﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,964
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,300
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:08,718 --> 00:00:11,846
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,307
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,644 --> 00:00:21,397
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:23,107 --> 00:00:25,109
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,693 --> 00:00:26,944
‫سأقوم بترقية إلى رتبة نقيب.

8
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
‫سأعيّنك قائد الطيران الجوي لـ "بيغاسوس".

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,448
‫ستقومين بترقيتي؟

10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
‫أنا بحاجة إلى قائد طيران جريء.

11
00:00:32,867 --> 00:00:34,744
‫نحن قادة هذا الأسطول.

12
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
‫لذلك يجب أن نكون مثالًا يحتذى به.

13
00:00:37,079 --> 00:00:40,207
‫دعينا نضع الأمور في نصابها، ما رأيك؟

14
00:00:40,374 --> 00:00:44,420
‫قتل اثنان من رجاله أحد رجالي
‫بينما كان يقوم بحماية "سايلون".

15
00:00:45,421 --> 00:00:47,548
‫إنهما مذنبان. وقد اعترفا بذلك.

16
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
‫وبموجب اللوائح، لديّ سلطة كاملة

17
00:00:50,718 --> 00:00:52,720
‫في محاكمتهما وإدانتهما والحكم عليهما.

18
00:00:52,887 --> 00:00:56,515
‫وكلانا يعلم أن عقوبة تلك الجريمة
‫هو الموت.

19
00:00:57,391 --> 00:00:59,101
‫أخشى أن هناك نهاية واحدة لهذا الأمر.

20
00:00:59,435 --> 00:01:00,394
‫عليك أن تقتلها.

21
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
‫أرى أنك جعلتها تأكل.

22
00:01:05,107 --> 00:01:06,734
‫هذا تقدّم على ما أظن.

23
00:01:07,318 --> 00:01:08,736
‫هل يمكنك جعلها تستسلم؟

24
00:01:09,779 --> 00:01:10,613
‫وتتوسل؟

25
00:01:13,991 --> 00:01:14,867
‫أيتها العميد، رجاءً.

26
00:01:15,951 --> 00:01:17,953
‫ظننت أنك قد ترغبين بملابس جديدة.

27
00:01:20,706 --> 00:01:21,624
‫هل تعلم ماذا أفتقد؟

28
00:01:22,291 --> 00:01:23,125
‫الرياضة.

29
00:01:23,542 --> 00:01:25,961
‫اعتدت الذهاب إلى الملعب الهرمي
‫قبل المباراة بقليل.

30
00:01:26,629 --> 00:01:27,713
‫وأشتري تذكرتين.

31
00:01:28,130 --> 00:01:29,298
‫واحدة لي وواحدة لك.

32
00:01:29,757 --> 00:01:31,884
‫لطالما أحببت أن أشعر أنك هناك معي.

33
00:01:33,969 --> 00:01:36,680
‫يسميها "السايلون" سفينة البعث.

34
00:01:37,223 --> 00:01:39,850
‫حالياً، نحن بعيدون جدًا من موطن "السايلون"

35
00:01:39,934 --> 00:01:41,685
‫حتى تنجح عملية التحميل العادية.

36
00:01:41,769 --> 00:01:43,229
‫لهذا بنوا هذه السفينة.

37
00:01:43,729 --> 00:01:47,066
‫تحتوي على كامل الجهاز الضروري
‫لبعث "السايلون".

38
00:01:47,441 --> 00:01:49,819
‫فأي "سايلون" يموت...

39
00:01:50,027 --> 00:01:50,945
‫سيموت حقًا.

40
00:01:51,904 --> 00:01:53,572
‫أي أنه موت فعلي.

41
00:01:54,114 --> 00:01:56,700
‫هدفنا الأساسي هو مركبة يسميها "السايلون"
‫"سفينة البعث".

42
00:01:56,867 --> 00:01:59,954
‫هدفنا أن ندخل في مركبة "بلاكبيرد" الشبحية،

43
00:02:00,538 --> 00:02:03,082
‫وأدمر أجهزة القفز الضوئية
‫على "سفينة البعث"،

44
00:02:03,165 --> 00:02:04,333
‫مما يمنعها من القفز بعيدًا.

45
00:02:04,416 --> 00:02:05,793
‫حين يتم تدمير جهاز القفز الضوئي،

46
00:02:05,960 --> 00:02:08,838
‫سنقوم بالهجوم على "سفينة البعث".

47
00:02:09,004 --> 00:02:09,880
‫كم عدد الفرق؟

48
00:02:12,132 --> 00:02:12,967
‫كلها.

49
00:02:14,802 --> 00:02:18,305
‫"جاك"، أريدك أن تنقل مفرزة من "المارينز"
‫إلى "جالاكتيكا".

50
00:02:18,639 --> 00:02:20,015
‫لديّ مهمة لك، "كارا".

51
00:02:20,432 --> 00:02:21,809
‫اطلب أي شيء. أنت تعلمين هذا.

52
00:02:22,017 --> 00:02:24,353
‫ضع عناصر "المارينز" في الأماكن الرئيسية
‫في السفينة.

53
00:02:24,687 --> 00:02:27,523
‫سأطلبك على الخط اللاسلكي.

54
00:02:27,690 --> 00:02:30,276
‫سأتصل بك بشكل مباشر. وحين تجيب على الخط

55
00:02:30,359 --> 00:02:33,571
‫وتسمعني أعطي الأمر:
‫ "نفّذ الأمر البرتقالي"،

56
00:02:34,029 --> 00:02:35,865
‫عليك أن تنهي قيادة "أداما".

57
00:02:36,282 --> 00:02:37,449
‫ابدأ التنفيذ بـ "أداما".

58
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
‫أريدك أن تخرجي سلاحك،

59
00:02:40,494 --> 00:02:42,705
‫وأن تطلقي النار على رأس العميد "كين".

60
00:04:08,749 --> 00:04:11,752
‫ "قبل 48 ساعة"

61
00:04:12,836 --> 00:04:15,130
‫هذا أسوأ شيء طُلب مني القيام به،

62
00:04:17,383 --> 00:04:18,759
‫لكننا نقتل الناس من أجل العيش.

63
00:04:19,760 --> 00:04:21,345
‫يطلبون منا إطلاق النار، فنطلق النار.

64
00:04:22,846 --> 00:04:23,973
‫هل ستفعلين ذلك؟

65
00:04:27,601 --> 00:04:28,560
‫أجل، سأفعل ذلك.

66
00:04:31,146 --> 00:04:31,981
‫ "كارا".

67
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
‫أستطيع الاستفادة من بعض الدعم.

68
00:04:35,401 --> 00:04:36,735
‫أتفهّم إن لم تستطع ذلك.

69
00:04:41,281 --> 00:04:42,408
‫تعرفين ذلك جيدًا.

70
00:04:45,327 --> 00:04:46,245
‫أجل، أعتقد ذلك.

71
00:04:54,378 --> 00:04:56,046
‫يجب أن يتمتع الناس بهذا، "كارا".

72
00:04:57,881 --> 00:04:58,716
‫الثقة.

73
00:05:00,384 --> 00:05:01,218
‫كلمتك

74
00:05:02,011 --> 00:05:02,845
‫وكلمتي.

75
00:05:05,848 --> 00:05:07,141
‫إذا لم نحصل على ذلك، إذًا...

76
00:05:09,309 --> 00:05:11,103
‫نحن حقًا لا نختلف شيئًا عن "سايلون".

77
00:05:18,235 --> 00:05:19,069
‫شكرًا لك.

78
00:05:37,629 --> 00:05:38,464
‫بالتأكيد.

79
00:05:39,339 --> 00:05:40,299
‫انظر من هنا.

80
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
‫الأولاد الرائعون هنا.

81
00:05:52,352 --> 00:05:54,188
‫كما تعلم، الرجل الذي قتلته أنقذ حياتي

82
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
‫وحياة 50 رجلًا آخر، أيها البائس اللعين.

83
00:05:57,316 --> 00:05:59,443
‫اسمع يا هذا؟

84
00:06:00,652 --> 00:06:01,612
‫نادني بـ "سيدي".

85
00:06:03,530 --> 00:06:04,364
‫حاضر يا سيدي.

86
00:06:04,573 --> 00:06:06,241
‫إذًا أعتقد أن كلاكما كنتما تعاشران

87
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫تلك الفتاة الآلية القذرة، صحيح؟

88
00:06:10,454 --> 00:06:13,582
‫آسف. لا أعتقد أنني سمعت ما قلت بشكل صحيح.

89
00:06:15,542 --> 00:06:17,836
‫لا أستطيع سماعك بسبب الزجاج.

90
00:06:18,962 --> 00:06:20,672
‫لذا، لماذا لا تفتح الباب،

91
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
‫وتدخل،

92
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
‫ويمكننا التحدث هنا؟

93
00:06:27,513 --> 00:06:28,680
‫إنها فكرة رائعة يا "تشيف".

94
00:06:29,932 --> 00:06:31,058
‫يريدون حقًا القيام بذلك.

95
00:06:31,600 --> 00:06:32,935
‫مهلًا، على رسلكم، على رسلكم.

96
00:06:33,102 --> 00:06:34,686
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا.
‫- مهلًا، برفق.

97
00:06:34,770 --> 00:06:37,022
‫- على ركبتيك. على ركبتيك اللعينة.
‫- تريّث.

98
00:06:37,356 --> 00:06:40,192
‫تريّثوا، تريّثوا. فكروا فقط بما تفعلون هنا.

99
00:06:40,317 --> 00:06:41,902
‫فكروا فقط بما كنا نفعل هنا.

100
00:06:41,985 --> 00:06:42,945
‫ما هذا بحق السماء؟

101
00:06:43,570 --> 00:06:44,488
‫لا تقلق يا سيدي.

102
00:06:45,280 --> 00:06:47,366
‫سأضربك ببطء شديد يا سيدي.

103
00:06:48,951 --> 00:06:49,993
‫مهلًا.

104
00:06:53,372 --> 00:06:55,082
‫ "(إدوارد جيمس أولموس)"

105
00:06:55,582 --> 00:06:57,376
‫ "(ماري ماكدونيل)"

106
00:06:58,210 --> 00:07:00,170
‫ "(كيت ساكوف)"

107
00:07:01,421 --> 00:07:03,340
‫ "(جيمي بامبر)"

108
00:07:03,924 --> 00:07:05,884
‫ "(جيمس كاليس)"

109
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
‫ "(تريشيا هيلفر)"

110
00:07:08,762 --> 00:07:10,722
‫ "(غريس بارك)"

111
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
‫ "(49،604 ناج)"

112
00:07:15,936 --> 00:07:19,106
‫ "يبحثون عن وطن"

113
00:07:19,565 --> 00:07:21,900
‫ "يدعى الأرض"

114
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
‫ "الأرض"

115
00:07:50,220 --> 00:07:51,263
‫كما ترى، المعدة،

116
00:07:51,763 --> 00:07:53,140
‫هي منطقة ضعيفة.

117
00:07:54,308 --> 00:07:56,059
‫أخبرني بذلك مرة الملازم "ثورن".

118
00:07:56,685 --> 00:08:00,480
‫قال: "إذا كنتم تريدون التسبب بضرر
‫دون ترك أثر"،

119
00:08:01,064 --> 00:08:01,899
‫ "استهدفوا المعدة."

120
00:08:01,982 --> 00:08:04,484
‫ستندهش مما يمكنك فعله بأبسط الأشياء.

121
00:08:06,820 --> 00:08:07,738
‫قطعة من الصابون،

122
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
‫ومنشفة عادية قديمة.

123
00:08:12,201 --> 00:08:13,368
‫هل يمكن أن تكون مؤلمة؟

124
00:08:18,290 --> 00:08:19,124
‫ستتفاجأ.

125
00:08:20,834 --> 00:08:21,668
‫أيها الجبناء.

126
00:08:23,503 --> 00:08:24,379
‫جبناء؟

127
00:08:25,339 --> 00:08:26,298
‫هل هذا ما قلت؟

128
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
‫والآن، أعطني هذه.

129
00:08:28,884 --> 00:08:29,718
‫هل تعلم؟

130
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
‫لقد كذبت.

131
00:08:30,969 --> 00:08:32,471
‫لن أضربك ببطء بعد الآن.

132
00:08:36,058 --> 00:08:36,892
‫الجميع انتباه!

133
00:08:41,772 --> 00:08:42,940
‫"غاج"، "فيريم".

134
00:08:43,482 --> 00:08:45,150
‫اخرجا من الزنزانة، وقفا باستعداد،

135
00:08:45,359 --> 00:08:46,193
‫هنا.

136
00:08:49,154 --> 00:08:50,906
‫أزيلوا القيود عن السجناء.

137
00:08:53,867 --> 00:08:55,035
‫أيها العريف، "غاج"،

138
00:08:55,786 --> 00:08:56,870
‫دعني أسألك شيئًا.

139
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
‫هل هؤلاء الرجال يرتدون زي المستعمرة؟

140
00:08:59,831 --> 00:09:00,666
‫نعم يا سيدي.

141
00:09:01,208 --> 00:09:03,835
‫العريف "فيريف"، هل تتفق مع العريف "غاج"

142
00:09:04,294 --> 00:09:06,088
‫بأن هؤلاء في الواقع هم ضباط في المستعمرة؟

143
00:09:06,171 --> 00:09:07,047
‫نعم يا سيدي.

144
00:09:07,673 --> 00:09:08,757
‫لقد قتلوا الملازم...

145
00:09:08,840 --> 00:09:10,259
‫أغلق فمك اللعين!

146
00:09:14,846 --> 00:09:18,100
‫لا أستوعب ما رأيت للتو.

147
00:09:18,183 --> 00:09:21,311
‫لأنني أعتقد أنني رأيت اثنين من البلطجية

148
00:09:21,395 --> 00:09:23,563
‫يعاملون هؤلاء الرجال كما
‫لو كانوا "سايلون"،

149
00:09:23,647 --> 00:09:25,732
‫وهذا بالطبع لا يمكن أن يكون صحيحًا.
‫لأنه...

150
00:09:26,942 --> 00:09:28,485
‫إذا كان الأمر كذلك في الواقع،

151
00:09:28,568 --> 00:09:30,862
‫فإن كلاكما ستوجّه إليه تهمة

152
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
‫الاعتداء على رئيس الصيانة وملازم

153
00:09:33,991 --> 00:09:36,201
‫تحت نطاق السلطة في وقت الحرب،

154
00:09:36,368 --> 00:09:38,829
‫وهذا، إن لم أكن مخطئًا،

155
00:09:40,747 --> 00:09:44,334
‫عقوبته صارمة على متن هذه السفينة.

156
00:09:46,420 --> 00:09:47,713
‫والآن، اغربا عن وجهي.

157
00:09:48,547 --> 00:09:49,381
‫- حاضر.
‫- حاضر.

158
00:09:59,224 --> 00:10:00,058
‫اخرج.

159
00:10:01,601 --> 00:10:02,436
‫حاضر يا سيدي.

160
00:10:07,691 --> 00:10:08,525
‫حاضر.

161
00:10:17,159 --> 00:10:17,993
‫شكرًا لك.

162
00:10:20,787 --> 00:10:22,080
‫شكرًا لك أيها العقيد.

163
00:10:22,873 --> 00:10:23,957
‫لست بحاجة لشكركم.

164
00:10:26,001 --> 00:10:30,047
‫أنا مدين بحياتي للملازم "ثورن" ، كما هو حال
‫الكثير من الرجال هنا.

165
00:10:31,715 --> 00:10:34,968
‫لقد حاول اغتصاب سجينة.

166
00:10:36,428 --> 00:10:39,806
‫لا يمكنك اغتصاب آلة، أيها الملازم.

167
00:10:48,815 --> 00:10:49,983
‫تم التأكد من الهوية.

168
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
‫هل تشربين الكحول، "ثريس"؟

169
00:10:56,406 --> 00:10:57,574
‫الحد المسموح به فقط، سيدتي.

170
00:11:00,786 --> 00:11:02,662
‫ "الحد المسموح به"؟

171
00:11:03,914 --> 00:11:05,540
‫تعلمت ذلك من العميد "تاي" ، أليس كذلك؟

172
00:11:06,750 --> 00:11:07,834
‫ليس تمامًا.

173
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
‫سمعت أنك لقنتّه درسًا ذات مرة.

174
00:11:12,589 --> 00:11:13,423
‫سوف...

175
00:11:14,633 --> 00:11:17,052
‫فعلت ذلك دون تفكير حقًا.

176
00:11:18,720 --> 00:11:19,846
‫لا تعتذري.

177
00:11:21,014 --> 00:11:23,100
‫بعض الناس ينالون ما يستحقونه بالضبط.

178
00:11:23,892 --> 00:11:25,185
‫وفق ما قرأت عن الضابط المساعد،

179
00:11:25,268 --> 00:11:28,146
‫ربما يحتاج إلى من يُلقّمه حجرًا في فمه،
‫من فترة لأخرى، صحيح؟

180
00:11:38,698 --> 00:11:40,992
‫أعلم أنك مقربة جدًا من "أداما".

181
00:11:42,202 --> 00:11:43,036
‫نعم يا سيدتي.

182
00:11:44,371 --> 00:11:45,664
‫وأعلم أنه رجل جيد.

183
00:11:47,457 --> 00:11:50,710
‫وأعلم أنه اضطر إلى اتخاذ بعض القرارات
‫الصعبة للغاية في الأشهر القليلة الماضية.

184
00:11:51,586 --> 00:11:52,629
‫الرب وحده يعلم.

185
00:11:52,796 --> 00:11:55,382
‫حسنًا، ربما تتفهمين ما اعتقد أن عليه فعله

186
00:11:55,465 --> 00:11:57,884
‫عندما قلت إنك ستعدمين "هيلو" و"تيرول".

187
00:12:01,054 --> 00:12:02,347
‫دعيني أقول لك شيئًا.

188
00:12:04,307 --> 00:12:07,102
‫كان عليّ مشاهدة الكثير من الأطفال يوضعون
‫في أكياس الجثث.

189
00:12:08,270 --> 00:12:10,772
‫كانوا متغطّين بالأعلام ويُرمون من غرفة
‫معادلة الضغط.

190
00:12:11,940 --> 00:12:14,734
‫هل تعتقدين أنني لا أتفهّم مشاعره
‫تجاه رجاله؟

191
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
‫أحيانًا، علينا القيام بأشياء فظيعة.

192
00:12:28,123 --> 00:12:31,418
‫حتمًا، سيتعيْن على كل واحد منا

193
00:12:31,501 --> 00:12:35,088
‫أن يواجه لحظة يضطر فيها إلى ارتكاب
‫خطيئة شنيعة.

194
00:12:36,465 --> 00:12:39,926
‫وإذا غفلنا للحظة، وترددنا لثانية،

195
00:12:41,136 --> 00:12:43,763
‫وتركنا ضميرنا يقف عائقًا، هل تعرفين
‫ما سيحدث؟

196
00:12:45,474 --> 00:12:47,350
‫سيوضع المزيد من الأطفال في أكياس الجثث،

197
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
‫ويرمون من غرفة معادلة الضغط.

198
00:12:54,316 --> 00:12:55,400
‫والآن، لا أعرف السبب،

199
00:12:58,236 --> 00:12:59,654
‫لكن لديّ ثقة كبيرة بك.

200
00:13:03,116 --> 00:13:04,534
‫وأريدك أن تعديني

201
00:13:06,286 --> 00:13:08,330
‫بأنه عندما تحين تلك اللحظة، لن تجفلي.

202
00:13:13,126 --> 00:13:15,212
‫لا تجفلي.

203
00:13:28,767 --> 00:13:29,601
‫تفضل بالدخول.

204
00:13:35,273 --> 00:13:36,816
‫وصلت رسالة من "بيغاسوس" ، يا سيدي.

205
00:13:40,320 --> 00:13:42,155
‫طُلب منك القيام بأعمال المراسلة الآن،
‫صحيح؟

206
00:13:42,781 --> 00:13:43,615
‫حسنًا، أنا..

207
00:13:44,407 --> 00:13:45,575
‫تطوّعت للقيام بذلك.

208
00:13:49,579 --> 00:13:50,705
‫أخبرتني "كارا" عن...

209
00:13:52,749 --> 00:13:53,583
‫مهمتها.

210
00:13:57,128 --> 00:13:58,338
‫هل جئت لتغير رأيي؟

211
00:13:58,964 --> 00:14:00,423
‫أردت سماع الأمر منك.

212
00:14:08,056 --> 00:14:09,182
‫تم اتخاذ القرار.

213
00:14:20,902 --> 00:14:21,736
‫الاغتيال؟

214
00:14:23,905 --> 00:14:24,823
‫هل هذا هو قرارك؟

215
00:14:28,243 --> 00:14:31,079
‫هل بهذه الطريقة تحل الخلافات مع الضباط
‫الأعلى منك رتبة؟

216
00:14:33,039 --> 00:14:36,042
‫إذا كانت لديك مشكلة في دعم "ستاربك"،

217
00:14:36,126 --> 00:14:37,294
‫يمكنني العثور على شخص آخر.

218
00:14:41,256 --> 00:14:42,799
‫الأمر لا يتعلق بدعمي لها.

219
00:14:45,885 --> 00:14:47,512
‫لن أناقش هذا الأمر معك.

220
00:14:48,680 --> 00:14:50,181
‫كان هذا قرارًا صعبًا للغاية.

221
00:14:51,433 --> 00:14:52,892
‫لكنني أعتقد أن الرئيسة على حق.

222
00:14:53,768 --> 00:14:55,687
‫هذه أفضل طريقة لحماية الأسطول.

223
00:14:55,770 --> 00:14:56,688
‫الرئيسة؟

224
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
‫إذًا أنت و. أنت والرئيسة؟

225
00:15:02,193 --> 00:15:03,153
‫- هذا...
‫- أجل.

226
00:15:04,863 --> 00:15:07,032
‫إنها أصلب بكثير

227
00:15:07,198 --> 00:15:08,742
‫مما يعتقده الناس.

228
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
‫هل هذا كل ما يجب عليّ توقيعه؟

229
00:15:12,996 --> 00:15:14,247
‫نعم يا سيدي. نعم.

230
00:15:16,207 --> 00:15:17,083
‫شكرًا لك يا سيدي.

231
00:15:19,711 --> 00:15:20,545
‫أيها الملازم...

232
00:15:24,049 --> 00:15:24,966
‫سررت برؤيتك.

233
00:15:40,357 --> 00:15:42,525
‫انتباه، "بيغاسوس". جاري الإعداد للقفز.

234
00:15:43,401 --> 00:15:45,779
‫الطيارون المقاتلون إلى غرفة الاستعداد
‫خلال 5 دقائق.

235
00:15:46,237 --> 00:15:48,198
‫سرب الطيران يتواصل مع قمرة القيادة.

236
00:15:55,205 --> 00:15:56,289
‫- تحقق من ذخيرتك.
‫- حسنًا.

237
00:15:57,374 --> 00:15:58,333
‫- تم التحقق.
‫- الأمان؟

238
00:15:59,709 --> 00:16:02,462
‫وحدة مكافحة الحرائق، وضع المؤشرات لسفينة
‫قاعدة "سايلون".

239
00:16:02,545 --> 00:16:04,422
‫عند الانتهاء من القفز، استهدفوا
‫سفن "سايلون".

240
00:16:15,016 --> 00:16:15,850
‫لنتحرك.

241
00:16:15,975 --> 00:16:17,644
‫جميع أسراب ضرب "سفينة البعث"،

242
00:16:17,811 --> 00:16:19,729
‫يحضرون لسماع إحاطة المهمة في غرفة
‫الاستعداد 4.

243
00:16:37,539 --> 00:16:39,207
‫جهزوا السفينة للقفزة القتالية.

244
00:16:39,290 --> 00:16:40,917
‫أعلنوا الحالة واحد عبر السفينة.

245
00:16:49,342 --> 00:16:50,301
‫بالتوفيق، أيها النقيب.

246
00:16:50,510 --> 00:16:52,137
‫وأنت كذلك، أيها العقيد.

247
00:17:04,607 --> 00:17:05,984
‫آسف لهذا، يا "سول" ، ولكن

248
00:17:06,693 --> 00:17:08,737
‫العميد لا تشعر بالارتياح

249
00:17:08,820 --> 00:17:10,321
‫وجنود البحرية تحت إمرتك.

250
00:17:10,405 --> 00:17:12,407
‫نعم. الأسف لأشياء كثيرة.

251
00:17:13,241 --> 00:17:14,826
‫احرص أن يكون جنودنا وجنودكم
‫على دراية

252
00:17:14,909 --> 00:17:17,620
‫بمواقع مسؤولياتهم في حال تم اختراقنا
‫من قبل "سايلونز".

253
00:17:17,704 --> 00:17:20,165
‫آخر ما نريده هو إطلاق النار على بعضنا
‫البعض.

254
00:17:21,833 --> 00:17:22,876
‫نأمل ذلك.

255
00:17:37,182 --> 00:17:38,016
‫انتظروا في الخارج.

256
00:17:38,767 --> 00:17:39,642
‫حاضر يا سيدي.

257
00:17:47,609 --> 00:17:48,443
‫اجلسي.

258
00:18:09,047 --> 00:18:13,176
‫دعوتك إلى هنا لمعرفة لماذا يكرهنا
‫ "السايلونز"  كثيرًا.

259
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
‫لست متأكدة أنني أعرف كيف أجيب على هذا.

260
00:18:25,772 --> 00:18:28,066
‫أعني، كلمة "كره" ربما لا تكون صحيحة.

261
00:18:28,650 --> 00:18:29,984
‫لا أريد اللف والدوران.

262
00:18:33,279 --> 00:18:34,614
‫أريد أن أعرف فقط لماذا.

263
00:18:40,745 --> 00:18:42,413
‫إنه ما قلته في الحفل.

264
00:18:43,748 --> 00:18:44,833
‫قبل الهجوم،

265
00:18:45,333 --> 00:18:47,252
‫عندما تمّ وقف تشغيل "جالاكتيكا".

266
00:18:50,213 --> 00:18:53,925
‫ألقيت خطابًا. يبدو أنك لم تعدّه.

267
00:18:57,220 --> 00:18:58,137
‫قلت...

268
00:18:59,264 --> 00:19:01,850
‫إن البشرية كانت خلق معيب.

269
00:19:03,977 --> 00:19:05,562
‫وأن الناس ما زالوا

270
00:19:06,312 --> 00:19:07,480
‫يقتلون بعضهم البعض

271
00:19:09,148 --> 00:19:10,942
‫لمجرد الغيرة والطمع.

272
00:19:12,610 --> 00:19:16,656
‫قلت إن البشرية لم تسأل نفسها لماذا
‫تستحق الحياة.

273
00:19:23,997 --> 00:19:24,956
‫ربما لا يستحقون ذلك.

274
00:19:41,472 --> 00:19:43,516
‫تطلق "سفينة البعث" محركاتها النفاثة.

275
00:19:43,600 --> 00:19:44,559
‫إنهم يستعدّون للعبور.

276
00:19:52,692 --> 00:19:55,612
‫لا أحد ينظر من النافذة الآن، رجاءً.

277
00:20:08,041 --> 00:20:09,250
‫"ستاربك"، "أبولو".

278
00:20:09,709 --> 00:20:11,794
‫تم تدمير المحرك النفاث للهدف. إنه لك الآن.

279
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
‫عُلم، "أبولو". بدأ الجناح الأحمر. هجوم...

280
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
‫تبًا.

281
00:20:24,098 --> 00:20:27,060
‫سيدي، تلقيت إشارة طارئة من "بلاكبيرد".

282
00:20:28,061 --> 00:20:29,395
‫إنها إشارة الاستغاثة التلقائية.

283
00:20:31,147 --> 00:20:32,899
‫قم بإخطار مركبة البحث والإنقاذ.

284
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
‫لمعرفة إذا كان لديه وقت للإطلاق.

285
00:20:36,694 --> 00:20:37,612
‫انتباه "بيغاسوس".

286
00:20:37,737 --> 00:20:39,781
‫استعداد لإطلاق أسراب الهجوم.

287
00:20:40,448 --> 00:20:42,325
‫- انقل الرسالة إلى "جالاكتيكا".
‫- حاضر.

288
00:20:42,617 --> 00:20:45,328
‫انتباه "جالاكتيكا" ، استعدوا لإطلاق
‫أسراب الهجوم.

289
00:20:45,787 --> 00:20:49,040
‫"ستاربك"، "بيغاسوس". "سفينة البعث" 12
‫تعمل في 15.

290
00:20:50,917 --> 00:20:52,585
‫راقبوا المسافة الخاصة بكم.

291
00:21:03,930 --> 00:21:04,973
‫خذوا مواقعكم.

292
00:21:13,648 --> 00:21:14,983
‫مركبات "سايلون" جميلة.

293
00:21:16,567 --> 00:21:17,944
‫مهلًا! انزل، أصبتهم.

294
00:21:18,736 --> 00:21:19,988
‫أحسنت! عصفورين بحجر واحد.

295
00:21:22,865 --> 00:21:24,617
‫حدد زاوية صحيحة، ثم سدد.

296
00:21:26,953 --> 00:21:28,287
‫احمني! لا أستطيع تحريكهم.

297
00:21:31,833 --> 00:21:33,418
‫- سيد "غيتا".
‫- سيدي.

298
00:21:35,294 --> 00:21:38,840
‫اطلب من بطاريات "ألفا" عبر "إيكو" للتبديل
‫لإطلاق النار.

299
00:22:24,886 --> 00:22:28,431
‫ "أوكسجين"

300
00:22:50,828 --> 00:22:52,038
‫تحقق من البطارية الثانوية.

301
00:22:52,580 --> 00:22:54,499
‫وضع الهجوم الكامل. استعداد لإطلاق النار.

302
00:23:13,768 --> 00:23:16,479
‫عشرات الآلاف من "السايلونز" على وشك
‫أن يموتوا.

303
00:23:17,647 --> 00:23:20,817
‫عشرات الآلاف يا "غايوس". لن يغفر لنا الرب.

304
00:23:22,318 --> 00:23:23,861
‫هل تعتقدين أن الرب سيغفر لنا؟

305
00:23:26,781 --> 00:23:27,990
‫الرب يغفر للجميع.

306
00:23:30,118 --> 00:23:31,494
‫لا تُصغي إليها.

307
00:23:31,744 --> 00:23:33,246
‫هل تعتقد أن بمقدورها مساعدتك؟

308
00:23:33,329 --> 00:23:35,164
‫هل تعتقد أن تلك المرأة المحطّمة

309
00:23:35,248 --> 00:23:37,166
‫يمكنها أن تقدم لك جزءاً يسيراً مما أقدمه؟

310
00:23:38,042 --> 00:23:39,293
‫أعرف ما هو مقدر لك.

311
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
‫وأعرف كيف أساعدك في تحقيق مصيرك.

312
00:23:47,426 --> 00:23:49,095
‫هل تعلمين ماذا أفتقد؟

313
00:23:50,638 --> 00:23:52,515
‫ستضحكين عندما أخبرك.

314
00:23:55,226 --> 00:23:56,269
‫الرياضة.

315
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
‫- لا تفعل هذا.
‫- أجل، هذا صحيح.

316
00:24:00,231 --> 00:24:03,025
‫اعتدت الذهاب إلى الملعب الهرمي
‫قبل المباراة بقليل.

317
00:24:03,901 --> 00:24:05,111
‫إن أحسنت التوقيت،

318
00:24:05,653 --> 00:24:07,280
‫سأجلس في الأسفل عند القرن.

319
00:24:09,699 --> 00:24:12,827
‫وأدع طاقة الحشد تتدفق من حولي،

320
00:24:14,370 --> 00:24:15,872
‫أمواج وأمواج من العواطف.

321
00:24:17,623 --> 00:24:18,875
‫مثل التيار الكهربائي.

322
00:24:20,960 --> 00:24:21,961
‫هذا جميل.

323
00:24:22,712 --> 00:24:24,338
‫وأشتري تذكرتين.

324
00:24:25,173 --> 00:24:26,007
‫لا.

325
00:24:27,717 --> 00:24:29,927
‫- واحدة لي...
‫- من فضلك.

326
00:24:32,388 --> 00:24:33,389
‫وواحدة لك.

327
00:25:00,333 --> 00:25:01,334
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"،

328
00:25:02,043 --> 00:25:02,919
‫هل تسمعني؟

329
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

330
00:25:06,172 --> 00:25:07,298
‫هل يمكنك تحديد موقعك؟

331
00:25:08,966 --> 00:25:10,676
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

332
00:25:11,385 --> 00:25:12,762
‫هل يمكنك تحديد موقعك؟

333
00:25:21,812 --> 00:25:23,648
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

334
00:25:26,067 --> 00:25:27,777
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

335
00:25:28,444 --> 00:25:29,820
‫هل يمكنك تحديد موقعك؟

336
00:25:32,365 --> 00:25:34,116
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمع هذا؟

337
00:25:36,494 --> 00:25:37,662
‫هل أنت في الخارج؟

338
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

339
00:25:54,011 --> 00:25:55,263
‫هل يمكنك تحديد موقعك؟

340
00:26:00,017 --> 00:26:01,852
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمعني؟

341
00:26:07,108 --> 00:26:08,818
‫"أبولو"، "جالاكتيكا"، هل تسمع هذا؟

342
00:26:10,903 --> 00:26:11,779
‫هل أنت في الخارج؟

343
00:26:17,576 --> 00:26:18,619
‫أنا آسف يا "كارا".

344
00:27:41,786 --> 00:27:44,163
‫النقيب "ثريس" بلغّت عن انفجارات ضخمة.

345
00:27:44,413 --> 00:27:46,165
‫لقد تمّ تدمير "سفينة البعث".

346
00:27:46,791 --> 00:27:47,625
‫مرحى!

347
00:27:56,550 --> 00:27:57,510
‫لقد فعلوها.

348
00:28:00,846 --> 00:28:01,680
‫آمن.

349
00:28:08,104 --> 00:28:08,979
‫إنه بخير.

350
00:28:09,814 --> 00:28:12,274
‫إنه يرتجف قليلًا، لكن أكرر،

351
00:28:12,650 --> 00:28:14,151
‫ "أبولو"  بخير.

352
00:28:20,074 --> 00:28:21,867
‫وقام جميع "سايلونز" المتبقي بالابتعاد.

353
00:28:21,951 --> 00:28:22,827
‫انتهى الأمر يا سيدي.

354
00:28:24,870 --> 00:28:26,163
‫تهانينا، أيها السادة.

355
00:28:46,308 --> 00:28:47,435
‫أنا مستعدة للموت.

356
00:28:49,979 --> 00:28:51,397
‫أرسل روحي إلى الرب.

357
00:28:53,274 --> 00:28:54,108
‫أرجوك.

358
00:29:20,718 --> 00:29:22,178
‫كنت أتمنى أن تكون هنا يا "لي".

359
00:29:24,472 --> 00:29:25,431
‫ولكن يا للهول.

360
00:29:56,962 --> 00:29:58,964
‫أنا فخورة جدًا بك.

361
00:30:01,634 --> 00:30:03,135
‫تم تأمين الحالة واحد.

362
00:30:03,594 --> 00:30:05,221
‫إعلان الحالة اثنان في السفينة.

363
00:30:05,846 --> 00:30:09,934
‫ليقدّم ضباط الأقسام تقريرًا بالخسائر
‫والأضرار إلى القيادة.

364
00:30:12,811 --> 00:30:14,271
‫يسعدني أننا لم نحتاج جنودك اليوم.

365
00:30:14,355 --> 00:30:16,065
‫أجل. وأنا أيضًا.

366
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
‫إشارة من سفينة القيادة يا سيدي.

367
00:30:20,694 --> 00:30:22,029
‫العميد "كين" على الخط.

368
00:30:23,822 --> 00:30:24,740
‫قومي بإيصالها.

369
00:30:32,039 --> 00:30:33,457
‫تهانينا، أيها القائد.

370
00:30:34,291 --> 00:30:36,377
‫تهانينا لك أيضًا، أيتها العميد.

371
00:30:36,919 --> 00:30:38,254
‫نصر كبير.

372
00:30:42,424 --> 00:30:43,384
‫هل "ستاربك" معك؟

373
00:30:44,260 --> 00:30:45,177
‫أجل، إنها هنا.

374
00:30:55,145 --> 00:30:55,980
‫هنا "ستاربك".

375
00:30:56,564 --> 00:30:59,149
‫لقد فكرت فيما تحدثنا به من قبل.

376
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
‫إنه ليس كافيًا للنجاة.

377
00:31:14,915 --> 00:31:17,376
‫ينبغي على المرء أن يكون أهلًا للحياة.

378
00:31:20,588 --> 00:31:21,463
‫هذا كل ما في الأمر.

379
00:31:25,134 --> 00:31:26,760
‫أعتقد أنه هذا قرار حكيم جدًا يا سيدي.

380
00:31:29,805 --> 00:31:30,681
‫شكرًا لك.

381
00:31:46,905 --> 00:31:49,491
‫أيها القائد، ترى هل مساعدي يقف بالقرب منك؟

382
00:31:50,034 --> 00:31:50,909
‫نعم، إنه كذلك.

383
00:32:03,380 --> 00:32:04,214
‫نعم يا سيدتي.

384
00:32:04,590 --> 00:32:05,758
‫تهانينا، يا "جاك".

385
00:32:06,967 --> 00:32:07,801
‫شكرًا يا سيدتي.

386
00:32:19,021 --> 00:32:19,855
‫هذا كل شيء.

387
00:32:21,607 --> 00:32:22,441
‫حاضر يا سيدتي.

388
00:32:29,990 --> 00:32:31,533
‫يبدو أنك مستعد لاحتساء الشراب.

389
00:32:46,256 --> 00:32:47,091
‫شكرًا لك.

390
00:32:48,258 --> 00:32:50,552
‫بالمناسبة، كنت أريد أن أخبرك شيئًا.

391
00:32:50,636 --> 00:32:53,097
‫الليلة الماضية، عندما مررت من هذا الممر،
‫عندما رأيت...

392
00:33:17,204 --> 00:33:18,789
‫لا، لا، لا.

393
00:33:20,124 --> 00:33:21,667
‫لا أستطيع. لا أستطيع فعل هذا.

394
00:33:22,084 --> 00:33:23,043
‫الانتحار خطيئة.

395
00:33:23,877 --> 00:33:25,170
‫لكنني بحاجة للموت.

396
00:33:25,963 --> 00:33:27,047
‫أنت بحاجة...

397
00:33:29,133 --> 00:33:30,384
‫للعدل.

398
00:33:43,021 --> 00:33:44,648
‫أعرف مكانًا يمكنك الإقامة فيه،

399
00:33:45,524 --> 00:33:46,734
‫حيث ستكونين آمنة،

400
00:33:48,026 --> 00:33:49,194
‫وسأتمكن من الاعتناء بك.

401
00:33:49,653 --> 00:33:50,487
‫لماذا؟

402
00:33:51,989 --> 00:33:53,073
‫لماذا تفعل ذلك؟

403
00:33:54,324 --> 00:33:55,325
‫لأنني أحبك.

404
00:35:06,814 --> 00:35:07,815
‫أخبريني أيتها العميد،

405
00:35:09,775 --> 00:35:10,901
‫هل يمكنك الاستسلام؟

406
00:35:13,320 --> 00:35:14,154
‫والتوسل؟

407
00:35:19,701 --> 00:35:21,286
‫اللعنة عليك.

408
00:35:28,001 --> 00:35:29,086
‫لست من النوع الذي يعجبني.

409
00:35:57,573 --> 00:36:00,993
‫وماتت وهي تعلم أن سفينتها وطاقمها بأمان،

410
00:36:01,952 --> 00:36:03,745
‫وأن مهمتها قد أُنجزت.

411
00:36:05,831 --> 00:36:09,501
‫لا شيء كان أكثر أهمية بالنسبة لها
‫من طاقمها ومهمتها.

412
00:36:11,879 --> 00:36:15,799
‫وبتولي قيادة "بيغاسوس" ، أتعّهد بالتمسك
‫بتلك القيم

413
00:36:16,508 --> 00:36:18,260
‫التي جعلتها قائدًة مؤثرة

414
00:36:18,969 --> 00:36:19,928
‫وبطولية.

415
00:36:31,690 --> 00:36:32,524
‫أنا...

416
00:36:32,941 --> 00:36:34,776
‫عرفت فقط العميد "كين" لفترة قصيرة.

417
00:36:34,860 --> 00:36:37,487
‫لذا ما سأقوله عنها سيكون قصيرًا.

418
00:36:39,698 --> 00:36:40,741
‫لقد واجهت أشياءً.

419
00:36:41,950 --> 00:36:44,453
‫قبلت المواجهة ولم تجفل.

420
00:36:47,122 --> 00:36:49,041
‫هذا شيء نفعله كثيرًا هنا.

421
00:36:50,667 --> 00:36:51,793
‫نخمّن.

422
00:36:52,836 --> 00:36:53,712
‫نقلق.

423
00:36:54,838 --> 00:36:57,341
‫عندما أفكر بما مرّت به بعد الهجوم...

424
00:36:58,133 --> 00:36:58,967
‫وحدها،

425
00:37:00,469 --> 00:37:02,387
‫على متن سفينة واحدة، دون مساعدة،

426
00:37:04,056 --> 00:37:04,890
‫أو أمل...

427
00:37:07,184 --> 00:37:08,143
‫لكنها لم تستسلم.

428
00:37:10,646 --> 00:37:11,605
‫ولم تقلق.

429
00:37:12,022 --> 00:37:13,398
‫ولم تخمّن

430
00:37:14,441 --> 00:37:15,275
‫بل فعلت.

431
00:37:16,151 --> 00:37:18,570
‫فعلت ما اعتقدت أنه يتوجّب عليها فعله،

432
00:37:18,862 --> 00:37:20,197
‫ونجت "بيغاسوس".

433
00:37:23,825 --> 00:37:25,494
‫قد يكون من الصعب الاعتراف بذلك،

434
00:37:27,621 --> 00:37:28,830
‫أو سماع ذلك،

435
00:37:29,748 --> 00:37:32,209
‫ولكن أعتقد أننا أكثر أمانًا معها

436
00:37:34,294 --> 00:37:35,337
‫مما نحن عليه من دونها.

437
00:37:53,563 --> 00:37:54,439
‫ "لي".

438
00:37:56,775 --> 00:37:57,734
‫ "لي" ، أنت بخير؟

439
00:38:00,612 --> 00:38:01,488
‫هل أنت بخير؟

440
00:38:02,906 --> 00:38:03,740
‫لا.

441
00:38:04,408 --> 00:38:05,242
‫ليس تمامًا.

442
00:38:10,789 --> 00:38:11,665
‫اسمعي...

443
00:38:13,667 --> 00:38:14,960
‫لقد حنثت بوعدي.

444
00:38:15,961 --> 00:38:17,129
‫ما الذي تقوله؟

445
00:38:17,254 --> 00:38:18,088
‫لقد خذلتك.

446
00:38:19,006 --> 00:38:20,549
‫لم أكن بجانبك عندما كنت بحاجة إليّ.

447
00:38:21,425 --> 00:38:22,259
‫اسمع،

448
00:38:24,136 --> 00:38:25,512
‫مواجهة الموت بهذا الشكل...

449
00:38:28,056 --> 00:38:29,683
‫يمكن أن يؤثر في أفكار أيّ شخص.

450
00:38:32,352 --> 00:38:33,186
‫أليس كذلك؟

451
00:38:37,107 --> 00:38:39,693
‫تبيّن أنني لم أكن بحاجة إليك، على أيّ حال،
‫لذا...

452
00:38:44,031 --> 00:38:46,491
‫لنكن سعداءً أننا عدنا أحياءً، اتفقنا؟

453
00:38:47,951 --> 00:38:49,036
‫هذا بيت القصيد يا "كارا".

454
00:38:53,290 --> 00:38:55,125
‫لم أكن أريد العودة حيًا.

455
00:39:40,087 --> 00:39:42,380
‫لم أكن أعتقد أنني سأراك مجددًا.

456
00:39:44,800 --> 00:39:45,634
‫وأنا كذلك.

457
00:39:54,476 --> 00:39:55,393
‫لذا...

458
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
‫ماذا سنفعل بعد الآن؟

459
00:40:11,284 --> 00:40:13,703
‫كيف تمكّنت "سايلون"

460
00:40:14,830 --> 00:40:17,666
‫من الخروج من "بيغاسوس" دون كشفها؟

461
00:40:18,875 --> 00:40:20,043
‫لا أحد يعرف حقًا.

462
00:40:20,794 --> 00:40:23,505
‫كان هناك الكثير من الفوضى في أعقاب الهجوم.

463
00:40:25,006 --> 00:40:28,260
‫حمدًا للآلهة أنك لم تضطر للقيام بما
‫نصحتك به.

464
00:40:28,343 --> 00:40:29,761
‫هذا يجعلني سعيدة للغاية.

465
00:40:30,887 --> 00:40:32,806
‫أجل. حمدًا للآلهة.

466
00:40:34,266 --> 00:40:35,183
‫كيف حالك؟

467
00:40:37,269 --> 00:40:40,105
‫حسنًا، كان بإمكاني النوم لمدة عام تقريبًا،
‫لكن...

468
00:40:42,566 --> 00:40:43,859
‫لكن، ومع ذلك،

469
00:40:44,985 --> 00:40:48,196
‫لا أستطيع ذلك لأن لديك عمل جديد.

470
00:40:49,573 --> 00:40:50,448
‫ "بيلي"؟

471
00:40:53,160 --> 00:40:54,995
‫استغرق الأمر بعض الوقت لنجد ذلك الصائغ.

472
00:40:55,203 --> 00:40:56,037
‫شكرًا لك.

473
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
‫تقول الشائعات

474
00:41:03,128 --> 00:41:06,047
‫أنني أعرف القليل عن البروتوكولات العسكرية،

475
00:41:06,131 --> 00:41:07,549
‫لكنني أعتقد

476
00:41:08,133 --> 00:41:12,387
‫أن الشخص الذي يتولى قيادة أكثر من سفينة

477
00:41:12,721 --> 00:41:14,181
‫يُطلق عليه اسم "العميد".

478
00:41:25,901 --> 00:41:27,944
‫تهانينا، أيها العميد "أداما".

479
00:41:34,409 --> 00:41:35,660
‫شكرًا لك سيدتي الرئيسة.

480
00:41:38,496 --> 00:41:39,456
‫شكرًا لك، "بيلي".

481
00:41:42,459 --> 00:41:45,003
‫لم أفقد الأمل يومًا، أنا فقد

482
00:41:45,337 --> 00:41:47,589
‫توقفت عن المحاولة للحصول على هذه
‫منذ وقت طويل.

483
00:41:49,174 --> 00:41:50,842
‫وهذا درس لك يا "بيل"،

484
00:41:52,093 --> 00:41:53,053
‫لا تفقد الأمل أبدًا.

485
00:41:54,554 --> 00:41:56,056
‫وأنت كذلك يا "لورا".

486
00:41:57,432 --> 00:41:58,308
‫نعم.

487
00:42:01,436 --> 00:42:02,270
‫حسنًا.

488
00:43:36,990 --> 00:43:38,783
‫أحتاج إلى حكمك في هذا. ماذا لو...

489
00:43:39,743 --> 00:43:40,577
‫كنت أكره ذلك.

490
00:43:42,454 --> 00:43:44,456
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

