﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,879
‫ "خُلق الـ(سايلون) على يد الإنسان"

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,341
‫ "تمردوا"

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,803
‫ "تطوروا"

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,223
‫ "هناك الكثير من النسخ"

5
00:00:17,685 --> 00:00:20,146
‫ "ولديهم خطة"

6
00:00:22,398 --> 00:00:24,024
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,401 --> 00:00:27,903
‫ "في البداية"

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,407
‫لا يمكنك لعب دور الرب
‫ثم غسل يديك من الأمور الي خلقتها

9
00:00:32,199 --> 00:00:34,994
‫عاجلاً أم آجلاً سيأتي اليوم

10
00:00:35,703 --> 00:00:38,497
‫حيث لا يمكنك الاختباء من الأمور التي فعلتها

11
00:00:43,377 --> 00:00:45,004
‫انتباه، جميع الوحدات الاستوطانية

12
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
‫يجري هجوم الـ(سايلون)

13
00:00:48,340 --> 00:00:49,383
‫هذا ليس تمريناً

14
00:00:49,592 --> 00:00:50,718
‫سأكون هناك

15
00:00:51,719 --> 00:00:55,306
‫كيف ولماذا؟ لا يهم

16
00:00:56,056 --> 00:00:59,101
‫ما يهم في هذه اللحظة

17
00:00:59,727 --> 00:01:00,978
‫هو أننا في الحرب

18
00:01:02,062 --> 00:01:06,025
‫أنت مليء بالهراء والكراهية والسم

19
00:01:06,692 --> 00:01:09,153
‫وأنا آسف لما حصل لك هناك

20
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
‫لكن عليّ إدارة سفينة

21
00:01:11,363 --> 00:01:14,366
‫آخر شيء أحتاج إليه هو ثمل بعين واحدة

22
00:01:14,700 --> 00:01:16,911
‫يزرع السخط والعصيان

23
00:01:17,119 --> 00:01:20,206
‫يمكنك العودة إلى سكنك ولا تغادر

24
00:01:20,790 --> 00:01:24,126
‫حتى تكون جاهزاً للتصرف
‫كالرجل الذي عرفته لآخر 30 سنة

25
00:01:24,335 --> 00:01:26,504
‫لم يعد ذلك الرجل موجوداً

26
00:01:27,296 --> 00:01:28,923
‫لن تراني مجدداً

27
00:01:51,904 --> 00:01:55,449
‫هل يوجد أي مكان في الكون

28
00:01:55,533 --> 00:01:57,910
‫يستحق غرضاً متميزاً مماثلاً؟

29
00:01:59,954 --> 00:02:03,040
‫كنت أفكر في وضعها في الحمام فوق المرحاض

30
00:02:04,083 --> 00:02:05,125
‫خيار ممتاز

31
00:02:07,711 --> 00:02:08,879
‫يا آلهتي

32
00:02:10,798 --> 00:02:12,091
‫تعالي انظري إلى هذا يا (توري)

33
00:02:12,258 --> 00:02:16,762
‫هذا الملف الذي حضره (بيلي)
‫في يومي الأول في (غالاكتيكا)

34
00:02:19,181 --> 00:02:22,226
‫لا أصدق أنني كنت على وشك أن أرميها في القمامة

35
00:02:22,685 --> 00:02:23,686
‫ "باتل ستار فالكري"

36
00:02:23,769 --> 00:02:26,897
‫الـ(فالكري)، كان هذا أمر (أداما) قبل (غالاكتيكا)

37
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
‫انظري إلى ذلك

38
00:02:29,733 --> 00:02:35,406
‫تشكل هذه السنة الذكرى الـ45
‫للأميرال (أداما) في الأسطول الاستعماري

39
00:02:36,282 --> 00:02:39,410
‫في الواقع، تاريخ تكليفه
‫بعد بضعة أيام فقط من الآن

40
00:02:42,329 --> 00:02:43,372
‫تفضلي

41
00:02:46,876 --> 00:02:48,752
‫أعتقد أنني أريد أن أحتفل

42
00:02:49,587 --> 00:02:51,797
‫لنعط الأميرال ميدالية...

43
00:02:53,299 --> 00:02:56,010
‫لـ45 سنة من الخدمة المكرسة

44
00:02:56,510 --> 00:02:58,178
‫وصلت في أفضل وقت

45
00:02:58,262 --> 00:03:01,140
‫أعط الناس شيئاً ليفرحوا به حيال التغيير

46
00:03:02,558 --> 00:03:04,935
‫ "باتل ستار غالاكتيكا"

47
00:03:05,769 --> 00:03:07,229
‫ "باتل ستار غالاكتيكا بي أس جي 75"

48
00:03:07,396 --> 00:03:09,982
‫هنا المدير التنفيذي،
‫طبقوا الحالة الأولى على متن السفينة

49
00:03:10,107 --> 00:03:12,943
‫أكرر، طبقوا الحالة الأولى على متن السفينة

50
00:03:13,027 --> 00:03:15,112
‫- هذا ليس تمريناً
‫- ما المشكلة؟

51
00:03:15,362 --> 00:03:19,366
‫3 سفن (رايدر)، (سي بي دي آر)
‫ميمنة 145 وميسرة 33

52
00:03:19,450 --> 00:03:22,411
‫- هذا ليس تشكيلهم النموذجي
‫- أين دورية القتال الجوي؟

53
00:03:23,120 --> 00:03:25,372
‫(ستارباك) و(كات) ستتقاطعان بعد 98 ثانية

54
00:03:25,831 --> 00:03:28,334
‫يبدو وكأنه هناك مطاردة وتبادل الأسلحة بينهما

55
00:03:28,417 --> 00:03:30,210
‫- مطاردة؟
‫- نعم يا سيدي

56
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
‫لدينا سفينتا (رايدر) تطاردان ثالثة

57
00:03:40,930 --> 00:03:43,307
‫- هل أطلقوا النار على أي من سفننا بعد؟
‫- لا يا سيدي

58
00:03:44,224 --> 00:03:45,559
‫ماذا يفعلون؟

59
00:03:49,396 --> 00:03:52,441
‫لنر إن كان يمكننا التحليق فوقهم دون إطلاق نار

60
00:03:52,566 --> 00:03:54,777
‫فالسفينتان تبدوان مشغولتين بالثالثة

61
00:03:54,860 --> 00:03:57,154
‫هل لديك أي فكرة لماذا الـ(سايلون)
‫يطاردونه الـ(سايلون)؟

62
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
‫لا أعرف ولا أهتم
‫لكن انتظري حتى نغلق الفجوة

63
00:04:00,449 --> 00:04:02,785
‫لا أريد مطاردتها أكثر مما أضطر

64
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
‫عُلم

65
00:04:10,334 --> 00:04:11,543
‫وقعت اثنتان وبقيت واحدة

66
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
‫(كات)، تم تفقدها

67
00:04:14,672 --> 00:04:17,800
‫تنحي يميناً يا (كات)،
‫إنها متوجة إلى (غالاكتيكا)

68
00:04:17,883 --> 00:04:18,968
‫سأتولى أمرها يا (ستارباك)

69
00:04:19,510 --> 00:04:21,637
‫(كريبتر)

70
00:04:22,137 --> 00:04:23,138
‫هنا (بولدوغ)

71
00:04:24,056 --> 00:04:25,349
‫أخرجوني من هنا

72
00:04:25,432 --> 00:04:27,267
‫- أنا مجروح
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

73
00:04:27,351 --> 00:04:29,019
‫الهدف في النطاق، أغلق عليه

74
00:04:29,812 --> 00:04:31,230
‫(كريبتر)

75
00:04:31,313 --> 00:04:32,564
‫هنا (بولدوغ)

76
00:04:33,273 --> 00:04:36,110
‫- تم تفعيل الإقفال الآلي
‫- من أين يأتي ذلك؟

77
00:04:36,652 --> 00:04:38,153
‫إنها الـ(رايدر) يا سيدي

78
00:04:38,821 --> 00:04:41,115
‫- أطلقي النار يا (كات)
‫- أعطيني ثانية واحدة

79
00:04:41,198 --> 00:04:44,326
‫- كدت أصل إليه
‫- (كريبتر)

80
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
‫هنا (بولدوغ)

81
00:04:47,329 --> 00:04:48,872
‫أطلقي النار يا (كات)

82
00:04:50,582 --> 00:04:53,335
‫مر الـ(فايبر) بإيقاف إطلاق النار في الحال

83
00:04:54,128 --> 00:04:55,671
‫هنا (غالاكتيكا) يا (كارا) و(كات)

84
00:04:55,754 --> 00:04:57,423
‫ليرافقوا الـ(رايدر) إلى الداخل

85
00:04:58,173 --> 00:04:59,258
‫تمرين سجناء

86
00:04:59,550 --> 00:05:02,678
‫أريد حرس التأهب في سطح الحظيرة في 5 دقائق

87
00:05:03,679 --> 00:05:05,723
‫- نعم يا سيدي
‫- إلى جميع محطات القتال

88
00:05:05,806 --> 00:05:08,642
‫لتغير جميع الخطوط إلى ظهير الدفاع، إلغاء الـ(فايبر)

89
00:05:08,726 --> 00:05:10,519
‫أحاول توجيه ملاحظة...

90
00:05:11,562 --> 00:05:14,815
‫اركنوا الطائرة وأمسكوا بالـ(رايدر)
‫توجهوا إلى الهدف

91
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
‫افسحوا المجال لجنود البحرية

92
00:07:07,719 --> 00:07:09,054
‫هل هذا أنت حقاً يا سيدي؟

93
00:07:22,317 --> 00:07:23,360
‫نعم

94
00:07:25,279 --> 00:07:26,321
‫هذا أنا

95
00:07:29,199 --> 00:07:30,659
‫أهلاً بك يا (بولدوغ)

96
00:08:00,564 --> 00:08:02,441
‫ "41421 ناجياً"

97
00:08:03,609 --> 00:08:06,195
‫ "يبحثون عن وطن"

98
00:08:07,404 --> 00:08:09,740
‫ "يُسمى الأرض"

99
00:08:24,463 --> 00:08:26,381
‫قد لا تتسنى لنا هذه الفرصة مجدداً

100
00:08:29,468 --> 00:08:33,513
‫أفترض أنك تقدّر العواقب إذا تم اكتشاف وجودك

101
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
‫وأنت تفهم أيها القائد

102
00:08:37,893 --> 00:08:39,937
‫أن هذا الحديث لم يحصل

103
00:08:40,687 --> 00:08:41,897
‫هل أنت متحضر لهذا؟

104
00:08:43,774 --> 00:08:44,816
‫بالطبع يا سيدي

105
00:08:46,318 --> 00:08:47,486
‫بشرط واحد يا سيدي

106
00:08:48,320 --> 00:08:49,446
‫أحتاج إلى رجالي

107
00:08:50,781 --> 00:08:52,449
‫خاصة السفينة السرية

108
00:08:52,532 --> 00:08:54,409
‫يوجد طيار واحد فقط أثق به

109
00:08:54,701 --> 00:08:55,744
‫من هو؟

110
00:09:02,417 --> 00:09:04,795
‫"سلبية، الملازم (يوجين نوفاتشيك)
‫الملقب بـ(بولدوغ)"

111
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
‫إذاً...

112
00:09:06,797 --> 00:09:09,549
‫أصحاب نظرية المؤامرة سيصابون بخيبة أمل

113
00:09:09,633 --> 00:09:12,511
‫لقد فحصنا توقيع الحمض النووي الخاص بك

114
00:09:12,594 --> 00:09:15,264
‫وهو قاطع مقارنة بالسجلات العسكرية الخاصة بك

115
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
‫أنت لست (سايلون)

116
00:09:20,143 --> 00:09:21,186
‫هل تدخن؟

117
00:09:25,482 --> 00:09:27,651
‫هذا صحيح، إنه واحد من رجالي

118
00:09:29,444 --> 00:09:31,154
‫اختفى قبل 3 سنوات

119
00:09:31,238 --> 00:09:32,781
‫نعتقد أنه تعرض للأسر

120
00:09:32,864 --> 00:09:33,991
‫أود لقاءه

121
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
‫بالطبع، سأرتب ذلك

122
00:09:43,500 --> 00:09:44,835
‫فحوصاته جيدة

123
00:09:45,585 --> 00:09:49,965
‫مهما كان ما فعلوا به، فقد أطعموه
‫وأبقوه بصحة جيدة نسبياً

124
00:09:51,842 --> 00:09:52,968
‫بدنياً على الأقل

125
00:10:00,517 --> 00:10:02,185
‫ "(غالاكتيكا)"

126
00:10:08,275 --> 00:10:12,237
‫أعرف أنك عانيت الأمرين، أدرك ذلك

127
00:10:13,697 --> 00:10:15,324
‫لكن يجب أن تتكلم معي يا (داني)

128
00:10:18,201 --> 00:10:22,539
‫كيف هربت من سفينة قاعدة للـ(سايلون)؟

129
00:10:30,130 --> 00:10:32,799
‫هكذا هو الأمر يا سيدي

130
00:10:34,968 --> 00:10:37,554
‫حجزني العدو في زنزانة لمدة 3 سنوات

131
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
‫كانت أماكن الإقامة رديئة

132
00:10:41,725 --> 00:10:42,976
‫وكانت الخدمة بطيئة

133
00:10:43,894 --> 00:10:47,647
‫وبعد فترة شعرت بأن المؤسسة
‫لم يعد لديها أي شيء تقدمه لي

134
00:10:48,523 --> 00:10:49,691
‫لذا غادرت

135
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
‫لقد أقلقتني للحظة

136
00:10:56,782 --> 00:11:01,370
‫اعتقدت أن الـ(سايلون) أفقدوك سلوكك هذا

137
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
‫كيف خرجت؟

138
00:11:14,216 --> 00:11:16,760
‫اعتقدت أنني سأموت هناك يا (بيل)

139
00:11:21,765 --> 00:11:24,393
‫لكن بعد مدة بدأ يمرضون جميعاً

140
00:11:25,477 --> 00:11:27,938
‫يمرضون بشكل كبير

141
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
‫هل تعني فيروساً؟

142
00:11:31,483 --> 00:11:32,484
‫نعم

143
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
‫شهدنا ذلك أيضاً

144
00:11:35,195 --> 00:11:38,573
‫سمعتهم يقولون إنه ينتشر ويزداد سوءاً

145
00:11:39,825 --> 00:11:41,743
‫لكنني أدركت في نهاية المطاف...

146
00:11:44,121 --> 00:11:45,288
‫أنني لن ألتقطه

147
00:11:47,541 --> 00:11:48,625
‫لدي مناعة

148
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
‫ماذا فعلت إذاً؟

149
00:11:51,670 --> 00:11:52,838
‫كنت ذكياً

150
00:11:54,714 --> 00:11:56,675
‫وصبوراً، فانتظرت

151
00:11:58,885 --> 00:11:59,928
‫إذاً

152
00:12:01,012 --> 00:12:02,139
‫تبدو بحالة جيدة

153
00:12:03,557 --> 00:12:04,641
‫قوياً

154
00:12:06,059 --> 00:12:07,436
‫أنا؟ مررت بحالة أفضل

155
00:12:09,354 --> 00:12:11,690
‫لا أعرف لماذا تقومون بكل تلك التمارين

156
00:12:14,234 --> 00:12:16,319
‫هل تحاولون منع تقدم السن؟

157
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
‫لا تبدو مأساة لي

158
00:12:23,160 --> 00:12:24,619
‫نظراً للبدائل

159
00:12:28,081 --> 00:12:29,207
‫أتفهم ماذا أعني؟

160
00:12:34,045 --> 00:12:35,547
‫هل أبدو بذلك السوء؟

161
00:12:39,259 --> 00:12:40,469
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟

162
00:12:41,303 --> 00:12:42,679
‫أعتقد أنك خائف

163
00:12:57,402 --> 00:12:59,738
‫دعني أحاول فهم ما جرى لك

164
00:12:59,821 --> 00:13:02,240
‫سأعود إلى الوراء قليلاً، اتفقنا؟

165
00:13:02,782 --> 00:13:06,453
‫قبل سنة من هجوم الـ(سايلون) على المستعمرات

166
00:13:06,786 --> 00:13:09,998
‫كنت في مهمة مع الأميرال (أداما)، هل هذا صحيح؟

167
00:13:19,132 --> 00:13:21,718
‫كانت مهمة العمليات السوداء

168
00:13:24,429 --> 00:13:28,558
‫تذكران أن مستعمري (تورون)
‫كانوا خارجين عن القانون

169
00:13:28,642 --> 00:13:31,811
‫يتمادون دائماً مع فريق الأميرال

170
00:13:31,895 --> 00:13:33,605
‫- كلما سنحت لهم الفرصة
‫- صحيح

171
00:13:34,689 --> 00:13:38,443
‫كان الـ(تورون) يحفرون من أجل معدن الـ(تيليوم)

172
00:13:39,528 --> 00:13:42,822
‫على قمر كان قريباً جداً
‫من خط الهدنة مع الـ(سايلون)

173
00:13:47,452 --> 00:13:49,621
‫كنا نعلم أنه عليهم الخروج من هناك...

174
00:13:50,497 --> 00:13:52,332
‫أو سيخاطرون باستفزاز الـ(سايلون)

175
00:13:55,377 --> 00:13:58,547
‫أنا آسفة لكن كيف أسفر ذلك عن سقوط سفينته؟

176
00:13:59,381 --> 00:14:01,091
‫كان طياري الاستطلاعي

177
00:14:02,050 --> 00:14:03,593
‫كان هناك لجمع الأدلة

178
00:14:04,052 --> 00:14:06,930
‫لا بد أن الـ(تورون) رؤونا قادمين لأنهم كمنوا له

179
00:14:07,806 --> 00:14:12,102
‫أُسقط الملازم (نوفاتشيك)
‫على يد الـ(تورون) بدم بارد

180
00:14:13,228 --> 00:14:16,064
‫(كريبتر)، لدي ضرر في المحرك الأيسر

181
00:14:16,189 --> 00:14:19,818
‫سقطت الطائرة، أكرر، سقطت الطائرة، أطلب الإنقاذ

182
00:14:20,151 --> 00:14:23,863
‫- التقطنا بث (ستيلث ستار)
‫- هنا (بولدوغ)، سقطت الطائرة، أكرر

183
00:14:24,489 --> 00:14:26,408
‫سقطت الطائرة، أطلب الإنقاذ

184
00:14:31,454 --> 00:14:32,789
‫ماذا فعلت إذاً؟

185
00:14:35,250 --> 00:14:36,376
‫اتخذت قراراً سيئاً

186
00:14:39,588 --> 00:14:41,756
‫كانت سفينته قد اختفت

187
00:14:41,840 --> 00:14:44,968
‫لم يكن هناك لفظ على (درايدس) أو نداء استغاثة

188
00:14:45,969 --> 00:14:46,970
‫كان ميتاً

189
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
‫فغادرت

190
00:14:53,685 --> 00:14:56,980
‫لكن الملازم خرج بالطبع ونجا بطريقة ما

191
00:14:57,105 --> 00:15:01,526
‫على مقعد القذف لوقت طويل كفاية
‫كي يجده الـ(سايلون)

192
00:15:05,447 --> 00:15:07,365
‫هلا تعطيانا لحظة من فضلكما؟

193
00:15:07,449 --> 00:15:10,744
‫شكراً (توري)، شكراً جزيلاً أيها الملازم، أقدر ذلك

194
00:15:10,827 --> 00:15:11,870
‫سيدتي الرئيسة

195
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
‫لم لا نتفقد سجلات الأسطول

196
00:15:14,998 --> 00:15:17,208
‫لنرى إن كان أحد من أفراد عائلتك نجا؟

197
00:15:38,063 --> 00:15:40,398
‫هل ستخبرني ماذا جرى حقاً؟

198
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
‫يجب أن تثقي بي في ذلك، اتفقنا؟

199
00:15:45,195 --> 00:15:46,237
‫إنها فوضاي

200
00:15:47,364 --> 00:15:48,365
‫وسأصلحها

201
00:16:15,934 --> 00:16:17,602
‫- نعم، إنها الأخيرة
‫- نعم

202
00:16:51,010 --> 00:16:52,053
‫ "نهاية الخط"

203
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
‫اطلقوا النار

204
00:17:32,886 --> 00:17:33,928
‫أراها

205
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
‫أراها

206
00:17:44,481 --> 00:17:45,482
‫أراها

207
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
‫أراها

208
00:17:55,033 --> 00:17:57,577
‫هرب (دانيال نوفاتشيك) للتو

209
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
‫من زنزانة سجناء الحرب
‫في سفينة قاعدة (سايلون)

210
00:18:00,747 --> 00:18:02,874
‫وسرق سفينة (رايدر) وحلق بها إلى هنا

211
00:18:04,083 --> 00:18:05,710
‫لقد انتهيت من الاجتماع به للتو

212
00:18:06,336 --> 00:18:08,588
‫- (بولدوغ) حي؟
‫- نعم

213
00:18:09,756 --> 00:18:13,343
‫يا آلهتي، كيف يمكن أن يكون حياً؟

214
00:18:14,719 --> 00:18:17,639
‫ذلك القوي اللعين، لقد نجا، أليس كذلك؟

215
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
‫نعم، أعتقد أنه فعل

216
00:18:20,141 --> 00:18:24,020
‫هل أنت هنا للتكلم مع صديقك أو مديرك التنفيذي؟

217
00:18:25,188 --> 00:18:26,940
‫لست أياً منهما بحسب علمي

218
00:18:31,194 --> 00:18:33,613
‫فهمت

219
00:18:35,990 --> 00:18:37,742
‫نعم

220
00:18:37,826 --> 00:18:43,081
‫سيكون هذا معقداً قليلاً لك، أليس كذلك يا أميرال؟

221
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
‫ستخبره ماذا فعلت؟

222
00:18:45,792 --> 00:18:48,253
‫- فعلت ما توجب عليّ فعله
‫- أخبره إذاً

223
00:18:50,713 --> 00:18:53,341
‫لن يحدث ذلك أي فارق، ما مضى قد مضى

224
00:18:53,424 --> 00:18:54,884
‫أنت تراوغ

225
00:18:55,343 --> 00:18:57,971
‫- لا أعرف لماذا أتيت إلى هنا
‫- أخبره!

226
00:18:58,471 --> 00:19:01,641
‫سيكتشف ذلك عاجلاً أو آجلاً

227
00:19:15,446 --> 00:19:16,531
‫أراها

228
00:19:48,313 --> 00:19:49,355
‫ابتعد

229
00:19:59,365 --> 00:20:01,409
‫تباً لك أيها اللعين

230
00:20:09,667 --> 00:20:10,752
‫لا أصدق ذلك

231
00:20:11,127 --> 00:20:12,170
‫هذا أنت حقاً

232
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
‫(دانيال نوفاتشيك)

233
00:20:16,507 --> 00:20:18,009
‫سمعت أنك نجوت

234
00:20:18,343 --> 00:20:19,719
‫هنيئاً لك يا (بولدوغ)

235
00:20:25,183 --> 00:20:26,517
‫(سول)

236
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
‫هل تود مشروباً؟

237
00:20:30,563 --> 00:20:31,898
‫بشدة

238
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
‫أنت بحاجة إليه

239
00:20:45,912 --> 00:20:46,913
‫أبي؟

240
00:20:48,706 --> 00:20:50,625
‫تلقيت رسالتك للتو

241
00:20:50,917 --> 00:20:52,251
‫شكراً على مجيئك

242
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
‫اجلس

243
00:20:54,295 --> 00:20:55,755
‫حان الوقت كي نتكلم

244
00:21:04,138 --> 00:21:05,390
‫دعني أسألك شيئاً

245
00:21:06,099 --> 00:21:08,726
‫- كل متى تخرج من هنا؟
‫- طوال الوقت

246
00:21:10,853 --> 00:21:13,022
‫كنت متوعكاً قليلاً فحسب

247
00:21:13,356 --> 00:21:15,984
‫وكيف انتهى بك الأمر
‫في هذه الغرفة على أي حال؟

248
00:21:16,901 --> 00:21:20,530
‫- ماذا جرى لـ(فالكيري)؟
‫- لنقل...

249
00:21:22,281 --> 00:21:25,743
‫تلك المهمة الأخيرة لم تكن بالضبط نعمة
‫لمهنة الرجل العجوز

250
00:21:26,828 --> 00:21:29,539
‫كانت (غالاكتيكا) تقاعده الجميل

251
00:21:30,540 --> 00:21:34,252
‫سمعت أنك والرجل العجوز
‫لم تتكلما منذ مدة، ما الخطب؟

252
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
‫لا يغطي عليك ليل نهار كما كان يفعل؟

253
00:21:37,630 --> 00:21:41,050
‫ما زال يقوم بالتغطية

254
00:21:41,676 --> 00:21:43,970
‫لكن المشكلة هي أنها وظيفته الرئيسية الآن

255
00:21:45,096 --> 00:21:47,598
‫لكن نظراً

256
00:21:47,682 --> 00:21:50,309
‫إلى أنه تم أسرك في المقام الأول

257
00:21:50,393 --> 00:21:53,771
‫أعتقد أنك اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة نفسك،
‫أليس كذلك؟

258
00:21:55,273 --> 00:21:56,607
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

259
00:21:59,944 --> 00:22:01,195
‫يا آلهتي

260
00:22:02,363 --> 00:22:04,198
‫لم يخبرك؟

261
00:22:08,161 --> 00:22:09,162
‫هل فعل؟

262
00:22:09,662 --> 00:22:10,663
‫ماذا يخبرني؟

263
00:22:13,249 --> 00:22:15,668
‫ذلك اللعين

264
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
‫لقد أسقطته

265
00:22:29,432 --> 00:22:31,851
‫إن أسقطه فقد كان لديك أسبابك

266
00:22:31,934 --> 00:22:33,269
‫كنت تتّبع الأوامر

267
00:22:33,978 --> 00:22:36,439
‫تتفادى شيئاً أسوأ، أليس كذلك؟

268
00:22:36,689 --> 00:22:37,732
‫لا

269
00:22:38,858 --> 00:22:40,651
‫لقد أسقطته لتفادي...

270
00:22:41,986 --> 00:22:43,071
‫كشف ما حصل

271
00:22:44,322 --> 00:22:45,490
‫وحماية المهمة...

272
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
‫كي لا يستكشفه الـ(سايلون)

273
00:22:55,458 --> 00:22:57,168
‫كانت مهمة عمليات سوداء

274
00:22:58,795 --> 00:23:00,046
‫كان الغرض الوحيد منها...

275
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
‫هو التأكد من احتمال حدوث ضربة (سايلون)

276
00:23:09,013 --> 00:23:10,223
‫ضربة (سايلون)؟

277
00:23:21,025 --> 00:23:22,068
‫أنت تقول إذاً...

278
00:23:24,529 --> 00:23:26,197
‫أننا كنا نعلم بوجودهم هناك؟

279
00:23:28,783 --> 00:23:31,077
‫أنه كان يمكنهم شن هجوم على المستعمرات؟

280
00:23:33,037 --> 00:23:34,789
‫لم نكن متأكدين من شيء

281
00:23:37,708 --> 00:23:39,710
‫كانت هناك نظريات في بعض الدوائر...

282
00:23:40,378 --> 00:23:44,048
‫أن سبب بقاء الـ(سايلون) ساكنين لوقت طويل...

283
00:23:45,424 --> 00:23:48,761
‫هو أنهم كانوا يبنون ماكينة حرب...

284
00:23:49,929 --> 00:23:51,180
‫للتحضير لهجوم

285
00:23:54,892 --> 00:23:55,893
‫لكنني اعتقدت...

286
00:23:56,519 --> 00:24:00,439
‫اعتقدت أن أحداً لم ير أو يسمع من الـ(سايلون)
‫منذ أكثر من 40 عاماً؟

287
00:24:00,857 --> 00:24:03,276
‫هذا صحيح جزئياً

288
00:24:06,320 --> 00:24:10,408
‫نمت الأميرالية مع إدارة (أدار)

289
00:24:11,450 --> 00:24:13,244
‫ظننت أننا نستريح على أمجادنا

290
00:24:13,327 --> 00:24:16,497
‫غير مستعدين للحماية من أي هجوم

291
00:24:18,249 --> 00:24:21,460
‫كانت مهمتي هي مرافقة سفينة استطلاع سرية

292
00:24:21,544 --> 00:24:23,546
‫وراء خط الهدنة

293
00:24:23,921 --> 00:24:26,674
‫حشر أنوفنا وجمع أدلة...

294
00:24:28,551 --> 00:24:30,803
‫ورؤية إن كان هناك أي نشاطات مشبوهة

295
00:24:31,554 --> 00:24:34,098
‫وإذا اكتشفكم الـ(سايلون) وراء الخط

296
00:24:36,184 --> 00:24:39,103
‫يخرقون الهدنة فسيرون ذلك كـ...

297
00:24:39,228 --> 00:24:40,396
‫عمل حرب

298
00:24:41,439 --> 00:24:42,607
‫ "(باتل ستار فالكيري)"

299
00:24:45,193 --> 00:24:46,611
‫هنا (فالكيري) يا (ستيلث ستار)

300
00:24:46,694 --> 00:24:49,697
‫سجلناكم على (درايدس) وراء خط الهدنة

301
00:24:49,780 --> 00:24:52,033
‫أنتم في حالة تأهب كامل، تقدموا بحذر

302
00:24:52,408 --> 00:24:54,660
‫هنا (بولدوغ) يا (فالكيري)

303
00:24:55,995 --> 00:24:59,874
‫تخطيت الخط بكيلومترين بالضبط، أكرر، كيلومترين

304
00:24:59,957 --> 00:25:02,376
‫وليس لدي اتصال بـ(درايدس)

305
00:25:03,753 --> 00:25:05,171
‫لا يوجد شيء هنا يا سيدي

306
00:25:05,421 --> 00:25:06,714
‫ولا بأس لديّ في ذلك

307
00:25:07,965 --> 00:25:11,427
‫إذا كانت الشركة تريد أن تدفع لي ثمن
‫جولة متعة فقد استعانوا بالسائق المناسب

308
00:25:13,012 --> 00:25:14,138
‫يا له من قمر

309
00:25:14,222 --> 00:25:15,389
‫ "(أس ستار)، خط الهدنة"

310
00:25:15,473 --> 00:25:17,850
‫اتصال (درايدس)، سفينة غير معروفة قفزت للتو

311
00:25:18,434 --> 00:25:19,518
‫اللعنة!

312
00:25:22,146 --> 00:25:25,107
‫(كريبتر)، لدي ضرر في المحرك الأيسر

313
00:25:25,191 --> 00:25:27,485
‫سقطت الطائرة، أكرر، سقطت الطائرة

314
00:25:27,568 --> 00:25:28,778
‫أطلب الإنقاذ

315
00:25:28,861 --> 00:25:30,988
‫(كريبتر)، هنا (بولدوغ)

316
00:25:31,405 --> 00:25:34,158
‫- قفزت السفينة يا سيدي
‫- أكرر، سقطت الطائرة

317
00:25:34,242 --> 00:25:35,451
‫أطلب الإنقاذ

318
00:25:36,160 --> 00:25:38,287
‫(كريبتر)، هنا (بولدوغ)

319
00:25:38,746 --> 00:25:41,707
‫- سقطت الطائرة، أكرر، سقطت الطائرة
‫- اتصالا (درايدس) إضافيان

320
00:25:41,791 --> 00:25:42,792
‫يُرجى إعطاء التعليمات

321
00:25:43,751 --> 00:25:45,127
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟

322
00:25:46,504 --> 00:25:49,215
‫- ما هي أوامرك يا سيدي؟
‫- لا تفعل ذلك

323
00:25:50,508 --> 00:25:51,634
‫فكر في الأمر يا (بيل)

324
00:25:52,260 --> 00:25:53,427
‫لا تريد فعل ذلك

325
00:25:53,511 --> 00:25:55,388
‫هل تريد أن يتم اكتشاف سفينته؟

326
00:25:56,722 --> 00:25:58,015
‫هل تعرف أين نحن؟

327
00:25:58,849 --> 00:26:01,811
‫هل لديك أدنى فكرة ماذا يمكن أن يعني ذلك؟

328
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
‫الطائرات عند المسار التقاطعي

329
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
‫ستصل إلى (ستيلث ستار) في 20 ثانية

330
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
‫سيدي

331
00:26:12,321 --> 00:26:13,322
‫أسلحة

332
00:26:16,200 --> 00:26:18,911
‫أطلقوا صاروخ ما بين السفن الآن

333
00:26:30,756 --> 00:26:31,841
‫ "قفل الصاروخ"

334
00:26:31,924 --> 00:26:33,342
‫لا!

335
00:26:39,724 --> 00:26:41,726
‫- هذا مستحيل
‫- هذا ما حصل

336
00:26:41,934 --> 00:26:43,477
‫وتعرف أنه حقيقي

337
00:26:43,853 --> 00:26:46,856
‫عرفت ذلك في كل ثانية من كل يوم منذ حصوله

338
00:26:47,064 --> 00:26:51,068
‫وكلما أسرعت في الاعتراف بذلك
‫أزلت نظرة الذعر تلك من عينيك

339
00:26:52,361 --> 00:26:53,362
‫اسمعني

340
00:26:54,947 --> 00:26:57,825
‫يمكن للنجاة أن تكون حكم إعدام أحياناً

341
00:27:00,578 --> 00:27:01,579
‫أعلم ذلك

342
00:27:21,682 --> 00:27:23,559
‫الهجوم على سفينة (نوفاتشيك) إذاً...

343
00:27:24,602 --> 00:27:25,936
‫الذي أسقطه...

344
00:27:26,812 --> 00:27:29,565
‫واتصلا (درايدس) اللذان لاحقاه...

345
00:27:30,358 --> 00:27:33,402
‫لم يكن سببها الـ(تورون) بل الـ(سايلون)

346
00:27:35,654 --> 00:27:37,531
‫كل تلك السنوات قلت لنفسي...

347
00:27:38,824 --> 00:27:40,534
‫إنني لم أعرف ماذا كانت

348
00:27:42,119 --> 00:27:43,746
‫لكنني كنت أكذب على نفسي

349
00:27:44,580 --> 00:27:46,665
‫وأدعي أنه لا يمكن أن يكون صحيحاً

350
00:27:53,381 --> 00:27:54,465
‫إنه حقيقي

351
00:28:03,516 --> 00:28:04,642
‫لقد بدأت ذلك

352
00:28:06,977 --> 00:28:08,020
‫شرعت في ذلك

353
00:28:09,105 --> 00:28:11,649
‫انتظر لحظة، ماذا بدأت؟

354
00:28:12,483 --> 00:28:13,526
‫ماذا بدأت؟

355
00:28:14,402 --> 00:28:16,237
‫الهجومات على المستوطنات

356
00:28:20,324 --> 00:28:23,577
‫من خلال عبور الخط، ثبتُ شكوكهم...

357
00:28:24,286 --> 00:28:28,332
‫في أننا دعاة الحرب

358
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
‫ولم...

359
00:28:37,967 --> 00:28:39,677
‫ولم أترك أمامهم خياراً

360
00:28:41,929 --> 00:28:45,599
‫أن نهاجمهم قبل أن يهاجمونا

361
00:28:46,434 --> 00:28:48,144
‫لا

362
00:28:49,728 --> 00:28:51,105
‫لأنه لم يكن أنت فقط

363
00:28:52,898 --> 00:28:55,734
‫يضعونك هناك عبر الخط

364
00:28:55,818 --> 00:28:57,069
‫لم يكن لديك خيار

365
00:28:57,778 --> 00:29:00,906
‫كانت هذه الأميرالية، كان هذا الجيش

366
00:29:01,615 --> 00:29:02,783
‫كنت في مهمة

367
00:29:03,742 --> 00:29:04,827
‫كنتما رجلاً واحداً

368
00:29:05,995 --> 00:29:07,079
‫رجلاً واحداً

369
00:29:09,665 --> 00:29:10,833
‫يتطلب الأمر واحداً فقط

370
00:29:31,437 --> 00:29:32,438
‫هل أنت بخير؟

371
00:29:32,730 --> 00:29:33,731
‫نعم، بالطبع

372
00:29:35,232 --> 00:29:36,317
‫المزيد من الكوابيس؟

373
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
‫أحلام

374
00:29:40,613 --> 00:29:42,531
‫لكن شيئاً مختلف هذه المرة

375
00:29:45,659 --> 00:29:47,703
‫أعتقد أن الرب يحاول أن يخبرني شيئاً

376
00:29:47,953 --> 00:29:49,872
‫- يتعلق الأمر بـ(غاياس)، أليس كذلك؟
‫- لا

377
00:29:51,123 --> 00:29:52,166
‫لا يتعلق به

378
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
‫يتعلق بشيء أكبر من ذلك بكثير

379
00:30:03,177 --> 00:30:04,803
‫بعد تنفيذ هذا الأمر...

380
00:30:06,847 --> 00:30:09,141
‫ستقومين بحذف الطلب من سجلاتك

381
00:30:11,143 --> 00:30:13,604
‫ثم تستبدلين مواقع الذاكرة المقابلة

382
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
‫نفذي الأمر

383
00:30:52,059 --> 00:30:53,352
‫لا بأس

384
00:30:54,186 --> 00:30:56,230
‫استرخي، حاولي التنفس عبرها

385
00:30:57,481 --> 00:30:58,524
‫تنفسي

386
00:31:04,572 --> 00:31:06,782
‫ثمة شيء جميل...

387
00:31:09,118 --> 00:31:11,996
‫وعجائزي بين الحياة والموت

388
00:31:32,182 --> 00:31:34,935
‫ "05 (غالاكتيكا)، سجل مجموعة طيران (غان كام)"

389
00:31:37,730 --> 00:31:38,814
‫هذا غريب

390
00:31:46,280 --> 00:31:48,198
‫لماذا أستمر في تفويت ذلك؟

391
00:32:00,377 --> 00:32:01,420
‫اللعنة

392
00:32:29,365 --> 00:32:30,366
‫(أداما)

393
00:32:30,532 --> 00:32:33,452
‫- لديك اتصال من الملازم (نوفاتشيك) أيها الملازم
‫- صليني به

394
00:32:33,744 --> 00:32:34,870
‫- (بيل)
‫- نعم؟

395
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
‫معك (داني)

396
00:32:36,538 --> 00:32:37,956
‫- يجب أن نتكلم
‫- انتظر

397
00:32:38,123 --> 00:32:41,085
‫- أحتاج إلى رؤيتك الآن
‫- انتظر، سأصل في الحال

398
00:32:45,089 --> 00:32:46,757
‫تكوم الـ(سايلون) عليه

399
00:32:47,299 --> 00:32:50,010
‫لديهم هدف مثالي خال من الانحراف

400
00:32:51,261 --> 00:32:53,889
‫- لقد ضبطوه متلبساً
‫- أعتقد ذلك

401
00:32:54,223 --> 00:32:58,227
‫كان (نوفاتشيك) يحلّق بشكل مستقيم

402
00:32:58,477 --> 00:33:00,187
‫يمكن لأي متمرن تحقيق ذلك

403
00:33:00,270 --> 00:33:03,565
‫كان يمكن للـ(سايلون) القضاء عليه أكثر من مرة
‫ولم يفعلوا

404
00:33:05,359 --> 00:33:07,277
‫لم يفعلوا بل تركوه يهرب

405
00:33:12,533 --> 00:33:14,952
‫لا يفعل الـ(سايلون) أي شيء بالصدفة

406
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
‫نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً

407
00:33:22,292 --> 00:33:23,627
‫هل قال (نوفاتشيك)

408
00:33:23,919 --> 00:33:27,214
‫كيف تمكن من التغلب على
‫الـ(سايلون) الذين كانوا يحتجزونه؟

409
00:33:27,798 --> 00:33:30,467
‫كانوا مرضى؟ مصابين بفيروس؟

410
00:33:31,969 --> 00:33:34,179
‫كم فيروساً كان هناك لدى الـ(سايلون)؟

411
00:33:34,263 --> 00:33:38,559
‫من يدري؟ ربما كان الفيروس نفسه
‫الذي وجدنا أن الـ(سايلون) يعانون منه؟

412
00:33:38,642 --> 00:33:41,270
‫نعم، أو ربما أخبرونا قصة قد نصدقها

413
00:33:41,687 --> 00:33:43,605
‫شيئاً شائعاً وقابلاً للتصديق

414
00:33:46,275 --> 00:33:49,778
‫احتُجز (نوفاتشيك) على متن سفينة قاعدة
‫لمدة 3 سنوات

415
00:33:49,862 --> 00:33:52,281
‫هرب ثم وجد أسطولنا على نحو ملائم

416
00:33:52,740 --> 00:33:55,117
‫من دون أجندة أو سبب للتواجد هنا

417
00:33:55,200 --> 00:33:56,326
‫ "ضباط"

418
00:33:56,910 --> 00:33:57,911
‫(دان)؟

419
00:34:08,088 --> 00:34:11,049
‫من الغريب كيف يعود كل التدرب إليّ

420
00:34:20,184 --> 00:34:21,810
‫لماذا كذبت عليّ يا (بيل)؟

421
00:34:35,157 --> 00:34:36,241
‫كل تلك السنوات

422
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
‫هل تعرف ماذا كنت أقول لنفسي؟

423
00:34:41,371 --> 00:34:44,208
‫أي حلم غبي لعين تمسكت به؟

424
00:34:45,083 --> 00:34:46,251
‫فكرت باستمرار

425
00:34:46,710 --> 00:34:48,837
‫اصمد يا (بولدوغ)

426
00:34:49,713 --> 00:34:51,256
‫(بيل أداما) قادم

427
00:34:51,840 --> 00:34:53,801
‫لن يتركك تتعفن هنا، ليس هو

428
00:34:54,134 --> 00:34:58,305
‫لن يتخلّى عن رجل، اصمد، لكنك لم تكن ستأتي

429
00:34:59,223 --> 00:35:02,059
‫لم تكن تعرف أنني حي،
‫لم تكن تأمل أن أكون حياً

430
00:35:04,978 --> 00:35:09,149
‫ولو لم أجد طريقة للهروب ولم أتحرك

431
00:35:09,233 --> 00:35:12,736
‫عندما رأيت كيف تركوا الباب مفتوحاً على وسعه لي

432
00:35:12,820 --> 00:35:14,822
‫لكنت ميتاً الآن

433
00:35:19,368 --> 00:35:20,494
‫هل هذا ما فعلوه؟

434
00:35:21,495 --> 00:35:24,623
‫هل تركوا الباب مفتوحاً؟ هل تركوك تهرب؟

435
00:35:24,873 --> 00:35:26,083
‫ليس هذا ما عنيته

436
00:35:26,875 --> 00:35:28,418
‫- (داني)
‫- أعرف الحقيقة

437
00:35:29,753 --> 00:35:31,046
‫لقد تغلبت عليهم

438
00:35:31,296 --> 00:35:32,506
‫هل تفهم؟

439
00:35:32,965 --> 00:35:35,425
‫لقد غلبتهم في لعبتهم

440
00:35:35,717 --> 00:35:38,554
‫لقد قتلتها وهربت

441
00:35:39,012 --> 00:35:41,348
‫هل تحاول سلبي ذلك؟

442
00:35:41,473 --> 00:35:42,808
‫(بولدوغ)!

443
00:35:52,860 --> 00:35:53,861
‫ابق مكانك!

444
00:35:56,405 --> 00:35:57,906
‫هل أنت بخير يا (بيل)؟

445
00:35:59,074 --> 00:36:00,200
‫نعم

446
00:36:01,994 --> 00:36:04,538
‫لا تريد أن تصدق الأمر، أليس كذلك؟ أعرف ذلك

447
00:36:04,746 --> 00:36:06,039
‫الحقيقة تجرح يا (بولدوغ)

448
00:36:06,456 --> 00:36:09,084
‫لكن معرفة الحقيقية أفضل من عيش كذبة

449
00:36:09,918 --> 00:36:12,754
‫جميعنا جنود يا (داني) وجميعنا مستهلكون

450
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
‫وقد قمنا بما يتعين علينا القيام به لحماية المهمة

451
00:36:16,049 --> 00:36:17,426
‫إنه أمر بشع لكن ليس باليد حيلة

452
00:36:17,885 --> 00:36:19,511
‫تركك الـ(سايلون) تذهب

453
00:36:19,928 --> 00:36:21,179
‫السؤال هو لماذا؟

454
00:36:21,513 --> 00:36:25,183
‫اسأل نفسك ذلك يا (داني)،
‫لأنه حتى ما قبل دقيقة واحدة

455
00:36:25,267 --> 00:36:27,853
‫كنت تقوم بالضبط بما أرادوك أن تقوم به

456
00:36:28,145 --> 00:36:30,814
‫أن تأتي إلى هنا وتعلم الحقيقة وتبحث عن الثأر

457
00:36:31,648 --> 00:36:33,275
‫وهذا بالضبط ما فعلته

458
00:36:33,609 --> 00:36:35,527
‫كدت تعطيهم ما ارادوه

459
00:36:43,911 --> 00:36:45,370
‫إخبارك سراً قذراً صغيراً

460
00:36:45,746 --> 00:36:48,373
‫الجز الأصعب في أن يتم التلاعب بك

461
00:36:48,457 --> 00:36:49,875
‫هو خسارة كرامتك

462
00:36:52,544 --> 00:36:56,423
‫وأن تشعر بأنك لا تستحق الهواء الذي تتنشقه

463
00:36:58,550 --> 00:36:59,635
‫تعتاد على ذلك

464
00:37:01,178 --> 00:37:02,387
‫وتبدأ بتصديقه

465
00:37:04,097 --> 00:37:05,349
‫وتبدأ بحب ذلك

466
00:37:05,849 --> 00:37:08,101
‫هذا أشبه بزجاجة لا تفرغ

467
00:37:08,226 --> 00:37:12,689
‫يمكنك الاستمرار في الوصول إليها مراراً وتكراراً

468
00:37:14,024 --> 00:37:16,443
‫كيف تبعد هذه الزجاجة يا (سول)؟

469
00:37:22,115 --> 00:37:23,200
‫لا أعلم

470
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
‫في يوم من الأيام تقرر...

471
00:37:30,624 --> 00:37:32,334
‫الاستيقاظ والخروج من غرفتك

472
00:37:46,056 --> 00:37:47,099
‫ "(إنترسن لاكجري لاينرز)"

473
00:37:47,182 --> 00:37:48,183
‫ما هذا؟

474
00:37:49,351 --> 00:37:50,394
‫ "(باتل ستار غالاكتيكا)"

475
00:37:53,897 --> 00:37:56,942
‫استقالتك؟ لا بد أنك تمزح معي

476
00:37:59,569 --> 00:38:00,737
‫قلت في السابق...

477
00:38:02,030 --> 00:38:04,241
‫لا يمكننا الاختباء من الأشياء التي فعلتاها

478
00:38:05,117 --> 00:38:07,494
‫لا أرى طريقة أخرى للتغلب على هذا الوضع

479
00:38:08,370 --> 00:38:09,663
‫ربما حان الوقت يا (لورا)

480
00:38:10,539 --> 00:38:11,665
‫اجلس يا (بيل)

481
00:38:21,383 --> 00:38:23,135
‫أعتقد أنك تتصرف بسذاجة

482
00:38:24,344 --> 00:38:25,303
‫سذاجة؟

483
00:38:26,138 --> 00:38:29,391
‫هل خطر لك أن الأميرالية ربما دفعتك

484
00:38:29,474 --> 00:38:31,226
‫لإثارة حرب أرادوها؟

485
00:38:34,187 --> 00:38:37,566
‫من السذاجة الاعتقاد بأن الأشياء
‫الفظيعة التي لا يمكننا فهمها

486
00:38:37,649 --> 00:38:39,192
‫لها تفسيرات بسيطة

487
00:38:40,027 --> 00:38:41,486
‫لأن التفسيرات البسيطة

488
00:38:41,570 --> 00:38:43,947
‫تجعلنا نشعر بأن لدينا سيطرة بينما العكس هو الصحيح

489
00:38:45,699 --> 00:38:51,163
‫نحن نعرف لماذا هاجمنا الـ(سايلون)
‫ولم يكن شيئاً واحداً، يا آلهتي

490
00:38:52,998 --> 00:38:56,918
‫لقد فعلنا ألف شيء جيداً وسيئاً

491
00:38:57,127 --> 00:39:00,505
‫يومياً لمدة 40 عاماً لتمهيد الطريق لتلك الهجمات

492
00:39:03,759 --> 00:39:05,177
‫يجب القيام بشيء ما

493
00:39:13,393 --> 00:39:14,519
‫هل تعرف ما هذا؟

494
00:39:19,107 --> 00:39:20,984
‫"انضموا إلى الحفل الرئاسي لميدالية التميّز

495
00:39:21,068 --> 00:39:24,071
‫لـ(وليام أداما) لذكراه الـ45 من الخدمة الشجاعة"

496
00:39:24,654 --> 00:39:26,031
‫وسام التميز

497
00:39:29,993 --> 00:39:32,746
‫كان هذا قبل أن أسمع عن استقالتك

498
00:39:32,954 --> 00:39:33,955
‫لذا...

499
00:39:37,834 --> 00:39:39,127
‫أود أن أقترح التالي:

500
00:39:40,170 --> 00:39:43,256
‫يبدو أنك عازم على دفع نوع من التكفير عن الذنب

501
00:39:43,340 --> 00:39:45,425
‫عن مهما كان ما تعتقد أنك قد قمت به

502
00:39:46,885 --> 00:39:49,888
‫لذا بدلاً من الاستقالة، لماذا لا تخرج من هنا

503
00:39:50,180 --> 00:39:53,391
‫وتقابلني على منصة الحظيرة
‫اليسرى مساء غد لحضور هذا الحفل

504
00:39:53,475 --> 00:39:55,852
‫وتسمح لي أن أعلق ميدالية على صدرك

505
00:39:58,230 --> 00:39:59,231
‫لا أستطيع

506
00:39:59,773 --> 00:40:02,734
‫لا يعود الأمر إليك بل إليهم

507
00:40:04,736 --> 00:40:09,241
‫قف هناك واشكر أسطولك وأعطهم ما يحتاجون إليه

508
00:40:09,741 --> 00:40:10,826
‫بطل

509
00:40:12,327 --> 00:40:13,912
‫ستكون هذه كفارتك

510
00:40:14,871 --> 00:40:16,164
‫حتى لو قتلتك

511
00:40:26,424 --> 00:40:29,761
‫نيابة عن الجميع في هذه الغرفة، يسعدني أن أقدم لكم

512
00:40:29,845 --> 00:40:30,804
‫الأميرال (أداما)

513
00:40:31,638 --> 00:40:33,974
‫بوسام التميز لمدة 45 سنة من الخدمة

514
00:40:34,057 --> 00:40:36,518
‫والخدمة الشجاعة للأسطول الاستعماري

515
00:40:37,644 --> 00:40:38,687
‫تهانينا

516
00:40:40,021 --> 00:40:41,189
‫مرحى يا سيدي!

517
00:41:18,476 --> 00:41:21,104
‫اطلب من دكتور (ستوفا) الاتصال بي بمجرد وصولك

518
00:41:21,646 --> 00:41:26,067
‫وستكون بخير يا (بولدوغ)
‫تذكر فقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت

519
00:41:28,653 --> 00:41:29,654
‫أيها الملازم

520
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
‫لقد نسيت شيئاً

521
00:41:37,412 --> 00:41:39,789
‫- لا أستطيع يا (بيل)
‫- خذها

522
00:41:40,957 --> 00:41:42,667
‫لن تنفد يسهولة

523
00:41:47,547 --> 00:41:49,841
‫من يكون طياراً يبقى طياراً يا (بولدوغ)

524
00:41:54,262 --> 00:41:55,222
‫نعم يا سيدي

525
00:42:31,174 --> 00:42:32,217
‫تفضل

526
00:42:47,315 --> 00:42:48,608
‫سمعت أنك فزت بميدالية

527
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
‫نعم

528
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
‫يقدمونها لأي سبب هذه الأيام

529
00:42:57,951 --> 00:42:59,119
‫السلوك الجيد...

530
00:43:01,121 --> 00:43:02,163
‫والحضور...

531
00:43:02,664 --> 00:43:04,124
‫واللعب جيداً مع الآخرين

532
00:43:17,762 --> 00:43:19,723
‫أحتاج إلى عودتك إلى مركز معلومات القتال

533
00:43:20,598 --> 00:43:23,935
‫المكان ليس نفسه من دونك وأنت تخيف السجناء

534
00:43:24,060 --> 00:43:25,270
‫لا

535
00:43:28,732 --> 00:43:31,026
‫ليس هذا ما جئت إلى هنا لأكلمك عنه

536
00:43:31,901 --> 00:43:32,902
‫حسناً

537
00:43:34,529 --> 00:43:35,989
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

538
00:43:36,489 --> 00:43:38,450
‫لا أعلم، لا سبب

539
00:43:42,329 --> 00:43:44,789
‫هل تريد أن تخبرني ماذا جرى لـ(إلين)؟

540
00:43:52,213 --> 00:43:53,465
‫أحتاج إلى مشروب

541
00:43:57,052 --> 00:43:58,094
‫وأنا أيضاً

