﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:03,045
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,382
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,844
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:10,344 --> 00:00:13,347
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:16,726 --> 00:00:19,353
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:23,983 --> 00:00:27,862
‫مرحبًا، لقد ضللنا طريقنا، مرة أخرى.

8
00:00:27,945 --> 00:00:30,364
‫نحاول الوصول إلى قمرة القيادة. هل يمكن...

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,825
‫لا تتحدثي، لا تتحدثي، رجاءً.

10
00:00:32,908 --> 00:00:34,660
‫بلا غش. إلى الأعلى، أعلى قليلًا.

11
00:00:37,913 --> 00:00:40,332
‫- مراوغة.
‫- 8، 9...

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,169
‫- سأبدأ من جديد. صفر...
‫- أنت لست جادًا.

13
00:00:52,970 --> 00:00:56,974
‫طلبت منك الحضور إلى هنا لأسألك لماذا
‫ "سايلونز"  يكرهوننا كثيرًا.

14
00:00:57,975 --> 00:01:00,019
‫إنه ما قلت في الحفل.

15
00:01:00,603 --> 00:01:02,897
‫إن البشرية كانت خلقًا معيبًا.

16
00:01:03,522 --> 00:01:06,776
‫وبأن الناس يقتلون بعضهم البعض

17
00:01:06,859 --> 00:01:08,944
‫لمجرد الغيرة والطمع.

18
00:01:09,528 --> 00:01:13,574
‫قلت إن البشرية لم تسأل نفسها ما إذا كانت
‫تستحق الحياة.

19
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
‫ربما لا يستحقون ذلك.

20
00:01:22,833 --> 00:01:27,838
‫عملاء نائمون ضمن الأسطول.

21
00:01:27,922 --> 00:01:29,381
‫ "طريقة عمل (السايلون)"

22
00:01:29,465 --> 00:01:30,674
‫هل يمكن لـ "سايلون"  التكاثر؟

23
00:01:30,758 --> 00:01:32,927
‫السيطرة بالقوة الغاشمة.

24
00:01:33,010 --> 00:01:34,053
‫ "اختراق (السايلون)"

25
00:01:35,721 --> 00:01:39,308
‫إخصاب "السايلون"

26
00:01:40,226 --> 00:01:44,522
‫وتكاثرهم.

27
00:01:46,941 --> 00:01:49,235
‫نماذج عديدة.

28
00:01:49,360 --> 00:01:51,612
‫"يريد (السايلونز) قتلنا. هذا كل ما يريدون
‫القيام به."

29
00:01:51,695 --> 00:01:54,740
‫تفجيرات انتحارية.

30
00:01:56,617 --> 00:01:58,744
‫الاعتداء على

31
00:01:58,828 --> 00:02:03,123
‫الموارد الطبيعية.

32
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
‫ "تحليل وتعليق من القاتل"

33
00:02:56,218 --> 00:02:57,595
‫ "صورة حديثة من (جالاكتيكا)"

34
00:02:57,678 --> 00:02:59,763
‫ "نسخة ثانية عن (فاليري)"

35
00:03:02,641 --> 00:03:06,353
‫تستمر التكهنات بأن "جالاكتيكا" تؤوي
‫عميل "سايلون".

36
00:03:06,437 --> 00:03:09,231
‫يدّعي شهود العيان أنهم شاهدوا نموذج معروف
‫لـ "سايلون"

37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
‫يدخل ويخرج من سجن "جالاكتيكا".

38
00:03:11,442 --> 00:03:13,986
‫لم يعلّق العميد "أداما" على هذا الموقف.

39
00:03:14,486 --> 00:03:15,362
‫سنتابع...

40
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
‫كيف وصل ذلك إلى الصحافة بحق السماء؟

41
00:03:22,453 --> 00:03:24,163
‫أنا متفاجئة أنهم لم يسمع في وقت أبكر.

42
00:03:24,872 --> 00:03:26,624
‫قيل لي إنك تقابلها بانتظام،

43
00:03:26,707 --> 00:03:29,293
‫وتسمح لها بالتفاعل مع أعضاء طاقمك.

44
00:03:29,376 --> 00:03:30,711
‫إنها مكسب عسكري

45
00:03:30,794 --> 00:03:33,797
‫تقوم بتزويدنا بمعلومات استراتيجية حيوية.

46
00:03:33,881 --> 00:03:37,301
‫بينما نأمل أنها لا تتواطأ مع "سايلون" آخرين
‫بطريقة أو بأخرى.

47
00:03:37,384 --> 00:03:38,636
‫إذا شعرت لثانية واحدة

48
00:03:38,719 --> 00:03:41,096
‫بأنها تشكّل تهديدًا لهذا الأسطول،

49
00:03:41,180 --> 00:03:43,057
‫سأطلق النار عليها بنفسي.

50
00:03:43,140 --> 00:03:46,226
‫أعتقد أن الأسطول بحاجة لسماع ذلك،
‫أيها العميد.

51
00:03:50,981 --> 00:03:52,733
‫الأهم من ذلك، إنهم بحاجة إلى تصديق ذلك.

52
00:03:53,692 --> 00:03:55,653
‫كنت حاضر الذهن هذا الصباح.

53
00:03:55,736 --> 00:03:57,196
‫أجل، لا أعرف ماذا دهاني.

54
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
‫لا، أنت على حق.

55
00:03:58,656 --> 00:04:01,325
‫إبقاء "شارون فاليري" على قيد الحياة،
‫والسماح لحملها بالاستمرار،

56
00:04:01,408 --> 00:04:03,577
‫لا نعرف نهاية ذلك.

57
00:04:03,661 --> 00:04:06,705
‫أحدنا، أحدنا يجب أن يواصل طرح
‫الأسئلة الصعبة.

58
00:04:06,789 --> 00:04:08,332
‫- أوافقك الرأي.
‫- أريد استباق الأمر.

59
00:04:08,415 --> 00:04:09,833
‫نعترف بوجود "السايلونز"

60
00:04:09,917 --> 00:04:12,962
‫ثم نحدد قضية لها لتبقى على متن "جالاكتيكا".

61
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
‫لا أعتقد أن ذلك سيجدي نفعًا.

62
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
‫ماذا؟ لماذا؟

63
00:04:15,923 --> 00:04:17,383
‫أعتقد أن عليك أن تثقي بالناس.

64
00:04:17,967 --> 00:04:19,593
‫استخدمي الصحافة، أخبريهم الحقيقة.

65
00:04:19,677 --> 00:04:21,762
‫أعني، بالكاد نعرف شيئًا عن "السايلونز"،

66
00:04:21,845 --> 00:04:24,098
‫وحتى نتعلم أكثر، لن نقوم بتدمير

67
00:04:24,181 --> 00:04:26,934
‫المصدر الوحيد للمعلومات الذي لدينا.
‫انتهى الكلام.

68
00:04:27,518 --> 00:04:29,228
‫جيد. الأمر بهذه البساطة؟

69
00:04:33,440 --> 00:04:34,400
‫حسنًا...

70
00:04:38,070 --> 00:04:39,488
‫هل يمكنني أخذ استراحة لدقيقة؟

71
00:04:40,072 --> 00:04:40,948
‫بالتأكيد. الأمر مهم؟

72
00:04:44,076 --> 00:04:45,411
‫كنا نتحدث عن الأسئلة الصعبة.

73
00:04:49,957 --> 00:04:53,836
‫أعلم أنه مجرد خاتم عادي، لكنه أفضل
‫ما يمكنني الحصول عليه.

74
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
‫لم أخطط للأمر بهذا الشكل.

75
00:05:07,057 --> 00:05:07,891
‫على أي حال...

76
00:05:12,938 --> 00:05:13,772
‫ "بيلي"...

77
00:05:13,897 --> 00:05:15,024
‫أنا أحبك.

78
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
‫لقد أحببتك منذ رأيتك لأول مرة.

79
00:05:20,154 --> 00:05:22,364
‫أعني، كنت نصف عارية، بصراحة.

80
00:05:29,580 --> 00:05:32,291
‫أعلم أنني فاجأتك بهذا، مفهوم؟

81
00:05:32,374 --> 00:05:33,876
‫أعني، ليس من الضروري أن نتزوج غدًا.

82
00:05:34,918 --> 00:05:35,961
‫يمكننا أن نأخذ وقتنا.

83
00:05:42,509 --> 00:05:43,927
‫ "بيلي" ، لا أستطيع الزواج منك.

84
00:05:50,017 --> 00:05:51,518
‫لا أعرف كيف أقولها بطريقة أخرى.

85
00:05:56,690 --> 00:05:57,524
‫أنا آسفة.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,543
‫ "سحابة 9"

87
00:06:16,919 --> 00:06:18,045
‫أخذ الخاتم

88
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
‫وكأنه تعرّض لصدمة كهربائية.

89
00:06:23,759 --> 00:06:25,135
‫بالكاد أستطيع أن أقول شيئًا.

90
00:06:27,888 --> 00:06:29,973
‫حسنًا، ربما أنت نادمة لأنك لم توافقي.

91
00:06:31,016 --> 00:06:32,017
‫لا.

92
00:06:33,393 --> 00:06:34,311
‫لا.

93
00:06:35,145 --> 00:06:37,064
‫لا أعرف ما يربطني بـ "بيلي"،

94
00:06:38,398 --> 00:06:40,192
‫لكنني أعرف أنني لا أستطيع الاقتران به.

95
00:06:42,486 --> 00:06:45,864
‫ومرة أخرى، لا أعرف ما يربطني بك كذلك.

96
00:06:58,252 --> 00:06:59,169
‫المعذرة.

97
00:07:47,885 --> 00:07:50,679
‫ "(49،590 ناج)"

98
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
‫ "يبحثون عن وطن"

99
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
‫ "يدعى الأرض"

100
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
‫ "كلاود 9"

101
00:08:19,041 --> 00:08:20,167
‫أجل، بالتأكيد.

102
00:08:24,087 --> 00:08:25,005
‫مرحبًا، كأسان.

103
00:08:25,088 --> 00:08:25,964
‫في الحال.

104
00:08:27,466 --> 00:08:28,300
‫ "إلين".

105
00:08:29,927 --> 00:08:31,428
‫تسرني رؤيتك.

106
00:08:32,137 --> 00:08:33,305
‫تسرني رؤيتك أيها النقيب.

107
00:08:48,946 --> 00:08:49,905
‫ "دي".

108
00:08:50,906 --> 00:08:51,823
‫ "بيلي".

109
00:08:51,907 --> 00:08:53,742
‫لم أكن أعلم بقدومك إلى هنا.

110
00:08:53,825 --> 00:08:56,912
‫عملت ليومين.

111
00:08:56,995 --> 00:08:58,830
‫اعتقدت أنني أستحق استراحة.

112
00:09:00,123 --> 00:09:01,583
‫أنا أقوم بمهمة، كالعادة.

113
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
‫النقيب "أداما".

114
00:09:22,396 --> 00:09:23,605
‫أنا أحمق بالفعل، أليس كذلك؟

115
00:09:23,730 --> 00:09:25,148
‫- لا يا "بيلي"...
‫- لا تبدئي.

116
00:09:26,817 --> 00:09:28,735
‫- لا عليك.
‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟

117
00:09:28,819 --> 00:09:31,113
‫لا، هل تعلم؟ تفضل بالجلوس، أيها النقيب.

118
00:09:32,155 --> 00:09:33,031
‫كن ضيفي.

119
00:09:33,615 --> 00:09:34,533
‫أنا آسف يا "بيلي".

120
00:09:49,214 --> 00:09:50,382
‫اعتقدت، مهما حدث،

121
00:09:51,258 --> 00:09:52,676
‫سنكون صادقين مع بعضنا البعض.

122
00:09:53,135 --> 00:09:55,304
‫لكنك كنت تعلمين أنك ستكونين معه هنا اليوم،

123
00:09:55,387 --> 00:09:56,888
‫وتركتني أعرض عليك الزواج.

124
00:09:56,972 --> 00:09:58,807
‫- لم أفعل...
‫- إعطاؤك الخاتم كان غباءً.

125
00:09:58,890 --> 00:09:59,891
‫لا بأس.

126
00:10:01,935 --> 00:10:03,854
‫ربما كانت العلاقة لن تنجح بيننا.

127
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
‫لكن هذا...

128
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
‫كان ينبغي أن تخبريني بهذا.

129
00:10:09,109 --> 00:10:10,777
‫من الصعب، كما تعلم،

130
00:10:11,778 --> 00:10:14,364
‫أن نختار من نحب.

131
00:10:14,906 --> 00:10:17,743
‫وأن نحب شخصًا واحدًا في نفس الوقت.

132
00:10:19,494 --> 00:10:22,205
‫الناس مثلنا أكثر تعقيدًا.

133
00:10:23,415 --> 00:10:24,291
‫مثلنا؟

134
00:10:26,251 --> 00:10:27,377
‫أنا آسفة.

135
00:10:28,378 --> 00:10:29,379
‫أنا هنا مع أصدقائي.

136
00:10:34,509 --> 00:10:37,220
‫ "إلين" ، أنت تأتين بانتظام إلى هنا، صحيح؟

137
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
‫هل شاهدت هذه المرأة من قبل، عند الزاوية؟

138
00:10:42,934 --> 00:10:45,145
‫لا. فقط عندما دخلت.

139
00:10:45,228 --> 00:10:47,647
‫وأتساءل متى سيبدؤون بتطبيق قانون الملابس.

140
00:11:00,369 --> 00:11:01,870
‫ "إلين" ، الحمام هناك.

141
00:11:03,497 --> 00:11:04,498
‫هل أنت جاد؟

142
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
‫لنذهب.

143
00:11:09,378 --> 00:11:12,255
‫ "لي أداما" ، أنت تدهشني.

144
00:11:39,366 --> 00:11:40,575
‫حان الوقت الآن.

145
00:11:42,077 --> 00:11:42,911
‫هل أنت مستعدة؟

146
00:11:50,085 --> 00:11:50,961
‫أجل.

147
00:11:52,963 --> 00:11:53,797
‫نحن معك.

148
00:12:09,729 --> 00:12:10,897
‫افعلها.

149
00:12:18,572 --> 00:12:21,533
‫الجميع عند المشرب! الآن! تحركوا.

150
00:12:21,992 --> 00:12:23,869
‫أنت وأنت! إلى المشرب.

151
00:12:26,163 --> 00:12:27,164
‫يا للآلهة!

152
00:12:27,247 --> 00:12:28,832
‫3 رجال وامرأة، كلهم مسلحون.

153
00:12:33,086 --> 00:12:33,920
‫هل هذا صحيح؟

154
00:12:34,004 --> 00:12:35,755
‫يعرف الأسطول أنني على متن "جالاكتيكا"؟

155
00:12:35,964 --> 00:12:38,550
‫أنا مهتم بنقاط ضعف الملاحة.

156
00:12:38,633 --> 00:12:41,803
‫الثقوب الدودية، الثقوب العمياء الداكنة.

157
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
‫الكمائن المحتملة.

158
00:12:43,638 --> 00:12:47,309
‫كنت سأتجنب مؤشرات النجم المشع بسبب
‫تشويش "دريديس".

159
00:12:47,726 --> 00:12:49,728
‫إذا كنت سأخطط لكمين، فسيكون هناك.

160
00:12:50,687 --> 00:12:51,897
‫هذا يعتمد أيها العميد.

161
00:12:53,356 --> 00:12:54,649
‫إنهم يتكيفون مع كل خطوة.

162
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
‫كل خطوة تؤدي إلى تحرك مضاد.

163
00:12:57,444 --> 00:12:58,278
‫التكيف.

164
00:12:59,362 --> 00:13:00,906
‫هذا ما تبرعين به، أليس كذلك؟

165
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
‫لماذا لم تجب على سؤالي؟

166
00:13:05,035 --> 00:13:06,870
‫هل يعرف الأسطول أنني على متن "جالاكتيكا"؟

167
00:13:14,294 --> 00:13:15,545
‫إنه الطفل. إنها تتحرك.

168
00:13:17,380 --> 00:13:18,590
‫الأسطول يعرف.

169
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
‫هذا كل شيء بالنسبة لليوم.

170
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
‫أيها الحراس.

171
00:13:42,197 --> 00:13:43,323
‫كما تعلم، إذا عرف الناس

172
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
‫إلى أي درجة تعتمد على هذا الشيء فيما
‫تسميه استخبارات،

173
00:13:46,701 --> 00:13:48,537
‫فسيصابون بذعر رهيب.

174
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
‫وماذا عنك يا "سول"؟

175
00:13:51,498 --> 00:13:52,666
‫هل أنت خائف منها؟

176
00:13:54,334 --> 00:13:58,046
‫الحقيقة لا يروق لي سبب تصديقك لها.

177
00:14:13,562 --> 00:14:14,396
‫ماذا تفعل؟

178
00:14:16,773 --> 00:14:17,899
‫ماذا تفعل؟

179
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
‫يمكن لفتحة الضغط أن تصمد أمام انفجار
‫تفريغ الضغط.

180
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
‫الحل الوحيد هو الدخول

181
00:14:25,532 --> 00:14:27,284
‫مع كمية كبيرة من المتفجرات.

182
00:14:33,290 --> 00:14:36,167
‫أو يمكننا أن نترك هؤلاء المهرجين يفتحون
‫باب الضغط لنا.

183
00:14:36,710 --> 00:14:38,795
‫لا بد أن هناك قوات أمن في طريقها قريبًا.

184
00:14:38,878 --> 00:14:41,464
‫يفتحون الباب لنا؟ ولماذا يفعلون ذلك؟

185
00:14:41,548 --> 00:14:42,424
‫أعطني شرابك.

186
00:14:42,507 --> 00:14:43,967
‫- دعني أتحدث معهم.
‫- الثلج.

187
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
‫أحتاج الثلج الجاف.

188
00:14:47,596 --> 00:14:48,930
‫حسنًا، الزمي الهدوء.

189
00:14:54,144 --> 00:14:55,103
‫ "إلين"!

190
00:14:55,687 --> 00:14:56,896
‫رجاءً لا تطلقوا النار.

191
00:14:57,647 --> 00:14:58,481
‫من أنت؟

192
00:14:58,982 --> 00:14:59,858
‫ "إلين تاي".

193
00:14:59,941 --> 00:15:00,900
‫تعالي إلى هنا الآن.

194
00:15:01,776 --> 00:15:02,777
‫تحركي.

195
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
‫نحن لسنا مجرمين.

196
00:15:08,950 --> 00:15:10,952
‫نحن أعضاء الأسطول مثلكم تمامًا.

197
00:15:11,453 --> 00:15:13,663
‫زوجي هو الضابط المساعد في "جالاكتيكا".

198
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
‫لقد ارتكبتم أسوأ خطأ في حياتكم.

199
00:15:22,714 --> 00:15:23,840
‫العقيد "تاي" والعميد،

200
00:15:24,424 --> 00:15:25,342
‫يجب أن تسمعا هذا.

201
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
‫ "سول".

202
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
‫ "إلين" ، ما الخطب؟

203
00:15:33,600 --> 00:15:34,851
‫إنهم يحتجزوننا كرهائن.

204
00:15:34,934 --> 00:15:36,186
‫إنهم يهددون بقتلنا.

205
00:15:37,562 --> 00:15:39,814
‫اسمي "سيشا أبينيل".

206
00:15:41,191 --> 00:15:44,527
‫لقد سيطرت على صالة "كلاود 9"

207
00:15:45,445 --> 00:15:47,530
‫- واحتجزت فيها الناس كرهائن.
‫- ما هي مطالبك؟

208
00:15:48,740 --> 00:15:49,616
‫ما هي مطالبي؟

209
00:15:52,494 --> 00:15:53,662
‫الأمر لا يتعلق

210
00:15:55,205 --> 00:15:56,581
‫بمطالبي.

211
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
‫أصبح أسطول المستعمرة

212
00:16:01,002 --> 00:16:04,673
‫منطقة محتلة من قبل الـ "ساليون".

213
00:16:05,507 --> 00:16:08,301
‫أنتم تقومون بالتواطؤ مع عميل "سايلون".

214
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
‫نفس نسخة "سايلون"

215
00:16:10,261 --> 00:16:13,306
‫التي حاولت قتلك، أيها العميد "أداما" ،
‫على متن سفينتك.

216
00:16:14,516 --> 00:16:16,726
‫نريد "شارون فاليري".

217
00:16:17,394 --> 00:16:19,896
‫لديكم ساعتان.

218
00:16:25,110 --> 00:16:27,821
‫اجمعوا لي كل المعلومات الممكنة
‫عن "سيشا أبينيل".

219
00:16:27,904 --> 00:16:28,738
‫حاضر يا سيدي.

220
00:16:40,917 --> 00:16:42,293
‫ "سيشا أبينيل".

221
00:16:42,377 --> 00:16:45,630
‫تشير سجلات الأسطول إلى أنها أرملة
‫ "ري أبينيل".

222
00:16:45,714 --> 00:16:47,632
‫كان ضحية على متن سفينة شحن "غرين ليف"

223
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
‫عندما تعرضت لهجوم من "سايلونز"
‫قبل 10 أسابيع.

224
00:16:50,301 --> 00:16:51,177
‫أرملة.

225
00:16:53,763 --> 00:16:55,432
‫من لدينا على متن "كلاود 9"؟

226
00:16:56,015 --> 00:16:58,643
‫جدول المناوبة يُظهر النقيب "أداما"،

227
00:16:59,227 --> 00:17:00,979
‫نصف فريق الجنود،

228
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
‫و "ستاربكس"  هناك تأخذ استراحة.

229
00:17:03,523 --> 00:17:04,774
‫صلني بـ "ستاربك"  على الفور.

230
00:17:04,858 --> 00:17:05,859
‫حاضر يا سيدي.

231
00:17:09,612 --> 00:17:11,865
‫تبًا، لا بد أن واحدة من هذه الأجهزة
‫مجسّات الأوكسجين.

232
00:17:23,918 --> 00:17:25,253
‫وأعتقد أنه أنت.

233
00:17:28,548 --> 00:17:29,966
‫خذي رشفة من ثاني أوكسيد الكربون.

234
00:17:40,226 --> 00:17:41,686
‫كان هناك رجل آخر عند المشرب.

235
00:17:42,645 --> 00:17:44,814
‫تفقّد الخلف. لا نريد المزيد من الأخطاء.

236
00:17:44,939 --> 00:17:47,692
‫ "كيرن" ، هناك عدد كبير
‫من الرتب العسكرية هنا.

237
00:17:47,776 --> 00:17:49,110
‫ولهذا السبب نحن هنا.

238
00:17:49,194 --> 00:17:51,362
‫نريد أن نلفت انتباه "جالاكتيكا" ، أتذكر؟

239
00:17:55,200 --> 00:17:56,159
‫ "بيج"،

240
00:17:56,743 --> 00:17:57,619
‫اذهب أنت.

241
00:17:57,702 --> 00:17:58,661
‫بالتأكيد.

242
00:19:10,859 --> 00:19:12,151
‫تسرني رؤيتك يا "غاني".

243
00:19:13,027 --> 00:19:15,238
‫سأحتاج هؤلاء الوحوش الذين تسميهم
‫بجنود المارينز.

244
00:19:15,321 --> 00:19:17,365
‫معظم وحوشي موجودين هنا، يا سيدتي.

245
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
‫كانوا يحاولون أخذ استراحة.

246
00:19:19,659 --> 00:19:20,743
‫أخبرني عن المهمة.

247
00:19:21,744 --> 00:19:22,787
‫حسنًا، هذا ما نعرفه.

248
00:19:22,871 --> 00:19:24,247
‫لدينا عدد غير معلوم من المسلحين،

249
00:19:24,330 --> 00:19:25,748
‫و20 رهينة على الأقل،

250
00:19:25,832 --> 00:19:28,668
‫وحوالي 90 دقيقة قبل أن يبدأوا برمي الجثث
‫من النافذة.

251
00:19:28,751 --> 00:19:30,378
‫هل لديك خطة يا سيدتي؟

252
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
‫لقّموا الذخيرة وصوبوا. وسنرتجل الباقي
‫أثناء ذلك.

253
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
‫ألق سلاحك!

254
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
‫أخبرهم.

255
00:19:47,687 --> 00:19:50,690
‫يقول إنه النقيب "أداما" من "جالاكتيكا".

256
00:19:51,316 --> 00:19:52,650
‫يريد التحدث معكم فقط.

257
00:19:53,943 --> 00:19:55,778
‫التحدث، مجرد التحدث.

258
00:20:09,500 --> 00:20:10,710
‫إنهما معًا.

259
00:20:17,216 --> 00:20:19,636
‫الق سلاحك أو ستلقى حتفها.

260
00:20:19,719 --> 00:20:20,678
‫مهلًا.

261
00:20:21,137 --> 00:20:22,722
‫إن لقت حتفها، فسيلقى حتفه. مفهوم؟

262
00:20:23,848 --> 00:20:25,308
‫الفرق أنك لن تفعل ذلك.

263
00:20:26,726 --> 00:20:27,894
‫لكنه سيفعل.

264
00:20:46,788 --> 00:20:47,622
‫حسنًا؟

265
00:21:06,391 --> 00:21:07,767
‫كلنا لدينا شخص يهمنا أمره.

266
00:21:10,853 --> 00:21:11,813
‫إنه ابنه.

267
00:21:14,440 --> 00:21:16,526
‫لن يفضّل الـ "سايلون"  على ابنه.

268
00:21:17,902 --> 00:21:18,987
‫انضم إلى الصف مع الآخرين.

269
00:21:45,847 --> 00:21:47,724
‫ينتشر غاز ثاني أوكسيد الكربون في الغرفة.

270
00:21:48,933 --> 00:21:50,184
‫إنهم يحاولون خنقنا.

271
00:21:51,894 --> 00:21:52,937
‫ما هذا، فخ؟

272
00:21:53,646 --> 00:21:56,733
‫هناك سبب يمنعك من إطلاق النار على متن
‫سفينة فضائية.

273
00:21:57,734 --> 00:21:58,693
‫لا بد أنك أصبت خطًا.

274
00:21:59,277 --> 00:22:00,862
‫لماذا لا تسمحين لي بالتحدث مع العميد،

275
00:22:01,279 --> 00:22:02,947
‫لنرى ما إذا كان يمكننا التوصل لحل؟

276
00:22:05,825 --> 00:22:08,327
‫أرسلت فرقتَي هجوم إليكم.

277
00:22:08,870 --> 00:22:10,371
‫سيصلون خلال 10 دقائق.

278
00:22:10,455 --> 00:22:12,415
‫سيكون لدينا الكثير من القوة، وهذا جيد،

279
00:22:12,498 --> 00:22:14,667
‫لكنني مهتمة بنقاط الوصول المحدودة.

280
00:22:14,751 --> 00:22:17,378
‫أيها العميد، إنها "أبينيل".

281
00:22:21,132 --> 00:22:22,925
‫أبق "ستاربك" على الخط معنا.

282
00:22:24,886 --> 00:22:25,803
‫ "أداما".

283
00:22:25,887 --> 00:22:27,346
‫نحن نفقد الأوكسجين.

284
00:22:28,264 --> 00:22:29,974
‫إذا لم يتم استعادته، سيموت الرهائن.

285
00:22:35,229 --> 00:22:36,314
‫إذًا فستموتون كلكم،

286
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
‫لأن الأمر انتهى.

287
00:22:38,775 --> 00:22:40,651
‫ليس قبل أن تموت "سايلون".

288
00:22:43,279 --> 00:22:44,947
‫أنا مستعدة للموت لمشاهدة هذا.

289
00:22:46,449 --> 00:22:48,326
‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحياة ابنك؟

290
00:22:52,622 --> 00:22:53,998
‫السافلة.

291
00:22:55,374 --> 00:22:56,584
‫فجأة، بدأت تصغي.

292
00:22:56,876 --> 00:22:57,710
‫اللعنة.

293
00:22:57,794 --> 00:22:58,795
‫أعطوها ما تريد!

294
00:22:59,629 --> 00:23:00,880
‫أعطوها "السايلون".

295
00:23:02,965 --> 00:23:04,717
‫الأمر متروك لكم، أيها العميد.

296
00:23:04,801 --> 00:23:07,220
‫لن أضحي برصيد عسكري

297
00:23:07,303 --> 00:23:09,013
‫على مذبح انتقامك.

298
00:23:09,597 --> 00:23:10,765
‫ما الذي تتحدث عنه؟

299
00:23:12,016 --> 00:23:13,518
‫- الأمر لا...
‫- قلتِ إن هذا متعلق

300
00:23:13,601 --> 00:23:15,436
‫بتعاملنا مع "السايلونز"،

301
00:23:16,437 --> 00:23:17,355
‫لكن الأمر ليس كذلك.

302
00:23:17,855 --> 00:23:20,441
‫الأمر متعلق بفقدانك لزوجك، وأتفهم ذلك.

303
00:23:23,069 --> 00:23:26,114
‫ومتعلق برغبتك في الرد، وأتفهم ذلك.

304
00:23:26,197 --> 00:23:28,574
‫لكننا جميعًا فقدنا أحبابًا،

305
00:23:29,200 --> 00:23:30,701
‫وتعلمنا التعايش مع الفقدان.

306
00:23:30,785 --> 00:23:32,870
‫أنا متأكدة أيها العميد أنك على دراية

307
00:23:33,996 --> 00:23:35,540
‫بالأدلة الملموسة

308
00:23:36,666 --> 00:23:41,129
‫على أن دفاعات "كابريكا" قد تم اختراقها
‫من قبل عميل "سايلون"

309
00:23:41,212 --> 00:23:44,841
‫الذي تسلل إلى وزارة الدفاع عشية الهجمات.

310
00:23:44,924 --> 00:23:48,344
‫يبحث الناس عن إجابات معقدة

311
00:23:48,427 --> 00:23:50,138
‫عندما يحدث شيء فظيع.

312
00:23:50,721 --> 00:23:53,766
‫ربما تم أخذنا على حين غرة

313
00:23:53,850 --> 00:23:54,934
‫وتعرضنا لهجوم،

314
00:23:56,435 --> 00:23:58,354
‫وربما علينا أن نتعلم كيف التعايش مع ذلك.

315
00:23:58,437 --> 00:24:00,565
‫وربما أنت لم تفهم المقصود.

316
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
‫لقد تم اختراقكم. أنتم الجيش.

317
00:24:05,611 --> 00:24:08,156
‫ويتم اختراقكم مرة أخرى الآن.

318
00:24:08,781 --> 00:24:11,742
‫يمكننا الجلوس والتظاهر بأنك تعلم ما تفعله،
‫لكنك لا تعلم.

319
00:24:12,743 --> 00:24:14,328
‫يتم التلاعب بك.

320
00:24:14,412 --> 00:24:16,831
‫وبقيتنا لا يريدون الذهاب إلى سفينتك.

321
00:24:17,540 --> 00:24:19,959
‫أريد إصلاح نظام التهوية الآن.

322
00:24:20,042 --> 00:24:23,296
‫سيدخل شخص واحد فقط لإصلاحه، ويغادر.

323
00:24:23,379 --> 00:24:25,965
‫إذا حدث خطأ ما، وتأذى أي شخص،

324
00:24:26,841 --> 00:24:27,842
‫فستكون أنت المسؤول.

325
00:24:34,348 --> 00:24:36,350
‫ابقوا خطًا مباشرًا مفتوحًا مع "كلاود 9".

326
00:24:37,852 --> 00:24:38,686
‫ماذا نفعل؟

327
00:24:40,479 --> 00:24:41,939
‫نصلح نظام التهوية.

328
00:24:51,574 --> 00:24:54,285
‫"سول"، لا يمكننا إعطاؤها "شارون".
‫أتمنى أن تعرف ذلك؟

329
00:24:55,745 --> 00:24:56,621
‫أعلم ذلك.

330
00:24:57,288 --> 00:24:59,457
‫لا يمكننا البدء في التعامل مع الإرهابيين.

331
00:24:59,540 --> 00:25:02,543
‫إذا بدأنا الآن، فسنفتح بابًا لن نتمكن
‫من إغلاقه أبدًا.

332
00:25:03,878 --> 00:25:05,087
‫لكن بالمناسبة،

333
00:25:07,381 --> 00:25:08,549
‫إنها ليست "شارون".

334
00:25:09,675 --> 00:25:11,177
‫إنها "سايلون" لعينة.

335
00:25:11,260 --> 00:25:12,720
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

336
00:25:15,848 --> 00:25:19,352
‫أعتقد أن جزءاً منك ينظر في عيون ذلك الشيء،

337
00:25:19,435 --> 00:25:22,897
‫ولا يزال يرى تلك الفتاة الشابة التي جاءت
‫إلى هنا

338
00:25:22,980 --> 00:25:25,358
‫قبل عامين كطيار مخادع.

339
00:25:25,483 --> 00:25:27,109
‫حسنًا، الأمر ليس كذلك.

340
00:25:28,277 --> 00:25:29,403
‫ولن يكون.

341
00:25:30,196 --> 00:25:31,447
‫ "بيل" ، إنها آلة.

342
00:25:34,116 --> 00:25:35,576
‫أيها العميد، إنها النقيب "ثيراس".

343
00:25:40,039 --> 00:25:40,957
‫تقرير الحالة.

344
00:25:41,040 --> 00:25:42,541
‫قام أحد الفنيون في "كلاود 9"

345
00:25:42,625 --> 00:25:44,502
‫بتفقد نظام الأوكسجين مرتين هناك.

346
00:25:44,585 --> 00:25:46,170
‫لا يوجد خطأ في نظام التهوية.

347
00:25:46,254 --> 00:25:47,546
‫ربما هناك عطل.

348
00:25:47,630 --> 00:25:50,633
‫أو ربما أحد قام أحد بالتلاعب في مجسّات
‫ثاني أوكسيد الكربون في الحانة.

349
00:25:52,009 --> 00:25:52,802
‫ "لي"؟

350
00:25:53,761 --> 00:25:54,595
‫لماذا؟

351
00:25:54,679 --> 00:25:56,138
‫ربما يمنحنا فرصة للدخول.

352
00:25:56,222 --> 00:25:59,350
‫إذا تمكنت من إرسال أحد إلى الداخل،
‫والحصول على فكرة واضحة عما نتعامل معه...

353
00:25:59,433 --> 00:26:02,853
‫ "كارا" ، هذه مهمة استطلاع. جهزي متطوع.

354
00:26:02,937 --> 00:26:04,897
‫ثم قومي بتقييم الحالة،

355
00:26:04,981 --> 00:26:07,191
‫ثم اخرجوا من هناك. مفهوم؟

356
00:26:07,316 --> 00:26:08,150
‫حاضر يا سيدي.

357
00:26:13,030 --> 00:26:14,865
‫أنا هنا لإصلاح خط ثاني أكسيد الكربون.

358
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
‫أيتها النقيب، ماذا تفعلين؟

359
00:26:21,539 --> 00:26:22,540
‫أتطوع.

360
00:26:23,582 --> 00:26:24,417
‫دعني أرى هذه.

361
00:26:39,140 --> 00:26:41,142
‫أغلق الباب. فتشها.

362
00:26:42,518 --> 00:26:45,104
‫ربما لا تودون القيام بذلك. الهواء ينفد هنا.

363
00:27:11,714 --> 00:27:12,882
‫يبدو آمنًا.

364
00:27:15,343 --> 00:27:16,218
‫قومي بعملك.

365
00:27:19,347 --> 00:27:20,348
‫راقبها.

366
00:27:32,068 --> 00:27:33,152
‫انتظري دقيقة.

367
00:27:33,235 --> 00:27:34,779
‫استديري، ببطء.

368
00:27:37,114 --> 00:27:38,407
‫افحص الصندوق مرة ثانية.

369
00:27:51,337 --> 00:27:52,213
‫انفضح أمرنا. لنتحرك.

370
00:27:52,963 --> 00:27:54,465
‫- بسرعة!
‫- انبطحوا. انبطحوا.

371
00:28:15,945 --> 00:28:17,780
‫علينا أن نخرج الآن. هيا.

372
00:28:57,570 --> 00:28:59,363
‫"بيلي"، "بيلي".

373
00:28:59,947 --> 00:29:03,367
‫أريد قمصانًا، مناشف، أي شيء يمكنني
‫استخدامه كضمادة.

374
00:29:08,998 --> 00:29:09,832
‫ "بيلي".

375
00:29:14,003 --> 00:29:15,129
‫لم يأمرك أحد بالتحرك.

376
00:29:18,007 --> 00:29:19,383
‫هل لا زلت تريد "السايلون"؟

377
00:29:20,217 --> 00:29:21,051
‫أليس كذلك؟

378
00:29:21,135 --> 00:29:23,012
‫لأنه إذا مات ابن العميد، فلن تحصل
‫على صفقة.

379
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
‫هل تفهم؟

380
00:29:24,680 --> 00:29:26,849
‫إذا مات، فلن تحصل على ما تريد.

381
00:29:29,268 --> 00:29:30,269
‫إنه على حق.

382
00:29:31,645 --> 00:29:32,521
‫دعه يذهب.

383
00:29:46,577 --> 00:29:47,786
‫سيدي، إنها "ستاربك".

384
00:29:50,080 --> 00:29:52,583
‫تلقينا تقريرًا عن حدوث إطلاق نار.
‫ما الذي يحدث؟

385
00:29:53,209 --> 00:29:55,169
‫انكشف أمري. فاضطررت للتحرك.

386
00:29:56,003 --> 00:29:57,004
‫أنا آسفة.

387
00:29:57,087 --> 00:29:58,172
‫هل من إصابات؟

388
00:29:58,797 --> 00:30:01,383
‫اثنان من المارينز، وربما قتيل،

389
00:30:05,429 --> 00:30:06,889
‫واحد على الأقل من المسلحين،

390
00:30:10,309 --> 00:30:11,185
‫و "لي".

391
00:30:17,191 --> 00:30:18,901
‫كان الوضع جنوني هناك، ومشوش،

392
00:30:19,818 --> 00:30:20,736
‫وقد أصيب.

393
00:30:21,654 --> 00:30:22,738
‫ما مدى خطورة الإصابة؟

394
00:30:23,322 --> 00:30:24,198
‫لا أعرف.

395
00:30:25,449 --> 00:30:26,492
‫كونوا مستعدين.

396
00:30:27,201 --> 00:30:30,079
‫الزموا مواقعكم. لا تتحركوا حتى تتلقوا
‫أمرًا مني.

397
00:30:30,162 --> 00:30:31,330
‫كانت نيران صديقة.

398
00:30:32,998 --> 00:30:34,583
‫أُصيب "لي" بنيران صديقة.

399
00:30:36,961 --> 00:30:38,170
‫أعتقد أنني أصبته.

400
00:30:44,343 --> 00:30:45,427
‫لديك أوامرك.

401
00:30:54,311 --> 00:30:55,604
‫لا أستطيع إيقاف النزيف.

402
00:30:56,605 --> 00:30:58,816
‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫- لا أستطيع إيقاف النزيف؟

403
00:31:01,026 --> 00:31:02,403
‫يجب أن أوقف النزيف.

404
00:31:03,571 --> 00:31:05,364
‫لا أعرف إن أصاب وريداً.

405
00:31:07,116 --> 00:31:08,117
‫ "لي"،

406
00:31:09,159 --> 00:31:10,244
‫لا تتركني.

407
00:31:10,327 --> 00:31:12,871
‫ "لي" ، لا تتركني، مفهوم؟

408
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
‫- أرجوك.
‫- اسمعي.

409
00:31:16,625 --> 00:31:17,793
‫سيكون بخير.

410
00:31:18,377 --> 00:31:19,461
‫سيكون بخير.

411
00:31:20,671 --> 00:31:21,922
‫سيكون بخير.

412
00:31:23,132 --> 00:31:24,300
‫اصمد. هيا.

413
00:31:26,760 --> 00:31:30,306
‫ابق معي يا "لي". ابق معي.

414
00:31:39,106 --> 00:31:43,027
‫ "(جالاكتيكا)"

415
00:31:50,951 --> 00:31:52,286
‫هل تتلاعبين بنا؟

416
00:31:52,870 --> 00:31:53,871
‫هل تتلاعبين بي؟

417
00:31:55,289 --> 00:31:56,957
‫لقد أنقذت السفينة،

418
00:31:58,167 --> 00:31:59,126
‫أنقذتك.

419
00:32:00,586 --> 00:32:02,046
‫كم مرة إلى الآن؟

420
00:32:02,796 --> 00:32:05,174
‫5؟ 6؟

421
00:32:05,257 --> 00:32:08,302
‫لا يمكنك التصديق فحسب أنني لا أتلاعب بك.

422
00:32:08,385 --> 00:32:10,721
‫تعلمين أنه هنالك "سايلونز" ضمن الأسطول.

423
00:32:11,347 --> 00:32:12,890
‫تعلمين أشكالهم.

424
00:32:12,973 --> 00:32:14,308
‫تعلمين أشكالهم.

425
00:32:14,767 --> 00:32:15,684
‫إن سألتك،

426
00:32:15,768 --> 00:32:18,020
‫هل ستخبرينني من هم؟

427
00:32:21,065 --> 00:32:21,899
‫لا.

428
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
‫أصدق هذا.

429
00:32:41,293 --> 00:32:42,169
‫سيكون بخير.

430
00:32:47,257 --> 00:32:48,717
‫شكراً على الاهتمام.

431
00:32:48,801 --> 00:32:51,512
‫فقدت زوجاً وأصبح العالم فجأة مديناً
‫لها بتفسير.

432
00:32:53,180 --> 00:32:54,139
‫كان رجلاً صالحاً.

433
00:32:55,974 --> 00:32:58,102
‫ولم يكن زوجها فحسب، بل كان أخي.

434
00:32:59,478 --> 00:33:01,730
‫مات أخي على "بايكون".
‫كان رجلاً صالحاً أيضاً.

435
00:33:04,775 --> 00:33:06,026
‫جميعهم رجال صالحون.

436
00:33:10,864 --> 00:33:13,659
‫المرأة "أبينيل" أرسلت بياناً للصحافة

437
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
‫قبل أن تستولي على المشرب.

438
00:33:15,744 --> 00:33:18,622
‫في معظمه مجموعة شائعات ونظريات مؤامرة

439
00:33:18,706 --> 00:33:20,791
‫عن "سايلونز" في الجيش والحكومة.

440
00:33:21,375 --> 00:33:22,459
‫هراء.

441
00:33:22,543 --> 00:33:25,087
‫أثار الأمر اهتماماً كثيراً.
‫يجب أن نخرج الناس من هناك.

442
00:33:25,170 --> 00:33:27,005
‫لديك عناصر "مارينز" على "كلاود 9".

443
00:33:27,089 --> 00:33:29,550
‫باب الضغط إلى الغرفة موصد تماماً.

444
00:33:30,092 --> 00:33:32,636
‫إن حاولنا فتحه بالتفجير،
‫سنحتاج للكثير من المتفجرات.

445
00:33:32,720 --> 00:33:34,513
‫سنخاطر بقتل جميع من في الداخل.

446
00:33:35,097 --> 00:33:37,349
‫ليس أمامنا سوى خيار واحد.

447
00:33:38,517 --> 00:33:39,351
‫لا.

448
00:33:39,435 --> 00:33:41,729
‫لا نعقد صفات مع الإرهابيين. لا نستطيع.

449
00:33:41,812 --> 00:33:43,981
‫إن أعطيناهم "شارون فاليري" ،
‫فسنكون قد شجعنا الإرهاب،

450
00:33:44,064 --> 00:33:46,817
‫وأضعفنا موقفنا بشكل دائم. أنت تعلم ذلك.

451
00:33:47,359 --> 00:33:49,903
‫أيها السادة، جميع من في تلك الغرفة
‫إما ابن أحدنا،

452
00:33:49,987 --> 00:33:51,864
‫أو زوجة أحدنا، أو أم أحدنا.

453
00:33:52,865 --> 00:33:56,118
‫ "بيلي"  هو أقرب شخص إليّ من العائلة
‫المتبقية لي في هذا العالم.

454
00:33:56,201 --> 00:33:59,872
‫وإن لم تعتقدوا أن هذا يصعب
‫الأمر عاطفياً عليّ...

455
00:33:59,955 --> 00:34:01,123
‫دعونا لا نكون ساذجين.

456
00:34:01,206 --> 00:34:02,416
‫ماذا لو كانوا محقين؟

457
00:34:03,792 --> 00:34:05,753
‫ماذا لو كانت "شارون" تتلاعب بنا جميعاً،

458
00:34:05,836 --> 00:34:08,172
‫وتخطط لتدميرنا كل يوم؟

459
00:34:08,255 --> 00:34:10,090
‫ماذا لو كان الإرهابيون محقين؟

460
00:34:10,174 --> 00:34:12,009
‫هذا لا يتعلق بـ "شارون".

461
00:34:12,593 --> 00:34:14,887
‫الأمر أكبر من ذلك بكثير. إنه يتعلق

462
00:34:14,970 --> 00:34:16,138
‫بالبقاء على المدى البعيد.

463
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
‫إنه يتعلق

464
00:34:17,139 --> 00:34:18,932
‫بالطريقة التي سنسلكها خلال هذا كله.

465
00:34:19,600 --> 00:34:20,434
‫سيدي،

466
00:34:20,517 --> 00:34:21,810
‫ "أبينيل"  على الخط.

467
00:34:25,564 --> 00:34:26,607
‫كيف ابني؟

468
00:34:27,107 --> 00:34:27,983
‫حياً،

469
00:34:28,484 --> 00:34:29,777
‫لكن صديقي مات.

470
00:34:30,903 --> 00:34:32,488
‫وكذلك اثنان من جنودك.

471
00:34:32,905 --> 00:34:34,072
‫وابنك يموت.

472
00:34:35,073 --> 00:34:37,201
‫كما تعلم، لقد فكرت كثيراً بهذا.

473
00:34:38,619 --> 00:34:39,828
‫فكرت بما أفعل.

474
00:34:40,996 --> 00:34:42,080
‫وبالمدى الذي سأبلغه.

475
00:34:43,081 --> 00:34:44,917
‫وبصراحة لم أعلم

476
00:34:46,335 --> 00:34:47,711
‫حتى هذه اللحظة...

477
00:34:48,253 --> 00:34:49,087
‫اثنان.

478
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
‫ماذا؟

479
00:34:53,175 --> 00:34:54,384
‫- ماذا؟
‫- قفي على قدميك.

480
00:34:54,468 --> 00:34:55,469
‫ماذا ستفعلين؟

481
00:34:55,969 --> 00:34:58,722
‫ "سول"! أعطهم ما يريدون!

482
00:34:59,765 --> 00:35:01,225
‫إنها مجرد آلة!

483
00:35:03,393 --> 00:35:05,103
‫لا. رباه، لا.

484
00:35:06,271 --> 00:35:07,189
‫سيقتلونها.

485
00:35:09,817 --> 00:35:10,984
‫أوقفوا نيرانكم.

486
00:35:14,279 --> 00:35:15,739
‫سأعطيكم "السايلون".

487
00:35:18,158 --> 00:35:20,202
‫- لكنها لن تكون حية.
‫- ماذا يعني ذلك؟

488
00:35:20,285 --> 00:35:21,870
‫هذا ليس اتفاقنا.

489
00:35:21,954 --> 00:35:23,872
‫يعني أن أقنعتني

490
00:35:23,956 --> 00:35:25,874
‫أنه ربما تم التلاعب بنا.

491
00:35:26,250 --> 00:35:29,086
‫وإن كان ذلك ما حصل، وكانت تتلاعب بي،

492
00:35:29,169 --> 00:35:30,796
‫عندها لن أستطيع المخاطرة أكثر.

493
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
‫لذا اتخذي قرارك.

494
00:35:33,257 --> 00:35:36,301
‫إن أردت "شارون فاليري" ،
‫يمكنك الحصول عليها،

495
00:35:37,052 --> 00:35:38,345
‫لكن حسب شروطي.

496
00:35:39,471 --> 00:35:40,889
‫سأعطيك الجثة،

497
00:35:41,557 --> 00:35:42,808
‫وستعطيني الرهائن.

498
00:35:46,603 --> 00:35:47,437
‫اتفقنا.

499
00:35:52,401 --> 00:35:53,485
‫اقطع الخط.

500
00:36:13,338 --> 00:36:14,172
‫لا بأس.

501
00:36:18,802 --> 00:36:19,761
‫يبدو الوضع آمناً.

502
00:36:26,435 --> 00:36:27,644
‫الطابق محكم.

503
00:36:38,363 --> 00:36:39,281
‫أيها العميد.

504
00:36:40,282 --> 00:36:41,116
‫دعني أساعد.

505
00:36:42,159 --> 00:36:43,035
‫أرجوك.

506
00:36:43,827 --> 00:36:45,078
‫دعيني أتولى الأمر من هنا.

507
00:36:47,998 --> 00:36:48,874
‫هيا بنا.

508
00:36:59,468 --> 00:37:00,844
‫توقف عن النظر إليه، "بيلي".

509
00:37:04,765 --> 00:37:06,141
‫أستطيع أن أراك تراقبه.

510
00:37:06,767 --> 00:37:08,518
‫أعلم أنك تعتقد أنك تستطيع أخذ ذلك السلاح.

511
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
‫أنا أفكر فقط في حال حدث شيء.

512
00:37:10,729 --> 00:37:11,563
‫لا.

513
00:37:12,940 --> 00:37:14,066
‫لست جندياً.

514
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
‫لست مدرباً على ذلك.

515
00:37:17,152 --> 00:37:18,737
‫لست مضطراً لإظهار بطولتك.

516
00:37:18,820 --> 00:37:19,655
‫أعلم.

517
00:37:28,205 --> 00:37:29,331
‫هم في الخارج.

518
00:37:30,082 --> 00:37:32,125
‫سنفتح وسيعطوننا الجثة.

519
00:37:32,793 --> 00:37:33,627
‫حسناً.

520
00:37:35,045 --> 00:37:36,088
‫سنفتح الباب.

521
00:37:36,505 --> 00:37:39,257
‫لكن إن حدث أي شيء خاطئ،
‫سنبدأ بقتل الرهائن.

522
00:37:39,341 --> 00:37:40,175
‫افعل.

523
00:38:22,050 --> 00:38:22,926
‫انتهى الأمر.

524
00:38:24,219 --> 00:38:25,012
‫انتظري.

525
00:38:27,597 --> 00:38:28,515
‫لا يبدو هذا صحيحاً.

526
00:38:38,650 --> 00:38:40,527
‫هذه ميتة منذ أسابيع.

527
00:38:43,030 --> 00:38:44,823
‫ "السايلون"  التي لديهم لا تزال حية.

528
00:38:47,743 --> 00:38:48,827
‫اقتل الفتاة.

529
00:39:17,397 --> 00:39:18,607
‫في الأسفل! أبلغنا!

530
00:39:21,568 --> 00:39:22,527
‫تمت السيطرة!

531
00:39:23,070 --> 00:39:24,738
‫- الوضع آمن!
‫- حسناً، كل شيء آمن.

532
00:39:24,821 --> 00:39:26,740
‫- أحكموا السيطرة!
‫- أحتاج إلى مساعدة هنا!

533
00:39:29,493 --> 00:39:30,702
‫أحضروا فريق الطوارئ.

534
00:39:33,580 --> 00:39:35,540
‫- الفريق الطبي، ادخلوا فوراً!
‫- الفريق الطبي!

535
00:39:35,624 --> 00:39:37,250
‫الجانب الأقصى من الغرفة. هناك.

536
00:39:37,542 --> 00:39:39,461
‫ "لي" ، هل تسمعني؟

537
00:39:40,003 --> 00:39:40,962
‫ "لي"!

538
00:39:41,755 --> 00:39:42,923
‫- ضغط الدم.
‫- أجل.

539
00:39:43,006 --> 00:39:43,965
‫هل تسمعني يا "لي"؟

540
00:39:45,217 --> 00:39:47,344
‫هيا، بني. هيا أسرعوا!

541
00:39:48,845 --> 00:39:50,222
‫ضغط الدم ضعيف ويتلاشى.

542
00:39:51,473 --> 00:39:52,641
‫أنت بخير.

543
00:39:54,559 --> 00:39:55,519
‫هذا جيد.

544
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
‫"بيلي". "بيلي".

545
00:39:56,895 --> 00:39:57,813
‫ "بيلي".

546
00:39:59,898 --> 00:40:00,816
‫ "بيلي".

547
00:40:01,858 --> 00:40:02,859
‫ "بيلي".

548
00:40:14,204 --> 00:40:15,413
‫ "بيلي".

549
00:40:35,308 --> 00:40:36,935
‫ "المشرحة"

550
00:40:55,245 --> 00:40:56,413
‫هل أعطيتهم هذه؟

551
00:40:58,456 --> 00:41:00,208
‫كانت مخاطرة محسوبة.

552
00:41:02,169 --> 00:41:03,336
‫لم يكن الأمر يستحق.

553
00:41:44,878 --> 00:41:45,837
‫عزيزي.

554
00:41:51,843 --> 00:41:54,429
‫هكذا، هذا أفضل.

555
00:41:56,848 --> 00:41:58,642
‫كان فتياً جداً.

556
00:42:15,784 --> 00:42:16,618
‫مرحباً.

557
00:42:17,702 --> 00:42:18,536
‫أهلاً.

558
00:42:21,081 --> 00:42:22,040
‫ما الأمر؟

559
00:42:22,832 --> 00:42:23,708
‫لا شيء.

560
00:42:25,961 --> 00:42:27,837
‫حين تتحسن، يمكننا الكلام.

561
00:42:29,464 --> 00:42:31,383
‫كانت إجازة فظيعة.

562
00:42:31,466 --> 00:42:32,342
‫أجل.

563
00:42:41,434 --> 00:42:42,269
‫ "لي"؟

564
00:42:44,187 --> 00:42:45,355
‫ "لي" ، لا ترحل.

565
00:42:48,108 --> 00:42:49,067
‫عليك أن تبقى.

566
00:42:51,319 --> 00:42:52,779
‫حقاً عليك أن تبقى.

567
00:42:53,613 --> 00:42:54,698
‫هل تفهم؟

568
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
‫لا بأس.

569
00:43:07,085 --> 00:43:08,586
‫سأكون هنا حين تستيقظ.

570
00:43:11,339 --> 00:43:12,465
‫سأكون هنا.

571
00:44:25,705 --> 00:44:26,581
‫إليك واحدة جيدة.

572
00:44:26,664 --> 00:44:27,665
‫- ابدأ.
‫- لنقم بـ...

573
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
‫خطأ!

574
00:44:31,378 --> 00:44:33,380
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

