﻿1
00:00:03,087 --> 00:00:05,047
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:05,965 --> 00:00:07,883
‫من أنا؟ شبح؟ شيطان؟

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,386
‫تسألين الشخص غير الملائم
‫أنا عازف بيانو

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,096
‫- أهذه لي؟
‫- أجل

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,390
‫عجباً

6
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
‫(سام)!

7
00:00:22,106 --> 00:00:23,858
‫ما زال حيّاً بالداخل

8
00:00:23,941 --> 00:00:27,445
‫لا شيء يشير إلى وجود
‫أيّ نوع من النشاط الذهني

9
00:00:27,570 --> 00:00:30,531
‫ماذا لو وصلناه بمجرى البيانات
‫مثل الهواجن؟

10
00:00:30,614 --> 00:00:34,118
‫يجب أن نعد خطة طوارئ لهذه المركبة الآن

11
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
‫يجب أن تواجه الواقع أنك ستخسرها

12
00:00:38,622 --> 00:00:40,624
‫(بومر) طليقة، لقد أخذت ابنتي

13
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
‫(كاي رو)، اتصل بالمنصة وأبلغ الأميرال

14
00:00:44,044 --> 00:00:45,588
‫سيّدي، (بومر) تستعد للقفز

15
00:00:45,671 --> 00:00:49,383
‫إن قفزت فالصدع الفضائي
‫قد يمزّق هيكل (غالاكتيكا)

16
00:01:30,257 --> 00:01:32,718
‫أنت، أنت، علامَ كنت تتذمر؟

17
00:01:32,802 --> 00:01:35,262
‫لا يلتصق الراتينج بالمركّبات الأقل جودة

18
00:01:35,346 --> 00:01:38,766
‫بكلمات أخرى
‫لا فائدة لهذه المادة التي تستعملونها

19
00:01:38,849 --> 00:01:41,060
‫باستثناء نشر الروائح الكريهة هنا

20
00:01:41,143 --> 00:01:43,771
‫حقاً؟ اعتقدت أنك مصدر الرائحة

21
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
‫سيّدتي، اعملي في ذلك الجانب
‫وسأعمل في هذا الجانب

22
00:01:46,941 --> 00:01:50,027
‫مهلاً، مهلاً، تعالي، تعالي

23
00:01:50,152 --> 00:01:52,571
‫- لا تتشاجري مع هذا الرجل
‫- كفّ عن التذمّر

24
00:01:52,655 --> 00:01:55,324
‫- ليس الآن، لا
‫- حسناً، حسناً

25
00:01:55,407 --> 00:01:56,492
‫تعالي

26
00:02:05,501 --> 00:02:08,587
‫إن كانت خطة (جون)
‫هي خطف (هيرا) ليدرسها...

27
00:02:08,671 --> 00:02:12,299
‫يدرسها؟ سيشرّحها كما يشرّح فأر المختبر
‫ونعرف جميعنا ذلك

28
00:02:12,383 --> 00:02:16,929
‫إن أراد أن يعرف ما يجعلها تنجح
‫كهجينة بشرية وسايلونية

29
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
‫فسيأخذها إلى المستوطنة

30
00:02:19,723 --> 00:02:22,935
‫- المستوطنة؟
‫- يمكنك أن تسميه موطناً

31
00:02:23,561 --> 00:02:26,605
‫إنه المكان الذي قصدته مع القادة
‫بعد الحرب الأولى

32
00:02:26,689 --> 00:02:30,943
‫بعد أن أقنعناهم بالتخلي عن تجارب التطور

33
00:02:31,068 --> 00:02:33,195
‫مقابل تقنية الإحياء

34
00:02:33,904 --> 00:02:35,322
‫تعرف موقع المستوطنة

35
00:02:40,578 --> 00:02:44,248
‫تريد أن تقفز (غالاكتيكا)
‫إلى وكر دبابير سايلونيّ

36
00:02:44,331 --> 00:02:47,668
‫وأن تجازف بكل شيء لأجل طفلة واحدة

37
00:02:47,751 --> 00:02:51,547
‫- أهذا ما تقصده يا كولونيل؟
‫- إنها ليست طفلة عادية

38
00:02:52,298 --> 00:02:53,841
‫بعد إجهاض (كابريكا 6)

39
00:02:53,924 --> 00:02:58,012
‫(هيرا) هي الأمل الوحيد لشعبنا
‫كي يتفادى الانقراض الحتمي

40
00:02:58,637 --> 00:03:00,431
‫قد تكون أملنا الوحيد أيضاً

41
00:03:04,143 --> 00:03:05,144
‫أنا...

42
00:03:07,438 --> 00:03:11,400
‫لقد اختبرنا أمراً مذهلاً

43
00:03:12,318 --> 00:03:14,820
‫كتبت (هيرا) النوتات الموسيقية أغنية

44
00:03:16,113 --> 00:03:19,366
‫أغنية كان أبي يعزفها لي في طفولتي

45
00:03:19,450 --> 00:03:22,912
‫الأغنية ذاتها التي أيقظتنا
‫عندما كنا في ذلك السديم

46
00:03:23,787 --> 00:03:26,498
‫الأغنية ذاتها التي قادتنا إلى (الأرض)

47
00:03:28,167 --> 00:03:31,712
‫شيء ما يحصل هنا
‫شيء أعظم منا جميعاً

48
00:03:31,795 --> 00:03:34,548
‫وتلك الفتاة الصغيرة في خضمّ ذلك

49
00:03:35,007 --> 00:03:36,884
‫إنها المفتاح، سيّدي

50
00:03:38,761 --> 00:03:42,640
‫بكلمات أخرى، قدرنا أن نلحق بها
‫صحيح؟

51
00:03:46,352 --> 00:03:47,353
‫بل خطأ

52
00:03:48,062 --> 00:03:53,984
‫طفح كيلي بالقدر والنبؤات والله أو بالآلهة

53
00:03:54,109 --> 00:03:55,611
‫انظروا إلى أين نحن

54
00:03:56,862 --> 00:03:58,489
‫عند أطراف المجهول

55
00:03:59,782 --> 00:04:01,659
‫قضى نصف شعبنا تقريباً

56
00:04:02,785 --> 00:04:07,498
‫(الأرض) عالم متفحّم
‫ولا أستطيع حتى السير في أروقة مركبتي

57
00:04:07,998 --> 00:04:11,919
‫بدون التساؤل إن كان أحد سيقتلني
‫لإيقاعنا في هذه الورطة

58
00:04:16,757 --> 00:04:18,384
‫إننا أحياء يا (بيل)

59
00:04:18,467 --> 00:04:21,011
‫قبل 4 سنوات، ما كنت لأرجّح ذلك

60
00:04:21,887 --> 00:04:23,430
‫أعطنا مركبة استطلاع

61
00:04:24,098 --> 00:04:25,641
‫سنرى ما ينتظرنا

62
00:04:35,651 --> 00:04:36,902
‫خذ مُغيرة ثقيلة

63
00:04:37,653 --> 00:04:40,447
‫لا أريد أن يعرف (هيلو) و(أثينا) ذلك

64
00:04:49,790 --> 00:04:50,791
‫انظري إليّ

65
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
‫انظري إليّ

66
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
‫انظري إليّ

67
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
‫أنت تكرهينني

68
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
‫قوليها

69
00:05:15,524 --> 00:05:16,525
‫قوليها

70
00:05:23,240 --> 00:05:24,533
‫اللعنة!

71
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
‫(هيرا)؟... (هيرا)؟

72
00:05:33,292 --> 00:05:34,293
‫(هيرا)!

73
00:05:51,185 --> 00:05:53,312
‫(بيل)، يراودني ذلك الحلم ثانية

74
00:06:28,055 --> 00:06:29,640
‫ساعدوني!

75
00:06:46,573 --> 00:06:48,158
‫تمسّك بالباب!

76
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
‫أقفله!

77
00:06:58,794 --> 00:06:59,795
‫أقفله!

78
00:07:33,704 --> 00:07:36,498
‫ "39521 ناجياً"

79
00:07:37,040 --> 00:07:40,586
‫ "يبحثون عن موطن"

80
00:07:53,140 --> 00:07:55,058
‫المركبة القتالية (غالاكتيكا)"

81
00:07:58,478 --> 00:08:00,856
‫حالة نزيف داخلي، دكتور
‫سنأخذها للجراحة

82
00:08:01,398 --> 00:08:04,693
‫- حسناً، آمل ألاّ نفقد القدرة الكهربائية
‫- كم العدد؟

83
00:08:05,402 --> 00:08:08,447
‫61 قتيلاً أو مفقوداً حتى الآن
‫بمَن فيهم 26 منهم

84
00:08:09,364 --> 00:08:11,575
‫أتباع (ليوبن) يسمونها القشة الشهيرة

85
00:08:12,075 --> 00:08:13,911
‫لدينا خمس قفزات كحد أقصى

86
00:08:14,828 --> 00:08:17,456
‫بعد ذلك، احتمال 90 بالمئة
‫أن تنشطر المركبة

87
00:08:17,539 --> 00:08:19,958
‫لا أريد سماع أنك متأكد بنسبة 90 بالمئة

88
00:08:20,042 --> 00:08:23,712
‫عد إلينا عندما تكون متأكداً مئة بالمئة
‫مفهوم؟

89
00:08:23,795 --> 00:08:25,631
‫- اذهب وضمّد جروحك
‫- نعم، سيّدي

90
00:08:27,382 --> 00:08:32,554
‫(صونيا)، مندوبة السايلونيّين
‫تسأل متى ستنقل قيادتك

91
00:08:32,638 --> 00:08:34,348
‫إلى أين أنقلها؟ إلى مركبتها؟

92
00:08:34,765 --> 00:08:37,851
‫- لن يحصل ذلك
‫- كانت هذه إجابتي

93
00:08:38,268 --> 00:08:41,355
‫سأشرف على فرقة الإصلاح هذه
‫وسنرمّم هذه المركبة

94
00:08:43,190 --> 00:08:47,277
‫من الصعب عليك أن تودّع امرأتين
‫في الوقت ذاته

95
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
‫لا بد أنك تشعر بأننا نتخلى عنك

96
00:08:56,036 --> 00:08:57,704
‫لن يرحل أحد

97
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
‫ولن تموت أيّ من المرأتين

98
00:09:03,001 --> 00:09:06,129
‫تحتاجان فقط إلى المزيد من العناية

99
00:09:10,384 --> 00:09:11,385
‫(هيرا)

100
00:09:17,808 --> 00:09:21,895
‫سيرغم الأميرال (آداما) على ترك (غالاكتيكا)

101
00:09:22,229 --> 00:09:25,357
‫- أجل
‫- والمركبة الرئيسية السايلونية

102
00:09:25,440 --> 00:09:26,984
‫ "اجتماع قادة الأسطول"

103
00:09:27,109 --> 00:09:29,861
‫- ستكون وسيلة الدفاع الوحيدة
‫- بقيادة الأميرال

104
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
‫معزّزة بطيّاري (غالاكتيكا) وطائراتها
‫وأفرادها العسكريّين

105
00:09:34,992 --> 00:09:36,076
‫كما هي الحال دوماً

106
00:09:36,159 --> 00:09:40,289
‫سيّد (آداما)
‫يبدو أننا نضع الكثير من السلطة

107
00:09:40,372 --> 00:09:44,167
‫بين أيدي بعض الناس
‫وأستعمل العبارة بشكل طليق

108
00:09:44,251 --> 00:09:47,045
‫الذين كانوا يفعلون ما بوسعهم لإبادتنا

109
00:09:47,129 --> 00:09:48,672
‫أخذت العلم بمخاوفك

110
00:09:48,755 --> 00:09:50,924
‫كما تعلمون، الأميرال... دعوني أتكلم

111
00:09:52,217 --> 00:09:56,305
‫كما تعلمون، وافقنا على تسليم القيادة
‫للأميرال (آداما)

112
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
‫مقابل مقعد في هذا المجلس

113
00:09:59,641 --> 00:10:03,145
‫- وننوي الوفاء بوعدنا
‫- بالحديث عن الوعود

114
00:10:03,228 --> 00:10:07,482
‫اشتكيت من الهواء الفاسد
‫على متن (هيتاي كان) من اليوم الأول

115
00:10:07,566 --> 00:10:13,071
‫سأتقدم الآن بطلب الحصول من (غالاكتيكا)

116
00:10:13,196 --> 00:10:15,240
‫- على أجهزة غسل الغاز
‫- عفواً؟

117
00:10:15,324 --> 00:10:20,037
‫نطالب بمحركات السرعة الضوئية
‫فالقفزة الطارئة الأخيرة

118
00:10:20,120 --> 00:10:22,289
‫- تطلّب تحضيرها 6 دقائق
‫- مهلاً

119
00:10:22,372 --> 00:10:27,627
‫من الواضح أننا سنجري جردة كاملة
‫لمعدات (غالاكتيكا)

120
00:10:27,711 --> 00:10:29,504
‫وقد نجري قرعة حتى

121
00:10:29,588 --> 00:10:34,634
‫لكي نضمن التوزيع العادل لكل المعدات

122
00:10:35,010 --> 00:10:36,928
‫اسمعوني قليلاً

123
00:10:38,013 --> 00:10:42,726
‫لن ينزع أحد مسماراً واحداً
‫من هذه المركبة القتالية

124
00:10:42,809 --> 00:10:46,563
‫- ليس قبل موافقة الأميرال
‫- حقاً؟

125
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
‫ما رأي (غايوس بالتار) بذلك؟

126
00:10:51,777 --> 00:10:53,236
‫(غايوس بالتار)؟

127
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
‫طملائكة

128
00:10:58,283 --> 00:10:59,993
‫أسمعكم تقولون "ملائكة"

129
00:11:00,869 --> 00:11:05,582
‫لا أعتقد أنّ الملائكة تظهر لكم
‫بشكل طيفي مبهم

130
00:11:07,542 --> 00:11:11,588
‫تأخذ الملائكة أشكال الأشخاص
‫الأقرب إليكم والأعزّ إليكم

131
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
‫إنهم الأشخاص الذين يفهمون شكوككم

132
00:11:15,926 --> 00:11:17,135
‫وتجاربكم

133
00:11:18,929 --> 00:11:21,223
‫ويضعونكم على طريق الخلاص

134
00:11:24,059 --> 00:11:25,685
‫أؤمن بتلك الملائكة

135
00:11:27,270 --> 00:11:28,480
‫لأنني أراها

136
00:11:35,445 --> 00:11:36,905
‫أينما كنتم في الأسطول

137
00:11:38,115 --> 00:11:40,325
‫(غايوس بالتار) يتمنى لكم يوماً طيباً

138
00:11:49,418 --> 00:11:52,295
‫عفواً، (كابريكا)، (كابريكا 6)

139
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
‫يسرّني أن...

140
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
‫اسمعي، لقد علمت بخسارتك

141
00:12:04,724 --> 00:12:08,228
‫وأردت أن أقدم لك تعازيّ
‫وأعلمك بمدى حزني على ما حصل

142
00:12:08,645 --> 00:12:09,688
‫شكراً، (غايوس)

143
00:12:13,358 --> 00:12:15,193
‫أرى أنك حصلت على...

144
00:12:15,902 --> 00:12:17,779
‫إن احتجت إلى المزيد فلديّ...

145
00:12:17,863 --> 00:12:19,030
‫أنا بخير

146
00:12:19,114 --> 00:12:23,452
‫كما أنني أدرك وضعك الحالي

147
00:12:23,535 --> 00:12:25,162
‫لكن إن أردت مسكناً...

148
00:12:25,537 --> 00:12:28,206
‫- لا رغبة لي في الانضمام إلى حريمك
‫- لا، لا

149
00:12:32,127 --> 00:12:35,422
‫هذا ليس...
‫هذا ليس...

150
00:12:37,966 --> 00:12:41,428
‫نحاول أن نغير الأوضاع بداخل الأسطول

151
00:12:41,511 --> 00:12:44,890
‫لم تتغير يا (غايوس)، ليس تماماً

152
00:12:47,267 --> 00:12:48,351
‫أنا تغيرت

153
00:13:07,621 --> 00:13:09,539
‫كولونيل
‫كولونيل

154
00:13:10,457 --> 00:13:12,542
‫- تريد التحدث إليك
‫- أنا؟

155
00:13:12,626 --> 00:13:13,960
‫إنها تحتضر

156
00:13:14,836 --> 00:13:19,007
‫هلاَ تأخذ بضع دقائق
‫من جدول أعمالك الحافل وتقف بجانبها

157
00:13:26,973 --> 00:13:28,016
‫شكراً

158
00:13:29,059 --> 00:13:30,894
‫تشكرينني؟ علامَ؟

159
00:13:32,229 --> 00:13:37,776
‫لأنك أتحت لي الفرصة لأقابل أبي أخيراً
‫قبل أن أموت

160
00:13:41,238 --> 00:13:42,906
‫ينبغي ألاّ تشكريني

161
00:13:44,491 --> 00:13:47,577
‫أمضيت معظم حياتي محاولاً قتل أمثالكِ

162
00:13:52,374 --> 00:13:54,125
‫إرباك كبير

163
00:14:11,059 --> 00:14:12,519
‫أريد أمّي

164
00:14:14,229 --> 00:14:16,189
‫أريد أمّي

165
00:14:18,984 --> 00:14:21,319
‫أريد أمّي، خذيني إلى المنزل

166
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
‫لم يحسّنوا محركات هذه المركبة للأسف

167
00:14:24,197 --> 00:14:26,908
‫لكن إن كنت سأتحمّل بكاءك ونحيبك

168
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
‫لـ 12 قفزة أخرى فأنت مخطئة

169
00:14:30,120 --> 00:14:33,623
‫- أريد أمّي، خذيني إلى المنزل
‫- حسناً

170
00:14:37,127 --> 00:14:38,837
‫لنرَ إن كنت ستبكين وأنت نائمة

171
00:14:42,007 --> 00:14:45,927
‫قد تنامين لساعات طويلة
‫لأنّ هذه الجرعات ليست للأطفال

172
00:14:48,013 --> 00:14:50,265
‫مدّي ذراعكِ، مدّي ذراعكِ

173
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
‫مفهوم؟

174
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
‫(سول)، إنها (هيرا)
‫يجب أن نفعل المزيد

175
00:15:16,833 --> 00:15:20,295
‫- أقنعته بإرسال مركبة استطلاع
‫- مركبة استطلاع

176
00:15:20,629 --> 00:15:24,174
‫مستقبل شعبنا على المحك
‫وطلبت منه إرسال مركبة استطلاع

177
00:15:24,424 --> 00:15:27,302
‫- شعبنا، شعبنا
‫- أجل يا (سول)

178
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
‫حمداً لله

179
00:15:30,472 --> 00:15:33,183
‫اللعنة
‫إنها فارغة

180
00:15:34,893 --> 00:15:35,935
‫(سول)!

181
00:15:36,019 --> 00:15:39,022
‫أتعرفين من هم شعبي؟
‫إنهم الناس في هذه المركبة

182
00:15:39,856 --> 00:15:43,443
‫الناس الذين قاتلت معهم ونزفت معهم
‫العجوز وهذا الطاقم

183
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
‫إنهم عائلتي

184
00:15:45,445 --> 00:15:48,406
‫العائلة الوحيدة التي عرفتها
‫ويهمني أن أعرفها

185
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
‫(سول)

186
00:15:54,829 --> 00:15:58,041
‫أنت مصدر اكتئاب، صدقني

187
00:15:59,292 --> 00:16:00,627
‫أيها الرجل العجوز

188
00:16:01,628 --> 00:16:04,673
‫عجوز... مقارنة بمَن؟

189
00:16:06,257 --> 00:16:10,428
‫كنت زوجي قبل ألفي عام
‫من لقائك بـ(بيل آداما)

190
00:16:10,512 --> 00:16:13,014
‫ألفا عام، يا له من رقم

191
00:16:13,098 --> 00:16:15,058
‫هذا ما يعنيه لي، لا شيء

192
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
‫لكنّ صداقة ذلك الرجل!

193
00:16:21,439 --> 00:16:23,525
‫- أنت سايلونيّ، (سول)
‫- أجل

194
00:16:24,275 --> 00:16:26,569
‫سواء أكنت تذكر تلك الحياة أو لا

195
00:16:27,987 --> 00:16:31,783
‫يجب أن تفهم على الأقل ما كنا نحاول فعله

196
00:16:32,659 --> 00:16:37,789
‫أردنا أن ننهي دورة الحرب
‫ين الإنسان والآلة

197
00:16:38,206 --> 00:16:41,334
‫- كان إخفاقاً
‫- أجل، لقد فشلنا

198
00:16:42,252 --> 00:16:46,256
‫لكن لدينا الآن فرصة أخرى
‫(هيرا)

199
00:16:47,090 --> 00:16:52,137
‫بدونها، سيموت أولادنا واحداً تلو الآخر

200
00:16:52,220 --> 00:16:55,682
‫كما يموتون الآن في مشفى (كوتل)

201
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
‫كان لديّ طفل

202
00:16:58,226 --> 00:16:59,227
‫لقد مات

203
00:17:03,231 --> 00:17:04,691
‫أنت مخطئ يا (سول)

204
00:17:07,527 --> 00:17:09,571
‫كان لديك ملايين الأطفال

205
00:17:20,790 --> 00:17:22,709
‫يا إلهي يا (إيلين)

206
00:17:32,177 --> 00:17:34,888
‫لا بدّ أنك جائعة، كلي هذا

207
00:17:49,110 --> 00:17:51,946
‫أتعرفين ما أفعله أحياناً عندما أكون حزينة؟

208
00:17:56,117 --> 00:17:58,495
‫أذهب إلى مكان مميّز

209
00:18:01,664 --> 00:18:07,212
‫منزل أردت العيش فيه
‫مع رجل أحببته

210
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
‫هل ترين هذا؟

211
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
‫أيمكنك الإسقاط؟

212
00:18:33,780 --> 00:18:35,490
‫أجل، يمكنك أن تأكليه

213
00:18:44,457 --> 00:18:45,500
‫فاتتك بقعة

214
00:18:48,503 --> 00:18:49,504
‫سالفك الأيسر

215
00:18:51,464 --> 00:18:52,757
‫كان المزلاج معطلاً

216
00:18:58,972 --> 00:18:59,973
‫شكراً

217
00:19:01,224 --> 00:19:02,225
‫إذاً...

218
00:19:04,811 --> 00:19:09,858
‫هل تصدق هذا الهراء
‫الذي كنت تتفوّه به على الراديو؟

219
00:19:11,901 --> 00:19:13,820
‫- الهراء؟
‫- الملائكة

220
00:19:15,697 --> 00:19:17,365
‫الملائكة التي تسير بيننا

221
00:19:18,908 --> 00:19:22,453
‫الملائكة التي تُبرز طبيعتنا الأفضل
‫وما إلى هنالك

222
00:19:24,038 --> 00:19:25,498
‫أصدق ذلك الكلام

223
00:19:25,582 --> 00:19:27,709
‫وهل رأيت تلك الملائكة بنفسك؟

224
00:19:29,711 --> 00:19:31,629
‫رأيتها بانتظام متزايد

225
00:19:33,006 --> 00:19:34,215
‫بانتظام

226
00:19:35,800 --> 00:19:38,011
‫تشعر بالأهمية عندما تتفوّه بالهراء

227
00:19:38,094 --> 00:19:39,470
‫كلام جميل

228
00:19:40,638 --> 00:19:44,475
‫جميل تماماً ويحقّ لك إبداء رأيك

229
00:19:45,101 --> 00:19:48,104
‫- من أنت، بالمناسبة؟
‫- أنا؟

230
00:19:50,398 --> 00:19:53,818
‫- أنا فتاة ميتة
‫- وأنا الذي يتفوّه بالهراء

231
00:19:56,195 --> 00:19:58,114
‫أنا جادة، أنا ميتة

232
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
‫مدفونة تحت الأرض

233
00:20:00,366 --> 00:20:03,453
‫سقطت بي المركبة فاحترقت ومتّ

234
00:20:07,957 --> 00:20:08,958
‫انظر

235
00:20:12,003 --> 00:20:15,840
‫انتزعت هذه عن جثتي
‫أو الأشلاء التي بقيت على (الأرض)

236
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
‫خذها

237
00:20:19,427 --> 00:20:22,180
‫كنتَ عالماً، أجرِ عليها اختباراتك

238
00:20:22,639 --> 00:20:24,807
‫استعمل كاشف السايلون، افعل ما تريده

239
00:20:24,891 --> 00:20:26,309
‫لأنني لا أعرف

240
00:20:26,726 --> 00:20:29,854
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه
‫هو أنني لست ملاكاً

241
00:21:05,848 --> 00:21:07,684
‫حاولنا ربطه بالشبكة الرئيسية

242
00:21:08,601 --> 00:21:11,104
‫قد يساهم ذلك في إعادة ضبط شبكته العصبية

243
00:21:12,814 --> 00:21:15,483
‫بكلمات أخرى
‫حاولتم تشغيله من مصدر خارجي

244
00:21:17,485 --> 00:21:19,278
‫لم تنجح محاولتكم حتى الآن

245
00:21:21,489 --> 00:21:23,825
‫- خذي استراحة
‫- يجب أن نراقب...

246
00:21:23,908 --> 00:21:26,536
‫أريد الاختلاء بزوجي إن كنت لا تمانعين

247
00:21:58,192 --> 00:22:00,069
‫أمر غريب

248
00:22:06,909 --> 00:22:12,540
‫أذكر عندما قلت لك
‫إنه إذا اكتشفت أنك سايلونيّ

249
00:22:12,623 --> 00:22:14,667
‫فسأطلق رصاصة على رأسك

250
00:22:16,961 --> 00:22:18,379
‫لكنّ أحدهم سبقني إلى ذلك

251
00:22:18,463 --> 00:22:21,174
‫ولا يمكنني إلاّ التفكير في كيفية استعادتك

252
00:22:22,800 --> 00:22:24,886
‫لا يهمني إن كنت بشرياً أم سايلونياً

253
00:22:26,304 --> 00:22:27,889
‫أردت فقط أن أستعيدك

254
00:22:31,893 --> 00:22:33,728
‫لأنك (سام)

255
00:22:39,650 --> 00:22:40,943
‫أنت زوجي (سام)

256
00:22:52,830 --> 00:22:54,415
‫وهكذا سأذكرك

257
00:22:55,750 --> 00:22:58,544
‫الجهاز العصبي للخوف والإيمان
‫يحوي مسالك مشتركة

258
00:23:05,176 --> 00:23:08,554
‫انقف مسكوكة، الضغط الوعائي المتصاعد
‫يحدد الاستجابة للخطر

259
00:23:14,560 --> 00:23:17,480
‫إرادة حرّة تغرق في مستنقع الخوف
‫لا تخشوا الكلمة

260
00:23:17,563 --> 00:23:19,148
‫نذيرة الموت، (كارا ثرايس)

261
00:23:19,232 --> 00:23:21,526
‫ستقودينهم إلى النهاية
‫نهاية الحياة

262
00:23:21,984 --> 00:23:26,572
‫قيادة جديدة، تابعوا العمل، تابعوا العمل

263
00:23:36,833 --> 00:23:39,377
‫أمشي مثل شرطي الدوريات
‫كما اعتدت في السابق

264
00:23:39,877 --> 00:23:42,296
‫عندما تمشي، ترى الأمور من منظار مختلف

265
00:23:42,755 --> 00:23:45,424
‫لكن عندما يكون شيء في غير محله
‫ستلاحظه

266
00:23:46,551 --> 00:23:48,219
‫عينا الشرطي تلاحظان دائماً

267
00:23:48,553 --> 00:23:51,931
‫ولم يستطع أحد أن يحرمني
‫من تينك العينين

268
00:23:55,476 --> 00:23:56,477
‫ماذا؟

269
00:23:58,187 --> 00:23:59,689
‫افتح الصفحة 61

270
00:24:10,575 --> 00:24:11,576
‫لا تقلق

271
00:24:14,036 --> 00:24:16,372
‫لن يمانع (كوتل)، إنها سيجارة دوائية

272
00:24:18,499 --> 00:24:20,293
‫لا أصدق أنك احتفظت بها

273
00:24:28,759 --> 00:24:30,136
‫أتذكر ذلك اليوم؟

274
00:24:32,555 --> 00:24:34,849
‫أجل، (نيو كابريكا)

275
00:24:36,267 --> 00:24:39,395
‫مشروع (بالتار)، تكلمنا مراراً وتكراراً

276
00:24:40,563 --> 00:24:41,856
‫في مواضيع كثيرة

277
00:24:44,150 --> 00:24:46,110
‫احزر ما أفكر فيه الآن

278
00:24:49,488 --> 00:24:51,699
‫- لمّحي لي
‫- الجبال

279
00:24:53,242 --> 00:24:55,328
‫جدول يصبّ في بحيرة صغيرة

280
00:24:56,787 --> 00:24:59,332
‫مياه صافية تشبه الزجاج

281
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
‫إنه كوخك

282
00:25:02,835 --> 00:25:04,128
‫الكوخ الذي أردت بناءه

283
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
‫ما يدهشني هو أنني أستمر بالتفكير فيه

284
00:25:19,727 --> 00:25:26,484
‫أتساءل أحياناً... عن ماهيّة الديار

285
00:25:28,945 --> 00:25:30,571
‫أهو مكان فعلي؟

286
00:25:31,364 --> 00:25:34,283
‫أو أنه شعور بالحنين لشيء ما؟

287
00:25:34,367 --> 00:25:35,701
‫أو رابط ما؟

288
00:25:36,118 --> 00:25:39,330
‫أمضيت حياتي كلها على (كابريكا)

289
00:25:40,122 --> 00:25:44,669
‫ولدت في منزل ثمّ انتقلت إلى منزل آخر

290
00:25:46,420 --> 00:25:49,882
‫بعد ذلك...
‫هذا المكان

291
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
‫وهذه الحياة

292
00:25:56,389 --> 00:26:01,102
‫لا أظنني شعرت بأنني في منزلي

293
00:26:01,185 --> 00:26:04,772
‫حتى هذه الأشهر الأخيرة

294
00:26:06,649 --> 00:26:07,733
‫هنا معك

295
00:26:13,823 --> 00:26:15,658
‫أعرف أنك تحبّ هذه المركبة

296
00:26:17,952 --> 00:26:19,870
‫ربما تحبّها أكثر ممّا تحبّني

297
00:26:24,834 --> 00:26:28,254
‫(بيل)، إن لم تخرجنا من هذه المركبة

298
00:26:28,337 --> 00:26:31,299
‫فقد تخسر كلينا في الوقت ذاته

299
00:26:34,302 --> 00:26:35,970
‫ألن تمنحنا فرصة؟

300
00:27:14,967 --> 00:27:17,428
‫لا قدرة للنظام المقفل على تجديد نفسه

301
00:27:17,845 --> 00:27:19,513
‫المعرفة وحدها أساس ضعيف

302
00:27:19,847 --> 00:27:23,601
‫المشاكل تطرأ في كل أرجاء المركبة
‫تدفق بالتيار، تقلّبات في الحرارة

303
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
‫وتقولين إنه السبب منذ البداية

304
00:27:26,062 --> 00:27:29,857
‫- لم ندرك أنه يتمتع بهذه القدرة
‫- كيف يصل نفسه بالمركبة؟

305
00:27:29,940 --> 00:27:32,193
‫اعتقدت أنّ أنظمتنا محميّة

306
00:27:32,318 --> 00:27:34,695
‫إنها محميّة لهذا لم يتسلل إلى الكمبيوتر

307
00:27:35,112 --> 00:27:38,157
‫لكنّ الراتينج العضوي
‫الذي نحقنه بالمنشأ الفوقي

308
00:27:38,240 --> 00:27:40,785
‫يحوي عناصر حثّية بخلاف الألياف العصبية

309
00:27:40,868 --> 00:27:43,371
‫يبدو أنه تشابك بها
‫لينتقل بواسطتها إلى...

310
00:27:43,454 --> 00:27:45,748
‫الدارة الكهربائية في الفواصل الإنشائية

311
00:27:45,831 --> 00:27:49,377
‫ماذا عن محركات السرعة الضوئية
‫التي طوّرناها بتقنياتكم؟

312
00:27:49,460 --> 00:27:50,795
‫أهي هشّة؟

313
00:27:53,339 --> 00:27:54,924
‫- نظرياً
‫- نظرياً إذاً

314
00:27:55,007 --> 00:27:58,552
‫يمكنه أن يقفز بالمركبة إن أراد ذلك
‫كما حصل بمركبتكم

315
00:27:58,969 --> 00:28:01,305
‫النهاية
‫إعادة دمج النصف الأيمن...

316
00:28:01,389 --> 00:28:03,808
‫عظيم، هذا ما ينقصنا

317
00:28:04,392 --> 00:28:05,559
‫افصليه

318
00:28:05,643 --> 00:28:07,478
‫- سينقذ الكون...
‫- افعلي ذلك

319
00:28:07,561 --> 00:28:09,897
‫إعادة دمج البرامج الفرعية الحالية

320
00:28:09,980 --> 00:28:12,274
‫هناك ثقب في الدلو، عزيزتي (ليزا)

321
00:28:12,400 --> 00:28:13,776
‫هناك ثقب في الدلو

322
00:28:13,859 --> 00:28:16,028
‫مع الأنماط التابعة والإعادات

323
00:28:16,112 --> 00:28:18,364
‫حصل ذلك من قبل وسيحصل مجدداً

324
00:28:22,827 --> 00:28:24,328
‫يا له من انفراج

325
00:28:25,496 --> 00:28:27,498
‫- نقل (كافيل) المستوطنة
‫- متى؟

326
00:28:28,207 --> 00:28:31,836
‫منذ خمسة أشهر تقريباً
‫بحسب قراءات بقايا الطاقة

327
00:28:32,586 --> 00:28:33,796
‫قبل الحرب الأهلية

328
00:28:35,339 --> 00:28:37,466
‫ولا تعرفين إلى أين نقلها؟

329
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
‫لا

330
00:28:45,224 --> 00:28:46,225
‫عن إذنك

331
00:28:47,601 --> 00:28:50,980
‫يمكن لكل ما تتخيلينه هنا أن يصبح حقيقياً

332
00:28:54,984 --> 00:28:56,694
‫أتريدين أن تري غرفة خاصة؟

333
00:28:58,863 --> 00:29:00,823
‫غرفة ظننت أنّ ابنتي ستعيش فيها؟

334
00:29:39,528 --> 00:29:42,823
‫سيّدي؟ أيمكنني السير معك؟

335
00:29:45,159 --> 00:29:46,702
‫أنا ذاهب إلى الجنازة

336
00:29:47,411 --> 00:29:49,079
‫سأتفهم موقفك إن لم تذهب

337
00:29:50,581 --> 00:29:56,003
‫أطلب منك الإذن، سيّدي
‫لأستقل مقاتلة وأبحث عن ابنتي

338
00:29:56,921 --> 00:29:59,048
‫سترغب (أثينا) في قيادتها

339
00:29:59,131 --> 00:30:01,634
‫- وإننا...
‫- أرسلت دورية استطلاع

340
00:30:02,009 --> 00:30:05,137
‫- وأرسلوا لي تقريراً
‫- حقاً؟

341
00:30:05,221 --> 00:30:09,183
‫كنا نبحث عن مرفق
‫اعتقدنا أنّ (بومر) ستأخذ (هيرا) إليه

342
00:30:09,642 --> 00:30:10,893
‫لكنه لم يعد موجوداً

343
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
‫سيّدي

344
00:30:14,772 --> 00:30:18,400
‫دعني أستقل تلك المقاتلة
‫ربما أجد شيئاً

345
00:30:18,526 --> 00:30:19,610
‫لقد اختفت

346
00:30:21,320 --> 00:30:22,571
‫لقد خسرت ابناً

347
00:30:23,822 --> 00:30:25,157
‫وأنت خسرت ابنة

348
00:30:27,826 --> 00:30:29,912
‫لكنني لن أسمح بمهمة انتحارية

349
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
‫لذا انسَ الأمر

350
00:30:37,419 --> 00:30:38,837
‫أتريدني أن أنساها؟

351
00:30:40,005 --> 00:30:41,590
‫أنت الذي لا ينسى

352
00:30:42,299 --> 00:30:44,843
‫تطلي الثقوب في هذه الخردة؟
‫لقد ماتت المركبة

353
00:30:44,927 --> 00:30:46,929
‫لكنّ ابنتي قد تكون حيّة

354
00:30:47,763 --> 00:30:49,765
‫أتفهم ألمك يا كابتن

355
00:30:51,308 --> 00:30:52,893
‫لكن لا تعظني

356
00:30:55,646 --> 00:30:58,357
‫أنت هنا لتلقّي الأوامر، هل تفهمني؟

357
00:31:00,568 --> 00:31:01,569
‫اعذرني

358
00:31:03,988 --> 00:31:05,614
‫اعذرني

359
00:31:08,951 --> 00:31:11,328
‫واحدة، مقاتلة واحدة يا أميرال

360
00:31:11,829 --> 00:31:13,289
‫قد تكون مهمة انتحارية

361
00:31:13,372 --> 00:31:17,293
‫لكن أعطني الفرصة على الأقل لأفعل شيئاً

362
00:31:18,460 --> 00:31:19,461
‫أرجوك؟

363
00:31:28,512 --> 00:31:30,723
‫لأولئك الذين خسرناهم في الماضي

364
00:31:32,308 --> 00:31:34,393
‫ولأولئك الذين ندفنهم اليوم

365
00:31:34,476 --> 00:31:36,937
‫- لقد ضحوا بحياتهم...
‫- يجب ألاّ ننسى...

366
00:31:37,021 --> 00:31:39,898
‫- لإنقاذ هذه المركبة
‫- وجود غاية أسمى

367
00:31:39,982 --> 00:31:41,358
‫- الضحايا...
‫- لذا...

368
00:31:41,483 --> 00:31:43,944
‫- كأيّ جندي يسقط...
‫- نحزن على...

369
00:31:44,028 --> 00:31:46,071
‫- في المعركة
‫- رحيل أصدقائنا

370
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
‫- آبانا الذي في السماوات
‫- لنفهم

371
00:31:48,115 --> 00:31:50,743
‫- امنحنا القوّة...
‫- أنّ ما نقدمه اليوم...

372
00:31:50,826 --> 00:31:52,536
‫- والحكمة
‫- من نساء ورجال

373
00:31:52,620 --> 00:31:54,663
‫والرضى فوق كل شيء...

374
00:31:54,747 --> 00:31:56,790
‫- تميّزوا بالشجاعة
‫- بكل بساطته

375
00:31:56,874 --> 00:31:58,042
‫فهذه حقيقتنا

376
00:31:58,876 --> 00:32:04,548
‫رحّالة يجوبون النجوم بحثاً عن النعمة الإلهية

377
00:32:05,549 --> 00:32:06,717
‫وهذا قولنا جميعاً

378
00:32:08,260 --> 00:32:11,013
‫- وهذا قولنا جميعاً
‫- وهذا قولنا جميعاً

379
00:32:11,096 --> 00:32:14,433
‫- وهذا قولنا جميعاً
‫- وهذا قولنا جميعاً

380
00:32:21,315 --> 00:32:23,609
‫قدّم سلاح!

381
00:32:37,915 --> 00:32:38,916
‫انصراف

382
00:32:42,628 --> 00:32:45,297
‫اسمعوني
‫الموت ليس النهاية

383
00:32:48,050 --> 00:32:50,636
‫ولا أتكلم عن إعادة الإحياء السايلونية

384
00:32:52,304 --> 00:32:55,974
‫أتكلم عن هبة الحياة الأبدية

385
00:32:56,642 --> 00:32:59,561
‫التي تقدّم إلى كل واحد منا

386
00:33:01,146 --> 00:33:02,147
‫نعم

387
00:33:03,023 --> 00:33:04,525
‫حتى الناقصين بيننا

388
00:33:07,695 --> 00:33:10,239
‫كل ما نحتاج إليه هو الشجاعة

389
00:33:12,116 --> 00:33:14,993
‫لمواجهة الموت حين يستحضرنا

390
00:33:15,077 --> 00:33:16,078
‫ونتقبّله حتى

391
00:33:16,704 --> 00:33:20,541
‫وعندئذ، سنتحلّى فعلاً بالقدرة

392
00:33:21,125 --> 00:33:23,168
‫للعبور إلى دنيا الآخرة

393
00:33:24,461 --> 00:33:28,799
‫كما عبر أحد الأشخاص بيننا

394
00:33:30,718 --> 00:33:35,180
‫أحد الأشخاص بيننا... هو برهان حيّ

395
00:33:35,806 --> 00:33:38,726
‫على وجود حياة بعد الموت

396
00:33:41,061 --> 00:33:44,440
‫الدم على هذه الصفائح المعدنية

397
00:33:45,399 --> 00:33:48,402
‫مصدره لحم نخريّ

398
00:33:48,527 --> 00:33:49,862
‫وهذا يعني جثة

399
00:33:51,280 --> 00:33:55,701
‫فحص الحمض النووي جاء مطابقاً تماماً

400
00:33:55,784 --> 00:33:59,079
‫للكابتن (كارا ثرايس)

401
00:34:00,581 --> 00:34:03,542
‫قلت لكم إنّ الملائكة تسير بينكم

402
00:34:03,959 --> 00:34:05,085
‫متى ستصدّقونني؟

403
00:34:06,336 --> 00:34:08,630
‫أخذت الصفائح من بقايا جثتها...

404
00:34:10,382 --> 00:34:13,343
‫الموجودة على (الأرض)
‫والمدفونة الآن مع عظامها

405
00:34:13,427 --> 00:34:16,388
‫- هذا يكفي يا (بالتار)!
‫- اسألوها بأنفسكم

406
00:34:16,472 --> 00:34:19,266
‫- سأضعك في الزنزانة
‫- لن تنكر ذلك، ليست سايلونية

407
00:34:19,349 --> 00:34:22,394
‫لقد انكشفوا أمامنا
‫اسألوها بأنفسكم

408
00:34:22,478 --> 00:34:24,021
‫لن تنكر ذلك

409
00:34:30,944 --> 00:34:33,947
‫لينصرف الجميع! أخلوا المكان فوراً!

410
00:34:53,842 --> 00:34:56,470
‫(كارا)، ماذا تفعلين؟

411
00:35:03,977 --> 00:35:05,020
‫اسمعيني يا (كارا)

412
00:35:08,065 --> 00:35:10,192
‫لا يهمني، أتسمعين؟ لا يهمني

413
00:35:10,943 --> 00:35:13,529
‫كلنا مررنا بمراحل جنونية

414
00:35:14,404 --> 00:35:16,031
‫لا يهمني ما رأيته

415
00:35:17,115 --> 00:35:19,910
‫رأيت مقاتلتك تنفجر
‫لا يهمني

416
00:35:21,662 --> 00:35:23,247
‫أنا هنا وأنتِ هنا

417
00:35:30,587 --> 00:35:31,839
‫هذا هو المهم

418
00:35:39,429 --> 00:35:40,430
‫حسناً

419
00:35:42,349 --> 00:35:43,350
‫أراك لاحقاً

420
00:35:44,935 --> 00:35:45,936
‫(كارا ثرايس)

421
00:37:01,136 --> 00:37:03,639
‫- هل سارت الأمور بسهولة؟
‫- أجل

422
00:37:04,264 --> 00:37:07,225
‫ليتني أكون هناك لأرى
‫التعبير على وجه (إيلين)

423
00:37:07,309 --> 00:37:08,977
‫عندما تدرك كيف خدعناها

424
00:37:10,187 --> 00:37:13,273
‫كان يومك شاقاً، اذهبي وارتاحي
‫سنتولّى الأمر عنك

425
00:37:15,651 --> 00:37:17,778
‫لا تقلقي، سنعتني بها جيداً

426
00:37:36,964 --> 00:37:38,757
‫لا! أريد (بومر)!

427
00:37:39,508 --> 00:37:40,509
‫اهدأي الآن

428
00:37:40,592 --> 00:37:43,136
‫ستحظين بما تريدينه من زملاء اللعب قريباً

429
00:37:46,515 --> 00:37:47,474
‫(بومر)!

430
00:37:49,351 --> 00:37:50,560
‫(بومر)!

431
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
‫القائد

432
00:39:38,794 --> 00:39:40,670
‫أعرف أنك تسمعني يا (سام)

433
00:39:41,755 --> 00:39:44,257
‫كما أعرف أنك ستفهمني على مستوى معيّن

434
00:39:46,301 --> 00:39:48,095
‫لقد ماتت ذاتي القديمة ورحلت

435
00:39:49,179 --> 00:39:50,347
‫مثل ذاتك القديمة

436
00:39:51,890 --> 00:39:53,558
‫لم أتقبّل ذلك بسهولة

437
00:39:55,560 --> 00:39:57,687
‫ممّا يجعلنا نطرح السؤال الأهم

438
00:39:59,564 --> 00:40:00,690
‫لمَ أنا هنا؟

439
00:40:01,942 --> 00:40:04,319
‫أظن الأمر يتعلق بهذه الموسيقى

440
00:40:06,738 --> 00:40:11,451
‫هناك نمط فيها... نمط لا أراه

441
00:40:13,620 --> 00:40:15,205
‫لكنني أظنك تراه

442
00:40:16,998 --> 00:40:20,418
‫لذا سنجلس في هذه الغرفة حتى نعرف الجواب

443
00:40:24,673 --> 00:40:26,174
‫كلّمني يا (سام)

444
00:40:34,516 --> 00:40:35,517
‫قيادة جديدة

445
00:40:51,241 --> 00:40:54,369
‫- هل أرسلت بطلبي؟
‫- أجل

446
00:40:56,204 --> 00:40:58,665
‫- اتخذت بعض القرارات
‫- حسناً

447
00:40:59,249 --> 00:41:02,085
‫آن الأوان لتصرف طواقم العمل

448
00:41:02,169 --> 00:41:03,795
‫بعد ما فعلته

449
00:41:03,879 --> 00:41:07,632
‫في الواقع
‫سأوقف كل عمليات الإصلاح في المركبة

450
00:41:17,976 --> 00:41:21,146
‫أصدر الأوامر
‫أريد أن يبدأ الطاقم بتفكيك (غالاكتيكا)

451
00:41:22,439 --> 00:41:24,441
‫وتوضيب كل الأسلحة والمعدات

452
00:41:32,365 --> 00:41:34,951
‫ثمّ ابدأ غداً بنقل المدنيّين

453
00:41:36,203 --> 00:41:40,081
‫أريد الانتهاء من نقل الطواقم والذخائر
‫بحلول نهاية الأسبوع

454
00:41:40,582 --> 00:41:41,583
‫ماذا؟

455
00:41:44,711 --> 00:41:46,755
‫سنخلي المركبة يا (تاي)

456
00:41:48,715 --> 00:41:51,259
‫لا، لا يمكنك ذلك

457
00:41:53,970 --> 00:41:55,305
‫يجب أن أخليها، (سول)

458
00:41:56,473 --> 00:41:57,474
‫إنها تحتضر

459
00:41:58,433 --> 00:41:59,559
‫وكلانا يعرف ذلك

460
00:41:59,643 --> 00:42:03,188
‫بصفتي ضابطك المعاون
‫لن أدعك تفعل ذلك، لن أدعك

461
00:42:07,150 --> 00:42:08,818
‫لم تخذلني من قبل، (سول)

462
00:42:10,070 --> 00:42:13,698
‫لا ألومك على موقفك هذا

463
00:42:14,699 --> 00:42:20,622
‫لا سيما أنك أفضل ضابط وصديق
‫حظيت به يوماً

464
00:42:22,332 --> 00:42:23,792
‫لم تخذلنا هذه المركبة

465
00:42:25,168 --> 00:42:27,170
‫لذا سنودّعها بأسلوب يليق بها

466
00:42:40,267 --> 00:42:41,768
‫سنفعل ذلك حقاً

467
00:42:45,689 --> 00:42:49,359
‫- كانت سيّدة عجوزاً عظيمة
‫- كانت الأعظم

468
00:42:51,111 --> 00:42:54,406
‫نخب (غالاكتيكا)
‫أفضل مركبة في الأسطول

469
00:42:57,534 --> 00:42:58,702
‫نخب (غالاكتيكا)

