﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:04,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,308 --> 00:00:14,894
‫"(روسيا)، 1 أكتوبر، 1989"‬

3
00:02:17,225 --> 00:02:20,937
‫في الساعة الـ12 ظهراً في الأول‬
‫من شهر أكتوبر عام 1989،‬

4
00:02:21,354 --> 00:02:23,940
‫أنجبت 43 امرأة حول العالم.‬

5
00:02:24,274 --> 00:02:26,359
‫وهذا كان أمراً غير مألوف‬

6
00:02:26,442 --> 00:02:29,863
‫إذ لم تكن إحداهن حاملاً من الأساس.‬

7
00:02:31,614 --> 00:02:35,994
‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬
‫الملياردير المغامر غريب الأطوار‬

8
00:02:36,077 --> 00:02:39,831
‫استطاع العثور‬
‫على أكبر عدد من الأطفال وتبنّاهم.‬

9
00:02:39,914 --> 00:02:41,708
‫مميّز!‬

10
00:02:46,045 --> 00:02:47,463
‫كم تريدين ثمناً له؟‬

11
00:02:51,551 --> 00:02:58,433
‫"تبنّى منهم 7 أطفال"‬

12
00:03:29,130 --> 00:03:33,051
‫"اليوم"‬

13
00:04:11,756 --> 00:04:15,176
‫"(هارغريفز)"‬

14
00:04:42,036 --> 00:04:44,664
‫"محطّة القمر"‬

15
00:04:44,747 --> 00:04:48,126
‫"(رقم 1)‬
‫(لوثر)"‬

16
00:05:04,934 --> 00:05:07,353
‫أخبرني بمكان الخزنة وإلاّ قتلت أسرتك!‬

17
00:05:08,021 --> 00:05:08,980
‫أين الخزنة؟‬

18
00:05:09,355 --> 00:05:11,357
‫اتركنا وشأننا فحسب!‬

19
00:05:19,532 --> 00:05:21,784
‫"(رقم 2)‬
‫(دييغو)"‬

20
00:05:22,869 --> 00:05:23,995
‫من هذا الرجل؟‬

21
00:05:43,389 --> 00:05:46,434
‫"(رقم 3)‬
‫(آليسون)"‬

22
00:06:12,168 --> 00:06:15,004
‫"(رقم 4)‬
‫(كلاوس)"‬

23
00:06:15,380 --> 00:06:16,214
‫أنت!‬

24
00:06:16,422 --> 00:06:19,133
‫كن قويّاً! أثق في قدراتك، اتّفقنا؟‬

25
00:06:19,217 --> 00:06:20,218
‫أما أنت، فليس كثيراً.‬

26
00:06:30,228 --> 00:06:31,562
‫سنراك قريباً يا "كلاوس".‬

27
00:06:31,687 --> 00:06:33,439
‫"مركز (ليكشور هيلز)‬
‫لإعادة التأهيل"‬

28
00:06:35,066 --> 00:06:36,609
‫ابتعد عن المخدّرات!‬

29
00:07:05,304 --> 00:07:06,597
‫ثمّة بثّ قادم.‬

30
00:07:29,829 --> 00:07:31,289
‫أصبحت عائلتك آمنة الآن.‬

31
00:07:38,212 --> 00:07:40,298
‫سننقل إليكم خبراً عاجلاً الآن.‬

32
00:07:51,309 --> 00:07:52,810
‫هل سمعت الخبر يا "آليسون"؟‬

33
00:07:52,894 --> 00:07:54,896
‫متى رأيت والدك لآخر مرّة؟‬

34
00:07:55,146 --> 00:07:56,898
‫هل تواصلت مع أشقائك؟‬

35
00:07:58,983 --> 00:08:01,402
‫"آليسون"، هل سترتدين تصميم "فالنتينو"‬
‫في الجنازة؟‬

36
00:08:34,393 --> 00:08:35,645
‫"وداعاً"‬

37
00:08:39,357 --> 00:08:41,776
‫"خبر عاجل"‬

38
00:08:43,653 --> 00:08:45,571
‫منذ بضع دقائق، أعلنت الشرطة‬

39
00:08:45,655 --> 00:08:48,241
‫وفاة الملياردير المنعزل‬
‫الذي يُعدّ الأكثر غرابة.‬

40
00:09:09,845 --> 00:09:15,226
‫"(رقم 7)‬
‫(فانيا)"‬

41
00:09:34,579 --> 00:09:37,915
‫"تُوفّي السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬

42
00:09:37,999 --> 00:09:38,833
‫أبي.‬

43
00:11:14,053 --> 00:11:20,768
‫"سيّارة أجرة"‬

44
00:11:49,338 --> 00:11:50,172
‫مرحباً يا أمّي.‬

45
00:11:54,969 --> 00:11:55,886
‫أمّي؟‬

46
00:11:59,306 --> 00:12:00,141
‫"فانيا"؟‬

47
00:12:00,808 --> 00:12:02,309
‫أنت هنا فعلاً.‬

48
00:12:05,146 --> 00:12:07,231
‫- مرحباً يا "آليسون".‬
‫- مرحباً، أختي.‬

49
00:12:18,868 --> 00:12:20,161
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

50
00:12:20,286 --> 00:12:22,621
‫لا تنتمين إلى هذا المنزل.‬
‫ليس بعد ما ارتكبته.‬

51
00:12:22,747 --> 00:12:24,749
‫أستقول هذا الكلام اليوم حقاً؟‬

52
00:12:26,500 --> 00:12:28,461
‫أيمكنك أن ترتدي ملابس تناسب الحدث؟‬

53
00:12:28,544 --> 00:12:30,004
‫على الأقل أرتدي ملابس سوداء.‬

54
00:12:32,298 --> 00:12:35,301
‫- ربما هو محق.‬
‫- دعك منه.‬

55
00:12:37,261 --> 00:12:38,179
‫أنا مسرورة بوجودك.‬

56
00:13:16,342 --> 00:13:17,843
‫يمكنني أن أوفّر عليك بعض الوقت.‬

57
00:13:18,677 --> 00:13:19,553
‫جميعها موصدة.‬

58
00:13:20,554 --> 00:13:23,599
‫لم يحدث اقتحام ولا يوجد آثار للمقاومة.‬

59
00:13:24,016 --> 00:13:25,434
‫لا شيء خارج عن المألوف.‬

60
00:13:29,271 --> 00:13:31,649
‫أصبحت ضخماً يا "لوثر".‬

61
00:13:33,651 --> 00:13:35,986
‫ما هو السرّ؟ مشروبات البروتين؟‬

62
00:13:36,362 --> 00:13:38,614
‫- أم الحدّ من تناول النشويّات؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

63
00:13:43,285 --> 00:13:44,620
‫تقرير التشريح.‬

64
00:13:50,668 --> 00:13:53,420
‫- ولماذا تحتفظ به؟‬
‫- حسناً، هذا لأنني...‬

65
00:13:54,255 --> 00:13:55,965
‫اقتحمت مكتب الطبّ الشرعي.‬

66
00:13:56,048 --> 00:13:58,425
‫وإليك المفاجأة، تُوفّي أبي...‬

67
00:13:59,051 --> 00:13:59,885
‫وفاةً طبيعية.‬

68
00:14:00,970 --> 00:14:02,638
‫تعرّض لسكتة قلبيّة عادية.‬

69
00:14:04,598 --> 00:14:07,101
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لماذا تتواجد هنا...‬

70
00:14:08,143 --> 00:14:09,562
‫وتتفقّد النوافذ؟‬

71
00:14:09,895 --> 00:14:12,606
‫- أكنت أوّل من رآه ميّتاً؟‬
‫- "بوغو" أوّل من رآه.‬

72
00:14:12,690 --> 00:14:14,066
‫تحدّثت مع "بوغو".‬

73
00:14:14,692 --> 00:14:17,695
‫- قال إنه لم يعثر على عدسة أبي.‬
‫- إلام تشير؟‬

74
00:14:18,237 --> 00:14:21,365
‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬
‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬

75
00:14:22,449 --> 00:14:24,660
‫لا. وهذا يعني أن ثمّة من أخذها.‬

76
00:14:24,743 --> 00:14:27,705
‫مّما يجعل من المحتمل‬
‫أنه لم يكن بمفرده حين مات.‬

77
00:14:27,788 --> 00:14:30,708
‫ليس ثمّة أي لغز هنا.‬
‫وليس ثمّة ما يدعو للانتقام.‬

78
00:14:30,791 --> 00:14:32,626
‫ليس ثمّة قضيّة لتحلّها. ليس ثمّة شيء كهذا.‬

79
00:14:32,710 --> 00:14:37,298
‫تُوفّي رجل عجوز حزين في منزل كبير خاو وحسب.‬

80
00:14:38,507 --> 00:14:40,509
‫نال ما كان يستحقّه.‬

81
00:14:40,968 --> 00:14:41,886
‫يجدر بك أن تغادر.‬

82
00:14:43,554 --> 00:14:46,015
‫لك ما تريد يا أخي.‬

83
00:15:05,117 --> 00:15:07,119
‫"أكاديميّة (أمبريلا)"‬

84
00:15:10,080 --> 00:15:14,668
‫"الأطفال العجيبون"‬
‫"التعامل بواقعيّة مع أكاديميّة (أمبريلا)"‬

85
00:15:21,800 --> 00:15:26,722
‫"(خارقة للطبيعة)‬
‫حياتي كـ(رقم 7)، (فانيا هارغريفز)"‬

86
00:15:35,773 --> 00:15:40,027
‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (في.)"‬

87
00:15:43,113 --> 00:15:45,324
‫مرحباً بك في منزلك أيتها السيدة "فانيا".‬

88
00:15:45,449 --> 00:15:46,283
‫"بوغو".‬

89
00:15:56,710 --> 00:15:57,836
‫سررت كثيراً برؤيتك.‬

90
00:16:00,255 --> 00:16:02,841
‫أجل، إنها سيرتك الذاتية.‬

91
00:16:03,092 --> 00:16:04,218
‫أتعلم...‬

92
00:16:06,971 --> 00:16:08,430
‫إن كان قرأها من قبل؟‬

93
00:16:10,975 --> 00:16:12,393
‫ليس على حدّ علمي.‬

94
00:16:18,857 --> 00:16:21,193
‫كم مرّ من الوقت على اختفاء "رقم 5"؟‬

95
00:16:22,653 --> 00:16:26,365
‫اختفى منذ 16 عاماً و4 أشهر و14 يوماً.‬

96
00:16:28,575 --> 00:16:30,661
‫أصرّ والدك على أن أواصل البحث عنه.‬

97
00:16:31,996 --> 00:16:33,706
‫أتريد أن تعرف شيئاً تافهاً؟‬

98
00:16:34,456 --> 00:16:36,542
‫لطالما تركت المصابيح مضاءة من أجله.‬

99
00:16:37,960 --> 00:16:40,045
‫كنت أخاف من أن يعود،‬

100
00:16:40,921 --> 00:16:42,923
‫ويكون الوقت قد تأخّر وأصبح المنزل مظلماً،‬

101
00:16:43,007 --> 00:16:45,634
‫فيعجز عن العثور علينا ويرحل مرّة أخرى.‬

102
00:16:46,176 --> 00:16:47,386
‫لذا، كل ليلة...‬

103
00:16:48,053 --> 00:16:50,931
‫كنت أعدّ وجبة خفيفة‬
‫وأتأكّد من أن المصابيح مضاءة.‬

104
00:16:51,098 --> 00:16:52,641
‫أتذكّر وجباتك الخفيفة.‬

105
00:16:53,434 --> 00:16:57,771
‫كنت أتعثّر في شطائر زبدة الفول السوداني‬
‫وحلوى الخطمي.‬

106
00:17:04,028 --> 00:17:08,282
‫لطالما اعتقد والدك أن "رقم 5"‬
‫ما يزال حيّاً في مكان ما.‬

107
00:17:08,949 --> 00:17:10,451
‫لم يفقد الأمل قط.‬

108
00:17:11,076 --> 00:17:12,619
‫وانظر إلى أين آل به المطاف.‬

109
00:17:29,470 --> 00:17:32,681
‫أصبح الأطفال جاهزين للنوم يا سيدي.‬
‫أرادو أن يتمنّوا لك ليلة سعيدة.‬

110
00:17:51,492 --> 00:17:54,369
‫حسناً! حان وقت النوم يا أطفال. هيّا بنا.‬

111
00:17:55,329 --> 00:17:56,455
‫هيّا.‬

112
00:17:58,332 --> 00:18:00,459
‫هيّا يا "آليسون"، والدك مشغول.‬

113
00:18:00,751 --> 00:18:02,169
‫إنه مشغول طوال الوقت.‬

114
00:18:07,091 --> 00:18:09,009
‫أين الأموال يا أبي؟‬

115
00:18:14,515 --> 00:18:16,100
‫أين الأموال؟‬

116
00:18:19,770 --> 00:18:22,064
‫"كلاوس"؟ ما الذي تفعله عندك؟‬

117
00:18:22,648 --> 00:18:26,151
‫"آليسون"! عجباً، أهذه أنت؟‬

118
00:18:27,736 --> 00:18:29,363
‫تعالي إليّ.‬

119
00:18:29,530 --> 00:18:30,989
‫مرّ وقت طويل.‬

120
00:18:31,365 --> 00:18:35,536
‫لم أرك منذ مدّة. كنت آمل أن أراك لأنني...‬

121
00:18:36,286 --> 00:18:39,832
‫أردت الحصول على توقيعك لأضمّه إلى مجموعتي!‬

122
00:18:41,375 --> 00:18:43,001
‫- أنهيت إعادة التأهيل للتّوّ؟‬
‫- لا!‬

123
00:18:43,085 --> 00:18:46,380
‫لا، لا. سئمت من كل هذه الأمور.‬

124
00:18:46,755 --> 00:18:49,216
‫أتيت إلى هنا لأثبت لنفسي‬

125
00:18:49,466 --> 00:18:50,843
‫أن والدنا‬

126
00:18:51,343 --> 00:18:52,719
‫فارقنا حقاً.‬

127
00:18:54,263 --> 00:18:56,223
‫لقد مات!‬

128
00:18:57,766 --> 00:19:00,060
‫أتعرفين كيف عرفت؟‬
‫لأنه إن كان على قيد الحياة،‬

129
00:19:00,144 --> 00:19:04,815
‫لما سمح لأحد منّا بدخول هذه الغرفة.‬

130
00:19:05,607 --> 00:19:07,734
‫ظلّ يجلس هنا طوال فترة طفولتنا‬

131
00:19:07,818 --> 00:19:10,863
‫ليخطّط لعذابه التالي. صحيح؟‬

132
00:19:10,946 --> 00:19:13,907
‫أتتذكّرين كيف اعتاد النظر إلينا‬
‫بهذه النظرة العابسة؟‬

133
00:19:14,825 --> 00:19:17,119
‫حمداً للرب أنه ليس والدنا الحقيقي‬

134
00:19:17,202 --> 00:19:19,538
‫إذ لم نرث منه هاتين العينين الباردتين.‬

135
00:19:22,040 --> 00:19:23,250
‫"رقم 3"...‬

136
00:19:23,458 --> 00:19:24,877
‫انهض من على هذا الكرسي.‬

137
00:19:26,295 --> 00:19:28,046
‫"لوثر"!‬

138
00:19:28,297 --> 00:19:30,048
‫أنت حقاً...‬

139
00:19:30,132 --> 00:19:32,259
‫زاد وزنك مع الزمن، صحيح؟‬

140
00:19:32,342 --> 00:19:33,177
‫"كلاوس".‬

141
00:19:33,302 --> 00:19:35,387
‫وفّر على نفسك الموعظة.‬
‫كنت قد هممت بالرحيل.‬

142
00:19:36,430 --> 00:19:37,556
‫يمكنكما...‬

143
00:19:38,724 --> 00:19:40,434
‫التحدّث مع بضعكما البعض.‬

144
00:19:41,101 --> 00:19:41,935
‫أعدها.‬

145
00:19:42,019 --> 00:19:43,020
‫معذرةً؟‬

146
00:19:43,729 --> 00:19:45,063
‫قم بذلك. الآن.‬

147
00:19:48,775 --> 00:19:49,610
‫حسناً.‬

148
00:19:51,278 --> 00:19:55,532
‫كانت مجرّد دفعة مقدّمة من ميراثنا.‬

149
00:19:55,991 --> 00:19:57,367
‫هذا كل ما في الأمر!‬

150
00:19:58,952 --> 00:20:01,580
‫لا داعي لكلّ هذا الانزعاج.‬

151
00:20:17,930 --> 00:20:21,350
‫ما زال "كلاوس" لم يتغيّر.‬
‫في حال كنت تتساءلين.‬

152
00:20:21,433 --> 00:20:24,978
‫بعد كل هذه السنين، أجد أن هذا أمر مطمئن‬
‫على نحو غريب.‬

153
00:20:25,854 --> 00:20:27,022
‫هل رأيت "دييغو"؟‬

154
00:20:27,147 --> 00:20:29,483
‫- وزيّه السخيف؟‬
‫- أعرف ذلك.‬

155
00:20:29,566 --> 00:20:31,610
‫أتظنّين أنه يرتدي هذه الملابس في المرحاض؟‬

156
00:20:31,693 --> 00:20:33,028
‫- أتقصد بينما يستحم؟‬
‫- أجل.‬

157
00:20:33,445 --> 00:20:34,905
‫أجل! بالتأكيد.‬

158
00:20:41,370 --> 00:20:42,204
‫أنا...‬

159
00:20:42,871 --> 00:20:44,373
‫لم أكن متأكّداً من أنك ستأتين.‬

160
00:20:46,291 --> 00:20:47,334
‫ولا أنا.‬

161
00:20:48,794 --> 00:20:49,836
‫تبدين رائعة.‬

162
00:20:53,257 --> 00:20:54,633
‫شكراً.‬

163
00:20:55,342 --> 00:20:57,427
‫أين "باتريك" و"كلير"؟‬

164
00:20:57,719 --> 00:21:00,389
‫"باتريك" رفع قضيّة طلاق منذ 8 أشهر.‬

165
00:21:04,059 --> 00:21:06,812
‫بالطبع لا تعلم ذلك. فأنت لم تكن موجوداً.‬

166
00:21:07,521 --> 00:21:09,106
‫وماذا عن "كلير"؟‬

167
00:21:14,111 --> 00:21:15,445
‫نال حق الوصاية عليها.‬

168
00:21:17,072 --> 00:21:17,906
‫تبّاً.‬

169
00:21:21,910 --> 00:21:22,953
‫حسناً...‬

170
00:21:23,704 --> 00:21:26,331
‫ما زال بإمكانك...‬

171
00:21:28,000 --> 00:21:29,126
‫ممارسة موهبة الإشاعات.‬

172
00:21:29,209 --> 00:21:30,752
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

173
00:21:32,129 --> 00:21:34,506
‫- ماذا جرى؟‬
‫- ما يجري دائماً.‬

174
00:21:35,007 --> 00:21:37,926
‫تمنّيت أمنيّة وتحقّقت ولم أستطع الرجوع فيها.‬

175
00:21:54,818 --> 00:21:56,361
‫أعتقد أن علينا البدء.‬

176
00:21:56,445 --> 00:21:58,947
‫فكّرت في أن نقيم حفل تأبين‬

177
00:21:59,114 --> 00:22:00,449
‫في الفناء وقت الغروب.‬

178
00:22:00,907 --> 00:22:03,327
‫لنلقي بعض الكلمات في المكان‬
‫الذي كان يفضّله أبي.‬

179
00:22:03,410 --> 00:22:06,204
‫- أكان لديه مكان مفضّل؟‬
‫- أجل، تحت شجرة البلّوط.‬

180
00:22:06,413 --> 00:22:08,999
‫اعتدنا أن نجلس هناك طوال الوقت.‬
‫ألم يلاحظ أحدكم ذلك؟‬

181
00:22:09,082 --> 00:22:12,627
‫هل سيوجد مرطّبات؟ شاي؟ أو كعك؟‬

182
00:22:12,794 --> 00:22:15,547
‫- شطائر الخيّار تنال الإعجاب دائماً.‬
‫- لا.‬

183
00:22:15,672 --> 00:22:17,674
‫واترك هذه من يدك.‬
‫فأبي لم يكن يحب رؤيتك تدخّن.‬

184
00:22:17,758 --> 00:22:21,053
‫- أهذه تنّورتي؟‬
‫- ماذا؟ أجل، هذه.‬

185
00:22:21,261 --> 00:22:24,222
‫عثرت عليها في غرفتك.‬
‫إنها قديمة نوعاً ما. لكن...‬

186
00:22:24,848 --> 00:22:28,101
‫- إنها مريحة جداً.‬
‫- أنصتوا إليّ.‬

187
00:22:28,560 --> 00:22:31,355
‫ما زالت هناك أمور مهمّة‬
‫علينا مناقشتها، صحيح؟‬

188
00:22:31,480 --> 00:22:33,315
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل طريقة موته.‬

189
00:22:33,398 --> 00:22:34,566
‫ها قد بدأنا.‬

190
00:22:34,858 --> 00:22:37,444
‫لست أفهم.‬
‫ظننتهم قالوا إنه تعرّض لنوبة قلبيّة.‬

191
00:22:37,527 --> 00:22:39,613
‫- أجل، وفقاً لتقرير الطبّ الشرعي.‬
‫- ألا يعرفون السبب؟‬

192
00:22:39,696 --> 00:22:41,365
‫- نظريّاً.‬
‫- نظريّاً؟‬

193
00:22:41,448 --> 00:22:44,076
‫أنا فقط أقول إن شيئاً ما حدث على أقل تقدير.‬

194
00:22:44,451 --> 00:22:47,120
‫فآخر مرّة تحدّثت فيها مع أبي بدا غريباً.‬

195
00:22:47,204 --> 00:22:49,039
‫يا لها من مفاجأة!‬

196
00:22:49,122 --> 00:22:50,332
‫كيف كان غريباً؟‬

197
00:22:50,540 --> 00:22:51,583
‫بدا متوتّراً.‬

198
00:22:52,084 --> 00:22:54,002
‫قال لي إنه عليّ انتقاء من أثق بهم.‬

199
00:22:54,169 --> 00:22:56,380
‫"لوثر"، كان ينتابه الارتياب،‬
‫كان رجلاً مسنّاً مريضاً‬

200
00:22:56,463 --> 00:22:58,548
‫بدأ في فقدان ما تبقّى من قوّاه العقليّة.‬

201
00:22:58,673 --> 00:23:00,926
‫لا. لا بد وأنه كان يعرف بأن شيئاً ما سيحدث.‬

202
00:23:01,593 --> 00:23:05,013
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب فعل ذلك،‬
‫لكنني أريدك أن تتحدّث مع والدنا.‬

203
00:23:06,807 --> 00:23:11,269
‫لا يمكنني مناداة أبي من الحياة الأخرى‬
‫لأقول له ببساطة، "أبي،‬

204
00:23:11,937 --> 00:23:15,148
‫أيمكنك التوقّف عن لعب التنس مع (هتلر)‬
‫لتردّ على مكالمة سريعة؟"‬

205
00:23:15,232 --> 00:23:18,693
‫- منذ متى وأنت لا تفعل ذلك؟ إنها موهبتك.‬
‫- لست في المزاج الملائم.‬

206
00:23:18,777 --> 00:23:20,612
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- أجل.‬

207
00:23:20,862 --> 00:23:23,698
‫كيف لكم ألا تنتشون بينما تستمعون‬
‫إلى هذا الهراء؟‬

208
00:23:23,782 --> 00:23:25,409
‫استفق إذاً! فهذا أمر مهم.‬

209
00:23:25,784 --> 00:23:27,702
‫وثمّة مشكلة العدسة المفقودة.‬

210
00:23:27,786 --> 00:23:30,497
‫- من يأبه لأمر هذه العدسة السخيفة؟‬
‫- بالضبط.‬

211
00:23:31,039 --> 00:23:34,209
‫إنها عديمة القيمة.‬
‫لذا أعتقد أن من أخذها كان لديه سبب شخصي.‬

212
00:23:34,584 --> 00:23:36,545
‫كان شخصاً مقرّباً له. شخص يكنّ له الضغينة.‬

213
00:23:36,628 --> 00:23:39,548
‫- إلام تشير بكلامك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً يا "كلاوس"؟‬

214
00:23:39,631 --> 00:23:41,508
‫يعتقد أن أحدنا قتل والدنا.‬

215
00:23:45,762 --> 00:23:48,223
‫- هذا صحيح!‬
‫- كيف لك أن تفكّر في هذا؟‬

216
00:23:49,057 --> 00:23:51,977
‫أحسنت يا "لوثر". يا له من تمهيد.‬

217
00:23:52,477 --> 00:23:55,230
‫- هذا ليس ما أشير إليه...‬
‫- أنت مجنون يا رجل! أنت مجنون.‬

218
00:23:55,605 --> 00:23:57,107
‫- مجنون.‬
‫- لم أنه كلامي.‬

219
00:23:57,190 --> 00:23:59,860
‫حسناً، معذرةً، سأذهب لأقتل أمّي، سأعود حالاً.‬

220
00:23:59,943 --> 00:24:01,862
‫هذا ليس ما كنت أشير إليه. لم...‬

221
00:24:04,573 --> 00:24:06,324
‫"آليسون". يا للهول...‬

222
00:24:08,201 --> 00:24:09,369
‫جرى النقاش على نحو جيّد.‬

223
00:24:09,995 --> 00:24:12,706
‫بعد 5، 4، 3، 2...‬

224
00:24:12,956 --> 00:24:13,999
‫"منذ 17 عاماً"‬

225
00:24:14,082 --> 00:24:15,959
‫معكم "جيم هيليمان"‬
‫من القناة الثانية للأخبار‬

226
00:24:16,042 --> 00:24:18,753
‫مباشرةً من أمام مصرف "كابيتال ويست"‬
‫في "ماين أند سيكست".‬

227
00:24:18,837 --> 00:24:22,048
‫قامت مجموعة من الرجال المسلّحين‬
‫بالسطو على المصرف من قرابة 3 ساعات‬

228
00:24:22,132 --> 00:24:24,092
‫واحتجزوا عدداً غير معروف من الرهائن.‬

229
00:24:24,176 --> 00:24:26,428
‫اجعلهم يجلسون خلف الطاولة!‬

230
00:24:26,678 --> 00:24:30,599
‫الآن ستجعلني أفعل شيئاً لا أريد فعله.‬

231
00:24:31,933 --> 00:24:32,767
‫تبّاً!‬

232
00:24:34,352 --> 00:24:36,563
‫عودي مع الآخرين.‬

233
00:24:36,938 --> 00:24:38,231
‫سمعت إشاعة.‬

234
00:24:38,690 --> 00:24:39,900
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

235
00:24:42,194 --> 00:24:46,072
‫سمعت إشاعة تقول إنك أطلقت الرصاص‬
‫على قدم صديقك.‬

236
00:24:50,243 --> 00:24:51,077
‫مهلاً يا صاح.‬

237
00:24:51,578 --> 00:24:52,496
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

238
00:24:57,501 --> 00:24:59,336
‫نسمع دويّ طلقات من داخل المصرف.‬

239
00:24:59,419 --> 00:25:01,838
‫لا نعلم ما إذا تعرّضت إحدى الرهائن للأذى.‬

240
00:25:01,922 --> 00:25:02,756
‫في الأعلى!‬

241
00:25:03,131 --> 00:25:06,384
‫ثمّة حركة على سطح المبنى!‬
‫إنهم رجال الشرطة على الأرجح.‬

242
00:25:12,474 --> 00:25:16,186
‫يبدو أن ثمّة من رمى أحد اللصوص‬
‫من نافذة البنك.‬

243
00:25:16,269 --> 00:25:18,939
‫الأسلحة النارية للجبناء!‬
‫إنّما السكاكين للرجال!‬

244
00:25:22,275 --> 00:25:25,946
‫غطّيت حوادث أسر رهائن كثيرة كهذه‬
‫وقد تتصاعد حدّة الأمور بسرعة شديدة.‬

245
00:25:26,029 --> 00:25:28,740
‫- تراجعوا أيها المسوخ!‬
‫- توخّ الحذر يا صاح.‬

246
00:25:28,823 --> 00:25:30,575
‫- تراجعوا الآن.‬
‫- ستتعرّض للأذى.‬

247
00:25:30,659 --> 00:25:31,618
‫وماذا لو لم نتراجع؟‬

248
00:25:38,875 --> 00:25:40,627
‫يا لها من دبّاسة قويّة!‬

249
00:25:44,714 --> 00:25:46,508
‫توقّفت الحركة في الدقائق الماضية،‬

250
00:25:46,591 --> 00:25:49,261
‫لكننا سننقل لكم الأحداث مباشرةً‬
‫حرصاً منّا على ألا نفوّت شيئاً‬

251
00:25:49,344 --> 00:25:51,555
‫من حادث أسر الرهائن‬
‫في مصرف "كابيتال ويست".‬

252
00:25:52,138 --> 00:25:53,598
‫أعليّ فعل ذلك؟‬

253
00:25:53,974 --> 00:25:56,309
‫بحقّك يا "بن".‬
‫هناك المزيد من الرجال في الخزانة.‬

254
00:25:58,353 --> 00:26:00,063
‫لم آتي لأفعل هذا.‬

255
00:26:00,272 --> 00:26:03,024
‫والآن تمّ تحرير الرهائن كما نرى.‬

256
00:26:03,358 --> 00:26:06,486
‫من الواضح أنهم خائفون،‬
‫لكن يبدو أنهم لم يُمسّوا بسوء.‬

257
00:26:23,587 --> 00:26:24,838
‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

258
00:26:24,921 --> 00:26:26,298
‫هناك أشخاص يخرجون الآن.‬

259
00:26:26,381 --> 00:26:29,676
‫إنهم ليسوا اللصوص المسلّحين. إنهم طلبة صغار‬

260
00:26:29,759 --> 00:26:32,220
‫يرتدون الأقنعة وبزيّ موحّد.‬

261
00:26:32,304 --> 00:26:34,639
‫معكم "جيم هيليمان"‬
‫من القناة الثانية للأخبار.‬

262
00:26:35,015 --> 00:26:36,349
‫- من أنتم؟‬
‫- كيف دخلتم إلى المصرف؟‬

263
00:26:36,433 --> 00:26:37,517
‫ماذا حدث بالداخل؟‬

264
00:26:37,601 --> 00:26:39,436
‫لماذا لا يمكنني اللعب مع الآخرين؟‬

265
00:26:40,186 --> 00:26:42,439
‫خضنا هذه المناقشة من قبل يا "رقم 7".‬

266
00:26:44,858 --> 00:26:47,319
‫أخشى أنك لست مميّزة في شيء.‬

267
00:26:53,992 --> 00:26:55,660
‫عالمنا يتغيّر.‬

268
00:26:56,453 --> 00:26:57,704
‫بل تغيّر بالفعل.‬

269
00:26:58,163 --> 00:27:02,125
‫هناك بعض الأشخاص بيننا يتمتّعون بقدرات‬

270
00:27:02,250 --> 00:27:04,502
‫تفوق المعتاد بمراحل.‬

271
00:27:04,586 --> 00:27:08,256
‫تبنّيت 6 أطفال منهم.‬

272
00:27:08,340 --> 00:27:10,800
‫أقدّم لكم الدفعة الأولى‬

273
00:27:11,676 --> 00:27:13,470
‫من طلاب أكاديميّة "أمبريلا".‬

274
00:27:13,553 --> 00:27:14,471
‫سيد "هارغريفز"...‬

275
00:27:14,846 --> 00:27:17,015
‫القناة التاسعة للأخبار. ماذا حلّ بآبائهم؟‬

276
00:27:17,098 --> 00:27:18,850
‫تلقّوا تعويضاً مناسباً.‬

277
00:27:18,933 --> 00:27:21,102
‫هل تشعر بالقلق إزاء سلامة هؤلاء الأطفال؟‬

278
00:27:21,186 --> 00:27:22,187
‫بالطبع!‬

279
00:27:22,604 --> 00:27:24,939
‫مثلما أشعر بالقلق إزاء مصير العالم.‬

280
00:27:28,693 --> 00:27:29,903
‫أنصت أيها العجوز.‬

281
00:27:30,028 --> 00:27:32,447
‫إذا تعرّضت للقتل وثمّة واحد من أبنائي،‬

282
00:27:32,530 --> 00:27:35,784
‫أو أبنائي بالتبنّي،‬
‫بمقدوره التواصل مع الموتى،‬

283
00:27:35,867 --> 00:27:36,826
‫فقد أفكّر في...‬

284
00:27:37,077 --> 00:27:39,454
‫لست أدري...‬

285
00:27:39,537 --> 00:27:40,872
‫في الظهور له!‬

286
00:27:41,039 --> 00:27:43,833
‫سأظهر كشبح غاضب‬

287
00:27:43,958 --> 00:27:45,543
‫وأخبر الجميع بهويّة قاتلي‬

288
00:27:45,835 --> 00:27:48,672
‫لأنعم بالسلام الأبدي.‬

289
00:27:48,755 --> 00:27:49,964
‫السلام الأبدي!‬

290
00:27:50,048 --> 00:27:51,549
‫لعلّه أمر مبالغ فيه.‬

291
00:28:04,729 --> 00:28:06,564
‫هيّا الآن يا "ريجي".‬

292
00:28:08,024 --> 00:28:09,275
‫الآن.‬

293
00:28:11,403 --> 00:28:12,529
‫أرجوك؟‬

294
00:28:13,571 --> 00:28:15,115
‫عليّ أن أستفيق!‬

295
00:28:17,117 --> 00:28:18,326
‫سأصفّي ذهني.‬

296
00:28:22,539 --> 00:28:23,540
‫هيّا!‬

297
00:28:23,832 --> 00:28:25,750
‫هيّا، بسرعة!‬

298
00:28:25,834 --> 00:28:28,628
‫لطالما كنت وغداً عنيداً!‬

299
00:28:28,753 --> 00:28:30,088
‫لست أعلم ما تريد،‬

300
00:28:30,630 --> 00:28:31,756
‫لكنني أريد شراباً.‬

301
00:28:39,556 --> 00:28:40,849
‫"الضرب بالركبة"‬

302
00:28:40,932 --> 00:28:42,475
‫"التجريد من السلاح"‬

303
00:28:42,559 --> 00:28:44,185
‫"قلع العينين"‬

304
00:29:33,067 --> 00:29:34,652
‫3؟ لا مانع.‬

305
00:30:50,186 --> 00:30:53,398
‫"تأدّبوا يا أطفال‬

306
00:30:53,815 --> 00:30:56,943
‫هذا ما يقولونه حين نكون معاً‬

307
00:30:57,277 --> 00:31:00,738
‫وتوخّيا الحذر وأنتما تلعبان‬

308
00:31:00,989 --> 00:31:02,490
‫لا يفهمون‬

309
00:31:02,574 --> 00:31:06,703
‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬

310
00:31:07,787 --> 00:31:10,206
‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬

311
00:31:10,999 --> 00:31:14,335
‫نحاول الهرب ليلاً‬

312
00:31:14,419 --> 00:31:16,337
‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬

313
00:31:16,421 --> 00:31:19,132
‫ونقع على الأرض وتقول لي‬

314
00:31:19,299 --> 00:31:21,426
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

315
00:31:22,302 --> 00:31:25,889
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

316
00:31:26,764 --> 00:31:28,766
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

317
00:31:29,601 --> 00:31:33,605
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬

318
00:31:41,613 --> 00:31:44,115
‫تفقّد الطريق‬

319
00:31:45,325 --> 00:31:47,869
‫علينا أن نفعل ذلك في الخفاء‬

320
00:31:48,786 --> 00:31:51,372
‫لأنهم سيتحدّثون عنّا‬

321
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
‫إن عرفوا بالأمر‬

322
00:31:54,292 --> 00:31:57,921
‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬

323
00:31:58,838 --> 00:32:01,591
‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬

324
00:32:02,926 --> 00:32:05,637
‫نحاول الهرب ليلاً‬

325
00:32:05,720 --> 00:32:07,972
‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬

326
00:32:08,056 --> 00:32:10,600
‫ونقع على الأرض وتقول لي‬
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

327
00:32:10,683 --> 00:32:12,727
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

328
00:32:13,811 --> 00:32:17,148
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

329
00:32:18,149 --> 00:32:20,401
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

330
00:32:20,902 --> 00:32:24,530
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬

331
00:32:25,448 --> 00:32:27,575
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

332
00:32:28,076 --> 00:32:31,996
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

333
00:32:33,122 --> 00:32:34,832
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

334
00:32:35,792 --> 00:32:39,087
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك"‬

335
00:32:50,515 --> 00:32:51,432
‫أبي؟‬

336
00:33:01,401 --> 00:33:02,235
‫ما هذا؟‬

337
00:33:02,735 --> 00:33:04,696
‫- لا تقتربوا منه!‬
‫- أجل، هذا مؤكّد.‬

338
00:33:04,779 --> 00:33:06,864
‫تبدو فجوة زمنيّة مؤقّتة.‬

339
00:33:08,241 --> 00:33:10,785
‫أو ثقب أسود مصغّر، الاحتمالان واردان.‬

340
00:33:10,868 --> 00:33:13,413
‫- ثمّة فارق كبير بينهما يا "بول بونيان".‬
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬

341
00:33:13,663 --> 00:33:14,497
‫ماذا...‬

342
00:33:17,959 --> 00:33:19,502
‫بم سيفيدنا ما فعلته؟‬

343
00:33:19,961 --> 00:33:22,005
‫لست أدري. ألديك فكرة أفضل؟‬

344
00:33:25,091 --> 00:33:26,342
‫فليقف الجميع خلفي.‬

345
00:33:26,426 --> 00:33:29,846
‫- أجل، قفوا خلفنا.‬
‫- أرجّح الهرب! هيّا!‬

346
00:33:50,283 --> 00:33:51,492
‫هل يرى أحد غيري‬

347
00:33:52,493 --> 00:33:55,455
‫"رقم 5" الصغير، أم أنني أراه وحدي؟‬

348
00:33:55,913 --> 00:34:00,084
‫"(رقم 5)، (رقم 5)"‬

349
00:34:00,209 --> 00:34:01,127
‫تبّاً!‬

350
00:34:04,464 --> 00:34:08,092
‫- ما تاريخ اليوم الحالي؟‬
‫- الـ24.‬

351
00:34:08,176 --> 00:34:09,719
‫- من أي شهر؟‬
‫- مارس.‬

352
00:34:10,636 --> 00:34:11,512
‫جيّد.‬

353
00:34:11,596 --> 00:34:14,182
‫إذاً، هل سنتحدّث عمّا جرى للتّوّ؟‬

354
00:34:19,353 --> 00:34:20,855
‫مضى 17 عاماً.‬

355
00:34:22,065 --> 00:34:23,733
‫مضى أكثر من ذلك بكثير.‬

356
00:34:25,568 --> 00:34:26,652
‫لم أفتقد هذا.‬

357
00:34:26,736 --> 00:34:28,780
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- إلى المستقبل.‬

358
00:34:28,946 --> 00:34:30,823
‫- إنه مريع، بالمناسبة.‬
‫- توقّعت ذلك!‬

359
00:34:31,574 --> 00:34:33,659
‫كان عليّ الإنصات إلى كلام والدنا.‬

360
00:34:34,077 --> 00:34:36,621
‫فالتنقّل عبر المساحات سهل.‬

361
00:34:36,996 --> 00:34:39,332
‫لكن التنقّل عبر الزمن صعب للغاية.‬

362
00:34:41,834 --> 00:34:42,668
‫رداء جميل.‬

363
00:34:42,752 --> 00:34:45,630
‫- شكراً لك.‬
‫- كيف عدت؟‬

364
00:34:45,838 --> 00:34:47,840
‫كان عليّ تحويل إدراكي‬

365
00:34:47,924 --> 00:34:50,760
‫إلى نسخة كمّيّة معلّقة من نفسي‬

366
00:34:50,843 --> 00:34:53,346
‫تتواجد في جميع الأزمنة.‬

367
00:34:53,888 --> 00:34:56,432
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- سيكون منطقياً لو كنت أكثر ذكاءً.‬

368
00:34:57,058 --> 00:34:58,267
‫كم من الوقت قضيت هناك؟‬

369
00:34:58,351 --> 00:35:00,520
‫45 عاماً. تقريباً.‬

370
00:35:03,022 --> 00:35:04,524
‫ما الذي تقوله؟‬

371
00:35:04,816 --> 00:35:05,775
‫عمرك 58 عاماً إذاً؟‬

372
00:35:06,067 --> 00:35:08,653
‫لا! بل إدراكي بعمر 58 عاماً.‬

373
00:35:09,320 --> 00:35:11,656
‫وكما هو واضح عاد جسدي إلى عمر الـ13.‬

374
00:35:11,739 --> 00:35:13,157
‫كيف نجحت في فعل ذلك؟‬

375
00:35:13,491 --> 00:35:15,785
‫"دلوريس" ظلّت تقول لي‬
‫إن المعادلات غير متوازنة.‬

376
00:35:17,203 --> 00:35:18,454
‫أراهن على أنها تضحك الآن.‬

377
00:35:18,538 --> 00:35:19,580
‫"دلوريس"؟‬

378
00:35:20,873 --> 00:35:22,083
‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬

379
00:35:22,166 --> 00:35:24,335
‫- أظن أن الجنازة فاتتني.‬
‫- كيف عرفت بموته؟‬

380
00:35:24,418 --> 00:35:26,003
‫ألا تفهم أنني أتيت من المستقبل؟‬

381
00:35:26,087 --> 00:35:27,296
‫مات بسكتة قلبيّة، صحيح؟‬

382
00:35:27,380 --> 00:35:28,548
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

383
00:35:30,800 --> 00:35:32,510
‫يسرّني أن شيئاً لم يتغيّر.‬

384
00:35:33,427 --> 00:35:35,346
‫أهذ كل شيء؟ أهذا هو كل ما عليك قوله؟‬

385
00:35:35,680 --> 00:35:37,932
‫وماذا عساي أن أقول غير ما قلت؟‬
‫هذه هي الحياة.‬

386
00:35:41,227 --> 00:35:42,061
‫حسناً...‬

387
00:35:43,896 --> 00:35:45,064
‫كان هذا مثيراً للاهتمام.‬

388
00:35:53,781 --> 00:35:55,032
‫تبّاً.‬

389
00:36:02,248 --> 00:36:04,083
‫يسعدني أن أبي لم ينسني.‬

390
00:36:05,710 --> 00:36:07,086
‫بالمناسبة، قرأت كتابك.‬

391
00:36:08,713 --> 00:36:10,840
‫وجدته في مكتبة لم تتعرّض للدمار.‬

392
00:36:14,302 --> 00:36:17,638
‫إنه كتاب جيّد جداً. يحتوي على كل شيء.‬

393
00:36:18,389 --> 00:36:21,809
‫أنت شجاعة بالتأكيد،‬
‫إذ أفشيت أسرار العائلة.‬

394
00:36:24,437 --> 00:36:26,981
‫- لا بد أن الأمر جرى على نحو حيّد.‬
‫- إنهم يمقتونني.‬

395
00:36:27,064 --> 00:36:29,108
‫يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.‬

396
00:36:29,192 --> 00:36:30,902
‫أتقصد مثل الذي حدث لـ"بن"؟‬

397
00:36:33,237 --> 00:36:34,155
‫أكان ذلك مؤلماً؟‬

398
00:36:39,535 --> 00:36:41,537
‫"(بن هارغريفز)،‬

399
00:36:41,621 --> 00:36:45,833
‫عسى أن يجد الظلام الذي في داخلك‬
‫سلاماً في النور"‬

400
00:37:09,065 --> 00:37:10,149
‫هل حدث شيء ما؟‬

401
00:37:12,443 --> 00:37:13,569
‫والدنا تُوفّي.‬

402
00:37:14,362 --> 00:37:15,321
‫أتتذكّرين؟‬

403
00:37:16,572 --> 00:37:17,740
‫أجل، بالطبع.‬

404
00:37:19,033 --> 00:37:19,951
‫هل أمّنا بخير؟‬

405
00:37:20,034 --> 00:37:21,702
‫أجل، إنها بخير.‬

406
00:37:22,703 --> 00:37:25,706
‫إنها تحتاج إلى نيل قسط من الراحة‬
‫لتستعيد طاقتها فحسب.‬

407
00:37:30,044 --> 00:37:31,629
‫افعلها حين تكون مستعدّاً يا عزيزي.‬

408
00:37:53,442 --> 00:37:55,403
‫ربما كان ليصبح الوضع أفضل لو هناك رياح.‬

409
00:37:57,905 --> 00:38:00,116
‫أيريد أحدكم أن يتحدّث؟‬

410
00:38:05,121 --> 00:38:05,997
‫حسناً.‬

411
00:38:09,750 --> 00:38:11,460
‫بكل المعاني،‬

412
00:38:12,003 --> 00:38:16,507
‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬
‫هو من شكّل شخصيتي الحاليّة.‬

413
00:38:18,968 --> 00:38:22,596
‫ولهذا السبب، سأظلّ مديناً له إلى الأبد.‬

414
00:38:23,889 --> 00:38:25,725
‫كان سيدي...‬

415
00:38:27,643 --> 00:38:28,728
‫وصديقي.‬

416
00:38:30,771 --> 00:38:32,690
‫سأفتقده كثيراً.‬

417
00:38:37,945 --> 00:38:42,033
‫- ترك خلفه إرثاً معقّداً...‬
‫- لقد كان وحشاً.‬

418
00:38:43,701 --> 00:38:46,203
‫كان شخصاً سيّئاً وأباً سيّئاً.‬

419
00:38:47,788 --> 00:38:49,165
‫العالم أفضل من دونه.‬

420
00:38:49,248 --> 00:38:51,876
‫- "دييغو"!‬
‫- اسمي "رقم 2".‬

421
00:38:52,168 --> 00:38:53,210
‫أتعلمين لماذا؟‬

422
00:38:53,878 --> 00:38:55,087
‫لأن والدنا‬

423
00:38:55,379 --> 00:38:57,673
‫لم يتعب نفسه بمنحنا أسماء حقيقيّة.‬

424
00:38:58,299 --> 00:38:59,467
‫كلّف أمّنا بتسميتنا.‬

425
00:38:59,550 --> 00:39:01,302
‫أيريد أحدكم أن يأكل شيئاً؟‬

426
00:39:01,427 --> 00:39:02,720
‫لا، نحن بخير يا أمّي.‬

427
00:39:03,929 --> 00:39:05,097
‫حسناً.‬

428
00:39:05,890 --> 00:39:07,892
‫أتريدون أن تقدّموا له العزاء؟‬

429
00:39:10,436 --> 00:39:11,270
‫افعلوا ذلك.‬

430
00:39:12,605 --> 00:39:14,565
‫لكن على الأقل‬
‫تحرّوا الصدق حين تتحدّثون عن شخصيته.‬

431
00:39:14,648 --> 00:39:16,233
‫يجدر بك أن تكفّ عن التحدّث الآن.‬

432
00:39:17,902 --> 00:39:21,280
‫يُفترض أن تكون في صفّي‬
‫أكثر من جميع المتواجدين هنا.‬

433
00:39:21,364 --> 00:39:23,908
‫- أحذّرك...‬
‫- بعد كل ما فعله بك...‬

434
00:39:25,034 --> 00:39:27,703
‫جعلك تسافر ملايين الأميال!‬

435
00:39:27,787 --> 00:39:29,246
‫كفّ عن الكلام يا "دييغو".‬

436
00:39:29,330 --> 00:39:32,583
‫لأنه لم يكن يتحمّل رؤيتك.‬

437
00:39:36,545 --> 00:39:38,381
‫يا فتيان! توقّفا حالاً.‬

438
00:39:41,050 --> 00:39:42,009
‫هيّا أيها الضخم!‬

439
00:39:45,513 --> 00:39:46,514
‫توقّفا!‬

440
00:39:46,597 --> 00:39:48,557
‫اضربه!‬

441
00:40:00,277 --> 00:40:02,279
‫أبعد يديك عنّي.‬

442
00:40:07,743 --> 00:40:09,120
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

443
00:40:10,246 --> 00:40:11,497
‫تعال أيها الضخم!‬

444
00:40:18,087 --> 00:40:20,423
‫وها قد سقط تمثال "بن".‬

445
00:40:24,677 --> 00:40:25,928
‫لا يا "دييغو"!‬

446
00:40:44,196 --> 00:40:46,115
‫لا تعرف متى تتوقّف أبداً، صحيح؟‬

447
00:40:49,326 --> 00:40:51,495
‫هل أصبح لديك معلومات كافية لكتابك القادم؟‬

448
00:40:54,331 --> 00:40:55,791
‫كان والدي أيضاً.‬

449
00:41:08,637 --> 00:41:09,472
‫أمّي.‬

450
00:41:10,890 --> 00:41:11,807
‫فلندخل إلى المنزل.‬

451
00:41:12,766 --> 00:41:14,226
‫هيّا. اتّفقنا؟ هيّا.‬

452
00:41:34,038 --> 00:41:36,790
‫أراهن على أن ما يحدث يروق لك.‬

453
00:41:38,584 --> 00:41:41,045
‫الفريق في أفضل حالاته.‬

454
00:41:42,963 --> 00:41:45,007
‫تماماً كالأيّام الخوالي.‬

455
00:41:53,265 --> 00:41:56,268
‫أفضل جنازة على الإطلاق.‬

456
00:41:56,894 --> 00:41:58,187
‫قال "نيتشه" ذات مرّة،‬

457
00:41:58,687 --> 00:42:03,150
‫"ما الإنسان إلاّ حبل ممدود‬
‫بين الحيوان والإنسان الخارق..."‬

458
00:42:03,234 --> 00:42:04,235
‫"منذ 17 عاماً"‬

459
00:42:04,318 --> 00:42:05,152
‫"(ر. هـ.)"‬

460
00:42:05,236 --> 00:42:08,197
‫"حبل مشدود فوق الهاويّة.‬
‫هذا يُعدّ تقاطعاً خطيراً،‬

461
00:42:08,322 --> 00:42:12,284
‫ونظرة خطيرة على الماضي‬
‫وارتجاف ووقفة خطيرة."‬

462
00:42:14,119 --> 00:42:16,997
‫بقدر ما تسعون إلى العظمة كأفراد،‬

463
00:42:17,122 --> 00:42:20,793
‫وعليكم السعي لتحقيقها،‬
‫لأن العظمة لن تأتي إليكم وحدها...‬

464
00:42:21,877 --> 00:42:26,173
‫عليكم أن تتذكّروا‬
‫أن المجموعة أقوى من الفرد.‬

465
00:42:27,675 --> 00:42:29,343
‫هذا ليس عادلاً! "رقم 5" يغشّ!‬

466
00:42:29,468 --> 00:42:30,594
‫بل قد تأقلم على الوضع!‬

467
00:42:32,513 --> 00:42:34,265
‫الروابط التي تربطكم ببعضكم‬

468
00:42:34,890 --> 00:42:36,767
‫تجعلكم أقوى مّما أنتم عليه بمفردكم.‬

469
00:42:42,147 --> 00:42:45,526
‫إذ ستكسبكم المناعة ضدّ الآلام والصعاب‬

470
00:42:45,609 --> 00:42:47,194
‫التي سيصبّها عليكم العالم.‬

471
00:42:48,571 --> 00:42:50,072
‫ثقوا بكلامي.‬

472
00:42:51,198 --> 00:42:52,616
‫ستكون الحياة صعبة.‬

473
00:42:54,243 --> 00:42:55,327
‫ستكون مؤلمة.‬

474
00:43:17,433 --> 00:43:22,688
‫يمكننا أن نحقّق أي شيء‬
‫حين نتقبّل المسؤولية معاً.‬

475
00:43:23,897 --> 00:43:26,525
‫هذا هو ما يخلق الثقة.‬

476
00:43:50,674 --> 00:43:51,508
‫"(رقم 1)"‬

477
00:43:51,884 --> 00:43:52,718
‫"(رقم 3)"‬

478
00:43:55,387 --> 00:43:57,640
‫معاً ستواجهون سطوة الشر.‬

479
00:43:57,723 --> 00:43:58,599
‫"(رقم 5)"‬

480
00:43:58,724 --> 00:44:01,143
‫"(رقم 7)"‬

481
00:44:14,740 --> 00:44:16,241
‫لا تهدر وقتك.‬

482
00:44:17,076 --> 00:44:18,952
‫"دييغو" محقّ، ما كان عليّ أن آتي.‬

483
00:44:19,078 --> 00:44:22,122
‫هذا منزلك وسيظلّ كذلك.‬

484
00:44:23,791 --> 00:44:25,084
‫هل أطلب سيّارة أجرة لك؟‬

485
00:44:25,167 --> 00:44:26,752
‫طلبت سيّارة مسبّقاً. لكن شكراً لك.‬

486
00:44:28,212 --> 00:44:29,046
‫هذا من أجلي.‬

487
00:44:30,464 --> 00:44:34,802
‫آمل أنك تعرفين أن والدك كان يحبّك كثيراً.‬

488
00:44:36,387 --> 00:44:37,680
‫أحبّك بطريقته.‬

489
00:44:39,807 --> 00:44:42,976
‫أجل. وهذه هي المشكلة، صحيح؟ اعتن بنفسك.‬

490
00:44:43,310 --> 00:44:44,728
‫وأنت كذلك، سيدة "فانيا".‬

491
00:45:14,508 --> 00:45:15,634
‫أين "فانيا"؟‬

492
00:45:17,052 --> 00:45:18,220
‫لقد رحلت.‬

493
00:45:19,471 --> 00:45:20,889
‫- هذا مؤسف.‬
‫- أجل.‬

494
00:45:21,974 --> 00:45:25,185
‫منزل كبير يحتوي على 42 غرفة نوم‬
‫و19 مرحاضاً‬

495
00:45:25,269 --> 00:45:27,479
‫ولا يوجد به قطرة قهوة.‬

496
00:45:27,563 --> 00:45:31,900
‫- والدنا كان يكره الكافيين.‬
‫- كان يكره الأطفال أيضاً، لكنه كان يربّينا!‬

497
00:45:34,862 --> 00:45:35,988
‫سأستقل السيّارة.‬

498
00:45:36,822 --> 00:45:38,240
‫إلى أين ستذهب؟‬

499
00:45:40,075 --> 00:45:41,869
‫سأذهب لأحتسي كوباً من القهوة.‬

500
00:45:41,952 --> 00:45:43,537
‫هل تعلم كيف تقودها أصلاً؟‬

501
00:45:43,620 --> 00:45:45,372
‫أعرف كل شيء.‬

502
00:45:46,957 --> 00:45:49,626
‫أشعر بأن علينا إيقافه.‬

503
00:45:49,710 --> 00:45:53,380
‫لكنني مع ذلك، أريد أن أرى ما سيحدث.‬

504
00:45:59,303 --> 00:46:03,348
‫حسناً. أعتقد أنني سأراكم مجدّداً‬
‫بعد نحو 10 سنوات من موت "بوغو".‬

505
00:46:03,640 --> 00:46:06,477
‫- هذا ليس إن مت أنت أوّلاً.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً أحبّك يا أختاه.‬

506
00:46:06,602 --> 00:46:08,020
‫حظّاً موفّقاً في فيلمك التالي.‬

507
00:46:08,562 --> 00:46:10,731
‫آمل أن يكون أفضل من زيجتك.‬

508
00:46:16,403 --> 00:46:17,738
‫- هل سنغادر؟‬
‫- لا.‬

509
00:46:17,821 --> 00:46:20,908
‫- سأغادر بمفردي.‬
‫- رائع. سأحضر أغراضي.‬

510
00:46:33,670 --> 00:46:36,590
‫حين أغلق عيني كل مرّة‬

511
00:46:36,882 --> 00:46:39,760
‫أرى فرس نهر مصاب بالإسهال‬
‫يكاد يتبرّز على وجهي.‬

512
00:46:40,594 --> 00:46:41,637
‫هذا مرعب.‬

513
00:46:42,221 --> 00:46:43,055
‫بل بديع.‬

514
00:46:45,891 --> 00:46:46,725
‫لا!‬

515
00:46:47,976 --> 00:46:48,811
‫اسند ظهرك.‬

516
00:48:14,396 --> 00:48:19,192
‫"(غريدي) للدونت"‬

517
00:48:51,892 --> 00:48:55,228
‫عذراً، كانت البالوعة مسدودة.‬
‫ماذا تودّ أن تطلب؟‬

518
00:48:55,771 --> 00:48:58,190
‫- أعطيني حلوى الإكلير بالشوكولاتة.‬
‫- حسناً.‬

519
00:48:59,566 --> 00:49:02,527
‫هل لي أن أحضر للفتى كأساً من الحليب‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

520
00:49:04,363 --> 00:49:06,949
‫يريد الفتى القهوة. سادة.‬

521
00:49:08,659 --> 00:49:09,910
‫إنه فتى ظريف.‬

522
00:49:15,707 --> 00:49:16,750
‫حسناً.‬

523
00:49:26,885 --> 00:49:29,346
‫لا أتذكّر أن هذا المكان‬
‫كان قذراً بهذا القدر.‬

524
00:49:29,888 --> 00:49:31,306
‫كنت آتي إلى هنا في صغري.‬

525
00:49:31,390 --> 00:49:35,519
‫كنت أتسلّل من المنزل أنا وأشقائي‬
‫ونأكل الكعك المحلّى إلى أن نتقيّأ.‬

526
00:49:37,145 --> 00:49:38,146
‫أوقات بسيطة، صحيح؟‬

527
00:49:40,357 --> 00:49:41,483
‫أعتقد ذلك.‬

528
00:49:49,491 --> 00:49:50,450
‫سأدفع حسابه.‬

529
00:49:51,827 --> 00:49:52,661
‫شكراً لك.‬

530
00:49:55,163 --> 00:49:56,873
‫"(إشمايل) لإنقاذ السيّارات، خدمة 24 ساعة"‬

531
00:49:57,290 --> 00:49:59,251
‫لا بد أنك تحفظ شوارع المدينة.‬

532
00:50:00,127 --> 00:50:02,504
‫آمل ذلك. فأنا أمارس القيادة منذ 20 عاماً.‬

533
00:50:02,587 --> 00:50:04,715
‫هذا جيّد. أريد معرفة عنوان.‬

534
00:50:28,363 --> 00:50:29,281
‫كان هذا سريعاً.‬

535
00:50:29,990 --> 00:50:32,367
‫ظننت أنني سأحظى بوقت أكثر‬
‫قبل أن يعثروا عليّ.‬

536
00:50:32,451 --> 00:50:35,787
‫حسناً. فلنتعامل بحرفيّة، اتّفقنا؟‬

537
00:50:36,496 --> 00:50:38,915
‫قف وتعال معنا. فهم يريدون التحدّث معك.‬

538
00:50:39,541 --> 00:50:40,917
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

539
00:50:42,252 --> 00:50:44,087
‫لا ينبغي أن يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

540
00:50:44,755 --> 00:50:48,175
‫أتظن أنني أريد قتل صبي‬
‫ليقوم ضميري بتأنيبي حين أعود إلى المنزل؟‬

541
00:50:50,427 --> 00:50:52,137
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬

542
00:50:53,305 --> 00:50:54,931
‫فلن تعود إلى منزلك.‬

543
00:51:04,524 --> 00:51:05,692
‫أيها الأوغاد!‬

544
00:53:08,356 --> 00:53:12,068
‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬
‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬

545
00:53:21,161 --> 00:53:22,204
‫"دييغو"!‬

546
00:53:22,829 --> 00:53:27,083
‫أكره أن أستعجلك في لحظة تفكير كهذه،‬

547
00:53:27,167 --> 00:53:29,169
‫لكن بحقّك يا رجل، نحن نتضوّر جوعاً.‬

548
00:53:39,179 --> 00:53:40,805
‫أتوق إلى أكل...‬

549
00:53:41,348 --> 00:53:42,390
‫البيض.‬

550
00:53:42,474 --> 00:53:43,391
‫لا!‬

551
00:53:44,684 --> 00:53:46,353
‫تأخّر الوقت على أكل البيض.‬

552
00:53:47,145 --> 00:53:47,979
‫الكعك؟‬

553
00:53:49,439 --> 00:53:50,649
‫تحب الكعك، صحيح؟‬

554
00:53:52,484 --> 00:53:53,318
‫بالتأكيد تحبّه.‬

555
00:53:54,986 --> 00:53:56,988
‫يحب الجميع الكعك.‬

556
00:54:05,330 --> 00:54:09,834
‫سُمع دويّ طلقات في متجر "غريدي" للدونت،‬
‫جادة "ميلتون"، المربّع السكني رقم 400.‬

557
00:54:13,755 --> 00:54:15,674
‫"دييغو"! شكراً على انضمامك إلينا.‬

558
00:54:15,757 --> 00:54:18,802
‫قرّرنا أن... نأكل الكعك.‬

559
00:54:18,885 --> 00:54:22,264
‫سأوصّلك إلى محطّة حافلات.‬
‫علي العودة إلى عملي.‬

560
00:54:25,016 --> 00:54:26,810
‫عملك الذي تحطّم فيه العظام.‬

561
00:54:26,977 --> 00:54:28,478
‫وتهشّم الجماجم.‬

562
00:54:28,561 --> 00:54:30,313
‫بل أنقذ حياة الناس يا عزيزي.‬

563
00:54:31,439 --> 00:54:33,692
‫أعتقد أننا سنأكل الكعك المجمّد مجدّداً.‬

564
00:54:34,317 --> 00:54:36,319
‫"(رقم 6)‬
‫(بن)"‬

565
00:54:36,444 --> 00:54:38,863
‫"متوفّي"‬

566
00:54:42,826 --> 00:54:47,914
‫يمكنني أكل البيض واللحم المقدّد.‬
‫أحاول الحدّ من تناول منتجات لحم الخنزير.‬

567
00:55:20,071 --> 00:55:23,116
‫- يا إلهي!‬
‫- عليك أن توصدي نوافذك.‬

568
00:55:23,450 --> 00:55:25,035
‫أعيش في الطابق الثاني.‬

569
00:55:25,118 --> 00:55:26,369
‫يمكن للمعتديّن التسلّق إليك.‬

570
00:55:27,412 --> 00:55:28,663
‫أنت غريب الأطوار.‬

571
00:55:38,965 --> 00:55:39,883
‫أهذه دماء؟‬

572
00:55:42,177 --> 00:55:43,094
‫ليس أمراً مهمّاً.‬

573
00:55:45,597 --> 00:55:46,556
‫لماذا أتيت؟‬

574
00:55:48,767 --> 00:55:51,061
‫قرّرت أن ليس بإمكاني وضع ثقتي في أحد غيرك.‬

575
00:55:51,561 --> 00:55:53,772
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لأنك طبيعيّة.‬

576
00:55:56,107 --> 00:55:57,400
‫ولأنك ستنصتين إليّ.‬

577
00:56:20,090 --> 00:56:22,425
‫حين سافرت إلى المستقبل وعلقت فيه،‬

578
00:56:23,426 --> 00:56:25,220
‫- أتعرفين علام عثرت؟‬
‫- لا.‬

579
00:56:26,221 --> 00:56:27,055
‫لا شيء.‬

580
00:56:29,641 --> 00:56:30,850
‫لم أعثر على أي شيء.‬

581
00:56:33,103 --> 00:56:36,272
‫على حسب ما رأيت،‬
‫كنت آخر من تبقّى على قيد الحياة.‬

582
00:56:37,399 --> 00:56:40,151
‫لم أعرف من الذي أباد العرق البشري،‬

583
00:56:41,319 --> 00:56:42,695
‫لكنني عرفت معلومة أخرى.‬

584
00:56:45,490 --> 00:56:46,741
‫عرفت تاريخ يوم الإبادة.‬

585
00:56:58,753 --> 00:57:00,213
‫سينتهي العالم بعد 8 أيّام.‬

586
00:57:00,922 --> 00:57:02,966
‫ولا أعرف كيف أوقف ذلك.‬

587
00:57:11,683 --> 00:57:13,101
‫سأحضّر القهوة.‬

588
00:58:02,901 --> 00:58:06,029
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬

