﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,338
‫ "12 نموذج (سايلون)"

2
00:00:06,507 --> 00:00:09,510
‫ "7 معروفون"

3
00:00:12,847 --> 00:00:15,683
‫ "4 يعيشون في سرية"

4
00:00:18,519 --> 00:00:21,313
‫ "1 ستُكشف هويته"

5
00:00:22,857 --> 00:00:24,525
‫في الحلقة السابقة:

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,694
‫ "أورورا" ، إلهة الفجر.

7
00:00:26,777 --> 00:00:29,447
‫فكّرت في أنه سيكون
‫تمثالاً جميلاً لنموذج سفينتك.

8
00:00:29,613 --> 00:00:31,449
‫- بداية جديدة.
‫- شكراً لك.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,577
‫أنت تنخفضين بسرعة يا "ستارباك".

10
00:00:34,660 --> 00:00:36,328
‫هيا يا "لي" ، أخرجها من هناك.

11
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
‫- عودي.
‫- دعني أذهب.

12
00:00:40,875 --> 00:00:42,001
‫كلا.

13
00:00:42,460 --> 00:00:44,628
‫قد تكون محاكمة "بالتار" هي المحفز

14
00:00:45,129 --> 00:00:48,382
‫لكن هذا شعور يحدوني منذ مدة،
‫حان وقت التغيير.

15
00:00:49,508 --> 00:00:52,052
‫أرجوك أيها الإله،
‫لا تترك هذا الطفل يموت.

16
00:00:52,803 --> 00:00:54,805
‫كيف تأخذه وتتركني أعيش؟

17
00:00:55,347 --> 00:00:56,807
‫- استجاب الرب لصلواتك.
‫- ماذا؟

18
00:00:56,891 --> 00:00:59,143
‫يجب أن ترى. انظر إليه.

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,978
‫- لا إشارة على وجود حمى.
‫- كلا.

20
00:01:01,145 --> 00:01:02,146
‫إنها معجزة.

21
00:01:03,272 --> 00:01:07,067
‫أحتاج إلى أن أعرف عن "الخمسة" الآخرين.
‫الأنواع التي لم نرها قط.

22
00:01:07,818 --> 00:01:12,490
‫هذا صحيح، نحن من الـ "سايلون".
‫وكنا كذلك منذ البداية.

23
00:01:12,573 --> 00:01:15,951
‫بعد أن مسحنا الـ "رايدر"  بضوئه الأحمر...

24
00:01:16,035 --> 00:01:17,453
‫تباً، لقد توقفوا وهربوا.

25
00:01:17,745 --> 00:01:19,538
‫هل تعتقد أنه تعرّف عليك كـ "سايلون"؟

26
00:01:19,705 --> 00:01:23,876
‫ربما لهذا السبب لم يصِبني بطلق ناريّ.
‫والأهم، لمَ لم أُطلق النار عليه؟

27
00:01:24,168 --> 00:01:25,544
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

28
00:01:25,711 --> 00:01:27,505
‫أُغادر السفينة لساعات قليلة والجميع...

29
00:01:27,588 --> 00:01:28,589
‫ساعات قليلة؟

30
00:01:29,465 --> 00:01:31,175
‫أنت مختفية منذ أشهر.

31
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
‫هذا مستحيل.

32
00:01:33,969 --> 00:01:37,139
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- قلت لك إنني لا أعرف تحديداً.

33
00:01:37,515 --> 00:01:39,934
‫اللعنة، ما زالت تذهب في الاتجاه الخاطئ.

34
00:01:40,184 --> 00:01:42,061
‫قفزة أخرى وسأفقد طريقي تماماً.

35
00:01:42,228 --> 00:01:44,688
‫إنها "روزلين" ، لن يستمع الرجل العجوز إلي.

36
00:01:44,939 --> 00:01:47,775
‫- يجب أن أذهب إليها.
‫- لا، انتظري.

37
00:02:08,629 --> 00:02:12,216
‫توخوا الحذر، ولا تطلقوا النار على الرئيسة.

38
00:02:12,299 --> 00:02:13,425
‫دعني أتكلم معها.

39
00:02:13,551 --> 00:02:15,970
‫تكلم كما تريد لكن ينتهي ذلك
‫مع الضربة الأولى.

40
00:02:16,303 --> 00:02:18,764
‫انطلقنا. "ستارباك" استحوذت على الرئيسة.

41
00:02:18,931 --> 00:02:20,349
‫تول القيادة يا "غايتا".

42
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
‫تحركي.

43
00:02:31,694 --> 00:02:32,695
‫تحركي.

44
00:02:42,329 --> 00:02:45,040
‫هيا، تحركي.

45
00:02:47,251 --> 00:02:50,004
‫اقعدي على الأريكة، الآن.

46
00:03:03,767 --> 00:03:05,436
‫أريد أن أكرهك بشدة.

47
00:03:08,439 --> 00:03:09,440
‫بشدة.

48
00:03:15,863 --> 00:03:17,615
‫كانت لديك رؤية، هل تتذكرين؟

49
00:03:18,991 --> 00:03:20,743
‫السهم؟ المعبد؟

50
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
‫نزلت إلى ذلك الكوكب معك.

51
00:03:24,413 --> 00:03:28,459
‫وكان المكان مليئاً بالـ "سايلون"
‫ومات الكثير من الأبرياء، هل تتذكرين؟

52
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
‫نعم، أتذكر.

53
00:03:31,462 --> 00:03:34,924
‫وثقت برؤيتك.

54
00:03:37,259 --> 00:03:40,137
‫إنها مجرد رؤية.

55
00:03:42,598 --> 00:03:45,184
‫رأيت "الأرض".

56
00:03:46,852 --> 00:03:52,107
‫رأيتها بأم عيني وهي تناديني للعودة.

57
00:03:53,025 --> 00:03:54,610
‫نحن نذهب في الطريق الخطأ.

58
00:03:56,445 --> 00:03:57,780
‫لماذا لا تثقين بي؟

59
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
‫أطلقي النار عليّ.

60
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
‫إن كنت تحسبينني
‫من الـ "سايلون"  فأنا عدوتك.

61
00:04:08,707 --> 00:04:10,042
‫أطلقي النار على عدوتك.

62
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
‫خذيه.

63
00:04:21,637 --> 00:04:25,057
‫لست "سايلون" أكثر منك وأنت تعرفين ذلك.

64
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
‫أتمنى لو كنت أعرف.

65
00:04:34,066 --> 00:04:36,568
‫وضعت حياتي على المحك
‫من أجل هذه السفينة اللعينة.

66
00:04:36,819 --> 00:04:40,280
‫أكلت ونمت وحاربت بقرب الناس الذين أُحبهم.

67
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
‫أغضبت أصدقائي.

68
00:04:42,574 --> 00:04:44,451
‫خرقت قواعد أكثر مما اتبعت.

69
00:04:44,535 --> 00:04:46,954
‫أخفقت.

70
00:04:50,165 --> 00:04:51,500
‫لكن هذا كل ما لدي.

71
00:04:54,378 --> 00:04:55,754
‫أولئك الناس هم قومي.

72
00:04:57,840 --> 00:04:59,216
‫ولا أحد منّا مكانه هنا.

73
00:05:01,385 --> 00:05:03,470
‫- أطاحت باثنين.
‫- 2 عند الباب.

74
00:05:04,555 --> 00:05:07,057
‫إن كنت تحسبينني من الـ "سايلون"
‫فأطلقي النار عليّ.

75
00:05:07,141 --> 00:05:09,059
‫لقد جعلوك مثالية، أليس كذلك؟

76
00:05:10,769 --> 00:05:11,770
‫هناك إطلاق النار.

77
00:05:18,277 --> 00:05:20,904
‫اجثي على الأرض. الآن.

78
00:05:20,988 --> 00:05:25,826
‫اتركوني، ماذا تفعلون؟

79
00:05:25,909 --> 00:05:28,704
‫- لست "سايلون" يا "ماتياس".
‫- سيدتي الرئيسة.

80
00:05:29,288 --> 00:05:33,292
‫- أنا أفقد السيطرة يا آلهتي.
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

81
00:05:33,375 --> 00:05:35,044
‫- حسبتكم تتحركون.
‫- كنا نفعل.

82
00:05:35,127 --> 00:05:38,255
‫- لقد فقدت صوابها.
‫- يا آلهتي.

83
00:05:38,338 --> 00:05:42,009
‫- هل أنت بخير؟
‫- ابتعد عني.

84
00:05:48,682 --> 00:05:49,850
‫اسمعوني أرجوكم.

85
00:05:51,769 --> 00:05:52,811
‫أنا أفقد السيطرة.

86
00:05:54,188 --> 00:05:59,234
‫الحلقة المؤدية إلى "الأرض" تضعف...

87
00:06:01,153 --> 00:06:02,279
‫ألا تفهمون؟

88
00:06:04,448 --> 00:06:06,366
‫ألا يفهم أحد؟

89
00:06:08,952 --> 00:06:11,163
‫كان الشعور جلياً جداً.

90
00:06:12,831 --> 00:06:14,958
‫كما لو أنه يصدر من الغرفة المجاورة.

91
00:06:17,169 --> 00:06:19,004
‫كفوا عن النظر إلي بتلك الطريقة.

92
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
‫شعوري به يخبو.

93
00:06:26,053 --> 00:06:28,597
‫حتى من دون قفز، ونحن نتحرك...

94
00:06:30,057 --> 00:06:35,104
‫إنه نصف ما كنت أشعر به حين وصلت إلى هنا.

95
00:06:37,773 --> 00:06:41,652
‫إذا استمرينا في "القفز"
‫فسيختفي ولن نجده مجدداً.

96
00:06:43,445 --> 00:06:48,325
‫اعتقدت أن هذا ما نريده،
‫الطريق إلى "الأرض". هل تسمعاني؟

97
00:06:48,575 --> 00:06:50,744
‫- أخرجوها من هنا.
‫- نعم يا سيدي، هيا بنا.

98
00:06:50,828 --> 00:06:54,248
‫حري بك العمل على هدفك لأنني لن أتوقف.

99
00:06:54,832 --> 00:06:56,416
‫يتوجب عليكم أن تقتلوني.

100
00:06:57,709 --> 00:07:03,298
‫ "قفزة"  أخرى وسيختفي. سيختفي أيها الأميرال.

101
00:07:24,486 --> 00:07:27,156
‫ "39676 ناجياً"

102
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
‫ "يبحثون عن وطن"

103
00:07:31,618 --> 00:07:34,872
‫ "يُسمى الأرض"

104
00:07:54,516 --> 00:07:57,644
‫نحن نثير الحالة عن طريق
‫الاهتزاز أو الاسترخاء

105
00:07:57,728 --> 00:08:01,648
‫في أول حالة حماس. نعم وبمرح ننطلق.

106
00:08:02,357 --> 00:08:05,611
‫خفِّض "النيتروجين" في الغلاف الجوي
‫بنسبة 0،03 في المئة.

107
00:08:06,153 --> 00:08:09,323
‫لا يوجد الكثير من العزاء
‫في أن المجتمع سيتحمل التبعات

108
00:08:09,489 --> 00:08:10,657
‫مما يتركنا في 8 عصرية

109
00:08:10,741 --> 00:08:13,327
‫حيث تضاهي العقوبة أهمية أكثر من الحظر.

110
00:08:13,744 --> 00:08:17,915
‫يُرجى قطع الفتيل، لن تضروا
‫ببني جنسهم، خلاصة القول.

111
00:08:18,081 --> 00:08:20,000
‫حصر الانتشار على بُعدين

112
00:08:20,083 --> 00:08:23,295
‫يزيد من عدد "القفزات"
‫التطورية داخل الأجناس.

113
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
‫اصعدوا وقيّموا معبد الخمسة".

114
00:08:26,590 --> 00:08:30,219
‫التحول هو الهدف. لن يضروا ببني جنسهم.

115
00:08:31,345 --> 00:08:32,804
‫مُزامَنة قصور البيانات.

116
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
‫تخبرنا "الهجين" بشيء ما.

117
00:08:35,641 --> 00:08:37,267
‫دائماً ما تخبرنا "الهجين" بشيء ما.

118
00:08:37,476 --> 00:08:42,564
‫يُفترَض أن يحافظوا على النظام
‫على كل سفينة وليس هراء الماورائيات.

119
00:08:46,401 --> 00:08:50,322
‫حسناً، لقد يئست. ماذا؟ ماذا تحاول أن تخبرنا؟

120
00:08:50,656 --> 00:08:54,034
‫إنهم في "الأسطول الاستعماري" مع البشر.

121
00:08:55,202 --> 00:08:58,622
‫هم؟ من هم؟

122
00:08:59,873 --> 00:09:00,958
‫ "الخمسة"  النهائيون.

123
00:09:02,542 --> 00:09:04,086
‫ترفض الـ "رايدر"  أن تحارب.

124
00:09:04,169 --> 00:09:07,839
‫لأنهم يشعرون بوجود "الخمسة" النهائيين
‫في "الأسطول البشري".

125
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
‫قد يكونوا أُمسِك بهم، أو أنهم يختبئون.

126
00:09:09,716 --> 00:09:12,135
‫كلا، انتظر. توقف فوراً.

127
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
‫استدر واذهب في جولة تطهيرية

128
00:09:14,596 --> 00:09:16,473
‫وسأحاول أن أنسى ما سمعته.

129
00:09:16,932 --> 00:09:19,893
‫ "الخمسة"  النهائيون اقتربوا
‫وهذا مهم للغاية.

130
00:09:19,977 --> 00:09:22,145
‫ما رؤوه بأم عينهم وشهدوه بمرور الوقت.

131
00:09:22,229 --> 00:09:24,898
‫- هل تعتقدون أنهم يشبهوننا في أي شيء؟
‫- هذا يكفي.

132
00:09:24,982 --> 00:09:28,402
‫ألا تدركون ما تفعلون؟
‫أنتم تتحدثون علانية عن "الخمسة" النهائيين.

133
00:09:32,030 --> 00:09:33,073
‫هذا محظور.

134
00:09:36,660 --> 00:09:38,578
‫أنتم تتلاعبون بنجاتنا.

135
00:09:39,454 --> 00:09:41,540
‫انظروا إلى حالكم.

136
00:09:41,873 --> 00:09:46,086
‫هناك ملايين من "الاثنان" الذين يتمتعون بذلك الأنف.
‫وملايين من "الستة" الذين يتمتعون بذلك الفم.

137
00:09:46,211 --> 00:09:49,631
‫يتشارك "الثمانية" تلك النهود.
‫و"الواحد" يتشاركون هذا الدماغ.

138
00:09:49,715 --> 00:09:51,258
‫نحن نُسَخ مُمَيكَنة.

139
00:09:52,259 --> 00:09:55,095
‫ثمة سبب وراء اعتقاد المبرمجين الأصليين

140
00:09:55,304 --> 00:09:57,556
‫بأنه من الخطأ أن نتواصل مع "الخمسة" النهائيين.

141
00:09:57,806 --> 00:09:59,891
‫- كلا.
‫- انتهاك تلك البرمجة...

142
00:10:00,434 --> 00:10:03,687
‫- يهدد بقاءنا.
‫- تغير شيء ما.

143
00:10:04,438 --> 00:10:07,274
‫تغير الكثير. نعم، تغيرت الـ "رايدر".

144
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
‫بدأ كل شيء معها.

145
00:10:10,068 --> 00:10:12,237
‫تخطت برمجتها بشكل ما.

146
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
‫وبخلافنا، لا يمكنها تصحيح نفسها.

147
00:10:14,740 --> 00:10:17,075
‫- لذا يجب أن نفعل ذلك عنها.
‫- نفعل ماذا؟

148
00:10:17,826 --> 00:10:20,495
‫أعيدوا تكوين هندستهم العصبية.

149
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
‫وأزيلوا استجاباتهم الإرشادية.

150
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
‫هل نُجري لهم جراحة في فصوص المخ؟

151
00:10:25,876 --> 00:10:27,753
‫إنها أدوات وليست حيوانات أليفة.

152
00:10:28,170 --> 00:10:31,423
‫- لكن يجب فعل ذلك على أية حال.
‫- من قال ذلك؟

153
00:10:31,882 --> 00:10:35,093
‫قاله الرب العظيم صوت المنطق.

154
00:10:35,886 --> 00:10:36,845
‫متى ستسمعونه؟

155
00:10:38,263 --> 00:10:42,351
‫ليست لديك سلطة لإحداث أي تغيير
‫من دون تصويت أغلبية.

156
00:10:43,185 --> 00:10:45,729
‫سنصوّت، سيكون "الأربعة"
‫و"الخمسة" في صفي.

157
00:10:46,021 --> 00:10:48,607
‫سيكون هناك تصويت.
‫تسمع الـ "رايدر"  ما نسمعه.

158
00:10:49,107 --> 00:10:50,734
‫الـ "رايدر"  آلات بسيطة.

159
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
‫كلا، حصل شيء غير اعتيادي.

160
00:10:54,488 --> 00:10:58,450
‫ثمة شيء ينادينا ويدفعنا لنكتشف أصلنا.

161
00:10:58,533 --> 00:11:00,035
‫لنفهم مكاننا في الكون.

162
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
‫الـ"رايدر" هي جزء من ذلك.
‫و"الخمسة" النهائيين...

163
00:11:03,538 --> 00:11:05,916
‫قد يكونوا في أي مكان لكن ليسوا مع البشر.

164
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
‫لقد تأخرت.

165
00:11:16,718 --> 00:11:20,347
‫كان عليّ انتظار "كالي" حتى غفت.
‫إنها تعاني من الأرق.

166
00:11:20,472 --> 00:11:23,683
‫- هل رأيت "كارا" ؟
‫- رأيتها وهي تهيج بشكل جنونيّ.

167
00:11:23,934 --> 00:11:25,894
‫إنها تشبه "ستارباك" أكثر من أي وقت مضى.

168
00:11:26,103 --> 00:11:27,145
‫إنها زوجتي.

169
00:11:27,229 --> 00:11:29,606
‫وكادت الرئيسة تتلقى رصاصة في جمجمتها

170
00:11:29,689 --> 00:11:32,943
‫لأنها شكت في كونها "سايلون"
‫وأنت واحد منهم.

171
00:11:34,194 --> 00:11:36,738
‫إذا جذبنا الانتباه إلينا فسيُقضى علينا.

172
00:11:37,948 --> 00:11:41,034
‫و "ستارباك"  واحدة منّا، لكنها تراوغ.

173
00:11:42,494 --> 00:11:45,497
‫عندما سمع أربعتنا الموسيقى
‫شعرنا ببعضنا البعض.

174
00:11:46,456 --> 00:11:50,085
‫لم تفعل. ما زال ينقصنا واحد.

175
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
‫ "بالتار".

176
00:11:56,133 --> 00:12:01,221
‫ليس "بالتار" لكن عندما وجدته
‫في المعبد على كوكب "ألجي"

177
00:12:01,763 --> 00:12:04,599
‫كان برفقة واحدة من الـ"سايلون"
‫تُدعى "دي آنا".

178
00:12:05,434 --> 00:12:08,437
‫رأت شيئاً هناك ولا أعرف ما هو،
‫لكنهما كانا يتحدثان.

179
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
‫قد يعرف شيئاً.

180
00:12:11,398 --> 00:12:16,236
‫يعتقد أن لديه قدرة ربانية على الشفاء.

181
00:12:16,361 --> 00:12:18,196
‫أفاق صبياً من الغيبوبة.

182
00:12:20,157 --> 00:12:21,741
‫ربما يعرف من هو الخامس.

183
00:12:22,492 --> 00:12:24,661
‫نعم، ربما يعرف ماذا نكون.

184
00:12:24,870 --> 00:12:26,913
‫يجب أن نجعله يقترب ويكتشف إذاً.

185
00:12:28,790 --> 00:12:32,419
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟
‫أندعوه لاحتساء الشراب؟

186
00:12:33,211 --> 00:12:37,924
‫إنه بارع في شيئين،
‫الاستلقاء في زنزانته ومُضاجَعة امرأة.

187
00:12:38,717 --> 00:12:40,427
‫سيضاجع امرأة من الـ "سايلون".

188
00:12:40,510 --> 00:12:42,471
‫لقد ضاجع "الستة" ، هذا أكيد.

189
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

190
00:12:44,890 --> 00:12:47,601
‫ليست عليك ممارسة الجنس بالكامل معه لكن...

191
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
‫يا إلهي، شكراً.

192
00:13:06,077 --> 00:13:09,456
‫ماذا كنت تفعلين؟ فيم كنت تفكرين؟

193
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
‫ماذا جرى لك؟

194
00:13:14,085 --> 00:13:16,755
‫رأيت "الأرض".

195
00:13:19,799 --> 00:13:21,760
‫شكلها ورائحتها.

196
00:13:21,843 --> 00:13:24,304
‫أشعر بذلك في جلدي ومساماتي.

197
00:13:24,387 --> 00:13:27,182
‫وأقسم لك إنني أشعر كما لو كنت هناك من قبل.

198
00:13:30,060 --> 00:13:31,478
‫كما لو أنني لم أغادر قط.

199
00:13:36,358 --> 00:13:40,654
‫أنت بالغباء لتتبيّني أنك أخفقت
‫مع الحليف الذي كان لديك.

200
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
‫لم تكن لديك الشجاعة لتصمدي.

201
00:13:46,618 --> 00:13:50,288
‫أخبريني، من سيساعدك؟

202
00:13:56,878 --> 00:14:01,383
‫اللعنة عليّ. ستساعدني أنت بالتأكيد.

203
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
‫يجب أن تُذكِّر نفسك أنك شخص آخر.

204
00:14:08,348 --> 00:14:10,016
‫أنت خادم الرئيسة.

205
00:14:14,437 --> 00:14:16,273
‫أنت من لا يملك الشجاعة.

206
00:14:23,280 --> 00:14:25,782
‫من الجيد معرفة أنك لا تزال تهتم يا أميرال.

207
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
‫إننا نذهب في الطريق الخطأ.

208
00:14:51,766 --> 00:14:54,728
‫لقد اجتمعنا جميعاً مع نماذجنا ووصلت النتائج.

209
00:14:55,645 --> 00:14:58,982
‫"الأربعة" و"الخمسة" انضموا إلينا نحن "الواحد"

210
00:14:59,482 --> 00:15:01,568
‫وصوّتوا على إعادة ضبط الـ "رايدر".

211
00:15:01,651 --> 00:15:02,736
‫يا لها من مفاجأة.

212
00:15:04,154 --> 00:15:07,699
‫صوّت كل من "الاثنين" و"الستة"
‫و"الثمانية" ضد ذلك. قد أخفقنا.

213
00:15:08,074 --> 00:15:10,577
‫بشكل ميؤوس منه. لكنك كنت محقة.

214
00:15:10,869 --> 00:15:13,663
‫وأنا آليّ كفايةً لأعترف أنني كنت مخطئاً.

215
00:15:13,830 --> 00:15:15,206
‫عمّ تتكلم؟

216
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
‫لقد حصل شيء مذهل.

217
00:15:19,669 --> 00:15:20,670
‫ "الثمانية"؟

218
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
‫ماذا يجري؟

219
00:15:31,056 --> 00:15:32,057
‫ "بومر".

220
00:15:34,351 --> 00:15:36,853
‫لن أُجمّل الأمر.

221
00:15:37,520 --> 00:15:41,316
‫سأقول فقط إن هذا "الثمانية"
‫صوّت لإعادة الضبط.

222
00:15:41,608 --> 00:15:43,860
‫- ماذا؟
‫- مصدومة؟ وأنا أيضاً صُدمت.

223
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
‫لكن لم يصوّت أحد ضد نموذجه من قبل.

224
00:15:51,242 --> 00:15:55,080
‫- لا أحد، هل هذا صحيح؟
‫- يجب أن نكون قادرين على الدفاع عن أنفسنا.

225
00:15:55,246 --> 00:15:59,209
‫هذا غير معقول وخاطئ، لا تستطيع.

226
00:16:00,168 --> 00:16:03,546
‫- كان لك علاقة بذلك.
‫- كلا، كان قرارها بالكامل.

227
00:16:04,547 --> 00:16:05,799
‫لا يمكنك السماح بذلك.

228
00:16:05,924 --> 00:16:08,385
‫لا يوجد قانون أو مرسوماً يمنع ذلك.

229
00:16:08,468 --> 00:16:10,970
‫لم يحصل ذلك من قبل.

230
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
‫تذكر أنك قلت ذلك عندما يتسبب
‫في الإنهاء على نوعك.

231
00:16:15,558 --> 00:16:19,354
‫- تقبّلي الخسارة.
‫- إذا فعلت ذلك فسنخسر جميعاً.

232
00:16:19,437 --> 00:16:21,314
‫- نعتقد أن هذا للأفضل.
‫- للأفضل؟

233
00:16:21,731 --> 00:16:23,024
‫هل فقدت صوابك؟

234
00:16:24,109 --> 00:16:26,528
‫تُحدَّد هوياتنا من خلال نماذجنا.

235
00:16:26,611 --> 00:16:29,280
‫كل نموذج فريد من نوعه، نحن ننتمي معاً.

236
00:16:31,032 --> 00:16:34,411
‫أنت تعرف ذلك أفضل
‫من أي شخص آخر. "نُسخ مُمَيكَنة"،

237
00:16:34,703 --> 00:16:36,371
‫تلك كلماتك.

238
00:16:36,454 --> 00:16:40,291
‫ "لقد تغير شيء ما" ، تلك كلماتك.

239
00:16:40,375 --> 00:16:41,835
‫وأنا أوافق من دون تحفظ.

240
00:16:42,419 --> 00:16:45,088
‫الـ "رايدر"  حساسون مثلنا تماماً.

241
00:16:45,171 --> 00:16:49,342
‫كانت هناك خطة إلهية
‫في تصميمنا، أنتم تنهون عليهم.

242
00:16:49,426 --> 00:16:52,595
‫- نعيد تكوينهم.
‫- أنت لست إلهاً.

243
00:16:53,513 --> 00:16:55,932
‫كلا، أنا آليّ.

244
00:16:56,850 --> 00:16:59,602
‫كانت الـ "رايدر"  مُصمَّمة للقيام بعمل محدد.

245
00:16:59,686 --> 00:17:01,938
‫توقفتْ عن فعله وأنا أُصلح ذلك.

246
00:17:02,981 --> 00:17:06,234
‫وعند انتهاء كل ذلك
‫ستعود لتكون محاربة سعيدة.

247
00:17:06,317 --> 00:17:07,694
‫لنمض إذاً.

248
00:17:15,827 --> 00:17:18,913
‫سأُصلي لأجلك بشدة.

249
00:17:51,404 --> 00:17:54,908
‫حسناً أيها الثمِلون. تجمعوا.

250
00:17:55,241 --> 00:17:58,578
‫لقد حان الوقت. اصمتوا وانتبهوا.

251
00:17:58,870 --> 00:18:00,330
‫انتبهوا.

252
00:18:00,914 --> 00:18:04,876
‫سنودّع أفضل فارس...

253
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
‫- يمكن أن تروا مثله على الإطلاق.
‫- بربك.

254
00:18:09,005 --> 00:18:10,006
‫أيها الرائد؟

255
00:18:10,840 --> 00:18:12,550
‫- هيا بنا.
‫- هيا.

256
00:18:13,009 --> 00:18:15,845
‫- لدي شراب.
‫- هيا. بربك.

257
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
‫لا أرغب في الشرب.

258
00:18:26,147 --> 00:18:28,358
‫- نخب "غالاكتيكا".
‫- نخب "غالاكتيكا".

259
00:18:31,402 --> 00:18:32,821
‫نخب ذكور "غالاكتيكا" وإناثها.

260
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
‫- نخب الأميرال.
‫- نخب الأميرال.

261
00:18:39,953 --> 00:18:41,996
‫الذي يقود ذكور "غالاكتيكا" وإناثها.

262
00:18:50,171 --> 00:18:52,382
‫نخب أحباؤنا وأزواجنا وزوجاتنا.

263
00:18:52,757 --> 00:18:54,801
‫- أحباؤنا.
‫- نخب أحباؤنا.

264
00:19:01,975 --> 00:19:05,478
‫- نخب أصدقاؤنا الغائبين.
‫- نخب أصدقاؤنا.

265
00:19:53,026 --> 00:19:54,235
‫هذا لطيف جداً.

266
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
‫بعد إذنك.

267
00:20:18,468 --> 00:20:19,469
‫انتبه.

268
00:20:21,763 --> 00:20:23,014
‫- ماذا قلت؟
‫- المعذرة.

269
00:20:31,773 --> 00:20:34,567
‫أنت تتجسس عليّ يا "توري" ، لقد رأيتك.

270
00:20:36,527 --> 00:20:38,738
‫كلا، سمعت عن المعجزة.

271
00:20:41,324 --> 00:20:43,618
‫- الطفل؟
‫- نعم.

272
00:20:45,328 --> 00:20:47,497
‫تعنين أن "لورا روزلين" سمعت عن ذلك.

273
00:20:49,290 --> 00:20:51,084
‫حسناً، كنت أتجسس عليك.

274
00:20:51,584 --> 00:20:53,419
‫من حسن حظي أنني تبيّنت ذلك.

275
00:20:55,546 --> 00:20:58,967
‫كنت أراقب هؤلاء الناس،
‫الطريقة التي ينظرون بها إليك.

276
00:21:01,010 --> 00:21:03,137
‫وستذهبين حتماً إلى الرئيسة لإخبارها

277
00:21:03,221 --> 00:21:05,306
‫بأن شعبيتي المُكتشَفة استثنائية

278
00:21:05,390 --> 00:21:08,142
‫- وأنها لا بد أن تقلق للغاية.
‫- جئت إلى هنا وحدي.

279
00:21:08,267 --> 00:21:10,019
‫وأنا ضاجعتُ الرئيسة ليلة أمس.

280
00:21:12,230 --> 00:21:14,357
‫بربك، كن لطيفاً، ماذا سيكلفك ذلك؟

281
00:21:14,440 --> 00:21:16,693
‫يا إلهي.

282
00:21:16,985 --> 00:21:18,277
‫تماسك يا "غايوس".

283
00:21:18,861 --> 00:21:21,823
‫إن لم تكن تكذب فيمكنها
‫أن تكون مصدر معلومات رائعاً.

284
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
‫لم لا تشعر بها؟

285
00:21:24,200 --> 00:21:25,660
‫- أشعر بها، كيف؟
‫- ماذا؟

286
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
‫لا أتحدث إليك فعلياً.

287
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
‫حاول أن تنساني للحظة. اسألها عما تفعل هنا.

288
00:21:33,001 --> 00:21:35,169
‫أنا أكلمك، لماذا أتيت إلى هنا؟

289
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
‫ربما كان ذلك خطأ.

290
00:21:39,382 --> 00:21:41,384
‫لكن لا يسعني سوى أن أفكر فيما حصل.

291
00:21:42,010 --> 00:21:45,096
‫جرت تبرئتك عندما
‫كان الجميع يبغضك، أنا أبغضك.

292
00:21:46,014 --> 00:21:48,975
‫وهذا الصبي الذي شفيته وعودة "كارا ثرايس"

293
00:21:49,142 --> 00:21:51,185
‫عندما اعتقد الجميع أنها كانت ميتة.

294
00:21:52,395 --> 00:21:55,440
‫- لذا ربما هناك معجزات.
‫- ربما.

295
00:21:56,441 --> 00:21:59,652
‫لكنك تبدو فاعلاً لها بشكل ما.

296
00:22:00,695 --> 00:22:02,113
‫صحيح.

297
00:22:04,615 --> 00:22:06,868
‫لا أفهم نفسي بصراحة.

298
00:22:08,494 --> 00:22:12,457
‫لمَ يبدو أن الرب قد اختارني

299
00:22:12,623 --> 00:22:16,461
‫- لأغني أغنيته؟
‫- أغنية.

300
00:22:16,711 --> 00:22:18,755
‫- هل قلت موسيقى؟
‫- لا.

301
00:22:18,838 --> 00:22:20,673
‫هذا غريب، إنها تشبه ذلك كثيراً.

302
00:22:20,965 --> 00:22:26,345
‫إنها أشبه بالفوضى البعيدة
‫لأوركسترا تولِّف إيقاعها.

303
00:22:27,221 --> 00:22:30,349
‫ثم يلوّح شخص ما بعصا سحرية

304
00:22:31,350 --> 00:22:35,521
‫وتنساب تلك الأصوات متناغمة.

305
00:22:37,148 --> 00:22:40,359
‫نغمة صراخ بشعة...

306
00:22:40,985 --> 00:22:43,654
‫لتصبح لحناً واحداً.

307
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
‫لا يجب أن يراني أحد هنا.

308
00:22:51,829 --> 00:22:54,665
‫من أنت بحق الجحيم؟
‫هل من المفترض أن تثير إعجابي؟

309
00:22:56,250 --> 00:22:58,586
‫من الواضح أنك أنا...

310
00:22:59,462 --> 00:23:00,630
‫لذا ما لم تكن أنا.

311
00:23:08,805 --> 00:23:11,849
‫ "الستة" ؟ هل هذا أنت؟

312
00:23:12,600 --> 00:23:13,726
‫متنكراً؟

313
00:23:14,936 --> 00:23:16,813
‫ولماذا يجب عليها أن تتنكر بك؟

314
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
‫لديك وجهة نظر جيدة جداً.

315
00:23:19,482 --> 00:23:21,192
‫- لنتكلم عن "توري".
‫- أين هي؟

316
00:23:21,275 --> 00:23:22,652
‫يجب أن نتكلم عن "توري".

317
00:23:22,819 --> 00:23:24,445
‫لأن كلانا يعرف إلى أين ينحو هذا الأمر.

318
00:23:25,363 --> 00:23:30,952
‫- إنها تعجبك، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها امرأة مثيرة.

319
00:23:31,494 --> 00:23:34,455
‫- أجل.
‫- مثيرة.

320
00:23:34,997 --> 00:23:37,542
‫- أنت تمازحني يا "غايوس".
‫- ماذا؟

321
00:23:39,794 --> 00:23:45,049
‫إنها أكثر من كل ذلك.
‫إنها مميزة وأنت تشعر بذلك.

322
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
‫لكنها هشة.

323
00:23:48,177 --> 00:23:50,263
‫يمكنني قول ذلك لك فأنت دقيق الملاحظة.

324
00:23:50,555 --> 00:23:52,932
‫- هشة.
‫- تول أمرها بعناية.

325
00:23:53,474 --> 00:23:54,475
‫أود ذلك.

326
00:24:09,282 --> 00:24:11,284
‫أنت تستمتع بذلك أكثر من العادة.

327
00:24:12,285 --> 00:24:15,830
‫مشروب لعلاج آثار الثمالة من حفل "لي".

328
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
‫ماذا نفعل الآن؟ هل نخضعها للمحاكمة؟

329
00:24:22,295 --> 00:24:26,174
‫هل نبحث عن "رومو لامبكين" ؟
‫أنتولى الأمور بأنفسنا؟

330
00:24:27,633 --> 00:24:28,759
‫لا أعلم.

331
00:24:30,553 --> 00:24:31,762
‫نلحق بها إلى كمين؟

332
00:24:34,390 --> 00:24:35,975
‫- إنها منقادة.
‫- أجل.

333
00:24:39,896 --> 00:24:42,481
‫هل ستظل تترنح هكذا أم ستقعد وتتكلم؟

334
00:24:44,567 --> 00:24:46,444
‫ماذا يجري؟ اقعد.

335
00:25:00,166 --> 00:25:01,709
‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟

336
00:25:04,545 --> 00:25:09,008
‫كان يُفترَض أن تموت هناك.
‫لم يحدث وليس بوسعي تفسير ذلك.

337
00:25:10,760 --> 00:25:15,056
‫ماذا لو كان مُقدَّراً لها
‫أن تساعدنا؟ وكانت هذه...

338
00:25:18,267 --> 00:25:21,145
‫ماذا؟ معجزة؟

339
00:25:25,650 --> 00:25:27,902
‫هل هذه هي التسمية التي تريد؟ هيا قلها.

340
00:25:29,487 --> 00:25:30,863
‫انطق بجوهرتك.

341
00:25:30,947 --> 00:25:35,409
‫أريد سماع "الأميرال الملحد"
‫يقول إن معجزة حصلت.

342
00:25:36,869 --> 00:25:39,997
‫غريب أنك أطلقت النار عليها
‫من مسافة قصيرة ولم تصيبيها.

343
00:25:41,290 --> 00:25:45,336
‫- يعبث الـ "دولوكسان"  بهدفك.
‫- وكذلك الشك.

344
00:25:51,217 --> 00:25:53,469
‫ضغطت على الزناد وكنت لأفعل ذلك مجدداً.

345
00:25:54,095 --> 00:25:57,181
‫وضعتْ حياتها أمام رصاصة
‫كما لو أنها لا تعنيها.

346
00:25:57,890 --> 00:26:00,226
‫إن أوقعت بيضة، تلتقط أخرى.

347
00:26:01,602 --> 00:26:04,605
‫ربما إقناعها إياك عنى لها
‫أكثر ما عنت لها حياتها.

348
00:26:05,398 --> 00:26:06,399
‫هل تلك معجزتك؟

349
00:26:07,817 --> 00:26:09,485
‫هل تريد التكلم عن المعجزات؟

350
00:26:09,986 --> 00:26:14,907
‫في اليوم الذي أعلمني فيه طبيب شاحب جداً

351
00:26:15,199 --> 00:26:16,701
‫أن لدي نوع سرطان مميت

352
00:26:17,118 --> 00:26:20,496
‫أُبيد معظم البشر ونجوت

353
00:26:20,830 --> 00:26:24,333
‫وبالصدفة أصبحت رئيسة.

354
00:26:25,126 --> 00:26:28,421
‫ثم اختفى السرطان لدي

355
00:26:28,879 --> 00:26:32,550
‫لفترة طويلة بما يكفي
‫لإيجاد وسيلة للذهاب إلى "الأرض".

356
00:26:33,259 --> 00:26:35,928
‫يمكنك أن تسميها ما تريد.

357
00:26:37,054 --> 00:26:39,223
‫والآن أنا أحتضر.

358
00:26:41,976 --> 00:26:44,061
‫- لا تتحدثي بهذه الطريقة.
‫- "بيل".

359
00:26:46,147 --> 00:26:47,481
‫عليك مواجهة هذا الأمر.

360
00:26:48,190 --> 00:26:50,318
‫لقد أوشكت حياتي على الانتهاء قريباً.

361
00:26:50,401 --> 00:26:53,738
‫ولن أعتذر لك لعدم ثقتي بها.

362
00:26:53,988 --> 00:26:58,451
‫ولن أئتمنها على مصير هذا الأسطول.

363
00:27:00,453 --> 00:27:05,666
‫أنت مرتبك من الداخل
‫ولا يمكنك تحمل المزيد من الخسائر.

364
00:27:05,833 --> 00:27:09,295
‫ابنك يترك منصبه، وأنت تواجه
‫هذا الأمر، وقضيتي، أعلم كل ذلك.

365
00:27:10,296 --> 00:27:11,881
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

366
00:27:16,344 --> 00:27:19,889
‫حسناً، إليك الحقيقة.

367
00:27:20,473 --> 00:27:21,724
‫هذا ما يجري الآن.

368
00:27:23,017 --> 00:27:24,477
‫تريد أن تصدق "كارا"

369
00:27:26,520 --> 00:27:30,941
‫أو أنك تُفضّل أن تكون مخطئاً
‫بشأنها وتواجه نهايتك...

370
00:27:31,776 --> 00:27:34,028
‫بدلاً من المُخاطَرة بفقدانها مرة أخرى.

371
00:27:38,074 --> 00:27:39,617
‫يمكنك البقاء في الغرفة

372
00:27:41,911 --> 00:27:43,245
‫ولكن اخرجي من رأسي.

373
00:27:52,463 --> 00:27:54,215
‫أنت خائف من العيش بمفردك.

374
00:27:57,676 --> 00:27:59,637
‫وأنت تخشين أن تموتي بتلك الطريقة.

375
00:28:02,807 --> 00:28:07,395
‫أنت خائفة من ألّا تكوني القائدة المُحتضِرة
‫التي كنت تعتقدين أنك ستكونين عليها.

376
00:28:11,649 --> 00:28:16,487
‫أو أن موتك قد يكون بلا معنى
‫مثل موت أي شخص آخر.

377
00:29:03,284 --> 00:29:05,911
‫رشحني "زاريك" لمنصب النصاب الشاغر...

378
00:29:07,830 --> 00:29:10,166
‫- أنت ذراع "زاريك" الوطيد.
‫- حسناً،

379
00:29:10,249 --> 00:29:14,336
‫اصمتي، سمعت كل ذلك من قبل.
‫ "غاي"  رجل دنيء، أعلم ذلك.

380
00:29:15,004 --> 00:29:17,006
‫رأسه كبير مثل المنزل الذي نشأت فيه

381
00:29:17,089 --> 00:29:21,343
‫لكنني مبتدئ في كل هذا
‫وأحتاج إلى المساعدة.

382
00:29:23,220 --> 00:29:25,890
‫إضافةً إلى أنني ليس بوسعي
‫الاعتراض على أي شيء.

383
00:29:27,766 --> 00:29:28,767
‫ما عداي.

384
00:29:30,686 --> 00:29:31,687
‫خاصة أنت.

385
00:29:35,733 --> 00:29:40,196
‫أعتقد أنني فهمت أخيراً ما عنيتِ بشأن القدر.

386
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
‫يجب أن أفعل هذا.

387
00:29:44,992 --> 00:29:47,411
‫وحقيقة أنه ليس لدي تفسير عن السبب...

388
00:29:49,538 --> 00:29:51,081
‫لا يبدو مهماً بعد الآن.

389
00:29:56,921 --> 00:29:58,005
‫هذا حالنا جميعاً.

390
00:30:04,011 --> 00:30:05,012
‫هذا حالنا جميعاً.

391
00:30:14,230 --> 00:30:16,357
‫حظاً سعيداً في رحلتك يا "لي أداما".

392
00:30:23,030 --> 00:30:24,698
‫ولك بالمثل يا "كارا ثرايس".

393
00:30:28,661 --> 00:30:31,080
‫- حسناً.
‫- حسناً,

394
00:30:37,795 --> 00:30:38,796
‫ "لي"؟

395
00:31:06,865 --> 00:31:07,908
‫أصدقك.

396
00:31:13,330 --> 00:31:16,792
‫سينطلق القسمان الأزرق والأحمر أولاً
‫وسيليهما الأصفر والأخضر.

397
00:31:16,959 --> 00:31:18,085
‫نبدأ بعد 10 دقائق.

398
00:31:18,168 --> 00:31:20,087
‫إن كانت لديك مشكلة فلا أريد سماعها.

399
00:31:20,170 --> 00:31:23,340
‫مشكلتي الوحيدة هي أنك لم تُقدِّم
‫تلك العظة قبل أسبوع.

400
00:31:23,507 --> 00:31:27,720
‫أصغوا جيداً. إن كان هناك اتصال لـ "سايلون" ،
‫أطفؤوا وانسحبوا، هل من أسئلة؟

401
00:31:27,803 --> 00:31:29,722
‫نعم، متى سنعود إلى لعبة السهم؟

402
00:31:30,180 --> 00:31:33,017
‫- مباراة واحدة ليلة غد.
‫- حسناً.

403
00:31:34,268 --> 00:31:36,645
‫حظاً سعيداً. توخوا الحذر هناك.

404
00:31:42,985 --> 00:31:44,111
‫انتباه إلى الأوامر.

405
00:31:53,829 --> 00:31:57,416
‫تقديراً للخدمة النبيلة والمخلصة...

406
00:31:58,042 --> 00:32:01,503
‫سيدتي الرئيسة،
‫أميرال "الأسطول الاستعماري"،

407
00:32:02,171 --> 00:32:05,924
‫سيداتي وسادتي،
‫الرائد "لي أداما". أدّوا التحية.

408
00:32:46,340 --> 00:32:47,966
‫- حظاً سعيداً.
‫- شكراً لك.

409
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
‫شكراً لك.

410
00:33:35,931 --> 00:33:37,349
‫يبدو أنك حصلت على المنزل.

411
00:33:42,813 --> 00:33:45,315
‫- سأشتاق إليك.
‫- إلى اللقاء يا "لي".

412
00:33:47,901 --> 00:33:48,986
‫انتبهي لنفسك.

413
00:34:24,062 --> 00:34:27,149
‫نريدك أن تتوقف عن إعادة تكوين
‫الـ"رايدر" يا "كافيل".

414
00:34:29,318 --> 00:34:33,822
‫ "رايدر"  بإرادة حرة، لن يحصل ذلك.

415
00:34:35,073 --> 00:34:38,118
‫أتعلمين ما الذي يثير استيائي؟

416
00:34:38,535 --> 00:34:40,204
‫أنت توجهين أصابع الاتهام إلي

417
00:34:40,329 --> 00:34:43,540
‫تتهمينني كذباً بالتلاعب
‫وتقريباً بالاستبداد.

418
00:34:43,624 --> 00:34:46,251
‫بينما أنت الشخص الذي يتولى القيادة.

419
00:34:46,460 --> 00:34:48,045
‫نريد منك التوقف.

420
00:34:48,253 --> 00:34:50,547
‫لست مسؤولة، لقد أجرينا تصويتاً.

421
00:34:53,008 --> 00:34:57,596
‫للمرة الأخيرة، هلّا توقفت
‫عن إعادة تكوين الـ "رايدر"؟

422
00:34:58,764 --> 00:35:01,058
‫هذا أمر لا يُصدَّق.

423
00:35:01,975 --> 00:35:03,685
‫للمرة الأخيرة،

424
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
‫لا.

425
00:35:08,816 --> 00:35:10,192
‫كنت أخشى أنك ستقول ذلك.

426
00:35:12,820 --> 00:35:13,821
‫ادخلا.

427
00:35:20,744 --> 00:35:24,164
‫لا يمكن للـ"سنتوريون" التصويت يا "ستة".

428
00:35:24,414 --> 00:35:26,625
‫ليسا هنا ليصوّتا يا "كافيل".

429
00:36:05,497 --> 00:36:07,457
‫- هل أؤلمك؟
‫- لا.

430
00:36:09,001 --> 00:36:10,752
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

431
00:36:13,505 --> 00:36:15,007
‫لا تنكري، أنت تبكين.

432
00:36:18,427 --> 00:36:20,345
‫إنه شيء أفعله خلال الجنس.

433
00:36:24,600 --> 00:36:26,184
‫- طوال الوقت؟
‫- نعم.

434
00:36:27,561 --> 00:36:31,064
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا تتأسفي.

435
00:36:31,732 --> 00:36:33,066
‫لماذا تعتذرين؟

436
00:36:35,527 --> 00:36:36,653
‫يجب أن تكون ممتنة.

437
00:36:39,031 --> 00:36:40,574
‫لديك وفرة من الشعور.

438
00:36:43,577 --> 00:36:47,456
‫- لم أفكر بالمسألة على هذا النحو.
‫- أنت مباركة.

439
00:36:48,332 --> 00:36:51,877
‫لا أعلم، أعتقد ذلك.

440
00:36:54,880 --> 00:36:57,257
‫أفترض أنني يمكن أن أكون من الـ "سايلون".

441
00:37:02,596 --> 00:37:03,931
‫لا أعلم حيال ذلك.

442
00:37:06,934 --> 00:37:10,103
‫لا يحمل البشر براءة
‫اختراع حصرية عن المعاناة.

443
00:37:11,605 --> 00:37:13,398
‫لا يمكن للـ "سايلون"  أن يشعروا.

444
00:37:13,482 --> 00:37:15,359
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- نعم.

445
00:37:16,026 --> 00:37:17,778
‫أمضيت وقتاً بينهم.

446
00:37:22,783 --> 00:37:24,284
‫قد يكونوا من صُنع البشر.

447
00:37:24,534 --> 00:37:26,703
‫لكن الرب هو من يُوجِد المشاعر.

448
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
‫الرب الواحد الحقيقي هو الذي يهب الروح.

449
00:37:34,211 --> 00:37:35,212
‫رب واحد؟

450
00:37:37,005 --> 00:37:38,256
‫الرب الواحد الحقيقي.

451
00:37:40,050 --> 00:37:42,970
‫لقد سئمت بشكل متزايد من كبح ذلك بداخلي.

452
00:37:44,596 --> 00:37:46,390
‫وإنكار تلك الحقيقة الأساسية.

453
00:37:56,858 --> 00:37:59,611
‫هذا ليس طريفاً.

454
00:38:04,533 --> 00:38:05,534
‫غادرا.

455
00:38:07,452 --> 00:38:09,162
‫قلت غادرا.

456
00:38:18,797 --> 00:38:19,923
‫لماذا لا يغادران؟

457
00:38:24,720 --> 00:38:28,849
‫المانع الذي يقيد الوظائف العليا
‫في الـ "سنتريون"

458
00:38:29,349 --> 00:38:31,393
‫- أزلناه.
‫- ماذا؟

459
00:38:31,601 --> 00:38:33,186
‫أنت دنّيتَ من كفاءة الـ "رايدر".

460
00:38:33,270 --> 00:38:36,815
‫ونحن الـ"ليوبن" والـ"شارون"
‫أعطينا الـ"سنتريون" هبة المنطق.

461
00:38:36,898 --> 00:38:42,154
‫ليست لديك أية سلطة للقيام بذلك.
‫لا يمكنك فعل أي شيء دون تصويت.

462
00:38:42,237 --> 00:38:45,490
‫لا يمكننا فعل أي شيء بالتصويت،
‫لذا فقد انتهينا من أمره.

463
00:38:54,166 --> 00:38:55,250
‫ماذا فعلت؟

464
00:38:55,917 --> 00:38:58,420
‫أول ما تعلَّماه هو
‫ما كنتَ تفعله مع الـ "رايدر".

465
00:38:58,837 --> 00:39:00,505
‫يمكنك أن تتخيل كيف كان شعورهما.

466
00:39:03,508 --> 00:39:04,509
‫كلا.

467
00:39:38,001 --> 00:39:40,003
‫سيدي، الأسطول مستعد وجاهز "للقفز".

468
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
‫نفذوا "القفز".

469
00:39:47,886 --> 00:39:52,724
‫عودوا.

470
00:40:20,085 --> 00:40:21,086
‫افتحوا الزانزانة.

471
00:40:30,345 --> 00:40:31,346
‫كبّلوها.

472
00:40:52,492 --> 00:40:57,330
‫إذاً، ستحررني بهدوء في الفضاء العميق؟

473
00:41:00,500 --> 00:41:01,501
‫لا أخاف أن أموت.

474
00:41:02,294 --> 00:41:04,588
‫هذا أسهل بقليل بعد أن مررت بذلك مرة.

475
00:41:06,381 --> 00:41:10,010
‫بل أصعب، خاصة وأنني
‫أرى الأشياء بوضوح الآن.

476
00:41:12,304 --> 00:41:15,390
‫- أنت تركب خطأً.
‫- ربما أرتكب خطأً.

477
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
‫لكن لا يمكنني المخاطرة بأنك محقة

478
00:41:19,227 --> 00:41:20,437
‫دون فعل شيء حيال ذلك.

479
00:41:37,245 --> 00:41:40,290
‫اختار "هيلو" الطاقم لك بنفسك،
‫سأعطيك سفينة.

480
00:41:42,083 --> 00:41:43,460
‫آمل أن تتحملي الرائحة.

481
00:41:44,794 --> 00:41:50,133
‫لقد جهّزنا سفينة الـ "ديميريوس".
‫إنها سفينة إعادة تدوير مياه الصرف الصحي.

482
00:41:51,301 --> 00:41:53,470
‫سنقول إننا ذاهبون في مهمة استطلاعية

483
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
‫بحثاً عن طعام.

484
00:41:57,015 --> 00:41:58,225
‫تعتقد أنني محقة إذاً.

485
00:41:59,184 --> 00:42:01,353
‫ربما وربما لا.

486
00:42:02,354 --> 00:42:06,650
‫لكنني أعرف أن الرئيسة
‫كانت محقة طوال الوقت.

487
00:42:07,484 --> 00:42:08,735
‫سئمت من الخسارة.

488
00:42:10,403 --> 00:42:13,240
‫وسئمت من الهروب من الأمور
‫التي أريد أن أؤمن بها.

489
00:42:13,657 --> 00:42:17,577
‫وأصدقك عندما تقولين إنك ستموتين
‫قبل أن تكفي عن المحاولة.

490
00:42:19,663 --> 00:42:21,206
‫ولن أخسرك مجدداً.

491
00:42:24,000 --> 00:42:28,129
‫اذهبي لإيجاد الطريق إلى "الأرض" الآن.

