﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,879
‫ "صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:04,672 --> 00:00:07,091
‫ "لقد تطوروا"

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,511
‫ "لقد ثاروا"

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,181
‫ "هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,358
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:33,242 --> 00:00:36,328
‫ "لي" ، لا ترحل. عليك أن تبقى.

8
00:00:36,787 --> 00:00:38,289
‫حقاً عليك أن تبقى.

9
00:00:38,748 --> 00:00:42,668
‫يجب أن تخدع "روزلين" وتترشح للرئاسة
‫في الانتخابات المقبلة.

10
00:00:43,169 --> 00:00:45,296
‫أعلم أن ذلك صعبًا، لكنها الطريقة الوحيدة.

11
00:00:45,713 --> 00:00:48,591
‫انتشر خبر مقتل "فيسك" عبر الأسطول بأكمله.

12
00:00:48,674 --> 00:00:50,760
‫يمكن أن ينهار الطاقم عندما يُقتل طاقمهم.

13
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
‫فقدت "بيغاسوس" اثنين في غضون أسابيع.

14
00:00:53,262 --> 00:00:54,889
‫سأعين "غارنر" في القيادة.

15
00:00:54,972 --> 00:00:56,849
‫لكنه مهندس، وليس ضابط قيادة.

16
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
‫إنه أفضل من لدينا.

17
00:01:05,149 --> 00:01:08,652
‫"(بيغاسوس)
‫تدريب مركبة"

18
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
‫"بيغاسوس"، "باستر".

19
00:01:17,745 --> 00:01:20,456
‫ "دريديس"  تلقّى إشارة اختفاء مركبات تدريب.

20
00:01:20,706 --> 00:01:23,042
‫"باستر"، "بيغاسوس". تلقيت ذلك.
‫خذوا مواقعكم حسب الأوامر.

21
00:01:23,125 --> 00:01:25,127
‫يرجى العلم أن الاتصالات ستعاني

22
00:01:25,211 --> 00:01:28,714
‫من انقطاعات متقطعة بسبب نشاط التشويش
‫الكهرومغناطيسي. عُلم.

23
00:01:28,798 --> 00:01:32,176
‫"بيغاسوس"، "باستر". عُلم. اتصالاتنا
‫تعيسة.

24
00:01:32,259 --> 00:01:33,761
‫هل ستكون كذلك طوال اليوم؟

25
00:01:33,844 --> 00:01:34,678
‫لوقت طويل.

26
00:01:35,137 --> 00:01:38,390
‫هذه الثنائيات تصدر الكثير من التشويش،
‫حتى "دريديس" بالكاد يعمل.

27
00:01:38,474 --> 00:01:41,310
‫حسنًا، سأترك مسافة قصيرة بيننا
‫وبين الأسطول.

28
00:01:41,894 --> 00:01:45,648
‫أخرجينا من هذه الدائرة، لنرى ما إذا كان
‫يمكننا الحصول على صورة أوضح لـ "دريديس".

29
00:01:53,405 --> 00:01:54,490
‫أنت!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,992
‫كائنًا من كان في الداخل، انتهى الوقت.
‫لنذهب! هيا.

31
00:01:57,243 --> 00:01:59,453
‫ضابطان متعبان في الخارج يريدان النوم.

32
00:01:59,537 --> 00:02:01,038
‫اذهب إلى مكان آخر يا "داك".

33
00:02:01,539 --> 00:02:03,833
‫سنكون قد رحلنا عندما تعود.

34
00:02:09,171 --> 00:02:10,005
‫كيف تشعر؟

35
00:02:10,089 --> 00:02:12,132
‫لست بأحسن حال.

36
00:02:13,801 --> 00:02:15,553
‫لكن "كوتل" رفع بإبهامه إلي،

37
00:02:15,636 --> 00:02:18,472
‫وقد مرّ شهر تقريبًا، لذا أعتقد أنني سأعود
‫إلى العمل.

38
00:02:18,556 --> 00:02:20,516
‫إذًا أنت مستعد للذهاب إلى بطن "الوحش"؟

39
00:02:21,267 --> 00:02:22,768
‫- "الوحش" ؟
‫- أجل.

40
00:02:22,852 --> 00:02:24,353
‫هذا ما يسمّون "بيغاسوس" الآن.

41
00:02:24,937 --> 00:02:26,313
‫و"جالاكتيكا" بـ"الدلو".

42
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
‫"الدلو" و"الوحش".

43
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
‫صحيح.

44
00:02:32,695 --> 00:02:34,071
‫ألا نشكل ثنائي؟

45
00:02:35,781 --> 00:02:36,740
‫بحقك.

46
00:02:36,824 --> 00:02:38,826
‫- لا، هيا.
‫- هيا، هيا، اذهب.

47
00:02:40,828 --> 00:02:43,038
‫على أيّ حال، إنها مهمة مؤقتة فقط.

48
00:02:44,415 --> 00:02:46,542
‫يجب أن أعود ثانية في غضون أسبوعين.

49
00:02:48,002 --> 00:02:49,545
‫لماذا يختارك الرجل العجوز؟

50
00:02:49,962 --> 00:02:51,839
‫باختصار، "ستاربك".

51
00:02:52,214 --> 00:02:53,299
‫هل تسببت في مشكلة ثانية؟

52
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
‫ليس بعد.

53
00:02:56,385 --> 00:02:58,679
‫لكن يبدو أنها تثير حنق القائد "غارنر"

54
00:02:58,762 --> 00:03:02,266
‫بشكل كبير منذ توليها تدريب الطيران
‫على متن،

55
00:03:02,641 --> 00:03:04,476
‫ماذا سميتها؟ "الوحش".

56
00:03:06,061 --> 00:03:08,814
‫وبما أنني لن أحلق للقتال لفترة من الوقت،
‫أنا...

57
00:03:09,648 --> 00:03:10,858
‫حسنًا.

58
00:03:15,070 --> 00:03:16,488
‫هل كنت ستذكر هذا؟

59
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
‫أجل. تم ترقيتي إلى رتبة رائد.

60
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
‫لا تبدو سعيدًا جدًا.

61
00:03:23,579 --> 00:03:24,622
‫ليس بالأمر المهم.

62
00:03:24,955 --> 00:03:26,290
‫أعتقد أنه مهمًا.

63
00:03:26,957 --> 00:03:30,169
‫حسنًا، إذا قلت ذلك، فهذا صحيح.

64
00:03:36,508 --> 00:03:37,593
‫ما الذي يحدث؟

65
00:03:37,676 --> 00:03:40,304
‫كنا نقوم بتفريغ إحدى الحاويات ثم تحرك
‫أحد الصناديق.

66
00:03:41,513 --> 00:03:44,141
‫نظرنا في الداخل ورأينا شيئًا يتحرك.

67
00:03:44,683 --> 00:03:45,809
‫هل بلّغتم عن ذلك.

68
00:03:45,893 --> 00:03:48,395
‫أجل. أغلقنا الباب والجنود في الطريق.

69
00:03:49,146 --> 00:03:50,105
‫أعطني المصباح.

70
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
‫ "تشيف" ، لا نعرف ما الذي نتعامل معه هنا.

71
00:03:58,530 --> 00:03:59,990
‫ألا تعتقد أن علينا أن ننتظر؟

72
00:04:00,950 --> 00:04:02,076
‫انتظري في الخارج فقط.

73
00:04:02,701 --> 00:04:03,535
‫ "تشيف"؟

74
00:04:50,040 --> 00:04:51,458
‫هل هذه مركبة "جالاكتيكا"؟

75
00:04:53,502 --> 00:04:54,378
‫أجل.

76
00:04:56,547 --> 00:04:57,965
‫هل أنت الطبيب "كوتل"؟

77
00:05:10,811 --> 00:05:12,187
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

78
00:05:12,646 --> 00:05:14,440
‫لا أعرف. يجب أن نبلّغ عن الأمر.

79
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
‫سأقوم بتدوير المحرك النفاث تحسبًا فقط.

80
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
‫ "بيغاسوس" ، هنا المركبة 718.

81
00:05:21,113 --> 00:05:22,072
‫أكرر، "شارك".

82
00:05:22,156 --> 00:05:24,116
‫ "نقصان مؤشر إشارة الصوت"

83
00:05:27,536 --> 00:05:29,663
‫ "شارك" ، كرر جملتك الأخيرة.
‫هل أعلنت حالة الطوارئ؟

84
00:05:31,331 --> 00:05:33,042
‫"باستر"، "شارك"، هل تتلقيان؟

85
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
‫ "شارك" ، كرر جملتك الأخيرة.
‫هل أعلنت حالة الطوارئ.

86
00:05:36,462 --> 00:05:37,755
‫القائد "غارنر" هنا.

87
00:05:38,422 --> 00:05:40,049
‫"باستر"، "شارك"، هل تسمعان؟

88
00:05:41,467 --> 00:05:43,510
‫- ماذا لديك يا سيد "هوشي" ؟
‫- لست متأكدًا يا سيدي.

89
00:05:43,594 --> 00:05:45,471
‫اعتقد أن "باستر" و"شارك" يعلنان
‫حالة الطوارئ،

90
00:05:45,554 --> 00:05:47,097
‫لكن بثهم مشوش.

91
00:05:54,563 --> 00:05:55,689
‫لقد فقدناهم يا سيدي.

92
00:06:24,343 --> 00:06:26,929
‫ "(49،584 ناج)"

93
00:06:27,721 --> 00:06:30,599
‫ "يبحثون عن وطن"

94
00:06:31,225 --> 00:06:34,478
‫ "يدعى الأرض"

95
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
‫أريد أن نعيد فحص ذلك.

96
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
‫أريد التحقق من حصولنا على بعض القراءات
‫حول المشكلة.

97
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
‫- مفهوم؟
‫- حسنًا، سأتحقق ثانية.

98
00:07:00,170 --> 00:07:01,922
‫مرحبًا بك على متن السفينة أيها الرائد.

99
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
‫لم أتوقع لجنة ترحيب.

100
00:07:05,801 --> 00:07:08,011
‫لا تفرح كثيراً. كنت مارة من هنا.

101
00:07:09,555 --> 00:07:11,515
‫- الرائد "أداما"، سيدي.
‫- الرائد "أداما".

102
00:07:12,391 --> 00:07:13,225
‫القائد "غارنر".

103
00:07:13,308 --> 00:07:16,645
‫تسرني رؤيتك، أيها الرائد، رغم أنني
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.

104
00:07:17,020 --> 00:07:20,607
‫فقدنا الاتصال للتو مع مركبتي "رابتور"
‫في مهمة تدريبية.

105
00:07:20,732 --> 00:07:21,984
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟

106
00:07:22,609 --> 00:07:25,112
‫أيتها النقيب "ثريس" ، ربما لو كنت
‫هناك في سطح الطيران

107
00:07:25,195 --> 00:07:26,488
‫تراقبين مركباتك "الرابتور"،

108
00:07:26,572 --> 00:07:28,907
‫كما يفعل أي ضابط تدريب محترم،

109
00:07:28,991 --> 00:07:31,160
‫كنت ستعلمين أن 4 من طيارينا مفقودين.

110
00:07:32,286 --> 00:07:33,162
‫أيها الرائد.

111
00:07:35,706 --> 00:07:36,915
‫هل أنت معي، أيها الرائد؟

112
00:07:37,499 --> 00:07:38,333
‫أجل، سيدي.

113
00:07:38,417 --> 00:07:41,712
‫اختفوا من شاشة "دريديس" قبل حوالي ساعة.
‫لقد اختفوا تماماً.

114
00:07:43,755 --> 00:07:45,007
‫هيا. لا تتدخلوا.

115
00:07:46,466 --> 00:07:47,843
‫اصمتوا بحق السماء.

116
00:07:50,470 --> 00:07:52,598
‫نفقد مركبَتي "رابتور" في مهمة تدريبية،

117
00:07:52,681 --> 00:07:55,517
‫وأعلم فقط حين يخبرني القائد؟

118
00:08:01,064 --> 00:08:02,107
‫لا تتحدثوا معاً.

119
00:08:02,191 --> 00:08:05,944
‫سيدتي، لقد تمّ التأكيد على أن مناقشة
‫مسائل سطح الطيران

120
00:08:06,028 --> 00:08:08,989
‫مع أيّ شخص خارج "بيغاسوس" غير مسموح.

121
00:08:09,573 --> 00:08:10,741
‫آسف، سيدتي.

122
00:08:12,117 --> 00:08:14,786
‫ومن صاحب هذه الفكرة النيّرة؟

123
00:08:20,292 --> 00:08:21,335
‫ "غارنر" ، أليس كذلك؟

124
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
‫بالطبع صحيح.

125
00:08:25,589 --> 00:08:28,217
‫إذاً غير كفؤ ومصاب بداء الشك.

126
00:08:28,967 --> 00:08:29,801
‫تباً.

127
00:08:30,260 --> 00:08:32,137
‫يا لها من تركيبة.

128
00:08:32,679 --> 00:08:33,722
‫لديّ مشكلة.

129
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
‫تلك المشكلة اسمها "كارا ثريس".

130
00:08:37,643 --> 00:08:39,728
‫أعلم كيف أتعامل معها، سيدي.

131
00:08:40,979 --> 00:08:43,690
‫ولمعلوماتك، هي قائدة "فايبر" محترفة.

132
00:08:44,691 --> 00:08:47,319
‫ماذا، هل عليّ أن أتراخى معها
‫لأنها محترفة في قيادة المركبة،

133
00:08:47,402 --> 00:08:48,278
‫هل هذا ما تقوله؟

134
00:08:50,155 --> 00:08:52,950
‫لأنه لا أحد تراخى معنا في غرفة المحرك.

135
00:08:53,825 --> 00:08:55,244
‫أستطيع أن أؤكد لك ذلك الآن.

136
00:08:56,954 --> 00:08:59,373
‫لكن، لا أدري، ربما كون المرء قنّاصاً

137
00:08:59,456 --> 00:09:01,250
‫يختلف عن كونه قائد "فايبر".

138
00:09:02,251 --> 00:09:04,002
‫لا مجازفات وامضة لدينا.

139
00:09:04,086 --> 00:09:06,129
‫لا طيران بمقعد منخفض جداً.

140
00:09:07,631 --> 00:09:09,549
‫غرفة المحرك كساعة مضبوطة بدقة

141
00:09:09,633 --> 00:09:12,719
‫وكل شيء يحتاج إلى مراقبته وصيانته

142
00:09:12,803 --> 00:09:15,013
‫بطريقة دقيقة جداً.

143
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
‫لا عمل متعاقدين.

144
00:09:18,433 --> 00:09:20,978
‫كل شيء يتمّ بالطريقة المناسبة،
‫في الوقت المناسب،

145
00:09:21,061 --> 00:09:22,145
‫وبالترتيب المناسب.

146
00:09:23,105 --> 00:09:25,899
‫أو سنفقد الطاقة والأنوار،

147
00:09:26,692 --> 00:09:28,902
‫لا حمامات ساخنة لأصدقائك الطيارين.

148
00:09:30,612 --> 00:09:33,407
‫أيها الرائد، أعتقد أن الناس هنا

149
00:09:35,659 --> 00:09:37,577
‫يمكنهم أن يتعلموا شيئاً أو شيئين من القناصة.

150
00:09:45,752 --> 00:09:48,547
‫آسفة، سيدتي الرئيسة، لكنه حان الوقت.

151
00:09:49,214 --> 00:09:50,132
‫أجل.

152
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
‫اجتماع حملة الانتخابات.

153
00:09:52,718 --> 00:09:54,803
‫كنت تؤجلينه لأسابيع.

154
00:09:54,886 --> 00:09:57,639
‫ولدينا انتخابات رئاسية قادمة،

155
00:09:57,723 --> 00:09:59,558
‫إلا لو قررت عدم الترشح.

156
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
‫سأكون صادقة تماماً معك، "توري".

157
00:10:01,601 --> 00:10:05,105
‫فكرت في هذا عدة مرات، لكن لا، لا أزال هنا.

158
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
‫هنالك الكثير لنفعله، لذا...

159
00:10:09,568 --> 00:10:10,819
‫لنناقش السياسة.

160
00:10:11,778 --> 00:10:12,612
‫رائع.

161
00:10:13,363 --> 00:10:16,450
‫هذه نتائج من أول استطلاع شامل لكل الأسطول.

162
00:10:17,868 --> 00:10:19,995
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

163
00:10:20,078 --> 00:10:22,998
‫كنت رئيسة دائرة انتخابية للحزب الفيدرالي

164
00:10:23,081 --> 00:10:25,375
‫في "ديلفي" لـ5 سنوات.

165
00:10:26,084 --> 00:10:28,795
‫أجرينا استطلاعات لنعرف ما ينبغي أن يتناول
‫المحافظ على الغداء.

166
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
‫إن أردت الحقيقة، أنت استطعت
‫تحقيق توازن دقيق.

167
00:10:32,466 --> 00:10:36,178
‫ترشحك الرئاسي يحظى بدعم الأسطولين
‫العسكري والمدنيّ

168
00:10:36,261 --> 00:10:38,513
‫وتلقيت تزكيات متحمسة

169
00:10:38,597 --> 00:10:39,973
‫من قادة "الجمينيز" الدينيين.

170
00:10:40,557 --> 00:10:44,311
‫حسناً، هذا يساعد حين يكون منافسك الوحيد
‫إرهابي مدان.

171
00:10:47,522 --> 00:10:50,233
‫هل أنا قادر على قيادة هذا الأسطول؟

172
00:10:52,527 --> 00:10:53,570
‫بالتأكيد.

173
00:10:54,446 --> 00:10:57,616
‫ولفترة من الزمن، كانت لديّ فرصة،

174
00:10:58,575 --> 00:11:03,288
‫إلى أن ارتقت "لورا روزلين"
‫من سياسية إلى نبيّة.

175
00:11:05,665 --> 00:11:07,084
‫الحقيقة هي أنني لا أستطيع الفوز.

176
00:11:09,378 --> 00:11:10,212
‫لكنك تستطيع.

177
00:11:12,214 --> 00:11:13,757
‫أنت بالفعل تطريني يا سيد "زاريك"،

178
00:11:14,007 --> 00:11:16,093
‫لكنني لست متأكداً إن كانت السياسة تناسبني،

179
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
‫لأنني أجد وظيفة نائب الرئيس وكل ما يتعلق بها
‫متعب جداً.

180
00:11:21,640 --> 00:11:25,185
‫أعلم أن حمل الماء لـ "روزلين"  يصبح مملاً
‫بعد مرور الوقت

181
00:11:25,268 --> 00:11:28,563
‫لكنه المنصب الذي يجعلك مرشحاً ممتازاً،
‫أيها الطبيب.

182
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
‫أنت مقبول.

183
00:11:32,734 --> 00:11:33,568
‫حقاً؟

184
00:11:35,070 --> 00:11:36,029
‫لِمَن؟

185
00:11:37,781 --> 00:11:41,618
‫ستندهش لعدد الناس الذين ينتظرون بشوق
‫تطمينات العلم البحت

186
00:11:41,701 --> 00:11:46,331
‫مقابل الخرافات وهذيان "الجمينيز".

187
00:11:47,749 --> 00:11:50,085
‫بصفتك عالماً، أنت تقدّم لهم الأمل.

188
00:11:51,670 --> 00:11:52,671
‫فكر بالأمر.

189
00:11:54,965 --> 00:11:55,882
‫وأنت يا "توم"؟

190
00:11:58,343 --> 00:12:00,512
‫هل ستتنحى جانباً فحسب؟

191
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
‫أنا فقط يسعدني دعم رجل لديه قناعة حقيقية.

192
00:12:07,018 --> 00:12:10,188
‫رجل يتذكر أصدقاءه.

193
00:12:16,570 --> 00:12:17,863
‫انتباه على السطح.

194
00:12:19,948 --> 00:12:20,824
‫استريحوا.

195
00:12:23,785 --> 00:12:24,703
‫أين "ستينغر"؟

196
00:12:24,786 --> 00:12:27,038
‫إنه محتجز لإهانته لـ "غارنر".

197
00:12:27,122 --> 00:12:29,207
‫لقد داس على أصابع قدمه العزيزة.

198
00:12:29,291 --> 00:12:30,417
‫ "غارنر"  اللعين.

199
00:12:32,252 --> 00:12:33,753
‫يا له من أحمق. إنه فقط...

200
00:12:33,837 --> 00:12:35,172
‫حسناً، كفّوا عن هذا!

201
00:12:36,047 --> 00:12:37,257
‫قولوا شيئاً سوياً.

202
00:12:37,799 --> 00:12:41,720
‫لدينا طاقما مركبَتي "رابتور" مفقودان
‫وسينفد لديهم الأوكسجين خلال 36 ساعة.

203
00:12:41,803 --> 00:12:42,929
‫هذا كل ما يهم.

204
00:12:44,181 --> 00:12:47,184
‫لذا كفّوا جميعاً عن هراء طلاب المدارس
‫وابدأوا القيام بعملكم اللعين.

205
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
‫والآن، علينا التفكير بطريقة مبتكرة.

206
00:12:54,149 --> 00:12:56,359
‫ويُفترض أن يكون هذا سبب تفوّقكم.

207
00:12:59,988 --> 00:13:01,781
‫- آسفة، أيها الرائد.
‫- حسناً.

208
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
‫أريد معرفة كل شيء هنا

209
00:13:04,034 --> 00:13:05,827
‫عن هاتين المركبتين المفقودتين وعن طاقمهما.

210
00:13:05,952 --> 00:13:09,331
‫أريد معرفة المراوغات الشخصية،
‫صرير الطائرات، الرسائل اللاسلكية،

211
00:13:09,414 --> 00:13:11,041
‫أي شيء قد يساعد.

212
00:13:13,210 --> 00:13:14,669
‫جيد. ابدأوا العمل.

213
00:13:24,971 --> 00:13:25,847
‫كيف هي؟

214
00:13:25,931 --> 00:13:28,725
‫ "رايا"  حامل في الشهر الرابع ولا تريد ذلك.

215
00:13:29,184 --> 00:13:33,146
‫أعلم أن "الجمينيز" لديهم مشكلة مع النساء
‫اللواتي ينهين حملهن.

216
00:13:33,271 --> 00:13:36,483
‫قالت "تيرول" إنها طلبتك بالاسم.

217
00:13:38,401 --> 00:13:40,570
‫هل تريد أن تخبرني بحقيقة الأمر؟

218
00:13:41,029 --> 00:13:43,907
‫الأمر واضح بالفعل، تلقيت ملاحظة
‫بأن فتاة في الطريق إليّ،

219
00:13:43,990 --> 00:13:46,493
‫حين تصل، أقول بعملي، ثم تغادر.

220
00:13:47,244 --> 00:13:49,079
‫لا أسأل الكثير من الأسئلة.

221
00:13:49,162 --> 00:13:50,288
‫عليك أن تبدأ بهذا.

222
00:13:52,040 --> 00:13:52,958
‫أريد التحدث إليها.

223
00:14:00,590 --> 00:14:01,883
‫أنا العميد "أداما".

224
00:14:03,426 --> 00:14:05,178
‫لا تقلقي، جئت فقط للحديث.

225
00:14:06,054 --> 00:14:08,807
‫لا يهم ما تقوله، لن أغير رأيي.

226
00:14:14,354 --> 00:14:16,481
‫والداك قلقان عليك قليلاً.

227
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
‫اتصلوا بي عبر ممثل "الجمينون".

228
00:14:21,778 --> 00:14:22,904
‫والدايّ؟

229
00:14:24,239 --> 00:14:25,156
‫يا للآلهة.

230
00:14:27,909 --> 00:14:29,953
‫هل تعلم ماذا سيفعلون بي؟

231
00:14:32,455 --> 00:14:34,791
‫أرجوك لا تعيدني إليهم.

232
00:14:38,503 --> 00:14:41,965
‫أنت هاربة على سطح سفينة عسكرية.

233
00:14:42,048 --> 00:14:45,552
‫قد يقول بعض الناس إنها ضحية الاضطهاد
‫السياسي.

234
00:14:46,136 --> 00:14:48,930
‫تباً، يمكنها طلب اللجوء.

235
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
‫اللجوء.

236
00:15:03,945 --> 00:15:06,948
‫ذلك هو. أريد اللجوء.

237
00:15:16,750 --> 00:15:19,961
‫تحت قانون "الجمينون" ،
‫البنت لا تزال ملك والديها

238
00:15:20,045 --> 00:15:22,839
‫ويمكنهما التعامل معها حين تعود بأمان
‫إلى سفينتها.

239
00:15:22,922 --> 00:15:25,091
‫بصراحة، أنا قلقة

240
00:15:25,175 --> 00:15:27,135
‫من الانعكاسات الواسعة لهذا الأمر.

241
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
‫- "سارة".
‫- أعلم أنك لا تريدين سماع هذا

242
00:15:30,305 --> 00:15:32,807
‫لكن شعبي، ناخبيّ، يطالبون بفعل شيء
‫في هذه القضية.

243
00:15:33,475 --> 00:15:34,809
‫لقد ناقشنا هذا.

244
00:15:35,685 --> 00:15:38,563
‫الإجهاض كان قانونياً حسب القانون
‫الاستعماري قبل الهجمات،

245
00:15:38,688 --> 00:15:40,815
‫ولا يزال قانونياً اليوم.

246
00:15:40,899 --> 00:15:41,983
‫إنها فاحشة.

247
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
‫النصوص تقول إن الإجهاض عمل مقيت
‫في نظر الآلهة.

248
00:15:46,529 --> 00:15:48,198
‫لا يمكنك المراوغة في هذه النقطة

249
00:15:48,281 --> 00:15:50,450
‫إن أردت دعمنا في الانتخابات القادمة.

250
00:15:54,913 --> 00:15:58,166
‫طلب لجوء "ريا" تحت الدراسة.

251
00:15:59,042 --> 00:16:01,044
‫شكراً جزيلاً يا "سارة" على حضورك.

252
00:16:12,347 --> 00:16:15,558
‫لن أسلّم تك الفتاة. وحتماً لن أمنع الإجهاض.

253
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
‫إذاً لا تفعلي.

254
00:16:17,936 --> 00:16:20,146
‫لكن علينا أن نتحرك بقوة في هذا الأمر.

255
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
‫سأرتب اجتماع هاتفي معك ومع المجلس،

256
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
‫وإلا سيخرج الأمر من يدنا بسرعة.

257
00:16:30,240 --> 00:16:31,574
‫هي ليست "بيلي".

258
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
‫لا، ليست كذلك.

259
00:16:48,508 --> 00:16:49,426
‫ماذا؟

260
00:16:50,677 --> 00:16:51,928
‫أكره قول هذا

261
00:16:55,682 --> 00:16:57,851
‫لأنني أعلم أن هذه ليست مسألة سياسية.

262
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
‫الحقيقة هي أن ذلك الرقم...

263
00:17:01,271 --> 00:17:02,355
‫49.584

264
00:17:02,439 --> 00:17:03,940
‫لا يصعد في أحيان كثيرة.

265
00:17:19,289 --> 00:17:23,585
‫لقد ناضلت من أجل حق المرأة
‫في التحكم بجسدها طوال مسيرتي.

266
00:17:24,419 --> 00:17:25,336
‫لا.

267
00:17:26,379 --> 00:17:27,338
‫لا.

268
00:17:27,839 --> 00:17:31,760
‫أنا فقط أتذكر قولك تماماً بعد
‫هجوم "السايلون".

269
00:17:34,262 --> 00:17:36,639
‫إذا أردنا حقاً إنقاذ النوع البشري،

270
00:17:38,141 --> 00:17:39,934
‫يجدر بنا البدء بإنجاب الأطفال.

271
00:17:48,151 --> 00:17:49,903
‫لا شيء، والمزيد من لا شيء.

272
00:17:54,407 --> 00:17:58,328
‫أين مراسلات "شارك" الأخيرة؟

273
00:17:59,120 --> 00:18:01,164
‫حسناً، لا يوجد الكثير هنا.

274
00:18:07,170 --> 00:18:10,340
‫"(قينا)، استغاثة، إحداثيات، حطام،

275
00:18:10,423 --> 00:18:12,675
‫تجنّب، ظهور، قراءة."

276
00:18:13,802 --> 00:18:15,011
‫هم في استغاثة.

277
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
‫أعطوا الإحداثيات طالبين التعليمات،

278
00:18:18,765 --> 00:18:20,850
‫ "إنها حالة طارئة، هل تسمعوننا؟"

279
00:18:21,851 --> 00:18:23,937
‫ربما. لكن ما هذا المقطع (قينا) هنا؟

280
00:18:24,813 --> 00:18:28,316
‫"(قينا)، استغاثة." "(قينا)، استغاثة."

281
00:18:34,239 --> 00:18:35,406
‫نداء استغاثة.

282
00:18:37,408 --> 00:18:40,328
‫ "قينا". تلقينا. أجل تلقينا.

283
00:18:43,289 --> 00:18:45,041
‫تلقينا نداء استغاثة.

284
00:18:47,669 --> 00:18:48,920
‫حسناً. مِمّن؟

285
00:18:50,380 --> 00:18:51,464
‫لا أدري.

286
00:18:51,965 --> 00:18:53,675
‫لكن ربما ذهبوا إلى هناك ليتحققوا.

287
00:18:56,094 --> 00:19:00,181
‫أيها القائد، النقيب "ثريس" لديها نظرية
‫عن مركبات "رابتور" المفقودة، سيدي.

288
00:19:00,265 --> 00:19:02,308
‫هذا جيد، نظراً لأنها من فقدتهم.

289
00:19:02,851 --> 00:19:03,977
‫المعذرة؟

290
00:19:04,060 --> 00:19:06,521
‫حسناً، كانوا لديك فيما يُدعى بمهمة تدريبية،

291
00:19:06,646 --> 00:19:09,232
‫- أليس كذلك، أيتها النقيب؟
‫- "ما يُدعى لديّ" مهمة تدريبية.

292
00:19:09,315 --> 00:19:10,608
‫حسناً، لنهوّن من الأمر.

293
00:19:10,692 --> 00:19:13,319
‫هذا حين لا تكونين تشربين الخمر
‫أو تزرعين التمرد بين الطاقم.

294
00:19:13,403 --> 00:19:14,988
‫- التمرد.
‫- أيها القائد، ينبغي أن نكمل

295
00:19:15,071 --> 00:19:16,155
‫هذا الحديث في مكان خاص.

296
00:19:16,239 --> 00:19:18,074
‫ألا تظنين أنني أعلم ما يحدث على سفينتي؟

297
00:19:20,827 --> 00:19:23,496
‫ "بالكاد كفؤ ومصاب بالشك."

298
00:19:24,998 --> 00:19:27,417
‫كان ذلك بشكل غير رسمي.
‫كنت فقط أنفّس عن نفسي.

299
00:19:29,168 --> 00:19:30,044
‫بالضبط.

300
00:19:30,128 --> 00:19:31,337
‫ستخضعين لمحاكمة عسكرية.

301
00:19:32,130 --> 00:19:35,425
‫أيها القائد، أنا لا أدافع عن سلوك
‫النقيب "ثريس"...

302
00:19:35,508 --> 00:19:36,342
‫شكراً، أيها الرائد.

303
00:19:36,426 --> 00:19:38,303
‫نقيب "ثريس" ، حركتك مقيدة بالمقر الرئيسي

304
00:19:39,304 --> 00:19:41,639
‫إلى أن أشحنك إلى "جالاكتيكا".

305
00:19:41,723 --> 00:19:44,851
‫أنت مدللة "أداما". فليتعامل معك.

306
00:19:49,939 --> 00:19:51,149
‫- أيها الرائد؟
‫- سيدي.

307
00:20:04,662 --> 00:20:07,874
‫أنت هنا فقط منذ أقل من 4 أيام
‫وتواجهين اتهامات.

308
00:20:07,957 --> 00:20:09,042
‫أنت لا تضيعين وقتك، صحيح؟

309
00:20:09,125 --> 00:20:10,418
‫ولا أنت يا "لي".

310
00:20:11,169 --> 00:20:13,129
‫ما شعورك بعدما أصبحت صديق "غارنر"؟

311
00:20:13,212 --> 00:20:15,256
‫أنا هنا لأقوم بعمل.

312
00:20:15,340 --> 00:20:19,385
‫أجل، أن تجعل الثرثارة المتمردة اللعينة
‫ "كارا ثريس"  تلزم حدودها.

313
00:20:20,511 --> 00:20:23,306
‫- أنت لا تحسن العمل، أليس كذلك؟
‫- لا، كما يبدو.

314
00:20:24,891 --> 00:20:27,268
‫لا وقت لدينا، هؤلاء الأشخاص
‫سينفد منهم الهواء.

315
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
‫حسناً، أنا حاولت، صحيح؟

316
00:20:29,854 --> 00:20:32,732
‫كل ما فعلته منذ قدومي إلى هذا "الوحش"
‫هو محاولة المساعدة،

317
00:20:32,815 --> 00:20:34,859
‫وكل ما حصلت عليه هو حذاء "غارنر"
‫وهو يركل مؤخرتي.

318
00:20:34,943 --> 00:20:37,278
‫حسناً، ربما تحتاجين إلى ركل المؤخرة!

319
00:20:39,822 --> 00:20:40,740
‫حسناً.

320
00:20:42,116 --> 00:20:44,369
‫ها نحن ذا، أخيراً.

321
00:20:45,286 --> 00:20:46,829
‫ما هي مشكلتك على كل حال؟

322
00:20:46,913 --> 00:20:50,124
‫ما هي مشكلتي؟

323
00:20:50,875 --> 00:20:54,087
‫حسناً، "كارا" ، مشكلتي هي أنت.
‫تظلين تخطئين،

324
00:20:54,170 --> 00:20:57,715
‫وأنا مضطر إلى إصلاح أخطائك
‫وأنا رسمياً سئمت ذلك.

325
00:20:58,925 --> 00:21:00,677
‫مسكين يا "لي" ، حياتك صعبة جداً، صحيح؟

326
00:21:01,552 --> 00:21:03,096
‫تقصدين منذ أُطلقت النار عليّ؟

327
00:21:34,002 --> 00:21:36,462
‫هل تريد أن تسمع ما حدث لـ "باستر"  أم لا؟

328
00:21:42,176 --> 00:21:44,554
‫من "ريد ديفيل" إلى "بيغاسوس".
‫أقترب من الإحداثيات الأخيرة

329
00:21:44,637 --> 00:21:46,097
‫حيث اختفت مركباتنا.

330
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
‫أعد، هناك...

331
00:21:48,933 --> 00:21:49,767
‫هناك...

332
00:21:50,518 --> 00:21:51,561
‫ "باستر" ، هل هذا أنت؟

333
00:21:52,478 --> 00:21:55,565
‫معك "ريد ديفيل" يا رجل.
‫هل هذا أنت؟ كلمني.

334
00:21:57,233 --> 00:21:59,902
‫فقدنا الطاقة. الأوكسجين يكاد ينفد.

335
00:22:01,362 --> 00:22:02,780
‫بحق الآلهة، ساعدونا!

336
00:22:05,658 --> 00:22:09,537
‫سيدي، إحدى مركباتنا التقطت
‫نداء استغاثة محتمل

337
00:22:09,620 --> 00:22:12,373
‫بالقرب من مكان انقطاع الاتصال
‫بين "بيغاسوس" ومركبة "باستر".

338
00:22:12,832 --> 00:22:13,666
‫أخيراً.

339
00:22:17,086 --> 00:22:18,337
‫نداء استغاثة محتمل.

340
00:22:18,838 --> 00:22:21,340
‫هناك نظرية بأن "باستر" قد قفز مبتعداً

341
00:22:21,424 --> 00:22:24,635
‫من أجل تلبية نداء استغاثة كاذب.
‫قد يكون فخاً.

342
00:22:24,719 --> 00:22:28,097
‫نظرية؟ هل هي نظريتك أيها الرائد؟

343
00:22:28,181 --> 00:22:30,183
‫هذه نظرية النقيب "ثريس" ، أليس كذلك؟

344
00:22:33,311 --> 00:22:36,647
‫سيد "ثورتن" ، هل يمكنك إعطاءنا موقع
‫صدور نداء الاستغاثة هذا؟

345
00:22:36,773 --> 00:22:39,025
‫أجل، سيدي، بعيدة المدى،
‫تبعد أكثر من 40 وحدة نجمية.

346
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
‫إذاً شغل جهاز القفز الضوئي
‫وتهيأ للقفز بالسفينة.

347
00:22:41,652 --> 00:22:42,570
‫حاضر، سيدي.

348
00:22:45,573 --> 00:22:49,035
‫سيدي، هذه ليست نظرية النقيب "ثريس".

349
00:22:49,827 --> 00:22:53,247
‫- أظن أنه فخ "سايلون" ، و...
‫- وأنا أخالفك.

350
00:22:54,457 --> 00:22:56,292
‫والآن اتصل لي بالعميد "أداما".

351
00:22:57,126 --> 00:22:59,045
‫سأذهب لأستعيد رجالنا.

352
00:23:09,180 --> 00:23:11,349
‫أيها العميد، وأخيراً حصلنا على الاختراق
‫الذي ننتظره،

353
00:23:11,432 --> 00:23:12,934
‫إحداثيات إشارة الاستغاثة.

354
00:23:13,017 --> 00:23:14,519
‫أستطيع القفز إلى هناك خلال دقيقتين.

355
00:23:14,602 --> 00:23:17,230
‫أيها القائد، صدقني، أتفهّم شعورك.

356
00:23:17,355 --> 00:23:20,441
‫ "السايلون"  مشهورون باستدراج مركباتنا
‫إلى أفخاخ

357
00:23:20,525 --> 00:23:22,735
‫باستخدام نداءات استغاثة مزيفة.

358
00:23:22,819 --> 00:23:24,153
‫هل فكرت في ذلك؟

359
00:23:24,237 --> 00:23:27,240
‫أجل، سيدي. إنه سيناريو لا نرجّحه.

360
00:23:27,323 --> 00:23:28,282
‫نحن؟

361
00:23:30,535 --> 00:23:32,537
‫الرائد "أداما" ، هل توافقه الرأي؟

362
00:23:35,957 --> 00:23:36,958
‫سيدي،

363
00:23:38,417 --> 00:23:42,004
‫أعتقد أنا والنقيب "ثريس" بشدة
‫أن مركبتي "رابتور" الأوليين

364
00:23:42,088 --> 00:23:44,590
‫قد تكونا استُدرجتا بتلك الحيلة تماماً.

365
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
‫لا أشاركهما رأيهما، سيدي.

366
00:23:49,262 --> 00:23:51,389
‫سنرسل مهمة استطلاع بكامل قوتها.

367
00:23:52,181 --> 00:23:53,266
‫5 مركبات "رابتور".

368
00:23:54,183 --> 00:23:56,394
‫3 للحماية و2 للإنقاذ.

369
00:23:56,477 --> 00:23:58,062
‫لديك أوامرك أيها القائد.

370
00:23:59,063 --> 00:24:00,314
‫حاضر، سيدي. شكراً، سيدي.

371
00:24:04,193 --> 00:24:05,236
‫شكراً أيها الرائد.

372
00:24:06,070 --> 00:24:09,031
‫أنا متأكد أنهم يحتاجون إلى خبرتك
‫في مكان آخر.

373
00:24:10,867 --> 00:24:11,701
‫حاضر، سيدي.

374
00:24:20,710 --> 00:24:22,336
‫أجل، يتملكني الفضول.

375
00:24:24,714 --> 00:24:27,592
‫لِمَ الاهتمام المفاجئ بالتوقعات
‫السكانية للأسطول؟

376
00:24:28,217 --> 00:24:31,679
‫مسألة طارئة قد تحدث انقساماً في إدارتنا.

377
00:24:31,762 --> 00:24:34,724
‫أريد كل الحقائق لديّ قبل اتخاذ قراري.

378
00:24:35,308 --> 00:24:38,102
‫إذاً الآن صار اسمها إدارتنا.

379
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
‫لابد أنها يائسة.

380
00:24:45,443 --> 00:24:46,736
‫حسناً، أنا رجل مشغول جداً.

381
00:24:47,862 --> 00:24:50,865
‫لحسن الحظ، أجريت حساباً أولياً
‫لهذه الأرقام قبل 7 أشهر

382
00:24:50,948 --> 00:24:52,825
‫حين لم يبدِ أحد مهتماً أو قلقاً.

383
00:24:52,909 --> 00:24:55,453
‫كل ما عليّ فعله هو إضافة الأرقام
‫من طاقم "بيغاسوس".

384
00:24:55,536 --> 00:24:57,872
‫لم يأخذ مني وقتاً طويلاً إطلاقاً،
‫ولم أمانع.

385
00:24:58,372 --> 00:25:01,083
‫انظري، سأوفر عليك العناء.
‫لست بحاجة لقراءة التقرير.

386
00:25:02,418 --> 00:25:04,587
‫إن تابعنا على مسارنا الحالي،

387
00:25:05,379 --> 00:25:09,800
‫سينقرض النوع البشري ببساطة
‫خلال الـ18 سنة القادمة.

388
00:25:14,680 --> 00:25:17,934
‫منذ أن توليت منصب الرئاسة،
‫جعلت مهمتي الحفاظ

389
00:25:18,017 --> 00:25:21,479
‫على الحقوق والحريات التي تمتعنا بها
‫ما قبل الهجوم.

390
00:25:22,730 --> 00:25:25,816
‫أحد هذه الحقوق أصبح يتعارض مباشرة

391
00:25:26,484 --> 00:25:28,653
‫مع بقاء النوع.

392
00:25:29,946 --> 00:25:32,782
‫وأجد نفسي مجبرة على اتخاذ قرار صعب جداً.

393
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
‫المسألة قاسية.

394
00:25:37,870 --> 00:25:42,208
‫الحقيقة هي أنه من أجل بقاء هذه الحضارة،
‫يجب علينا،

395
00:25:42,583 --> 00:25:44,919
‫وأكرر، يجب علينا أن ننجب سكاناً
‫لهذا الأسطول.

396
00:25:45,795 --> 00:25:48,422
‫لذا، سأصدر أمراً تنفيذياً.

397
00:25:49,840 --> 00:25:51,175
‫من اليوم فصاعداً،

398
00:25:51,759 --> 00:25:54,720
‫أيّ شخص يريد التدخل في مولد طفل،

399
00:25:55,388 --> 00:25:56,973
‫إن كانت الأم،

400
00:26:00,810 --> 00:26:02,687
‫أو الطبيب،

401
00:26:05,022 --> 00:26:06,983
‫سيخضع لعقوبة جنائية.

402
00:26:09,151 --> 00:26:10,194
‫شكراً لكم.

403
00:26:14,740 --> 00:26:17,326
‫على جميع العاملين في طابق الطيران
‫العودة إلى أماكنهم رجاءً.

404
00:26:17,410 --> 00:26:19,370
‫حسناً، هيا. لنذهب!

405
00:26:19,829 --> 00:26:21,580
‫النقيب "كايس" ، ماذا يحدث؟

406
00:26:21,664 --> 00:26:23,499
‫تلقينا أوامر بالانتشار، الحالة 1.

407
00:26:23,582 --> 00:26:26,502
‫السفينة تتهيأ للقفز،
‫ونحن سننطلق على الجانب الآخر.

408
00:26:26,585 --> 00:26:28,379
‫- انزلي إلى طابق حظيرة الطيران.
‫- ماذا؟

409
00:26:29,046 --> 00:26:32,591
‫اسمعي، أنت أفضل طيار لدينا،
‫لذا انزلي إلى هناك، وخذي مركبة "فايبر".

410
00:26:32,675 --> 00:26:33,843
‫حان وقت اعترافك بذلك!

411
00:26:36,762 --> 00:26:38,097
‫أيها القائد، ما مهمتنا؟

412
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
‫إنها مهمة إنقاذ، أيها الرائد.

413
00:26:39,724 --> 00:26:40,641
‫على مسؤولية من؟

414
00:26:40,725 --> 00:26:42,310
‫مسؤوليتي. سأستعيد طياريّ.

415
00:26:43,227 --> 00:26:46,439
‫بكل احترام، سيدي،
‫لكن هذا فخ "سايلون"،

416
00:26:46,564 --> 00:26:49,233
‫ونحن سندخله دون استطلاع.
‫ينبغي أن نرسل قوة استطلاع...

417
00:26:49,317 --> 00:26:53,571
‫طياريّ يموتون هناك، أيها الرائد.
‫سأذهب. لن أنتظر الاستطلاع.

418
00:26:53,654 --> 00:26:55,990
‫أيها القائد، هذه مخالفة مباشرة
‫لأوامر العميد.

419
00:26:56,073 --> 00:26:57,950
‫أيها الرائد، اترك المعركة...

420
00:26:58,034 --> 00:26:59,744
‫هذا تصرف غير قانوني من جانبك، سيدي.

421
00:26:59,827 --> 00:27:01,912
‫أنت معفى، أيها الرائد. رقيب الحراس.

422
00:27:01,996 --> 00:27:03,789
‫أنا مجبر على أخذ قيادة هذه السفينة...

423
00:27:03,873 --> 00:27:05,666
‫هذا الرجل يعصي أمراً مباشراً...

424
00:27:05,750 --> 00:27:07,835
‫القوانين الفيدرالية وأن أضعك
‫رهن الاعتقال.

425
00:27:10,713 --> 00:27:13,424
‫أيها الرقيب، خذه إلى الأسفل.

426
00:27:14,675 --> 00:27:17,511
‫أيها الرقيب، تم إعفاء القائد من مهامه
‫بشكل لائق. رافقه إلى مقره.

427
00:27:17,553 --> 00:27:20,014
‫هذا الرجل ليس عضواً من هذا الطاقم،
‫وأنت ستطيع

428
00:27:20,097 --> 00:27:23,309
‫أمراً مباشراً أعطيتك إياه،
‫وستفعل ذلك حالاً.

429
00:27:33,819 --> 00:27:35,821
‫أيها الرائد، تعال معي.

430
00:27:44,205 --> 00:27:46,707
‫أيها العميد، "بيغاسوس" قفزت. لقد اختفوا.

431
00:27:57,259 --> 00:28:00,304
‫إشارات "دريديس" نظيفة.
‫القفزة وضعتنا بعيدين عن أيّ تداخلات.

432
00:28:00,388 --> 00:28:02,431
‫سيدي، أرى مركبَتي "رابتور".

433
00:28:02,515 --> 00:28:04,100
‫رموز جهاز الإرسال متطابقة. إنها لنا.

434
00:28:04,183 --> 00:28:07,269
‫سيد "هوشي" ، أخبر قمرة القيادة
‫أن تطلق فريق الإنقاذ،

435
00:28:07,353 --> 00:28:09,313
‫- ولنسترجع جماعتنا.
‫- حاضر، سيدي.

436
00:28:22,159 --> 00:28:25,204
‫"بيغاسوس"، من "ريد ديفيل".
‫مركبتانا تبدوان جديدتين.

437
00:28:26,789 --> 00:28:28,332
‫لا يمكنني رؤية داخلهما بعد.

438
00:28:28,833 --> 00:28:31,335
‫أيها القائد، لا نستطيع رفع المركبات
‫لا سلكياً.

439
00:28:47,059 --> 00:28:49,228
‫ "بيغاسوس" ، طاقما المركبتين ماتوا.

440
00:28:49,353 --> 00:28:52,231
‫أكرر، جميعهم ماتوا.

441
00:28:58,571 --> 00:29:01,740
‫سيدي، 3 مركبات "سايلون" قفزت
‫للتو إلى مجال الأسلحة.

442
00:29:01,824 --> 00:29:02,992
‫يا للآلهة.

443
00:29:05,453 --> 00:29:07,663
‫إنهم يطلقون أسلحة نووية! تهيأوا للصدمة!

444
00:29:27,057 --> 00:29:28,267
‫تقرير الأضرار.

445
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
‫انفجاران نوويان في مؤخرة السفينة، سيدي.

446
00:29:31,854 --> 00:29:33,397
‫جهاز القفز الضوء لا يعمل، سيدي.

447
00:29:34,231 --> 00:29:35,274
‫لقد علقنا هنا، سيدي.

448
00:29:44,533 --> 00:29:47,828
‫حسناً، "شوبوت"، عليك بـ"ريد سكوادرون"،
‫اضربهم على ميمنتهم.

449
00:29:47,912 --> 00:29:52,041
‫"كاتبيرد"، عليك بـ"غرين"، اضربهم
‫على ميسرتهم. الآخرون، اتبعوني.

450
00:29:52,124 --> 00:29:53,542
‫سنضرب الوسط مباشرة.

451
00:29:53,626 --> 00:29:55,377
‫أيها الرقيب، لديك أموراً أفضل لتفعلها.

452
00:30:01,383 --> 00:30:02,760
‫حسناً، المحرك بخير.

453
00:30:03,928 --> 00:30:05,971
‫لابد أنه الحساس. اسحبه فقط.

454
00:30:06,555 --> 00:30:09,141
‫لا، لا. أصغ إليّ. اسحبه فقط!

455
00:30:12,228 --> 00:30:13,437
‫تفجير نووي.

456
00:30:14,104 --> 00:30:16,732
‫هنالك ضرر هيكلي على طول الجانب العلوي
‫من مبادل الحرارة.

457
00:30:17,149 --> 00:30:19,527
‫لا يمكنهم تحمل ضربات أخرى،
‫متى ستعود محركات القفز للعمل؟

458
00:30:19,610 --> 00:30:21,570
‫لا أعلم. لا يدو أنهم يفهمون.

459
00:30:25,616 --> 00:30:26,700
‫يجب أن أذهب للأسفل.

460
00:30:32,540 --> 00:30:33,457
‫قمرة القيادة معك.

461
00:30:39,255 --> 00:30:40,089
‫حاضر، سيدي.

462
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
‫القيادة معي.

463
00:30:52,601 --> 00:30:53,978
‫اقترب من أقرب مركبة لهم،

464
00:30:54,520 --> 00:30:57,231
‫واستدر لنبعد جانبنا الأعلى
‫عن مرمى نيرانهم.

465
00:30:57,314 --> 00:30:59,733
‫"هوشي"، اتصل بـ"ستاربك" و"كايس".

466
00:31:00,442 --> 00:31:01,944
‫أخبرهم أنني توليت القيادة

467
00:31:02,486 --> 00:31:04,280
‫وأن يركزوا على حماية جانبنا الأعلى.

468
00:31:04,363 --> 00:31:05,322
‫حاضر، سيدي.

469
00:31:07,616 --> 00:31:09,743
‫"ويلكو"، "بيغاسوس". سنحميك.

470
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
‫ "جالالكتيكا"

471
00:31:16,250 --> 00:31:17,710
‫سيد "جيتا" ، هل من اتصال؟

472
00:31:18,544 --> 00:31:19,420
‫لا، سيدي.

473
00:31:34,018 --> 00:31:34,852
‫أعطني هذا.

474
00:31:37,730 --> 00:31:38,772
‫هل يمكنني العبور من هنا؟

475
00:31:39,982 --> 00:31:41,317
‫مركبتهم أمامنا ونقترب بسرعة.

476
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
‫لا يمكننا تحمل ضربات كهذه، أيها الرائد.

477
00:31:43,444 --> 00:31:45,821
‫دفة القيادة، حافظ على ثباتك.

478
00:31:46,655 --> 00:31:49,116
‫جهزوا بطاريات القوس لإطلاق نار "سالفو".

479
00:31:49,199 --> 00:31:51,243
‫- استهدف محورهم المركزي.
‫- أجل، سيدي.

480
00:31:52,077 --> 00:31:53,746
‫لنر إن كنا نستطيع تحسين احتمالاتنا.

481
00:31:55,456 --> 00:31:59,251
‫نحتاج إلى إصلاح جهاز القفز الضوئي
‫حالاً وإلا سيُقضى علينا.

482
00:32:02,755 --> 00:32:05,215
‫2200. البطارية الأساسية جاهزة للإطلاق.

483
00:32:06,717 --> 00:32:07,801
‫إطلاق.

484
00:32:15,309 --> 00:32:17,728
‫مكانك لن أحاول دون عبوات تنفس، سيدي.

485
00:32:23,609 --> 00:32:25,694
‫ميزان ضغط المبرد منخفض جداً.

486
00:32:26,362 --> 00:32:28,197
‫المدخل الأساسي مغلق.

487
00:32:29,281 --> 00:32:31,992
‫الضغط ينخفض. لدينا ثقب في الجسم
‫في مكان ما في الداخل.

488
00:32:32,076 --> 00:32:34,203
‫حسناً، يجب أن ندخل كي نفتح الصمام المساعد.

489
00:32:34,286 --> 00:32:36,497
‫- لا يمكننا ذلك، سيدي.
‫- يجب علينا ذلك!

490
00:32:36,997 --> 00:32:39,917
‫سيدي، ذلك الخرق يمكنه أن يبدد
‫كل الأوكسجين لدينا في الفضاء.

491
00:32:40,000 --> 00:32:42,378
‫لا خيار لدينا. والآن افتح الغطاء!

492
00:32:57,768 --> 00:32:58,894
‫عدة التنفس؟

493
00:32:59,019 --> 00:33:01,271
‫استخدمناها كلها في محاربة النيران، سيدي.

494
00:33:02,815 --> 00:33:05,984
‫أعطني مزلجة ومفتاح رقم 12.

495
00:33:06,860 --> 00:33:07,695
‫حسناً.

496
00:33:09,571 --> 00:33:12,700
‫والآن، أغلق الغطاء خلفي.
‫نحن نفقد الهواء.

497
00:33:12,783 --> 00:33:14,702
‫أغلق الغطاء اللعين! أغلقه!

498
00:33:23,085 --> 00:33:24,628
‫ "أوكسجين"

499
00:33:28,632 --> 00:33:30,718
‫المركبة تستدير. إنه...

500
00:33:30,801 --> 00:33:32,386
‫إنه يهرب، أيها الرائد!

501
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
‫لكن الاثنين الآخرين باقيان.

502
00:33:37,266 --> 00:33:38,225
‫سيهاجموننا بشدة.

503
00:33:39,059 --> 00:33:41,478
‫دفة القيادة، إلى أقصى اليسار.

504
00:34:01,039 --> 00:34:02,541
‫أنا في غرفة الضغط المتعدد.

505
00:34:04,376 --> 00:34:06,128
‫سأرى إن كنت أستطيع تدويرها.

506
00:34:28,317 --> 00:34:30,611
‫حتماً الهواء يخرج

507
00:34:30,694 --> 00:34:32,905
‫من شق فوق معدات نقل التواصل.

508
00:34:33,280 --> 00:34:34,615
‫الشق خلفهم.

509
00:34:35,073 --> 00:34:37,701
‫"ستاربك" أبلغت أن مركبات "فايبر"
‫استهلكت ذخيرتها، أيها الرائد.

510
00:34:37,951 --> 00:34:39,787
‫بقي لديهم رمي الحجارة على الأوغاد.

511
00:34:40,287 --> 00:34:42,915
‫يجب أن نتبعد من هنا حالاً، سيدي!

512
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
‫انتبهوا، الجانب الأيمن!

513
00:34:46,668 --> 00:34:47,711
‫هيا يا "غارنر".

514
00:34:48,337 --> 00:34:50,756
‫مستشعر الأوكسجين أحمر يا "سكيبر".
‫الهواء ينفد لديك.

515
00:35:32,756 --> 00:35:34,383
‫نجحت! الضغط يعود للصعود!

516
00:35:34,466 --> 00:35:36,885
‫والآن اخرج من هناك! بسرعة!

517
00:35:40,931 --> 00:35:43,851
‫انتهى الهواء، "سكيبر". اخرج من هناك.

518
00:35:53,777 --> 00:35:56,822
‫قسم الهندسة يبلغ عن الجهوزية،
‫محركات القفز الضوئي تعمل وجاهزة.

519
00:36:02,160 --> 00:36:03,662
‫حسناً، ابدأوا تحضير القفز.

520
00:36:04,788 --> 00:36:06,456
‫اطلبوا من مركباتنا العودة.

521
00:36:10,419 --> 00:36:13,213
‫"بيغاسوس"، من "ستاربك".
‫لا أحد خلفي سوى "سايلونز".

522
00:36:17,301 --> 00:36:18,802
‫والآن أخرجونا من هنا!

523
00:36:18,886 --> 00:36:21,638
‫عادت مركباتنا. حظيرة الإقلاع مغلقة.

524
00:36:21,722 --> 00:36:22,681
‫اقفز.

525
00:36:36,486 --> 00:36:38,238
‫أنت تعطي "غارنر" فضلاً كبيراً.

526
00:36:39,740 --> 00:36:40,741
‫حسناً، كل هذا صحيح.

527
00:36:41,742 --> 00:36:43,243
‫قدّم حياته لينقذ السفينة.

528
00:36:43,785 --> 00:36:46,747
‫تقرير "ستاربك" لم يكن لطيفاً جداً.

529
00:36:47,664 --> 00:36:48,999
‫حسناً، لديها وجهة نظرها

530
00:36:51,209 --> 00:36:52,461
‫ولي وجهة نظري.

531
00:36:57,090 --> 00:36:59,259
‫في رأيك، وبشكل غير رسمي،

532
00:37:02,262 --> 00:37:03,722
‫ماذا كانت غلطة "غارنر"؟

533
00:37:08,852 --> 00:37:10,562
‫اعتاد العمل مع الآلات.

534
00:37:11,688 --> 00:37:12,814
‫القيادة مرتبطة بالناس.

535
00:37:20,030 --> 00:37:20,948
‫تذكر هذا

536
00:37:23,450 --> 00:37:26,787
‫حين تتولى قيادة مركبة "الوحش".

537
00:37:29,706 --> 00:37:31,124
‫كان "غارنر" قراري.

538
00:37:32,250 --> 00:37:34,336
‫فشله مسؤوليتي.

539
00:37:38,090 --> 00:37:40,425
‫لا تخيبني مرة ثانية.

540
00:37:47,933 --> 00:37:49,309
‫أهنئك، أيها القائد.

541
00:38:12,249 --> 00:38:15,836
‫سيدتي الرئيسة، يُقال إنك لا تنوين

542
00:38:15,919 --> 00:38:18,588
‫إدانة فتاة "الجمينيز" على "جالاكتيكا".

543
00:38:23,552 --> 00:38:24,970
‫لديها اسم يا "سارة".

544
00:38:27,681 --> 00:38:29,850
‫أظن أن "رايا" قد عانت بما يكفي.

545
00:38:31,852 --> 00:38:33,353
‫لقد قامت للتو من إجهاض.

546
00:38:33,478 --> 00:38:35,856
‫لقد منحتها اللجوء على سطح "جالاكتيكا".

547
00:38:36,523 --> 00:38:38,692
‫هذا مخالف تماماً للقانون.

548
00:38:39,735 --> 00:38:41,528
‫جاء أمري بعد أن قامت بإجراءاتها.

549
00:38:41,611 --> 00:38:43,113
‫لم يتم خرق أي قوانين.

550
00:38:43,196 --> 00:38:46,366
‫الفتاة مكانها في المنزل مع والديها.
‫أنا أصر على ذلك.

551
00:38:49,161 --> 00:38:51,538
‫لقد حصلت على مبتغاك،

552
00:38:51,621 --> 00:38:55,667
‫وأقترح أن تتقبلي نصرك وتتجاوزي الموضوع.

553
00:38:58,587 --> 00:38:59,629
‫سيدتي.

554
00:39:12,267 --> 00:39:14,102
‫أنت تدرك أنه قُضي عليك، صحيح؟

555
00:39:14,227 --> 00:39:17,272
‫الضغط الكبير، المسؤولية، ليالي الأرق.

556
00:39:17,355 --> 00:39:19,983
‫جميع الضباط الذين يسببون لك وقتاً عصيباً.

557
00:39:21,068 --> 00:39:23,612
‫أجل، حسناً، وقد يكون الأمر أسوأ.
‫قد تكونين تحت قيادتي.

558
00:39:25,405 --> 00:39:27,282
‫سأبقى هنا في قيادة "جالاكتيكا".

559
00:39:27,365 --> 00:39:29,576
‫شيء يتعلق برغبتي بمراقبة نفسي.

560
00:39:31,995 --> 00:39:35,290
‫حسناً، أنت والعميد "تاي" تستمتعون كثيراً
‫في اجتماعات الصبح القصيرة،

561
00:39:35,373 --> 00:39:37,375
‫لأن الضباط المساعدين يستمتعون كثيراً.

562
00:39:38,210 --> 00:39:39,044
‫عظيم.

563
00:39:43,423 --> 00:39:44,549
‫أهنئك.

564
00:39:46,093 --> 00:39:46,968
‫حقاً.

565
00:39:48,804 --> 00:39:49,763
‫أهنئك.

566
00:39:54,267 --> 00:39:55,185
‫أنت تستحق ذلك.

567
00:39:59,356 --> 00:40:00,524
‫أعلم سبب غضبي منك، "كارا".

568
00:40:01,691 --> 00:40:03,485
‫كلمة شكراً بسيطة تكفي.

569
00:40:03,568 --> 00:40:05,612
‫لأنك فعلت ما تفعلينه دائماً.

570
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
‫تتحدين السلطة ولا تُعاقبين.

571
00:40:10,450 --> 00:40:11,993
‫تحديت السلطة ذات مرة

572
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
‫وكدت أفقد كل شيء.

573
00:40:18,708 --> 00:40:21,044
‫لذا أعتقد أنني حين ذهبت إلى "بيغاسوس"
‫وكنت أنت هناك،

574
00:40:22,003 --> 00:40:23,338
‫تفعلين الأمر مجدداً...

575
00:40:25,799 --> 00:40:28,426
‫لا أدري. لقد أزعجني الأمر.

576
00:40:34,224 --> 00:40:35,892
‫هذا لا معنى له، صحيح؟

577
00:40:36,726 --> 00:40:38,728
‫ينبغي أن تسمع كيف يعمل دماغي أحياناً.

578
00:40:49,030 --> 00:40:49,990
‫هل تصافينا؟

579
00:40:55,287 --> 00:40:56,246
‫هل لديك دماغ؟

580
00:41:15,348 --> 00:41:19,477
‫سيدتي الرئيسة، قرارك بتجريم الإجهاض
‫خلق غضباً.

581
00:41:20,020 --> 00:41:22,022
‫هل تعتقدين أنه سيضر بموقفك في الانتخابات؟

582
00:41:24,065 --> 00:41:24,941
‫حتماً.

583
00:41:25,358 --> 00:41:27,027
‫لو سمحت لي، سيدتي الرئيسة.

584
00:41:29,654 --> 00:41:31,489
‫من الصحيح في ضوء الأحداث الأخيرة،

585
00:41:31,573 --> 00:41:34,075
‫أن الرئيسة قد فقدت الدعم في بعض الأجزاء.

586
00:41:34,868 --> 00:41:37,787
‫أطلب من الناس أن يتفهموا أنه
‫إن كان هذا قرار شديد،

587
00:41:39,080 --> 00:41:40,457
‫فإننا نعيش في أوقات شدة.

588
00:41:42,167 --> 00:41:43,668
‫تم اتخاذ القرار بحسن نية.

589
00:41:45,337 --> 00:41:48,548
‫لكنني لا أستطيع دعمه بضمير مرتاح.

590
00:41:52,552 --> 00:41:54,221
‫آسف جداً، سيدتي الرئيسة،

591
00:41:55,013 --> 00:41:57,933
‫لكن "السايلون" لا يفهمون معنى كلمة "حرية".

592
00:41:58,725 --> 00:42:02,479
‫كيف يمكنهم ذلك؟ هم آلات مبرمجة.

593
00:42:04,564 --> 00:42:06,566
‫كلما تنتزعين إحدى حرياتنا،

594
00:42:07,567 --> 00:42:09,819
‫كما تحُدين أو تبترين أحد حقوقنا،

595
00:42:09,903 --> 00:42:11,404
‫نقترب خطوة من أن نكون مثلهم.

596
00:42:13,073 --> 00:42:16,701
‫بصفتي نائب الرئيس، يتحتم عليّ
‫اتباع القيادة.

597
00:42:18,912 --> 00:42:19,996
‫لكن كرئيس،

598
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
‫لن يكون لديّ مثل هذه القيود.

599
00:42:24,751 --> 00:42:28,088
‫بالنظر إلى الوضع الراهن،
‫أخشى أنه ليس لدي بديل

600
00:42:28,171 --> 00:42:31,466
‫سوى أن أعلن أنني أترشح للرئاسة
‫منذ هذه اللحظة.

601
00:43:44,372 --> 00:43:46,374
‫تـرجمة:
‫ "ريعان خطيب"

