﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,964
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,300
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,679
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,224
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,728 --> 00:00:21,147
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:22,857 --> 00:00:25,109
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,618
‫اللعنة.

8
00:00:34,702 --> 00:00:36,245
‫هل أنت على قيد الحياة؟

9
00:00:37,788 --> 00:00:39,707
‫إنها ربما "سايلون" نفسها.

10
00:00:39,790 --> 00:00:41,208
‫أكثر من كونها حيوان، ربما،

11
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
‫من النماذج البشرية.

12
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
‫ربما قاموا بتصميمها وراثيًا لتنفيذ مهمة.

13
00:00:48,799 --> 00:00:50,092
‫لتكون مقاتلة.

14
00:00:50,509 --> 00:00:52,219
‫- لماذا تدافع...؟
‫- دون سبب لعين.

15
00:00:52,303 --> 00:00:54,221
‫كفّي عن ذلك! توقفي.

16
00:00:54,305 --> 00:00:55,848
‫انصرفي من هنا الآن.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,144
‫لقد سئمت جدًا منها.

18
00:01:01,437 --> 00:01:03,272
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

19
00:01:04,106 --> 00:01:05,441
‫- لا.
‫- ماذا حدث بحق السماء؟

20
00:01:05,566 --> 00:01:07,151
‫قامت "كات" بالهبوط مائة مرة.

21
00:01:07,234 --> 00:01:08,986
‫دعوني وشأني! أعطوني هذه.

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,821
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي.

23
00:01:10,905 --> 00:01:12,031
‫منشطات.

24
00:01:12,448 --> 00:01:14,909
‫وبالنظر لحالتها إنها تتعاطاهم بكميات.

25
00:01:16,243 --> 00:01:17,620
‫كنت متعبة.

26
00:01:18,829 --> 00:01:21,874
‫وبدأت بتعاطي المنشطات. كنت غبية جدًا.

27
00:01:22,333 --> 00:01:24,752
‫بمجرد أن أعود إلى "جالاكتيكا" ، سأرسل
‫فريق إنقاذ.

28
00:01:24,835 --> 00:01:28,339
‫- نعم، حسنًا.
‫- إذا قلت إنني سأفعل شيئًا، فسأفعله.

29
00:01:29,423 --> 00:01:31,717
‫- اعتمد على ذلك.
‫- إنها نوعي المفضل.

30
00:01:34,553 --> 00:01:36,138
‫معسكر قاعدة المقاومة هنا.

31
00:01:36,347 --> 00:01:39,475
‫300 نقرة شمال القاعدة الجوية الوحيدة
‫لـ "سايلون"  في المنطقة.

32
00:01:39,558 --> 00:01:43,020
‫أحترم ما تحاولين القيام به هنا، بيْد أن...

33
00:01:43,103 --> 00:01:44,939
‫لدينا واجب تجاه الأشخاص الذين تركناهم.

34
00:01:45,022 --> 00:01:46,273
‫نفهم ذلك.

35
00:01:46,357 --> 00:01:48,567
‫علينا أن نجد طريقة للعبور ثانية
‫إلى "كابريكا"

36
00:01:48,692 --> 00:01:50,402
‫- والذهاب لإحضار هؤلاء...
‫- "كارا".

37
00:01:57,368 --> 00:02:01,956
‫"سفينة التعدين الاستعمارية (ماجاهول)
‫29 يومًا على العمليات"

38
00:02:03,207 --> 00:02:05,251
‫دخول القطاع 2-5-9.

39
00:02:05,334 --> 00:02:08,629
‫أبقي عينيك مفتوحتين، "كات". هنا واجه
‫"بي بي" و"جوجو" الأمر.

40
00:02:10,130 --> 00:02:13,467
‫اخرج يا "سكار"، أيها "السايلون" القبيح
‫والسافل. دعنا نحتفل.

41
00:02:13,551 --> 00:02:16,262
‫لا أعتقد أنه سيلبي الدعوة يا "كات".

42
00:02:16,679 --> 00:02:18,973
‫- إنه يفضّل عنصر المفاجئة.
‫- حقًا؟ حسنًا،

43
00:02:19,056 --> 00:02:20,808
‫سيتفاجأ عندما أفجّر مؤخرته.

44
00:02:20,891 --> 00:02:22,476
‫أجل، سيكون إنجازًا.

45
00:02:24,979 --> 00:02:26,105
‫ "كاسي".

46
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
‫ "كاسي" ؟ ألم يكن ذلك اسمها؟

47
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
‫اسم من؟

48
00:02:31,694 --> 00:02:32,862
‫صديقة "رايلي".

49
00:02:32,945 --> 00:02:34,822
‫كما تعلمين يا "كات" ، لا فكرة لديّ.

50
00:02:34,905 --> 00:02:36,282
‫لذا انسي الأمر، اتفقنا؟

51
00:02:38,784 --> 00:02:39,910
‫ "قبل 94 ساعة"

52
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
‫مات "رايلي" لسبب بسيط جدًا.
‫لم يتمكن من السيطرة على مخاوفه.

53
00:02:45,624 --> 00:02:47,376
‫أجل، الأحمق المسكين لاذ بالفرار.

54
00:02:48,127 --> 00:02:50,421
‫أعطى فرصة "لسايلون" للنيل منه.

55
00:02:51,463 --> 00:02:52,590
‫لقد أخافه "سكار".

56
00:02:53,591 --> 00:02:55,050
‫رأى عين اللعين الحمراء

57
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
‫تتجه مباشرة نحوه وأصيب بالذعر.

58
00:02:57,845 --> 00:03:01,056
‫كان "رايلي" رجلًا جيدًا. تنقصه الشجاعة،
‫لكنه جيد.

59
00:03:01,432 --> 00:03:02,683
‫ "بينو"  لديه الكثير.

60
00:03:04,685 --> 00:03:06,645
‫استغرق "كالي" ساعة لتنظيف قمرة مركبته.

61
00:03:07,938 --> 00:03:10,399
‫مهلًا، هل يتذكر أحدكم اسم صديقة "رايلي"؟

62
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
‫لا.

63
00:03:13,402 --> 00:03:14,403
‫أعتقد "كارين".

64
00:03:14,820 --> 00:03:16,238
‫ماتت على متن "بيكون". "كارين"؟

65
00:03:16,322 --> 00:03:18,198
‫لا. هل كانت "كاثي"؟

66
00:03:18,282 --> 00:03:19,366
‫ "كاثي"؟

67
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
‫يا رفاق، ماذا يهم؟

68
00:03:20,868 --> 00:03:22,745
‫هل سنقيم حلقة صغيرة،

69
00:03:22,828 --> 00:03:24,246
‫للصلاة والبكاء عليها؟

70
00:03:24,747 --> 00:03:26,373
‫في الواقع، الأمر مهم.

71
00:03:30,169 --> 00:03:31,295
‫مرحبًا.

72
00:03:31,378 --> 00:03:33,047
‫- مرحبًا.
‫- هذا "إنسين باكستون".

73
00:03:33,589 --> 00:03:34,757
‫ "إنسين كلارك".

74
00:03:35,883 --> 00:03:38,177
‫وأعتقد أننا زملاؤكم الجدد.

75
00:03:39,345 --> 00:03:40,638
‫مرحبًا بكم.

76
00:03:40,721 --> 00:03:43,474
‫أنهينا للتو تدريب "فايبر" على متن "بيغاسوس".

77
00:03:44,224 --> 00:03:45,893
‫ومستعدّون الآن لمهاجمة "السايلون".

78
00:03:46,435 --> 00:03:47,478
‫هكذا كان "بينو".

79
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
‫من "بينو"؟

80
00:03:50,314 --> 00:03:51,398
‫تفضل.

81
00:03:57,571 --> 00:04:00,574
‫سيقضي "سكار" عليك بكل سهولة، يا رجل.

82
00:04:01,033 --> 00:04:02,076
‫من "سكار"؟

83
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
‫ليس بشري، بل شيء.

84
00:04:03,494 --> 00:04:04,578
‫أفضل سلاح "السايلون".

85
00:04:04,662 --> 00:04:06,747
‫مغير دموي في أسطول "سايلون".

86
00:04:08,540 --> 00:04:11,168
‫لحظة. إنهم آلات. إنهم متشابهون.

87
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
‫أجل، هذا ما اعتقدناه، حتى قامت النقيب
‫ "ثريس"  بقطع دماغ أحدهم.

88
00:04:15,339 --> 00:04:16,924
‫ "سكار"  أفضل ما لديهم.

89
00:04:17,007 --> 00:04:19,718
‫مات الكثير من الطيارين بسبب مطاردة
‫ذلك اللعين.

90
00:04:21,595 --> 00:04:22,680
‫لماذا ينادونه بـ "سكار"؟

91
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
‫ستعرف ذلك قريبًا.

92
00:04:25,808 --> 00:04:28,102
‫إنه يحب المبتدئين. صيد سهل.

93
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
‫انتظري يا "ستاربك".

94
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
‫أعتقد وجدت شيئًا. "بيغ سباد".
‫الحافة السفلى.

95
00:04:35,025 --> 00:04:36,110
‫هل رأيت ذلك؟

96
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
‫سلبي.

97
00:04:41,281 --> 00:04:43,242
‫في الماضي، كنت تلاحظين قبلي.

98
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
‫لا بأس، أنت من ستطلق النار.

99
00:04:46,829 --> 00:04:48,247
‫عليك مجاراتي.

100
00:04:48,330 --> 00:04:50,124
‫ "كات" ، رجاءً لا تفسدي الأمر.

101
00:04:56,880 --> 00:04:57,965
‫ "قبل 88 ساعة"

102
00:04:58,048 --> 00:05:00,634
‫كيف تمكن "سكار" من القضاء على طيار متمرس
‫مثل "بينو"؟

103
00:05:01,802 --> 00:05:04,263
‫- كان يختبئ.
‫- إنه يختبئ خلف كويكب،

104
00:05:04,346 --> 00:05:06,765
‫أو حقل حطام تمّ تجاهله

105
00:05:07,850 --> 00:05:10,019
‫لأنه يبدو مثل مجموعة من الصخور
‫غير المؤذية.

106
00:05:11,812 --> 00:05:14,023
‫لا يحب "سكار" القتال

107
00:05:14,898 --> 00:05:16,525
‫حتى تكون الاحتمالات بجانبه.

108
00:05:17,526 --> 00:05:19,653
‫وبعد ذلك، فجأة، من العدم،

109
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
‫يضرب ضربته.

110
00:05:23,032 --> 00:05:25,826
‫يخرج ويمزقك إربًا.

111
00:05:25,909 --> 00:05:28,120
‫ثم يبتعد قبل أن تتمكن من إطلاق النار عليه.

112
00:05:29,329 --> 00:05:31,123
‫حسنًا، برأيي، أعتقد أنه جبان.

113
00:05:32,416 --> 00:05:35,085
‫هذه ليست مبارزة بالمسدسات عند الفجر،
‫إنها حرب.

114
00:05:35,961 --> 00:05:37,588
‫لن ترغب يومًا بقتال عادل.

115
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
‫بل بالتسلل من وراء عدوك

116
00:05:41,091 --> 00:05:43,010
‫وضربه في مقتل.

117
00:05:44,303 --> 00:05:47,639
‫كما ترون، "سكار" يفهم ذلك.

118
00:05:48,974 --> 00:05:49,975
‫وأنا أيضًا.

119
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
‫ولهذا السبب سأقتله.

120
00:05:54,438 --> 00:05:55,564
‫أنت؟

121
00:05:57,483 --> 00:05:59,026
‫ "ستاربك" ، أنت بالكاد تمشين.

122
00:06:01,945 --> 00:06:03,781
‫انظروا من تتكلم. مدمنة المنشطات.

123
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
‫لو كنت مكانك، ما ناديت أحدًا بالمدمن،
‫ "ستاربك".

124
00:06:11,747 --> 00:06:14,249
‫ليس وأنت تتعاطين الخمر بكثرة
‫في الآونة الأخيرة.

125
00:06:15,501 --> 00:06:17,294
‫يكفينا "تاي" واحد على متن هذه السفينة.

126
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
‫حسنًا، أراهن...

127
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
‫أراهن بـ200 أنني سأنال من مؤخرة
‫ "سكار"  المعدنية.

128
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
‫وعندما أفعل ذلك،

129
00:06:31,850 --> 00:06:34,144
‫ستسلمين السلاح لي وتصبين لي كأس
‫النبيذ الأول.

130
00:06:34,228 --> 00:06:35,687
‫حسنًا يا "كات".

131
00:06:36,188 --> 00:06:38,357
‫لن تلمس شفاك حافة الكأس،
‫أيتها الفتاة الصغيرة.

132
00:06:38,440 --> 00:06:40,317
‫"ستاربك"! "ستاربك".

133
00:06:40,442 --> 00:06:42,569
‫- سنرى.
‫- "ستاربك"! "ستاربك"

134
00:06:42,903 --> 00:06:44,363
‫لست أفضل.

135
00:06:45,697 --> 00:06:46,907
‫ "ستاربك"!

136
00:06:53,038 --> 00:06:55,082
‫ربما عليك ألّا تشربي كثيرًا.

137
00:06:56,458 --> 00:06:58,544
‫- ربما.
‫- "ستاربك"! "ستاربك"!

138
00:06:58,627 --> 00:06:59,837
‫وربما لا.

139
00:06:59,920 --> 00:07:02,798
‫"ستاربك"! "ستاربك"! "ستاربك"!

140
00:07:02,881 --> 00:07:06,510
‫"ستاربك"! "ستاربك"! "ستاربك"!
‫"ستاربك"! "ستاربك"!

141
00:07:06,593 --> 00:07:08,387
‫- "ستاربك"!
‫- قادمة بسرعة.

142
00:07:08,470 --> 00:07:09,888
‫- "ستاربك"!
‫- تأكدي من سرعتك.

143
00:07:09,972 --> 00:07:11,557
‫السرعة، 250.

144
00:08:02,691 --> 00:08:03,942
‫أجل، لا بد أن يكون "سكار".

145
00:08:04,067 --> 00:08:06,820
‫وجدت مخبأك، أيها اللعين الصغير.

146
00:08:11,658 --> 00:08:13,744
‫ "ستاربك"! لن تنالي شيئًا من الـ200.

147
00:08:58,288 --> 00:09:01,041
‫ "(49،593 ناج)"

148
00:09:01,625 --> 00:09:04,753
‫ "يبحثون عن وطن"

149
00:09:05,254 --> 00:09:08,924
‫ "يدعى الأرض"

150
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
‫إنه لي!

151
00:09:30,404 --> 00:09:31,905
‫هناك خطأ ما بالتأكيد.

152
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
‫لا يمكن أن يكون "سكار".

153
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
‫لا بد أنه يقوم بالعبور أو يوجه
‫سلاحه نحونا.

154
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
‫سأتحقق من خلفنا.

155
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
‫ "النقيب (كارا ثريس ستاربك)"

156
00:09:57,639 --> 00:09:59,224
‫تبًا.

157
00:10:01,518 --> 00:10:02,686
‫تبًا! لقد أصبت.

158
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
‫ "ستاربك"!

159
00:10:04,646 --> 00:10:06,273
‫لقد أصبت، لقد أصبت، لقد أصبت.

160
00:10:08,775 --> 00:10:10,944
‫كما ترون، فتح "بينو" النار في وقت
‫مبكر جدًا.

161
00:10:11,153 --> 00:10:12,279
‫يا رفاق،

162
00:10:12,738 --> 00:10:15,449
‫علينا أن نضع طبقة عليا للزجاج الأمامي،
‫وإلا لن نصيبه.

163
00:10:15,532 --> 00:10:17,701
‫ "قبل 81 ساعة"

164
00:10:18,118 --> 00:10:20,954
‫انظروا. إنه لا يزال غير قريب بما يكفي.
‫ "بينو"  ميت بالفعل.

165
00:10:21,038 --> 00:10:22,581
‫لكنه فقط لا يعرف ذلك بعد.

166
00:10:23,790 --> 00:10:25,167
‫هل عرف أيّ منكم أين الخطأ؟

167
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
‫هنا، هل ترون هذا اللمعان؟

168
00:10:34,843 --> 00:10:35,886
‫هنا.

169
00:10:36,094 --> 00:10:37,346
‫هذا مغير.

170
00:10:37,429 --> 00:10:40,265
‫لو لم يركّز "بينو" على هدفه، كان
‫سيرى ذلك.

171
00:10:40,349 --> 00:10:41,683
‫هل كان "سكار"؟

172
00:10:52,652 --> 00:10:54,363
‫ها هو، أيها الفتيان والفتيات.

173
00:10:56,031 --> 00:10:58,116
‫ها هو اللعين الذي سأقتله.

174
00:11:02,162 --> 00:11:05,707
‫أخشى أن لديّ أخبار سيئة وسارة.

175
00:11:06,124 --> 00:11:07,542
‫الأخبار السيئة أولًا.

176
00:11:08,418 --> 00:11:10,587
‫كسرت سفينة التعدين مثقابًا آخر.

177
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
‫نحن بحاجة إلى تمديد مرة أخرى.

178
00:11:12,714 --> 00:11:14,758
‫- 8 أيام أخرى.
‫- 8 أيام أخرى.

179
00:11:14,841 --> 00:11:16,468
‫تبًا.

180
00:11:19,596 --> 00:11:22,140
‫اكتشفوا للتو منجمًا غنيًا جدًا بالمواد الخام.

181
00:11:23,350 --> 00:11:25,560
‫كافي لبناء سربيْن كامليْن من مقاتلات "فايبر".

182
00:11:25,644 --> 00:11:27,437
‫لا أستطيع تجاهل ذلك.

183
00:11:27,896 --> 00:11:28,980
‫ما هي الأخبار السارة؟

184
00:11:29,773 --> 00:11:33,068
‫قام فريق إنتاج "بيغاسوس" ببناء أول مقاتلة
‫جاهزة للقتال.

185
00:11:33,819 --> 00:11:35,612
‫بدأنا نعوّض خسائرنا.

186
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
‫هل سيكونون قادرين على تعويض الطيارين أيضًا؟

187
00:11:39,866 --> 00:11:41,743
‫دعونا نراجع الموقف التكتيكي.

188
00:11:42,285 --> 00:11:45,872
‫قبل 4 أسابيع، اصطدمت سفينة التعدين
‫بهذه الأوساخ على هذا الكويكب.

189
00:11:46,706 --> 00:11:50,043
‫كومة من المعادن الاستراتيجية التي نحتاجها
‫لبناء سفن جديدة.

190
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
‫سننتظر حتى يُنهي عمال المناجم المهمة،

191
00:11:53,088 --> 00:11:54,464
‫أرسل الرجل العجوز الأسطول

192
00:11:54,548 --> 00:11:57,426
‫بعيدًا عن الضرر تحت حماية "بيغاسوس".

193
00:11:57,509 --> 00:12:00,637
‫مهمتنا هي البقاء في الخلف وحماية العمال.

194
00:12:00,720 --> 00:12:04,266
‫لسوء الحظ، نظام النجم هذا مليء بالصخور
‫والغبار.

195
00:12:04,349 --> 00:12:07,185
‫لا يستطيع "دريديس" التمييز بين الصخور
‫والأشرار،

196
00:12:07,269 --> 00:12:09,563
‫لذا فإن نظامنا الموثوق الوحيد هو...

197
00:12:09,646 --> 00:12:10,647
‫العين المجردة.

198
00:12:17,571 --> 00:12:21,700
‫وهذا يعني أن نطلق بصرنا هناك.

199
00:12:22,242 --> 00:12:24,703
‫ننقسم ونقوم بتغطية محيط كبير.

200
00:12:25,203 --> 00:12:28,165
‫سنقوم بدوريات في المنطقة منقسمة
‫لـ4 مركبات

201
00:12:28,665 --> 00:12:32,127
‫- في نقاط المراقبة.
‫- مركبتان. ستذهب كل مركبتان معًا.

202
00:12:32,794 --> 00:12:34,963
‫هل تخططين العمليات لي الآن أيضًا؟

203
00:12:38,717 --> 00:12:41,720
‫يريد قائد الطيران أن ننتشر للسيطرة
‫على مساحة أكبر.

204
00:12:43,221 --> 00:12:45,056
‫هذا وارد في التعليمات.

205
00:12:56,026 --> 00:12:57,569
‫أنت على حق.

206
00:12:57,944 --> 00:12:59,738
‫إذًا سنذهب في دورية من مركبتين.

207
00:13:01,823 --> 00:13:03,241
‫عظيم. تطلبين منها الانتشار...

208
00:13:03,325 --> 00:13:05,494
‫ "سكار"  ومساعديه في الخارج.

209
00:13:05,994 --> 00:13:07,746
‫يبحثون عن فريسة سهلة.

210
00:13:08,205 --> 00:13:09,623
‫دعونا لا نعطيهم شيئًا.

211
00:13:09,706 --> 00:13:10,957
‫هذه العملية

212
00:13:11,041 --> 00:13:12,042
‫حيوية

213
00:13:12,918 --> 00:13:15,629
‫لبقاء هذا الأسطول على المدى الطويل.

214
00:13:15,712 --> 00:13:16,838
‫نعم، إنها كذلك.

215
00:13:18,256 --> 00:13:20,133
‫وسنستمر في دعمها.

216
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
‫إنهم يدمروننا مركبة تلو مركبة.

217
00:13:23,845 --> 00:13:25,680
‫لماذا توقفوا عن مهاجمتنا بشكل جماعي؟

218
00:13:26,139 --> 00:13:28,725
‫هل لأننا دمرنا "سفينة البعث" الخاصة بهم؟

219
00:13:28,808 --> 00:13:30,519
‫تعمل "ستاربك" على ذلك.

220
00:13:30,602 --> 00:13:34,439
‫ربما مات "سكار" وولد من جديد عشرات المرات.

221
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
‫ربما واجهته من قبل.

222
00:13:38,985 --> 00:13:41,863
‫ماذا يعني، يتقمّص المغيرون شخصيات بعضهم،
‫مثلك تمامًا؟

223
00:13:42,239 --> 00:13:43,865
‫أجل. مثلي تمامًا.

224
00:13:46,826 --> 00:13:47,869
‫رائع.

225
00:13:48,495 --> 00:13:50,288
‫يا له من عالم لعين.

226
00:13:51,998 --> 00:13:54,084
‫يشبه المغير إلى حد كبير حيوان مدرب،

227
00:13:54,292 --> 00:13:57,796
‫يتمتع بالوعي الأساسي وغريزة البقاء.

228
00:13:59,548 --> 00:14:02,133
‫ولكن مع تدمير "سفينة البعث"،

229
00:14:02,884 --> 00:14:04,010
‫عندما يموتون،

230
00:14:04,761 --> 00:14:05,887
‫فإنهم قد ماتوا حقًا.

231
00:14:06,388 --> 00:14:10,809
‫لذلك لن يقوموا بهجمات جماعية حيث يمكن
‫أن يكون لديهم خسائر كبيرة.

232
00:14:12,352 --> 00:14:13,979
‫تقمّص المغيرون.

233
00:14:15,063 --> 00:14:16,439
‫منطقيّ، أليس كذلك؟

234
00:14:17,607 --> 00:14:21,027
‫يستغرق الأمر عدة أشهر لتدريب طيار مبتدئ
‫ليصبح طيارًا مقاتلًا.

235
00:14:22,195 --> 00:14:24,614
‫ثم يقتلون ومن يفقدون خبرتهم،

236
00:14:24,698 --> 00:14:27,367
‫ومعرفتهم ومهاراتهم. إلى الأبد.

237
00:14:28,118 --> 00:14:30,412
‫لذا استطعت إعادتهم ووضعهم في هيئة جديدة،

238
00:14:30,495 --> 00:14:31,830
‫ألن تفعلي ذلك؟

239
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
‫لأن الموت وقتها يصبح تجربة تعليمية.

240
00:14:38,378 --> 00:14:39,629
‫كيف...؟

241
00:14:40,589 --> 00:14:42,173
‫كم عدد الطيارين الذين فقدناهم؟

242
00:14:43,800 --> 00:14:45,719
‫أعني، فقدتهم؟

243
00:14:51,766 --> 00:14:52,976
‫هل تعلمين، أحيانًا

244
00:14:53,727 --> 00:14:55,520
‫عندما أنظر إليك

245
00:14:57,981 --> 00:15:00,692
‫أنسى من تكونين.

246
00:15:04,195 --> 00:15:05,614
‫كل ما أراه

247
00:15:07,032 --> 00:15:08,199
‫الطفلة

248
00:15:09,951 --> 00:15:12,662
‫التي تعلمت الهبوط يومًا بعد يوم.

249
00:15:14,748 --> 00:15:18,668
‫الطفلة التي كانت تعاشر "تشيف" وتعتقد
‫أنها ستفلت من العقاب.

250
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
‫أجل، أتذكر.

251
00:15:29,220 --> 00:15:30,430
‫كنت مثل أخت كبيرة.

252
00:15:46,112 --> 00:15:47,864
‫ "كارا".

253
00:15:48,323 --> 00:15:50,075
‫توخّي الحذر من "سكار" ، مفهوم؟

254
00:15:51,284 --> 00:15:53,036
‫- إنه مليء بالغضب.
‫- بشأن ماذا؟

255
00:15:54,245 --> 00:15:56,623
‫الموت تجربة مؤلمة وصادمة.

256
00:15:57,123 --> 00:16:00,085
‫في كل مرة يولد فيها، يحمل المزيد
‫من الذكريات المريرة.

257
00:16:01,878 --> 00:16:04,172
‫ "سكار"  يكرهك بقدر ما تكرهينه.

258
00:16:14,516 --> 00:16:17,852
‫المغير يناور بطريقة عجيبة.

259
00:16:18,478 --> 00:16:21,606
‫لن تتمكنوا من رؤيته أكثر من ثانيتين،

260
00:16:21,690 --> 00:16:24,818
‫لذا عليكم أن تسددوا ضربتكم القاتلة
‫في ذلك الوقت،

261
00:16:24,943 --> 00:16:27,112
‫وإلا سيعود وينال منكم.

262
00:16:27,570 --> 00:16:29,239
‫كل ذلك اللف والدوران

263
00:16:29,322 --> 00:16:31,574
‫سيصيبك بحالة من الدوار الرهيب.

264
00:16:32,283 --> 00:16:34,202
‫والكرسي يحاكي ذلك.

265
00:16:34,494 --> 00:16:36,287
‫حسناً يا "جوجو"!

266
00:16:36,371 --> 00:16:37,872
‫- هيا.
‫- هيا يا "جوجو".

267
00:16:37,956 --> 00:16:39,290
‫هيا يا "جوجو". هيا بنا.

268
00:16:39,374 --> 00:16:40,792
‫لا يبدو بوضع جيد جداً.

269
00:16:40,875 --> 00:16:42,293
‫- اصمد. هيا.
‫- اضرب. بشدة.

270
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
‫ابدأ!

271
00:16:44,838 --> 00:16:47,424
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- "جوجو" ، إلى الأعلى، الأعلى!

272
00:16:49,759 --> 00:16:51,720
‫انتهى الوقت!

273
00:16:54,848 --> 00:16:56,599
‫ليس سيئاً. على الأقل أصبت الهدف.

274
00:16:57,726 --> 00:16:59,728
‫حسناً، أفضل بكثير مما فعلته في أول مرة.

275
00:16:59,811 --> 00:17:01,354
‫أظنني أصبت تلك الساعة هناك.

276
00:17:01,855 --> 00:17:05,066
‫- إذاً، ما هو الرقم القياسي إلى الآن؟
‫- 4 إصابات على الحلقة "إكس".

277
00:17:06,234 --> 00:17:08,069
‫هل تمزحين؟ من أحرزه؟

278
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
‫أنا.

279
00:17:10,947 --> 00:17:13,158
‫هل تمانعين إن قمت بمحاولة،
‫لأجل الأيام الخوالي؟

280
00:17:14,033 --> 00:17:15,243
‫تفضلي.

281
00:17:16,995 --> 00:17:18,163
‫- أجل.
‫- أجل.

282
00:17:18,246 --> 00:17:19,539
‫هيا الآن يا "كات".

283
00:17:23,835 --> 00:17:25,545
‫- ثانيتان.
‫- ابدئي يا "كات". هيا.

284
00:17:25,628 --> 00:17:26,713
‫هيا يا "كات". أصيبيه!

285
00:17:27,338 --> 00:17:29,090
‫انتهى الوقت.

286
00:17:33,845 --> 00:17:35,221
‫- 5 إصابات.
‫- مرحى!

287
00:17:35,305 --> 00:17:37,515
‫- حسناً!
‫- أحسنت!

288
00:17:38,349 --> 00:17:40,435
‫تباً! لقد أُصبت!

289
00:17:40,518 --> 00:17:42,562
‫ "ستاربك"! لقد أُصبت!

290
00:17:42,645 --> 00:17:43,897
‫ "كات".

291
00:17:43,980 --> 00:17:46,065
‫ "ستاربك" ، أين أنت بحق السماء؟

292
00:17:46,274 --> 00:17:47,609
‫ "ستاربك" ، لم أعد أراك.

293
00:17:52,781 --> 00:17:54,783
‫ "ستاربك" ، أين موقعك؟

294
00:17:58,411 --> 00:18:01,372
‫انحنت أنابيب الهيدروليك الرئيسية
‫والثانوية. يمكنني تحمل الأمر.

295
00:18:01,664 --> 00:18:04,209
‫ "ستاربك" ، لا أراك! أين أنت؟

296
00:18:06,127 --> 00:18:08,004
‫انسي الأمر، "كات". أنا سأدمر "سكار".

297
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
‫لا تكوني حمقاء يا "ستاربك"!
‫ما هو موقعك!

298
00:18:16,012 --> 00:18:18,181
‫أجل، أنت تتذكرني، أليس كذلك؟

299
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
‫تريدني بشدة حتى تنال مني.

300
00:18:22,727 --> 00:18:24,312
‫حسناً، تعال!

301
00:18:24,395 --> 00:18:28,858
‫لأنني أضمن لك أنني سأقضي عليك هذه المرة،
‫وإلى الأبد.

302
00:18:39,327 --> 00:18:40,829
‫ "قبل 24 ساعة"

303
00:18:40,912 --> 00:18:41,913
‫مرة أخرى.

304
00:18:43,164 --> 00:18:44,374
‫هيا يا "ستاربك" ، لنذهب.

305
00:18:44,457 --> 00:18:45,959
‫انهضي.

306
00:18:51,089 --> 00:18:52,507
‫لماذا تجهدين نفسك بشدة؟

307
00:18:55,093 --> 00:18:57,971
‫ "كات"  مجرد طفلة بارعة تحاول أن تثبت نفسها.

308
00:19:00,765 --> 00:19:02,725
‫كما كنت أنت قبل أن تقابلي "أندرس".

309
00:19:08,064 --> 00:19:09,691
‫هل تفكرين به؟

310
00:19:09,774 --> 00:19:10,817
‫ما الفائدة؟

311
00:19:11,651 --> 00:19:12,694
‫إنه ميت.

312
00:19:17,115 --> 00:19:18,157
‫ "كارا"،

313
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
‫إن لم تظني أن له فرصة للنجاة،

314
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
‫لماذا وعدته بالعودة مع فريق إنقاذ؟

315
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
‫اعتقدت أنه...

316
00:19:30,169 --> 00:19:31,713
‫لا أعلم ماذا اعتقدت.

317
00:19:52,817 --> 00:19:55,612
‫أيتها النقيب "ثريس"،
‫إن قفز "سكار" فجأة وظهر أمامنا...

318
00:19:55,737 --> 00:19:57,614
‫أبق عينيك مفتوحتين كي لا يستطيع.

319
00:20:00,575 --> 00:20:03,661
‫لكن إن أخطأت وأوقعني في كمين،
‫ماذا أفعل حينها؟

320
00:20:06,289 --> 00:20:07,749
‫بحقك.

321
00:20:07,832 --> 00:20:10,418
‫لقد دربوك على هذا لعدة مرات

322
00:20:10,501 --> 00:20:13,004
‫- في القتال الجوي الأساسي.
‫- أعلم، لكن "سكار" شيء...

323
00:20:13,087 --> 00:20:15,715
‫ "سكار"  ليس مختلفاً عن أي مهاجم آخر.

324
00:20:16,174 --> 00:20:17,508
‫إن هاجمك،

325
00:20:17,592 --> 00:20:20,470
‫استدر باتجاهه. اقترب منه، واسحب الزناد.

326
00:20:20,553 --> 00:20:23,222
‫أستدر إليه، أقترب. أسحب الزناد.
‫شكراً، سيدتي.

327
00:20:24,223 --> 00:20:25,975
‫لا تهرب وإلا سوف تموت.

328
00:20:27,560 --> 00:20:29,354
‫حسناً.

329
00:20:33,107 --> 00:20:34,400
‫ما الذي تنتظره؟

330
00:20:36,361 --> 00:20:37,654
‫لا شي، سيدتي.

331
00:20:40,031 --> 00:20:41,240
‫تعال إلى هنا.

332
00:20:42,075 --> 00:20:43,576
‫تعال إلى هنا، أريد التحدث إليك.

333
00:20:45,328 --> 00:20:48,748
‫أصغ إليّ. أنت ستطير كجناح لـ"داك" اليوم.
‫"باكستون"، صحيح؟

334
00:20:48,831 --> 00:20:51,042
‫أجل. إشارة الاتصال "بي بي" سيدتي.

335
00:20:51,125 --> 00:20:53,503
‫حسناً، "داك" أحد أفضل الطيارين لدينا.

336
00:20:53,586 --> 00:20:55,672
‫حسناً، فقط افعل ما يقوله لك، وستكون بخير.

337
00:20:55,797 --> 00:20:58,216
‫لا تسمح لمركبات المغيرين أن يقتربوا
‫من عمال التعدين.

338
00:20:58,341 --> 00:20:59,676
‫- حسناً.
‫- أجل.

339
00:20:59,926 --> 00:21:02,178
‫- شكراً، سيدتي.
‫- نل منهم يا "تايغر".

340
00:21:04,722 --> 00:21:05,765
‫ "ستاربك".

341
00:21:09,394 --> 00:21:11,646
‫ذلك الفتى يحتاج إلى أكثر من تربيتة
‫على الظهر

342
00:21:11,729 --> 00:21:14,232
‫واقتباس من الكتاب عن التكتيكات، مفهوم؟

343
00:21:14,315 --> 00:21:17,360
‫إذا أردت أن تكوني الأم الحنون، هيا افعلي،
‫مفهوم؟ لن أمانع.

344
00:21:17,485 --> 00:21:20,279
‫ملابسه تقول إن قائد مركبة "فايبر" مؤهل،

345
00:21:20,363 --> 00:21:24,075
‫لذا إما أن أجعله يطير أو أتركه على الأرض
‫وحينها سينقصنا طيار.

346
00:21:25,451 --> 00:21:26,577
‫أي قرار ستتخذين؟

347
00:21:27,829 --> 00:21:28,997
‫القرار لك، "كات".

348
00:21:32,542 --> 00:21:35,253
‫"جالاكتيكا"، من "ستاربك".
‫ستعود "ويلكو" إلى القاعدة.

349
00:21:35,795 --> 00:21:36,963
‫تلقينا ذلك يا "ستاربك".

350
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
‫"بي بي"، "داك".

351
00:21:38,131 --> 00:21:39,549
‫4 مركبات مغيرة من وراء الصخور

352
00:21:39,632 --> 00:21:41,384
‫باتجاه الشمال الغربي، يهاجمون بشدة.

353
00:21:41,467 --> 00:21:43,970
‫- يبدو أنه "سكار".
‫- "داك"، "بي بي"، ماذا نفعل؟

354
00:21:44,470 --> 00:21:46,055
‫ليس لدينا وقود كاف لمواجهتهم.

355
00:21:46,139 --> 00:21:47,306
‫علينا الهرب، "بي بي".

356
00:21:47,640 --> 00:21:50,018
‫دع المركبات المساعدة تتعامل معهم.
‫سنعود للمركبة.

357
00:21:50,143 --> 00:21:52,353
‫مرفوض. "ستاربك" قالت بأن نواجه أيّ هجوم.

358
00:21:53,396 --> 00:21:54,939
‫- الأسلحة جاهزة.
‫- الوقود منخفض.

359
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
‫لا تهاجم، أيها الأحمق.

360
00:21:56,399 --> 00:21:59,193
‫اللعنة يا "بي بي" ،
‫هذا هو الاستثناء اللعين.

361
00:21:59,318 --> 00:22:01,154
‫ألغي الهجوم وعد!

362
00:22:01,237 --> 00:22:03,031
‫"داك"، من "ستاربك". موقعك؟

363
00:22:03,114 --> 00:22:05,116
‫4-2 ألفا، خلف "بيغ سباد".

364
00:22:05,199 --> 00:22:07,493
‫نحتاج للمساعدة حالاً.

365
00:22:08,828 --> 00:22:11,456
‫أنت وحدك يا "داك". الجميع بعيدون عنك.

366
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
‫ "داك" ، سأكون هناك خلال 6 دقائق.

367
00:22:14,042 --> 00:22:15,501
‫"داك"، من "كات". 8 دقائق.

368
00:22:15,585 --> 00:22:17,587
‫- انتهى البث.
‫- "داك" ، إنهم في الأسفل مني!

369
00:22:17,670 --> 00:22:18,671
‫يا للآلهة.

370
00:22:18,755 --> 00:22:19,797
‫ "داك"!

371
00:22:39,275 --> 00:22:40,318
‫لا بأس يا "جوجو".

372
00:22:40,401 --> 00:22:42,070
‫تأكدي من الضغط صفر في حجرة الضغط.

373
00:22:42,195 --> 00:22:45,156
‫الصمامات مغلقة، مولد الأوكسجين
‫والمفاتيح الأساسية مغلقة.

374
00:22:49,660 --> 00:22:51,621
‫أجل. اكتمل إيقاف المركبة.

375
00:22:51,704 --> 00:22:54,248
‫لم يكن باستطاعتك شيء، أيتها النقيب.
‫كنت بعيدة جداً.

376
00:22:57,877 --> 00:22:59,253
‫عمل جيد، "ستاربك".

377
00:23:00,004 --> 00:23:01,923
‫ماذا حدث لـ "بي بي"  بحق السماء؟

378
00:23:02,006 --> 00:23:03,174
‫ماذا حدث؟

379
00:23:03,800 --> 00:23:06,636
‫فعل بالضبط ما قلته له، أيتها النقيب.

380
00:23:07,929 --> 00:23:10,515
‫هو و "داك"  كان لديهم وقود قليل
‫وأفضلية للعودة سالمين،

381
00:23:10,598 --> 00:23:12,350
‫لكن عوضاً عن ذلك، استدار ذلك المبتدئ

382
00:23:12,433 --> 00:23:13,476
‫وهاجم.

383
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
‫دمّره "سكار" كدولاب هواء مشتعل.

384
00:23:16,979 --> 00:23:19,148
‫لماذا حاول مهاجمة "سكار" وحده.

385
00:23:19,232 --> 00:23:20,608
‫غبي أحمق.

386
00:23:21,150 --> 00:23:23,069
‫ "حاول الهرب وستموت."

387
00:23:23,194 --> 00:23:24,403
‫سمعتك.

388
00:23:24,487 --> 00:23:26,531
‫لقد حفرت ذلك في رأس ذك المعتوه المسكين.

389
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
‫أتعلمين؟

390
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
‫أنا وأنت نعلم أنه في 99 بالمئة من الوقت

391
00:23:31,828 --> 00:23:34,205
‫تلك هي الحركة الصحيحة.

392
00:23:35,039 --> 00:23:36,582
‫ليس هذه المرة.

393
00:23:47,718 --> 00:23:49,053
‫أتعلمين ما الذي يزعجني؟

394
00:23:51,055 --> 00:23:55,184
‫أعلم أنه بعد أسبوعين لن أتذكر وجهه.

395
00:23:56,894 --> 00:23:59,355
‫لا يمكنني تذكر وجه أي أحد منهم بعد مقتلهم.

396
00:24:01,065 --> 00:24:03,359
‫مهما حاولت جاهداً، فإن الصورة تتلاشى.

397
00:24:05,820 --> 00:24:07,572
‫أنا لا أتذكر أسماءهم حتى.

398
00:24:09,365 --> 00:24:11,075
‫الأسماء.

399
00:24:12,285 --> 00:24:15,454
‫حسناً، دعيني أرى، كان هناك "فلاتوب"،

400
00:24:20,334 --> 00:24:22,670
‫الذي أُصيب في هبوطه الألف.

401
00:24:23,796 --> 00:24:25,381
‫كان هناك "تشاكلز".

402
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
‫توقفي، مفهوم؟

403
00:24:28,718 --> 00:24:30,636
‫أرجوك، هذا ليس مضحكاً.

404
00:24:30,720 --> 00:24:31,846
‫- حسناً.
‫- ليس مضحكاً.

405
00:24:31,929 --> 00:24:32,930
‫بل مضحك.

406
00:24:33,806 --> 00:24:35,057
‫تعلم، الرئيسة

407
00:24:36,017 --> 00:24:38,352
‫تقول إننا نحمي الإنسانية من أجل

408
00:24:39,228 --> 00:24:40,354
‫مستقبل

409
00:24:40,980 --> 00:24:42,523
‫مشرق براق

410
00:24:44,192 --> 00:24:45,359
‫على الأرض

411
00:24:46,861 --> 00:24:48,988
‫وهو شيء لن نراه كلانا.

412
00:24:50,740 --> 00:24:52,491
‫لن نراه.

413
00:24:53,159 --> 00:24:54,410
‫لأننا نخرج

414
00:24:55,161 --> 00:24:56,871
‫مراراً

415
00:24:57,413 --> 00:24:58,497
‫وتكراراً

416
00:24:59,290 --> 00:25:00,291
‫مجدداً،

417
00:25:01,542 --> 00:25:05,671
‫إلى أن يجدنا وغد معدني يوماً ما

418
00:25:08,591 --> 00:25:11,594
‫في حالة صعبة وينسفنا.

419
00:25:15,306 --> 00:25:17,600
‫المستقبل المشرق البراق مبالغ فيه عموماً.

420
00:25:29,153 --> 00:25:30,238
‫لهذا

421
00:25:31,697 --> 00:25:34,784
‫سنستمتع قدر ما نستطيع الآن.

422
00:25:37,495 --> 00:25:38,746
‫سأشرب نخب ذلك.

423
00:25:41,624 --> 00:25:42,833
‫نخب الحاضر.

424
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
‫إذاً لم لا نفعل؟

425
00:25:53,594 --> 00:25:54,804
‫ماذا نفعل؟

426
00:26:09,443 --> 00:26:10,611
‫- انتظري لحظة.
‫- ماذا؟

427
00:26:10,736 --> 00:26:11,737
‫انتظري لحظة.

428
00:26:16,492 --> 00:26:17,827
‫تمهلي.

429
00:26:29,088 --> 00:26:30,256
‫هذا ليس سباقاً.

430
00:26:30,339 --> 00:26:31,799
‫ "كارا" ، ما الذي يجري؟

431
00:26:33,342 --> 00:26:35,553
‫ما خطبك؟ حسناً؟

432
00:26:37,388 --> 00:26:38,514
‫حسناً، أتعلم؟

433
00:26:38,597 --> 00:26:40,391
‫لا أريد أن أعلم.

434
00:26:40,516 --> 00:26:41,559
‫مهلاً!

435
00:26:41,809 --> 00:26:42,977
‫ماذا عنا؟

436
00:26:43,060 --> 00:26:44,937
‫لا شيء بيننا. مفهوم؟

437
00:26:45,021 --> 00:26:46,522
‫أردت فقط ممارسة الجنس.

438
00:26:46,605 --> 00:26:49,734
‫لا يوجد شيء في قلبي. هل تعي هذا؟

439
00:26:49,817 --> 00:26:50,943
‫- لا شيء!
‫- بالطبع.

440
00:26:53,070 --> 00:26:54,488
‫يا للآلهة!

441
00:26:59,618 --> 00:27:01,162
‫اسمعي.

442
00:27:03,414 --> 00:27:04,540
‫حسناً، ذلك كان رائعاً.

443
00:27:04,957 --> 00:27:06,334
‫إما الجنس أو القتال، صحيح؟

444
00:27:06,792 --> 00:27:07,793
‫حسناً.

445
00:27:08,502 --> 00:27:11,505
‫ربما أنا للجنس للسريع،
‫لكن يا "كارا" ، أنا صديقك أيضاً.

446
00:27:11,589 --> 00:27:14,216
‫أنا متعلقّة برجل ميت، مفهوم؟

447
00:27:15,134 --> 00:27:17,386
‫وهذا يزعجني جداً.

448
00:27:18,471 --> 00:27:20,056
‫ولا أدري ماذا افعل.

449
00:27:25,144 --> 00:27:27,396
‫"أندرس"، صحيح؟ على "كابريكا".
‫مقاتل المقاومة.

450
00:27:27,855 --> 00:27:29,940
‫أجل، لكن "سامويل" مات،
‫لذا ما أهمية الأمر؟

451
00:27:30,066 --> 00:27:32,902
‫- "كارا"، أرجوك، لمرة في حياتك...
‫- لا أحتاج إلى شفقتك، "لي".

452
00:27:33,027 --> 00:27:34,362
‫أنا لا أشفق عليك!

453
00:27:34,570 --> 00:27:37,114
‫اسمعي، لا بأس عليك.
‫لا بأس عليك إن تعلقّت بأشخاص ميتين.

454
00:27:37,198 --> 00:27:38,866
‫لكنك لا تعرفين التعامل مع الأحياء.

455
00:29:00,072 --> 00:29:01,115
‫ها أنت ذي.

456
00:29:01,198 --> 00:29:03,993
‫أنا أراك يا "ستاربك".
‫أبعد عنك حوالي 15 وحدة وأتجه نحوك.

457
00:29:06,662 --> 00:29:07,746
‫الآن!

458
00:29:11,041 --> 00:29:13,002
‫حسناً، "سكار" ، لنر مدى رغبتك
‫بلعبة الدجاج

459
00:29:13,085 --> 00:29:15,171
‫حين لا يمكنك التحرك للأسفل أيها القذر.

460
00:29:15,671 --> 00:29:17,173
‫ما شعورك، أيها الوغد؟

461
00:29:17,256 --> 00:29:20,134
‫أحدنا سيهرب أولاً ولن أكون هنا.

462
00:29:25,598 --> 00:29:26,599
‫ "ستاربك" ، استيقظي!

463
00:29:27,099 --> 00:29:28,309
‫إنه آلة! لن يهرب!

464
00:29:31,103 --> 00:29:33,272
‫أنت تنتحرين يا "ستاربك"!

465
00:29:37,318 --> 00:29:39,111
‫ "قبل 3 ساعات"

466
00:29:52,708 --> 00:29:54,168
‫في اشتباكات 2 ضد 2،

467
00:29:54,251 --> 00:29:57,922
‫مغيرو "السايلون" يحبون عزل مركبات
‫"فايبر" المنفردة،

468
00:29:58,631 --> 00:30:00,424
‫وعندها يجتمعون على إحداها،

469
00:30:01,842 --> 00:30:05,513
‫على أمل تدميرها قبل أن تقوم مركبة
‫الجناح بحمايتها.

470
00:30:08,807 --> 00:30:10,100
‫أيتها النقيب.

471
00:30:19,652 --> 00:30:22,321
‫وهذا بالضبط ما حدث لـ "جوجو"  قبل 20 دقيقة.

472
00:30:22,446 --> 00:30:23,822
‫- ويلاه.
‫- تباً لي.

473
00:30:24,573 --> 00:30:26,075
‫هل كان "سكار"؟

474
00:30:26,575 --> 00:30:30,162
‫الوغد دمر "جوجو" وقفز هارباً
‫خلال أقل من 15 ثانية

475
00:30:30,246 --> 00:30:32,414
‫قبل أن تتمكن المركبة المرافقة إطلاق
‫النار عليه.

476
00:30:34,208 --> 00:30:36,043
‫وأين كنت أنت؟

477
00:30:38,754 --> 00:30:40,047
‫ماذا؟

478
00:30:40,714 --> 00:30:44,218
‫جدول الطيران يقول إنه كان عليك
‫أن تقودي "جوجو" في تلك الدورية، لذا،

479
00:30:45,344 --> 00:30:47,763
‫لماذا أوكلت مهمتك إلى "سنيك"؟

480
00:30:48,847 --> 00:30:51,225
‫أكان الوقت مبكراً جداً عليك في الصباح
‫يا "ستاربك".

481
00:30:52,810 --> 00:30:55,229
‫ماذا تحاولين أن تقولي بالضبط،
‫ايتها الملازم؟

482
00:30:56,397 --> 00:30:58,857
‫ما أحاول قوله، أيتها النقيب،

483
00:30:58,941 --> 00:31:01,360
‫أنه ربما لو لم تشربي طوال الليل،

484
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
‫لكان "جوجو" حياً بيننا الآن.

485
00:31:04,363 --> 00:31:05,489
‫اصمتي.

486
00:31:13,122 --> 00:31:14,415
‫أخلوا الغرفة لنا.

487
00:31:33,559 --> 00:31:34,852
‫ما مشكلتك يا "كاترين"؟

488
00:31:35,603 --> 00:31:40,357
‫منذ عودتي وأنت تزعجينني بشدة.

489
00:31:40,774 --> 00:31:43,068
‫التأخر على الاجتماع الصباحي
‫بسبب آثار الثمالة،

490
00:31:43,152 --> 00:31:44,153
‫سيئ بما يكفي،

491
00:31:44,695 --> 00:31:46,238
‫لكن حين تتراجعين عن مهمة...

492
00:31:47,323 --> 00:31:52,036
‫وضعت "سنيك" في مكاني لأن وضعي كان
‫لا يسمح لي بالطيران وكنت أعلم ذلك.

493
00:31:52,536 --> 00:31:54,038
‫لست مثلك،

494
00:31:54,121 --> 00:31:57,541
‫أنا لا أتعاطى مجموعة من الأقراص
‫ثم أتسلق قمرة القيادة بشكل غريب

495
00:31:57,625 --> 00:31:59,627
‫ولا أستطع الهبوط بمركبتي اللعينة.

496
00:32:02,713 --> 00:32:03,964
‫ "ستاربك"،

497
00:32:04,131 --> 00:32:05,507
‫أنت خزي.

498
00:32:06,467 --> 00:32:08,761
‫كنت أبرع طيارة في الأسطول.

499
00:32:08,844 --> 00:32:09,970
‫الآن،

500
00:32:11,180 --> 00:32:14,266
‫أنت سكيرة متهورة ترسل الآخرين كي يُقتلوا.

501
00:32:21,148 --> 00:32:22,274
‫ماذا ستفعلين؟

502
00:32:23,275 --> 00:32:25,527
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستضربينني يا "ستاربك"؟

503
00:32:31,200 --> 00:32:32,618
‫هذا يخيفك، أليس كذلك؟

504
00:32:32,701 --> 00:32:34,620
‫في الواقع، لا.

505
00:32:37,539 --> 00:32:39,833
‫أنت خائفة في معظم الوقت يا "كات".

506
00:32:41,126 --> 00:32:44,880
‫تخافين أن تكون نهايتك مثل تلك الصورة
‫لصديقة "رايلي".

507
00:32:47,007 --> 00:32:48,175
‫صورة صغيرة

508
00:32:49,968 --> 00:32:54,223
‫منسية لا يتذكرها أحد حقاً.

509
00:32:56,850 --> 00:32:59,895
‫لهذا أنت تزعجينني بشدة.

510
00:33:01,397 --> 00:33:03,440
‫حتى لا يلاحظ أحد أن "سكار"

511
00:33:04,775 --> 00:33:07,277
‫يخيفك بشكل شديد.

512
00:33:17,788 --> 00:33:18,997
‫انتباه!

513
00:33:25,295 --> 00:33:26,296
‫ما الذي يجري؟

514
00:33:30,008 --> 00:33:31,969
‫مناقشة تكتيكية صغيرة، سيدي.

515
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
‫حسناً، لابد أنها كانت حيوية.

516
00:33:39,727 --> 00:33:42,062
‫حسناً، سأجعلكما شركاء.
‫ "كات" ، أريدك أن تطيري

517
00:33:42,146 --> 00:33:44,606
‫- خلف "ستاربك" إلى "بيغ سباد".
‫- سيدي، أنا...

518
00:33:48,277 --> 00:33:51,029
‫لديّ إحساس بأن بضعة مغيرين
‫سيحاولون التسلل من ذلك القطاع،

519
00:33:51,155 --> 00:33:55,033
‫لذا أريد من طياريني الأبرع أن يتواجدوا
‫هناك لتحيتهم.

520
00:33:56,577 --> 00:33:58,495
‫الانطلاق بعد 49 دقيقة.

521
00:34:04,960 --> 00:34:06,211
‫حاضر، سيدي.

522
00:34:14,720 --> 00:34:16,221
‫ "ستاربك".

523
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
‫هل أنت بخير؟

524
00:35:29,044 --> 00:35:32,297
‫"سفينة التعدين الاستعمارية (ماجاهول)
‫29 يوماً على العمليات"

525
00:35:32,381 --> 00:35:34,383
‫نحن ندخل القطاع 2-5-9.

526
00:35:34,466 --> 00:35:37,803
‫أبقي عينيك مفتوحتين يا "كات".
‫هنا هوجم "بي بي" و"جوجو".

527
00:35:38,554 --> 00:35:40,514
‫ "كاسي". ربما كان ذلك اسمها؟

528
00:35:40,931 --> 00:35:42,850
‫تعلمين يا "كات" أنني قلت لك لا أهتم.

529
00:35:42,933 --> 00:35:43,976
‫لذا هوّني عليك، مفهوم؟

530
00:35:44,059 --> 00:35:45,936
‫ويلاه، مهلاً يا "ستاربك". هل رأيت ذلك؟

531
00:35:46,562 --> 00:35:48,313
‫مرحى، لابد أنه "سكار".

532
00:36:02,160 --> 00:36:03,662
‫هنالك خطب ما بالتأكيد.

533
00:36:04,121 --> 00:36:05,497
‫ذلك لا يمكن أن يكون "سكار".

534
00:36:05,581 --> 00:36:06,999
‫"النقيب (كات ثريس)
‫(ستاربك)"

535
00:36:09,042 --> 00:36:10,210
‫تباً! لقد أُصبت!

536
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
‫- "ستاربك"!
‫- لقد أُصبت.

537
00:36:16,925 --> 00:36:18,218
‫لا تكوني حمقاء! ما موقعك؟

538
00:36:21,305 --> 00:36:23,098
‫أجل، أنت تتذكرني، أليس كذلك؟

539
00:36:24,725 --> 00:36:26,143
‫ها أنت. لقد رأيتك يا "ستاربك".

540
00:36:26,226 --> 00:36:28,103
‫أبعد عنك 15 وحدة وأتجه نحوك.

541
00:36:28,186 --> 00:36:30,397
‫حسناً يا "سكار" ، لنر كم تعجبك لعبة الدجاج

542
00:36:30,480 --> 00:36:32,566
‫حين لا يمكنك القيادة للأسفل أيها القذر.

543
00:36:32,983 --> 00:36:34,526
‫كيف هو شعورك، أيها الوغد؟

544
00:36:34,610 --> 00:36:37,571
‫أحدنا سيهرب أولاً ولن أكون أنا.

545
00:36:37,696 --> 00:36:39,323
‫ "ستاربك" ، أنا متجهة نحو مركبتك...

546
00:36:39,406 --> 00:36:40,908
‫7 للأعلى 10.

547
00:36:43,327 --> 00:36:44,912
‫ "ستاربك" ، استيقظي!

548
00:36:46,121 --> 00:36:48,290
‫إنه آلة! لن يهرب!

549
00:36:54,796 --> 00:36:57,007
‫إنه آلة! لن يهرب!

550
00:36:58,884 --> 00:37:00,385
‫سأفعل هذا وستنهزم أنت.

551
00:37:02,220 --> 00:37:04,431
‫أنت تنتحرين يا "ستاربك"!

552
00:37:13,273 --> 00:37:14,650
‫سأعود.

553
00:37:20,906 --> 00:37:22,532
‫لقد قلتها.

554
00:37:23,951 --> 00:37:25,577
‫وعَنيْتها.

555
00:37:27,120 --> 00:37:28,747
‫أجل، لا بأس.

556
00:37:59,987 --> 00:38:01,113
‫اللعنة!

557
00:38:08,495 --> 00:38:09,705
‫سأضعه

558
00:38:09,788 --> 00:38:10,956
‫أمامك مباشرة.

559
00:38:11,039 --> 00:38:13,125
‫لا ترحميه، أيتها المدمنة اللعينة.

560
00:38:39,609 --> 00:38:42,738
‫هكذا تُنجز الأمور! مرحى!

561
00:38:42,863 --> 00:38:45,073
‫لنعد إلى المنزل، "سكيبر"!

562
00:39:00,964 --> 00:39:02,758
‫النقيب "ستاربك"!

563
00:39:03,550 --> 00:39:04,801
‫اسمعي يا "ستاربك".

564
00:39:06,136 --> 00:39:08,555
‫- أجل.
‫- كأسي فارغ.

565
00:39:11,558 --> 00:39:12,768
‫يبدو أنني أتذكر أحداً

566
00:39:12,851 --> 00:39:15,312
‫يتبجح ويقول إن شفتي لن تلمس
‫أبداً حافة الكأس هذه؟

567
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
‫من أجلك، "كات".

568
00:40:02,275 --> 00:40:03,443
‫أنت استحققتها.

569
00:40:24,589 --> 00:40:25,632
‫من أجل "بي بي"،

570
00:40:27,717 --> 00:40:29,261
‫ "جوجو"،

571
00:40:30,303 --> 00:40:31,638
‫ "رايلي"،

572
00:40:33,056 --> 00:40:34,432
‫ "بينو"،

573
00:40:36,434 --> 00:40:37,978
‫ "ديبر"،

574
00:40:38,937 --> 00:40:40,522
‫ "فلاتوب".

575
00:40:42,232 --> 00:40:43,608
‫ "تشاكلز".

576
00:40:45,777 --> 00:40:47,279
‫ "جولي".

577
00:40:48,029 --> 00:40:49,114
‫ "كراشداون".

578
00:40:50,866 --> 00:40:52,409
‫ "شيبرد".

579
00:40:53,577 --> 00:40:55,328
‫ "داش".

580
00:40:57,539 --> 00:40:59,207
‫ "فلايبوي".

581
00:41:01,376 --> 00:41:03,086
‫ "ستبتشايلد".

582
00:41:04,754 --> 00:41:06,506
‫ "بابت".

583
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
‫ "فايربول".

584
00:41:30,947 --> 00:41:32,407
‫إلى جميعهم.

585
00:41:35,827 --> 00:41:36,995
‫وكذلك نقول نحن.

586
00:41:37,746 --> 00:41:40,081
‫وكذلك نقول نحن.

587
00:41:40,624 --> 00:41:42,000
‫وكذلك نقول نحن.

588
00:41:50,217 --> 00:41:51,426
‫كان بإمكاني فعلها، أتعلم؟

589
00:41:53,428 --> 00:41:55,013
‫كان بإمكاني القضاء على "سكار".

590
00:41:57,307 --> 00:42:00,018
‫مواجهة من الأمام، مباشرة عليه.

591
00:42:02,771 --> 00:42:04,522
‫فقط احتجت إلى الاقتراب أكثير.

592
00:42:06,316 --> 00:42:07,651
‫إذاً لِمَ لم تفعلي ذلك؟

593
00:42:08,443 --> 00:42:10,320
‫على الأرجح كنت سأموت خلال العملية.

594
00:42:11,154 --> 00:42:12,739
‫ذلك الوغد كان جيداً جداً.

595
00:42:14,282 --> 00:42:16,993
‫قبل شهرين، ما كنت لأفكر بهذا.

596
00:42:17,661 --> 00:42:18,870
‫كنت سأخاطر من أجل المجد،

597
00:42:18,954 --> 00:42:21,289
‫آملة أن أستطيع النجاة من النيران
‫بطريقة ما.

598
00:42:22,499 --> 00:42:24,125
‫لا تجلدي نفسك.

599
00:42:24,209 --> 00:42:26,044
‫فعلت الصواب باتصالك بالمركبة المساعدة.

600
00:42:26,461 --> 00:42:29,839
‫مفهوم؟ مات "سكار".
‫أنت و"سكار" عدتما أحياء.

601
00:42:33,301 --> 00:42:34,552
‫لم أفعل ذلك لهذا السبب.

602
00:42:34,636 --> 00:42:36,429
‫لا أستطيع إخراج "أندرس" من رأسي.

603
00:42:37,722 --> 00:42:40,892
‫لا أستطيع التغلب على هذا الأمل المجنون
‫بأنه ربما حيّ.

604
00:42:48,608 --> 00:42:50,235
‫لديك الآن شيء تعيشين من أجله.

605
00:42:50,860 --> 00:42:52,112
‫وليس فقط تموتين من أجله.

606
00:43:03,957 --> 00:43:05,458
‫سقط وبدأ العد.

607
00:43:10,171 --> 00:43:12,340
‫وقت مستقطع. حسناً.

608
00:43:49,669 --> 00:43:51,087
‫تلك كان حلقة.

609
00:43:51,171 --> 00:43:52,172
‫لا!

610
00:43:52,339 --> 00:43:53,965
‫أجل.

611
00:43:55,467 --> 00:43:57,469
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

