﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:04,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,136 --> 00:00:09,597
‫"تسلّق الجبال"‬

3
00:00:13,059 --> 00:00:15,395
‫خلال الأحوال الجوية المضطربة‬

4
00:00:15,478 --> 00:00:18,565
‫يجب على المتسلّق أن يتحلّى بالحكمة‬

5
00:00:18,648 --> 00:00:22,068
‫ليحدّد الوقت الذي يتحتّم عليه الرجوع فيه...‬

6
00:00:46,885 --> 00:00:47,802
‫اجلسوا.‬

7
00:01:19,459 --> 00:01:20,293
‫"رقم 5".‬

8
00:01:20,376 --> 00:01:21,586
‫لديّ سؤال.‬

9
00:01:21,920 --> 00:01:24,881
‫يُعدّ السعي وراء المعرفة‬
‫هدفاً جديراً بالاحترام، لكنك تعرف القواعد.‬

10
00:01:24,964 --> 00:01:26,591
‫يُمنع التحدّث في أثناء الأكل.‬

11
00:01:26,674 --> 00:01:28,551
‫أنت تقاطع "هير كارلسون".‬

12
00:01:30,512 --> 00:01:32,430
‫أريد أن أسافر عبر الزمن.‬

13
00:01:32,514 --> 00:01:33,473
‫لا.‬

14
00:01:34,015 --> 00:01:34,974
‫لكنني مستعد لذلك.‬

15
00:01:35,058 --> 00:01:37,811
‫كنت أتدرّب على القفز عبر المساحات‬
‫كما قلت لي.‬

16
00:01:39,813 --> 00:01:40,647
‫أترى؟‬

17
00:01:41,731 --> 00:01:47,070
‫يُعد التنقّل عبر المساحات تافهاً‬
‫حين يُقارن بظلمات مجهول السفر عبر الزمن.‬

18
00:01:47,695 --> 00:01:50,156
‫فالأول كالتزلّج على الجليد،‬

19
00:01:50,824 --> 00:01:55,328
‫والثاني يشبه الغطس من دون تفكير‬
‫في أعماق مياه متجمّدة‬

20
00:01:55,745 --> 00:01:58,248
‫والخروج منها متجمّداً كما لو كنت خشبة.‬

21
00:02:00,333 --> 00:02:01,417
‫لا أفهم ذلك.‬

22
00:02:01,709 --> 00:02:03,628
‫لهذا أنت لست مستعدّاً.‬

23
00:02:08,842 --> 00:02:09,801
‫لست خائفاً.‬

24
00:02:09,926 --> 00:02:10,969
‫الخوف ليس المشكلة.‬

25
00:02:11,052 --> 00:02:13,721
‫ما قد يحلّ بجسدك وعقلك‬

26
00:02:13,805 --> 00:02:14,973
‫لا يمكن التنبّؤ به.‬

27
00:02:15,056 --> 00:02:17,517
‫الآن، أنت ممنوع‬
‫من التحدّث بشأن هذا الموضوع مجدّداً.‬

28
00:02:21,396 --> 00:02:22,313
‫"رقم 5"!‬

29
00:02:23,148 --> 00:02:24,399
‫لم أمنحك الإذن بالرحيل.‬

30
00:02:25,775 --> 00:02:26,609
‫عد إلى هنا!‬

31
00:02:39,956 --> 00:02:41,708
‫يظنّني لست مستعدّاً، تبّاً له.‬

32
00:03:23,625 --> 00:03:24,459
‫"فانيا"!‬

33
00:03:26,002 --> 00:03:26,836
‫"بن"!‬

34
00:03:27,670 --> 00:03:28,504
‫أبي!‬

35
00:03:31,257 --> 00:03:32,091
‫أيوجد أحد هنا؟‬

36
00:03:40,099 --> 00:03:42,018
‫هيّا؟ هيّا!‬

37
00:04:19,180 --> 00:04:20,640
‫كنت آكل بقايا الطعام‬

38
00:04:21,224 --> 00:04:23,059
‫والمعلّبات والصراصير.‬

39
00:04:23,726 --> 00:04:24,978
‫كنت آكل أي شيء أعثر عليه.‬

40
00:04:27,355 --> 00:04:30,275
‫أتتذكّرين تلك الإشاعة التي تقول‬
‫إن حلوى الـ"توينكز" لا تفسد؟‬

41
00:04:31,442 --> 00:04:32,568
‫هذا كلام كاذب.‬

42
00:04:33,569 --> 00:04:36,406
‫- لا يمكنني تصوّر ذلك.‬
‫- عليك أن تفعلي كل شيء لتعيشي،‬

43
00:04:36,739 --> 00:04:37,699
‫وإلاّ ستموتين.‬

44
00:04:38,032 --> 00:04:39,242
‫لذا تأقلمنا على الوضع.‬

45
00:04:39,701 --> 00:04:42,328
‫كنا نجد طريقة لتخطّي كل عقبة‬
‫يلقيها العالم في طريقنا.‬

46
00:04:42,412 --> 00:04:43,329
‫"كنا"؟‬

47
00:04:44,122 --> 00:04:45,123
‫ألديك شراب أقوى؟‬

48
00:04:53,673 --> 00:04:54,841
‫أتظنّين أنني مجنون؟‬

49
00:04:54,924 --> 00:04:56,759
‫لا. أنا فقط...‬

50
00:04:57,802 --> 00:04:59,053
‫يصعب عليّ استيعاب كل ذلك.‬

51
00:04:59,137 --> 00:05:01,139
‫ما الذي لا تفهمينه تحديداً؟‬

52
00:05:01,222 --> 00:05:03,057
‫لماذا لم تسافر عبر الزمن إلى الماضي؟‬

53
00:05:04,100 --> 00:05:05,977
‫يا إلهي، ليتني فكّرت في هذا.‬

54
00:05:06,602 --> 00:05:08,229
‫السفر عبر الزمن أمر مريع.‬

55
00:05:08,479 --> 00:05:10,523
‫سقطت في الجليد ولم أتجمّد.‬

56
00:05:11,733 --> 00:05:14,694
‫أتظنّين أنني لم أبذل كل ما في وسعي‬
‫لكي أعود إلى عائلتي؟‬

57
00:05:17,322 --> 00:05:20,491
‫إذا كنت قد كبرت في السن‬
‫في زمن نهاية العالم،‬

58
00:05:20,658 --> 00:05:22,577
‫فكيف تبدو كصبي هكذا؟‬

59
00:05:24,620 --> 00:05:26,247
‫سبق وأخبرتك.‬

60
00:05:28,541 --> 00:05:30,418
‫لا بد وأنني‬
‫لم أوازن المعادلة بالشكل السليم.‬

61
00:05:30,501 --> 00:05:33,004
‫اعتاد أبي أن يقول...‬

62
00:05:33,087 --> 00:05:35,256
‫إن السفر عبر الزمن قد يفسد عقلك.‬

63
00:05:35,923 --> 00:05:37,592
‫أيُحتمل أن هذا هو ما حدث؟‬

64
00:05:37,675 --> 00:05:38,843
‫ما قاله كان خطأً.‬

65
00:05:39,218 --> 00:05:40,094
‫أنت يافعة جداً،‬

66
00:05:41,346 --> 00:05:43,598
‫- وساذجة جداً على فهم ذلك.‬
‫- انتظر يا "رقم 5".‬

67
00:05:46,225 --> 00:05:49,687
‫لم أرك منذ مدّة طويلة،‬
‫ولا أريد أن أفقدك مجدّداً.‬

68
00:05:50,813 --> 00:05:51,689
‫هذا كل ما في الأمر.‬

69
00:05:52,982 --> 00:05:55,068
‫الوقت تأخّر،‬

70
00:05:55,234 --> 00:05:58,654
‫لديّ دروس في الصباح الباكر‬
‫وأحتاج إلى النوم، وأنت أيضاً.‬

71
00:05:59,655 --> 00:06:00,490
‫هنا.‬

72
00:06:04,994 --> 00:06:07,580
‫سنتحدّث مجدّداً في الصباح. اتّفقنا؟‬
‫أعدك بذلك.‬

73
00:06:11,793 --> 00:06:12,627
‫طابت ليلتك.‬

74
00:06:14,045 --> 00:06:14,879
‫طابت ليلتك.‬

75
00:06:49,580 --> 00:06:52,625
‫"(ميريتك)"‬

76
00:07:02,885 --> 00:07:06,097
‫"نزل (لونا موتور لودج)"‬

77
00:07:07,223 --> 00:07:09,976
‫"سيارة أجرة"‬

78
00:07:31,998 --> 00:07:33,958
‫ثمة حجز باسم "هايزل" و"تشا تشا".‬

79
00:07:50,600 --> 00:07:51,559
‫تفضّلا.‬

80
00:07:51,809 --> 00:07:53,019
‫الغرفة رقم 225.‬

81
00:07:54,020 --> 00:07:54,937
‫وماذا عن الغرفة الأخرى؟‬

82
00:07:56,439 --> 00:07:58,065
‫تمّ حجز غرفة واحدة فقط.‬

83
00:07:58,983 --> 00:08:01,360
‫تبّاً. سئمت من هذا الهراء‬
‫الذي يُدعى ترشيد النفقات.‬

84
00:08:01,486 --> 00:08:02,904
‫قل لي إن فيها فراشين.‬

85
00:08:03,154 --> 00:08:04,030
‫أجل يا سيدتي.‬

86
00:08:04,989 --> 00:08:05,907
‫فيها فراشان جيّدان.‬

87
00:08:06,324 --> 00:08:08,576
‫كم من الوقت ستقيمان معنا؟‬

88
00:08:08,659 --> 00:08:09,494
‫ليلة واحدة فقط.‬

89
00:08:09,577 --> 00:08:11,370
‫أعتقد أن ثمة طرداً علينا استلامه.‬

90
00:08:26,802 --> 00:08:27,720
‫حسناً.‬

91
00:08:28,429 --> 00:08:29,347
‫طابت ليلتكما.‬

92
00:09:01,128 --> 00:09:02,338
‫هيّا. قل ما في داخلك.‬

93
00:09:03,214 --> 00:09:04,048
‫ماذا؟‬

94
00:09:04,131 --> 00:09:06,884
‫الكتمان لن يفيد، قد يسبّب لك الحموضة‬

95
00:09:06,968 --> 00:09:09,220
‫وسأضطر إلى سماع شكواك منها.‬

96
00:09:10,429 --> 00:09:12,139
‫رائحة المكان تشبه بول القطط.‬

97
00:09:12,807 --> 00:09:15,518
‫قلّلوا راتبنا اليومي‬
‫وتأمين الأسنان الطبّي...‬

98
00:09:16,102 --> 00:09:19,272
‫والآن لم يحصل كل منّا على غرفة منفردة.‬
‫إلام سينتهي بنا الأمر؟‬

99
00:09:20,398 --> 00:09:21,566
‫سينتهي حين نتقاعد‬

100
00:09:21,983 --> 00:09:22,900
‫أو نموت.‬

101
00:09:24,026 --> 00:09:27,530
‫لا يهم ما سيأتي أولاً،‬
‫لكن على الأقل، لسنا عالقين في حجرة صغيرة.‬

102
00:09:27,989 --> 00:09:32,201
‫رسغي يؤلمني بشدّة،‬
‫ألم يكن بمقدورهم إحضار حقيبة ظهر؟‬

103
00:09:33,327 --> 00:09:34,495
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:09:34,620 --> 00:09:37,915
‫لن نستخدمها في المهمّة على أي حال.‬

105
00:09:38,040 --> 00:09:41,294
‫هذا يناقض البروتوكول،‬
‫يجب أن تكون معنا طوال الوقت.‬

106
00:09:42,128 --> 00:09:45,214
‫هذه قاعدة وضعها شخص بروقراطي‬
‫لم يضطر إلى حمل حقيبة مثلها يوماً.‬

107
00:09:47,133 --> 00:09:49,468
‫فليقحموا البروتوكول في مؤخّراتهم‬

108
00:09:49,635 --> 00:09:51,762
‫كي لا يستطيعون الوصول إليه.‬

109
00:10:06,110 --> 00:10:07,987
‫لم أطارد فرداً منّا من قبل.‬

110
00:10:10,573 --> 00:10:12,366
‫هل قالوا ما حدث للرجال الأوائل؟‬

111
00:10:12,575 --> 00:10:14,577
‫تمّ تصفيتهم.‬

112
00:10:14,785 --> 00:10:16,162
‫موظّفون محلّيون أغبياء.‬

113
00:10:16,245 --> 00:10:17,496
‫ينال المرء جزاءه.‬

114
00:10:19,081 --> 00:10:21,125
‫أين الرجل المنشود؟‬

115
00:10:32,428 --> 00:10:35,765
‫"لا تعبر إلى مسرح الجريمة"‬

116
00:10:35,848 --> 00:10:38,017
‫"(غريدي) للدونت"‬

117
00:10:38,100 --> 00:10:42,188
‫هذا حادث نادر وقوعه.‬

118
00:10:42,480 --> 00:10:44,106
‫أوافقك الرأي.‬

119
00:10:44,231 --> 00:10:46,651
‫ضُربوا جميعاً بـ4 طلقات من السلاح نفسه.‬

120
00:10:47,401 --> 00:10:49,612
‫كل الطلقات من عيار 223.‬

121
00:10:50,279 --> 00:10:54,659
‫أتعلم فيما أفكّر؟ أعتقد أن هؤلاء الحمقى‬
‫أطلقوا النار على بعضهم بعضاً.‬

122
00:10:55,785 --> 00:10:57,495
‫وطُعنوا.‬

123
00:10:57,870 --> 00:10:58,954
‫طُعن أحدهم في حلقه،‬

124
00:11:00,373 --> 00:11:01,457
‫والثاني في عينه،‬

125
00:11:01,540 --> 00:11:03,584
‫وهذا الرجل طُعن في رقبته.‬

126
00:11:04,335 --> 00:11:05,586
‫قُتلوا بسرعة ودقّة.‬

127
00:11:05,670 --> 00:11:09,548
‫من المؤكّد أنهم كانوا محترفين.‬
‫كانوا أغبياء، لكن محترفين.‬

128
00:11:09,799 --> 00:11:11,217
‫هل ثمة شهود؟‬

129
00:11:12,426 --> 00:11:13,511
‫أجل.‬

130
00:11:14,011 --> 00:11:14,970
‫ثمة شاهد.‬

131
00:11:15,262 --> 00:11:16,514
‫وقع الحادث خلال دوامها.‬

132
00:11:16,681 --> 00:11:17,765
‫يا لحظّها العاثر.‬

133
00:11:20,101 --> 00:11:21,143
‫سيدتي،‬

134
00:11:21,602 --> 00:11:23,437
‫أنا المحققة "باتش".‬

135
00:11:23,729 --> 00:11:26,148
‫مرحباً، أنا "أغنيس روفا".‬

136
00:11:26,565 --> 00:11:28,275
‫هل تريدين معرفة لقبي؟‬

137
00:11:28,401 --> 00:11:29,819
‫لن أمانع إذا قلته لي.‬

138
00:11:32,154 --> 00:11:34,031
‫هل رأيت ما حدث هنا؟‬

139
00:11:34,907 --> 00:11:36,325
‫ليس تماماً.‬

140
00:11:37,034 --> 00:11:38,119
‫فلنبدأ من البداية.‬

141
00:11:38,202 --> 00:11:41,372
‫لم يكن ثمة الكثير من الزبائن،‬
‫لم يكن المكان مكتظاً.‬

142
00:11:42,123 --> 00:11:44,250
‫آخر زبونين...‬

143
00:11:44,542 --> 00:11:46,544
‫كانا رجلاً مسنّاً وابنه.‬

144
00:11:47,712 --> 00:11:50,214
‫طلب الرجل قطعة دونـ.. لا، هذا ليس صحيحاً.‬

145
00:11:51,298 --> 00:11:55,469
‫طلب حلوى الإكلير‬
‫والصبي احتسى كوباً من القهوة.‬

146
00:11:56,262 --> 00:11:58,347
‫ذهبت إلى المكتب الخلفي‬

147
00:11:58,597 --> 00:12:00,433
‫لأحضر بعض الفكّة،‬

148
00:12:01,434 --> 00:12:03,352
‫ثم سمعت صوت محرّك شاحنته.‬

149
00:12:04,603 --> 00:12:06,105
‫لقد رحلا.‬

150
00:12:07,523 --> 00:12:08,607
‫سمعت دويّ أعيرة نارية.‬

151
00:12:15,823 --> 00:12:17,742
‫وحين عدت إلى الخارج،‬

152
00:12:23,080 --> 00:12:24,290
‫كان الجميع...‬

153
00:12:26,709 --> 00:12:28,335
‫كانوا...‬

154
00:12:30,755 --> 00:12:33,090
‫أكان ثمة شخص آخر في المتجر؟‬

155
00:12:33,799 --> 00:12:35,468
‫لا، لا أظن ذلك.‬

156
00:12:36,469 --> 00:12:39,263
‫تبدين لطيفة، لكن أعتذر عمّا سأقوله‬
‫في حال وجدته وقحاً، لكن،‬

157
00:12:40,848 --> 00:12:43,017
‫هل سيكون عليّ فعل ذلك مجدّداً؟‬

158
00:12:43,309 --> 00:12:44,143
‫مجدّداً؟‬

159
00:12:45,060 --> 00:12:47,521
‫سبق وأخبرت المحققين الآخرين بكل شيء.‬

160
00:12:48,355 --> 00:12:50,274
‫أي محققين؟‬

161
00:12:54,111 --> 00:12:54,945
‫تبّاً.‬

162
00:12:55,112 --> 00:12:56,155
‫انتظري، دعيني...‬

163
00:13:01,660 --> 00:13:05,372
‫- لا يمكنك التحدّث مع شهودي، أتفهم؟‬
‫- دعيني أطلعك على المستجدّات يا "يدورا".‬

164
00:13:05,456 --> 00:13:06,499
‫لا تنادني بهذا الاسم!‬

165
00:13:06,582 --> 00:13:09,251
‫حسناً أيتها المحققة "باتش".‬
‫هل سنتعامل بحرفية؟‬

166
00:13:09,335 --> 00:13:11,253
‫لا أعلم إن سبق واتّفقنا على شيء.‬

167
00:13:11,337 --> 00:13:12,755
‫اتّفقنا على بضعة أشياء.‬

168
00:13:12,880 --> 00:13:14,215
‫حقاً؟‬

169
00:13:17,343 --> 00:13:21,013
‫- سأصادر هذا.‬
‫- حصلت عليه من متجر مستلزمات عسكرية مجاناً.‬

170
00:13:21,722 --> 00:13:22,598
‫وهذه.‬

171
00:13:22,973 --> 00:13:24,975
‫اشتريتها من "إي باي" بثمن بخس.‬

172
00:13:26,936 --> 00:13:27,937
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه.‬

173
00:13:28,604 --> 00:13:29,522
‫كنت تحبّين هذا.‬

174
00:13:29,897 --> 00:13:30,815
‫لم أعد أحبّه.‬

175
00:13:32,107 --> 00:13:34,777
‫بالمناسبة، قد يبدو الحادث سطواً مسلّحاً،‬

176
00:13:34,860 --> 00:13:37,446
‫لكن حدسي يخبرني بأن ما حدث كان شيئاً آخر.‬

177
00:13:37,530 --> 00:13:40,574
‫فمثلاً، النادلة،‬
‫ذكرت شركة "إشمايل" لإنقاذ السيارات.‬

178
00:13:40,658 --> 00:13:41,909
‫لعلّهم رأوا شيئاً مما حدث.‬

179
00:13:41,992 --> 00:13:43,869
‫لست شرطياً يا "دييغو"، أتتذكّر؟‬

180
00:13:43,994 --> 00:13:44,829
‫أجل.‬

181
00:13:45,120 --> 00:13:45,955
‫أعرف ذلك.‬

182
00:13:46,038 --> 00:13:46,956
‫حقاً؟‬

183
00:13:47,540 --> 00:13:50,125
‫لكنك تتصرّف كما لو كنت جزءاً من الحدث‬

184
00:13:50,501 --> 00:13:52,253
‫ولا يمكنك فعل ذلك مجدّداً.‬

185
00:13:52,962 --> 00:13:55,923
‫أنا بارع فيما أفعله.‬
‫تعلمين أن بإمكاني مساعدتك.‬

186
00:13:56,006 --> 00:13:57,591
‫أعلم أنك تصيبني بالتوتّر‬

187
00:13:57,883 --> 00:14:00,678
‫وأنا لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

188
00:14:01,053 --> 00:14:01,887
‫اتّفقنا؟‬

189
00:14:04,223 --> 00:14:05,766
‫لعلّه ابتلاء منك يا ربّاه.‬

190
00:14:34,295 --> 00:14:35,170
‫تبّاً.‬

191
00:14:49,059 --> 00:14:49,894
‫مرحباً.‬

192
00:14:50,769 --> 00:14:51,687
‫مرحباً.‬

193
00:14:54,106 --> 00:14:54,940
‫هذا غريب.‬

194
00:14:55,024 --> 00:14:57,192
‫أفعل الشيء نفسه منذ 4 سنوات.‬

195
00:14:57,276 --> 00:15:00,070
‫لكن بعدما عدت إلى الأرض،‬
‫لست متأكّداً مما عليّ فعله.‬

196
00:15:00,404 --> 00:15:01,488
‫أعرف هذا الشعور.‬

197
00:15:02,364 --> 00:15:04,408
‫لا بد أنك تتوقين إلى رؤية "كلير".‬

198
00:15:04,491 --> 00:15:07,536
‫لم أكن أعرف أنه يمكنني‬
‫افتقاد أحد بهذا القدر.‬

199
00:15:08,287 --> 00:15:11,624
‫عليّ أن أقوم ببضعة أشياء‬
‫قبل أن أراها.‬

200
00:15:12,333 --> 00:15:13,918
‫أودّ أن...‬

201
00:15:14,835 --> 00:15:16,086
‫تقابلها يوماً ما.‬

202
00:15:17,129 --> 00:15:18,005
‫أنا؟‬

203
00:15:19,006 --> 00:15:19,882
‫أجل، أنت.‬

204
00:15:20,799 --> 00:15:21,634
‫وما المانع؟‬

205
00:15:21,717 --> 00:15:23,469
‫هل تعرفني "كلير" أصلاً؟‬

206
00:15:24,136 --> 00:15:26,347
‫عمّ تتحدّث؟ بالطبع تعرفك.‬

207
00:15:26,430 --> 00:15:31,685
‫لكنك حين رحلت من هنا بدا الأمر كما لو أنك‬
‫تريدين نسيان هذا المكان تماماً.‬

208
00:15:31,852 --> 00:15:33,354
‫أردت نسيان المكان، أجل،‬

209
00:15:33,854 --> 00:15:34,980
‫لكن لم أرد نسيانك.‬

210
00:15:41,236 --> 00:15:44,365
‫حين كانت "كلير" صغيرة‬
‫كنت أقرأ لها كتباً عن القمر.‬

211
00:15:45,824 --> 00:15:48,077
‫كنت أخبرها بأن خالها كان يعيش عليه.‬

212
00:15:49,620 --> 00:15:50,496
‫وأنه كان‬

213
00:15:50,663 --> 00:15:52,206
‫يمنع عنّا الأذى.‬

214
00:15:52,748 --> 00:15:53,582
‫حقاً؟‬

215
00:15:54,083 --> 00:15:54,959
‫لقد كنت‬

216
00:15:55,501 --> 00:15:56,961
‫بطلها الخارق المفضّل.‬

217
00:16:00,631 --> 00:16:03,550
‫وبعد مرور كل هذا الوقت،‬
‫أعرف أنها ستحب مقابلتك.‬

218
00:16:08,305 --> 00:16:10,015
‫ما زالت عدسة والدنا مفقودة،‬

219
00:16:10,099 --> 00:16:11,850
‫لا يمكنني نسيان أمرها.‬

220
00:16:13,894 --> 00:16:16,355
‫مات والدنا لأن قلبه توقّف يا "لوثر".‬

221
00:16:17,898 --> 00:16:19,984
‫لا تحول موته إلى مهمّة.‬

222
00:16:22,111 --> 00:16:23,487
‫أهذا ما تظنّين؟‬

223
00:16:24,822 --> 00:16:27,366
‫أعتقد أنك لم تغادر قط لسبب ما.‬

224
00:17:02,526 --> 00:17:03,902
‫أتعلم أنك تتحدّث وأنت نائم؟‬

225
00:17:07,823 --> 00:17:09,867
‫لا ترهق نفسك، نفدت منك المخدّرات.‬

226
00:17:10,034 --> 00:17:11,660
‫أغلق فمك يا "بن".‬

227
00:17:12,369 --> 00:17:13,454
‫قلتها بحبّ.‬

228
00:17:17,332 --> 00:17:19,418
‫لديّ فكرة مجنونة.‬

229
00:17:19,793 --> 00:17:21,879
‫لماذا لا تحاول استهلال يومك‬

230
00:17:21,962 --> 00:17:25,132
‫بكوب من عصير البرتقال أو بعض البيض؟‬

231
00:17:25,424 --> 00:17:27,176
‫لا يمكنني تدخين البيض.‬

232
00:17:28,302 --> 00:17:30,971
‫لا بد أن إحدى هذه القطع‬
‫مطليّة بالذهب، صحيح؟‬

233
00:17:34,558 --> 00:17:36,393
‫تبّاً!‬

234
00:17:37,186 --> 00:17:38,145
‫"بوغو".‬

235
00:17:38,479 --> 00:17:40,564
‫أعتذر لك يا سيد "كلاوس".‬

236
00:17:40,856 --> 00:17:42,858
‫أودّ طرح سؤال عليك.‬

237
00:17:43,901 --> 00:17:46,361
‫ثمة أغراض مفقودة من مكتب والدك.‬

238
00:17:46,779 --> 00:17:50,491
‫وهي تحديداً، صندوق مزخرف ومرصّع باللؤلؤ.‬

239
00:17:51,867 --> 00:17:52,701
‫حقاً؟‬

240
00:17:52,868 --> 00:17:53,702
‫حقاً؟‬

241
00:17:54,286 --> 00:17:55,204
‫لا تقل ذلك.‬

242
00:17:56,371 --> 00:17:58,123
‫ألديك فكرة عن مكانه؟‬

243
00:18:00,501 --> 00:18:01,960
‫"حدث أمس"‬

244
00:18:08,550 --> 00:18:10,052
‫هيّا!‬

245
00:18:19,436 --> 00:18:22,189
‫"(ر. هـ.)"‬

246
00:18:22,272 --> 00:18:24,608
‫"متجر رهونات"‬

247
00:18:46,421 --> 00:18:49,341
‫لا. ليست لديّ فكرة عن مكانه.‬

248
00:18:49,508 --> 00:18:50,551
‫- عذراً.‬
‫- إنه كاذب.‬

249
00:18:50,634 --> 00:18:52,761
‫- وأنت ميت!‬
‫- يا لها من إهانة.‬

250
00:18:53,053 --> 00:18:53,887
‫اخرس!‬

251
00:18:53,971 --> 00:18:55,931
‫- معذرة؟‬
‫- لم أكن أتحدّث إليك. أنا فقط...‬

252
00:18:56,723 --> 00:18:59,935
‫ثمة أمور كثيرة تجول في خاطري.‬

253
00:19:00,018 --> 00:19:01,645
‫هناك الكثير من الذكريات.‬

254
00:19:01,728 --> 00:19:02,896
‫أتذكّر الأوقات الجميلة.‬

255
00:19:02,980 --> 00:19:04,273
‫ليست جميلة جداً‬

256
00:19:04,356 --> 00:19:07,234
‫بل أوقات سيّئة ومريعة تسبّب الاكتئاب.‬

257
00:19:07,317 --> 00:19:09,695
‫محتويات هذا الصندوق‬

258
00:19:10,487 --> 00:19:11,572
‫لا تُقدر بثمن.‬

259
00:19:11,780 --> 00:19:14,158
‫إذا عاد إلى المكتب‬

260
00:19:14,241 --> 00:19:18,579
‫فلن يتعرّض من أخذه إلى أية عواقب‬
‫ولن يُلقى عليه اللوم.‬

261
00:19:18,704 --> 00:19:20,247
‫يا له من وغد محظوظ.‬

262
00:19:21,248 --> 00:19:22,374
‫بالفعل.‬

263
00:19:51,695 --> 00:19:52,571
‫"رقم 5".‬

264
00:20:00,412 --> 00:20:01,705
‫تبّاً.‬

265
00:20:16,261 --> 00:20:17,179
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

266
00:20:19,932 --> 00:20:21,558
‫أريد أن أعرف صاحبها.‬

267
00:20:22,226 --> 00:20:23,352
‫من أين حصلت عليها؟‬

268
00:20:24,019 --> 00:20:24,978
‫وما سرّ اهتمامك بها؟‬

269
00:20:27,940 --> 00:20:30,192
‫عثرت عليها في ملعب المدرسة.‬

270
00:20:30,734 --> 00:20:31,735
‫لا بد وأنها...‬

271
00:20:32,402 --> 00:20:33,528
‫سقطت منه.‬

272
00:20:34,613 --> 00:20:36,698
‫أريد إعادتها إلى صاحبها.‬

273
00:20:38,116 --> 00:20:39,451
‫يا لك من صبي طيّب.‬

274
00:20:39,660 --> 00:20:43,372
‫- أجل. أيمكنك البحث عن اسمه من أجلي؟‬
‫- أنا آسف، لكن بيانات المرضى سرّيّة جداً.‬

275
00:20:43,497 --> 00:20:44,414
‫"(ميريتك)"‬

276
00:20:44,498 --> 00:20:46,917
‫- هذا يعني أنني لا يمكنني إخبارك...‬
‫- أجل، مفهوم.‬

277
00:20:47,000 --> 00:20:48,293
‫لكن ثمة ما يمكنني فعله،‬

278
00:20:48,377 --> 00:20:51,463
‫سآخذ منك هذه العين وأعيدها إلى صاحبها.‬

279
00:20:51,630 --> 00:20:54,508
‫أنا واثق أن صاحبها سيكون ممتنّاً لذلك،‬
‫لذا، إن كان بوسعك...‬

280
00:20:54,591 --> 00:20:55,801
‫لن تلمس هذه العين.‬

281
00:20:56,343 --> 00:20:58,428
‫أنصت إليّ أيها الصبي...‬

282
00:20:58,971 --> 00:21:01,431
‫لا! أنصت إليّ أنت أيها الوغد.‬

283
00:21:01,556 --> 00:21:02,975
‫قطعت مسافة طويلة من أجل هذا،‬

284
00:21:03,058 --> 00:21:05,936
‫ومررت بأشياء لا يمكن لعقلك التافه فهمها،‬

285
00:21:06,103 --> 00:21:08,397
‫لذا، أعطني المعلومات التي أريد،‬

286
00:21:08,522 --> 00:21:09,773
‫وسأرحل من هنا.‬

287
00:21:10,732 --> 00:21:13,277
‫وإذا ناديتني بالصبي مرّة أخرى،‬

288
00:21:13,402 --> 00:21:15,862
‫فسأولج رأسك في هذا الجدار اللعين.‬

289
00:21:16,029 --> 00:21:16,989
‫يا للهول.‬

290
00:21:17,281 --> 00:21:18,407
‫اتّصلي بالأمن.‬

291
00:21:30,043 --> 00:21:31,253
‫صدر تقرير قسم المقذوفات،‬

292
00:21:31,461 --> 00:21:32,921
‫كل الرصاصات تتطابق.‬

293
00:21:33,005 --> 00:21:33,922
‫قتلوا بعضهم بعضاً.‬

294
00:21:34,047 --> 00:21:38,385
‫أجل، سأقتبس مقولة شابة ذكية، "هؤلاء الحمقى‬
‫أطلقوا النار على بعضهم بعضاً."‬

295
00:21:39,511 --> 00:21:43,307
‫وأيضاً عرفنا هويّات جميع القتلى،‬
‫وتبيّن أنهم ليسوا أخياراً.‬

296
00:21:43,557 --> 00:21:46,435
‫- ألديهم سجلاّت جنائية؟‬
‫- جميعهم. لديهم سوابق اعتداء وضرب‬

297
00:21:46,518 --> 00:21:49,479
‫وبضع تهم مخلّة بالشرف. كلّهم متهوّرون.‬

298
00:21:49,855 --> 00:21:51,023
‫هذا يحسم الأمر.‬

299
00:21:51,189 --> 00:21:56,778
‫ثمة شيء آخر فحسب. أتتذكّرين الضحيّة‬
‫الذي تعرّض للطعن في شريانه السباتي؟‬

300
00:21:56,862 --> 00:21:59,406
‫أجل، أحدهم طعن الآخر. ما المشكلة؟‬

301
00:21:59,489 --> 00:22:01,533
‫البصمات التي على السكّين‬
‫لا تطابق بصمات أيّاً منهم.‬

302
00:22:01,616 --> 00:22:02,743
‫لكن الأمر يزداد غرابة.‬

303
00:22:02,909 --> 00:22:06,163
‫إنها تطابق بصمات عُثر عليها في قضيّة‬
‫من عام...‬

304
00:22:06,955 --> 00:22:08,165
‫1938.‬

305
00:22:09,458 --> 00:22:10,667
‫أخبرهم أن يفحصوها مجدّداً.‬

306
00:22:11,501 --> 00:22:12,753
‫سنناقش هذا الأمر لاحقاً.‬

307
00:22:16,298 --> 00:22:17,174
‫فكّ قيده.‬

308
00:22:21,803 --> 00:22:22,929
‫شكراً لك يا "رودريغيز".‬

309
00:22:23,847 --> 00:22:24,723
‫إذاً،‬

310
00:22:25,265 --> 00:22:28,393
‫- هل تحدّثت مع صاحب شاحنة الإنقاذ؟‬
‫- اصمت وأنصت إليّ بحرص.‬

311
00:22:29,811 --> 00:22:33,148
‫إذا تدخّلت في أحد تحقيقاتي مجدّداً‬

312
00:22:33,231 --> 00:22:36,234
‫أو تحدّثت مع أحد شهودي‬

313
00:22:36,318 --> 00:22:38,070
‫أو لمست دليلاً،‬

314
00:22:38,320 --> 00:22:40,364
‫فسأدينك بتهمة إعاقة العدالة.‬

315
00:22:40,447 --> 00:22:42,032
‫وستُسجن.‬

316
00:22:42,449 --> 00:22:43,325
‫أهذا واضح؟‬

317
00:22:43,408 --> 00:22:44,242
‫تبّاً.‬

318
00:22:44,451 --> 00:22:45,911
‫عليك أن تسترخي يا "يدورا".‬

319
00:22:45,994 --> 00:22:48,080
‫- كل هذه البروقراطية...‬
‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬

320
00:22:48,455 --> 00:22:49,456
‫اسمعي، أنا أعرفك.‬

321
00:22:49,623 --> 00:22:53,919
‫تحبّين الالتزام بالقواعد،‬
‫لكنك هدفك في الحياة هو الإطاحة بالمجرمين.‬

322
00:22:54,002 --> 00:22:56,463
‫فلماذا لا تضعين شارتك جانباً ليلة واحدة‬

323
00:22:57,923 --> 00:22:59,716
‫وتجوبين الشوارع معي؟‬

324
00:23:01,218 --> 00:23:03,011
‫من دون كل هذه الترّهات.‬

325
00:23:04,346 --> 00:23:06,264
‫أنت محقّ، يبدو ذلك ممتعاً جداً.‬

326
00:23:07,015 --> 00:23:08,558
‫لكن أعتقد أنك نسيت شيئاً‬

327
00:23:08,642 --> 00:23:11,645
‫حين تسبّبت في طرد نفسك من أكاديمية الشرطة.‬
‫لذا دعني أشرح لك.‬

328
00:23:12,354 --> 00:23:16,650
‫هذه الترّهات تجعل المجرمين‬
‫يقفون أمام محكمة قانونية.‬

329
00:23:16,942 --> 00:23:19,361
‫ما تفعله في الشوارع يُعدّ خيالاً.‬

330
00:23:19,569 --> 00:23:23,156
‫كنت لأودّ أن ألعب لعبة الشرطة واللصوص‬
‫وأرتدي قناعاً وأشعر بأنني ذات أهمّية،‬

331
00:23:23,240 --> 00:23:24,074
‫لكن أتعلم؟‬

332
00:23:24,783 --> 00:23:25,909
‫انتهت الفسحة المدرسية.‬

333
00:23:26,410 --> 00:23:27,661
‫حان وقت البالغين.‬

334
00:23:28,495 --> 00:23:30,497
‫ما زلت تحاول إثبات‬
‫أن ما فعلتموه وأنتم صغار‬

335
00:23:30,580 --> 00:23:33,959
‫حين كنتم تتجوّلون بهذه الأزياء السخيفة،‬
‫لم يضع سدى.‬

336
00:23:35,085 --> 00:23:35,919
‫أجل.‬

337
00:23:36,294 --> 00:23:37,796
‫أنا أيضاً أعرفك يا "دييغو".‬

338
00:23:39,297 --> 00:23:41,049
‫غادر الآن قبل أن أبدّل رأي.‬

339
00:24:01,027 --> 00:24:01,862
‫أجل.‬

340
00:24:02,446 --> 00:24:03,363
‫ابتعدا. ابتعدا.‬

341
00:24:07,242 --> 00:24:08,326
‫معذرةً.‬

342
00:24:08,869 --> 00:24:11,705
‫أتريد ممارسة الملاكمة؟‬
‫لدينا الكثير من الملاكمين.‬

343
00:24:11,788 --> 00:24:14,749
‫لا، أبحث عن معلومات‬
‫تخصّ شخصاً كان يرتاد صالتك.‬

344
00:24:14,833 --> 00:24:19,045
‫- يُدعى "دييغو هارغريفز".‬
‫- إذا رأيته، فأخبره بأنني على وشك رفده.‬

345
00:24:19,629 --> 00:24:20,505
‫هل يعمل هنا؟‬

346
00:24:20,797 --> 00:24:23,842
‫ينظّف الأرضيّات‬
‫مقابل الإقامة في الغرفة الخلفية.‬

347
00:24:25,886 --> 00:24:26,761
‫حسناً.‬

348
00:24:26,845 --> 00:24:27,679
‫شكراً.‬

349
00:24:27,762 --> 00:24:29,181
‫فكّر في الملاكمة.‬

350
00:24:30,807 --> 00:24:32,350
‫لديك بنية جسمانية مناسبة.‬

351
00:24:39,065 --> 00:24:41,735
‫"غرفة الغلاّية"‬

352
00:25:04,382 --> 00:25:10,847
‫"(دييغو)"‬

353
00:25:32,035 --> 00:25:32,953
‫"رقم 5"؟‬

354
00:25:36,623 --> 00:25:37,874
‫هل أنت في الأعلى؟‬

355
00:25:45,715 --> 00:25:46,675
‫"رقم 5"؟‬

356
00:25:58,353 --> 00:25:59,396
‫حمداً للرب.‬

357
00:26:01,022 --> 00:26:02,440
‫قلقت عليك بشدّة.‬

358
00:26:03,233 --> 00:26:04,859
‫آسف لأنني غادرت دون أن أودّعك.‬

359
00:26:06,861 --> 00:26:08,613
‫لا، اسمع. أنا من يجب أن أعتذر.‬

360
00:26:09,614 --> 00:26:11,700
‫كنت أنهي النقاش بسرعة‬

361
00:26:11,783 --> 00:26:14,703
‫أعتقد أنني لم أكن أعرف‬
‫كيف أستوعب ما تقوله.‬

362
00:26:14,995 --> 00:26:17,372
‫بصراحة، ما زلت لا يمكنني ذلك.‬

363
00:26:17,706 --> 00:26:19,624
‫ربّما كنت محقّة في ذلك.‬

364
00:26:21,334 --> 00:26:22,794
‫فربّما لم يكن ما قلته حقيقياً.‬

365
00:26:23,336 --> 00:26:24,296
‫بدا حقيقياً.‬

366
00:26:26,131 --> 00:26:29,968
‫كما قلت، والدنا قال إن السفر عبر الزمن‬
‫قد يفسد العقل.‬

367
00:26:32,304 --> 00:26:35,557
‫وربّما لست الشخص المناسب لتتحدّث إليه.‬

368
00:26:37,601 --> 00:26:41,896
‫اعتدت الذهاب إلى اختصاصية نفسية،‬
‫يمكنني أن أعطيك بياناتها.‬

369
00:26:42,022 --> 00:26:45,900
‫شكراً، لكن أعتقد‬
‫أنني سأنال قسطاً من الراحة وحسب.‬

370
00:26:46,318 --> 00:26:48,612
‫مرّ زمن منذ نلت قسطاً جيّداً من النوم.‬

371
00:26:48,987 --> 00:26:49,821
‫حسناً.‬

372
00:26:59,039 --> 00:27:00,206
‫هذا...‬

373
00:27:02,417 --> 00:27:06,796
‫مؤثّر جداً، أقصد الحديث عن العائلة‬
‫ووالدنا والزمن، يا للروعة.‬

374
00:27:06,880 --> 00:27:08,673
‫أيمكن أن تصمت؟ ستسمعك.‬

375
00:27:08,757 --> 00:27:09,716
‫أكاد أن أبكي.‬

376
00:27:09,799 --> 00:27:11,926
‫ظننت أنني طلبت منك ارتداء ملابس احترافية.‬

377
00:27:12,594 --> 00:27:14,387
‫ماذا؟ هذا هو أجمل زيّ لديّ.‬

378
00:27:15,680 --> 00:27:17,265
‫اسرق خزانة ملابس والدنا إذاً.‬

379
00:27:17,349 --> 00:27:19,893
‫- لا يهم ما دمت سأتلقّى أجراً.‬
‫- بعد إنجاز المهمّة.‬

380
00:27:19,976 --> 00:27:22,729
‫حسناً، لكن لكي نتّفق على التفاصيل،‬

381
00:27:23,229 --> 00:27:27,108
‫كل ما عليّ فعله هو دخول هذا المكان‬
‫والادّعاء بأنني والدك، صحيح؟‬

382
00:27:27,192 --> 00:27:28,443
‫أجل. شيء من هذا القبيل.‬

383
00:27:28,526 --> 00:27:29,611
‫وما هي قصّتنا؟‬

384
00:27:30,236 --> 00:27:31,696
‫ماذا؟ عمّ تتحدّث؟‬

385
00:27:31,780 --> 00:27:35,450
‫هل كان عمري 16 عاماً حين أنجبت‬

386
00:27:35,784 --> 00:27:37,952
‫- وكنت مضلّلاً بشدّة؟‬
‫- بالطبع.‬

387
00:27:38,036 --> 00:27:39,663
‫أمّك، تلك العاهرة.‬

388
00:27:39,746 --> 00:27:42,040
‫أيّاً كانت من هي، فقد قابلتها في...‬

389
00:27:43,291 --> 00:27:45,502
‫في المرقص، اتّفقنا؟‬

390
00:27:45,710 --> 00:27:46,628
‫تذكّر هذا.‬

391
00:27:46,711 --> 00:27:49,839
‫يا إلهي، مضاجعتنا كانت رائعة.‬

392
00:27:49,923 --> 00:27:52,467
‫يا لها من لمحة مزعجة‬
‫على ذلك الشيء الذي يُدعى عقلك.‬

393
00:27:52,592 --> 00:27:54,594
‫لا تجعلني أعاقبك.‬

394
00:28:11,111 --> 00:28:12,487
‫مرحباً يا "سيد"، أنا "جوني".‬

395
00:28:12,696 --> 00:28:15,782
‫لدينا سيارات كثيرة لنقطرها هنا،‬
‫بالقرب من جادة "إمباير".‬

396
00:28:15,907 --> 00:28:17,575
‫الوضع كارثي.‬

397
00:28:17,951 --> 00:28:21,579
‫يا غلمان، اُعتقل الجميع.‬
‫والشاحنات تمتد على مدى البصر.‬

398
00:28:24,124 --> 00:28:26,710
‫يجب أن تقول لي كيف نفّذت مهمّة "لندن"‬
‫في عام 1966.‬

399
00:28:27,085 --> 00:28:28,545
‫كان عملاً متقناً بحقّ.‬

400
00:28:28,628 --> 00:28:31,548
‫أقسم لك إنني لا أعرف ما الذي تتحدّثين...‬

401
00:28:35,301 --> 00:28:36,761
‫أنا مجرد سائق شاحنة قطر.‬

402
00:28:36,845 --> 00:28:38,680
‫لم أسافر إلى "لندن" قط.‬

403
00:28:38,763 --> 00:28:41,141
‫أتريدين التونا؟ إنها لذيذة.‬
‫أتريدين نصف الشطيرة؟‬

404
00:28:41,641 --> 00:28:42,767
‫لا أريد، شكراً.‬

405
00:28:48,690 --> 00:28:50,358
‫هذا لأنك لم تضع المايونيز.‬

406
00:28:53,111 --> 00:28:55,864
‫أتظن أن "رقم 5" قد ينحب هكذا؟‬

407
00:28:55,989 --> 00:28:57,449
‫ليس وفقاً لما سمعت.‬

408
00:28:58,658 --> 00:29:02,162
‫- الشبه متقارب بما يكفي بالنسبة لي.‬
‫- ثمة تشابه قوي، أؤكّد لك ذلك،‬

409
00:29:02,620 --> 00:29:04,205
‫لكن المسافة بين العينين مختلفة،‬

410
00:29:04,289 --> 00:29:06,916
‫ذقنه لا تطابق التي في الصورة. ثمة غمّازة.‬

411
00:29:07,375 --> 00:29:08,418
‫ثمة غمّازة.‬

412
00:29:08,626 --> 00:29:10,462
‫لست من تبحثان عنه...‬

413
00:29:12,797 --> 00:29:13,840
‫لا تتحدّث.‬

414
00:29:13,923 --> 00:29:16,009
‫ألم يكن الرجل الوحيد‬
‫الموجود في متجر الدونت؟‬

415
00:29:16,092 --> 00:29:18,803
‫أكان ثمة أحد غيرك في متجر الدونت يا "سيد"؟‬

416
00:29:18,887 --> 00:29:21,347
‫لست أدري، لم يكن هناك سوى النادلة وصبي.‬

417
00:29:21,431 --> 00:29:22,599
‫صبي؟ وضّح أكثر.‬

418
00:29:22,724 --> 00:29:25,018
‫لست أدري. كان غريب الأطوار.‬

419
00:29:25,769 --> 00:29:27,937
‫لا نلعب لعبة الأسئلة أيها العجوز.‬
‫كيف كان غريب الأطوار؟‬

420
00:29:28,313 --> 00:29:32,776
‫قال إنه قصد المتجر حين كان صغيراً.‬

421
00:29:34,110 --> 00:29:36,988
‫- أتفكّر فيما أفكّر فيه؟‬
‫- أسنأكل الطعام الإيطالي؟‬

422
00:29:37,363 --> 00:29:39,365
‫ركّز، أقصد الصبي.‬

423
00:29:39,741 --> 00:29:41,951
‫- ماذا عنه؟‬
‫- السفر عبر الزمن أمر لعين.‬

424
00:29:42,076 --> 00:29:43,745
‫لاسيّما من دون حقيبة.‬

425
00:29:43,870 --> 00:29:45,371
‫ماذا لو كان الصبي هو "رقم 5"؟‬

426
00:29:47,165 --> 00:29:48,833
‫يصعب تصديق ذلك.‬

427
00:29:48,917 --> 00:29:51,586
‫أخبرتكما، لست من تبحثان...‬

428
00:29:51,669 --> 00:29:53,338
‫فيم تحدّثت مع الطفل غير ما قلت؟‬

429
00:29:53,463 --> 00:29:54,798
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

430
00:29:56,633 --> 00:29:58,968
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

431
00:29:59,219 --> 00:30:00,929
‫سأنشّط ذاكرتك.‬

432
00:30:08,186 --> 00:30:12,273
‫أتذكّر أنه أراد معرفة عنوان متجر ما.‬

433
00:30:12,357 --> 00:30:13,775
‫أقسم إن هذا كل شيء.‬

434
00:30:13,858 --> 00:30:16,486
‫متجر؟ حسناً. وضّح أكثر.‬

435
00:30:19,948 --> 00:30:23,660
‫لكنني سأذهب إلى المطار،‬
‫لن يحدث شيء إذا فوّتُ جلسة واحدة.‬

436
00:30:24,244 --> 00:30:26,329
‫"باتريك"، كانت جنازة أبي.‬

437
00:30:26,412 --> 00:30:27,247
‫أتعلم؟‬

438
00:30:27,330 --> 00:30:30,583
‫أنا متأكّدة أن المحكمة تدرج هذا الأمر‬
‫تحت بند الظروف القاهرة.‬

439
00:30:31,918 --> 00:30:32,836
‫هل "كلير" بجانبك؟‬

440
00:30:34,921 --> 00:30:38,258
‫أجل، أودّ أن ألقي التحيّة على ابنتي‬
‫إن كنت لا تمانع ذلك.‬

441
00:30:41,177 --> 00:30:42,011
‫لا.‬

442
00:30:42,929 --> 00:30:43,763
‫"باتريك".‬

443
00:30:44,889 --> 00:30:46,015
‫لا...‬

444
00:30:54,941 --> 00:30:55,900
‫هل أنت بخير؟‬

445
00:30:59,028 --> 00:30:59,863
‫أجل.‬

446
00:31:00,613 --> 00:31:01,489
‫لم يسبق لي أن...‬

447
00:31:01,823 --> 00:31:03,199
‫قابلت زوجك السابق لكنه...‬

448
00:31:05,535 --> 00:31:06,744
‫يبدو وغداً.‬

449
00:31:07,912 --> 00:31:08,997
‫بل أكثر من ذلك.‬

450
00:31:09,581 --> 00:31:10,498
‫أتعلمين؟‬

451
00:31:10,874 --> 00:31:12,250
‫ربّما أنت أفضل حالاً هنا.‬

452
00:31:12,375 --> 00:31:14,878
‫لا، سأكون أفضل حالاً مع ابنتي.‬

453
00:31:15,253 --> 00:31:16,170
‫بالطبع.‬

454
00:31:16,504 --> 00:31:17,589
‫أنا آسفة. لم...‬

455
00:31:17,672 --> 00:31:21,050
‫لا أقصد إهانتك يا "فانيا"،‬
‫لكنني إذا أردت نصيحة، فلن أتلقّاها منك.‬

456
00:31:22,802 --> 00:31:24,053
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:31:24,137 --> 00:31:25,430
‫ليس لديك طفل.‬

458
00:31:25,722 --> 00:31:28,224
‫- لم تدخلي في علاقة قط.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

459
00:31:28,308 --> 00:31:30,518
‫أتعرفين ما يشعر به المرء‬
‫حين يحب أحداً بهذا القدر؟‬

460
00:31:31,019 --> 00:31:33,479
‫حين أكون بعيدة عنها يصعب عليّ التنفّس.‬

461
00:31:35,607 --> 00:31:40,528
‫أشعر بأنني قد أموت... قد أموت حقاً‬

462
00:31:41,696 --> 00:31:43,448
‫لأعرف ما إن كانت سعيدة وبخير.‬

463
00:31:45,283 --> 00:31:47,535
‫أنت تعزلين نفسك عن كل الناس وكل شيء،‬

464
00:31:47,619 --> 00:31:48,828
‫لطالما فعلت ذلك.‬

465
00:31:51,873 --> 00:31:53,249
‫هذا لأن والدنا أرغمني على ذلك.‬

466
00:31:53,750 --> 00:31:56,252
‫هل أرغمك والدنا على تأليف هذا الكتاب‬
‫الذي يتحدّث عنّا أيضاً؟‬

467
00:32:05,303 --> 00:32:06,721
‫أصبحت راشدة الآن يا "فانيا".‬

468
00:32:08,681 --> 00:32:11,267
‫لا تلومي أحد غير نفسك على مشاكلك.‬

469
00:32:21,319 --> 00:32:23,446
‫كما قلت لابنك سابقاً،‬

470
00:32:23,529 --> 00:32:27,742
‫أي معلومة تخصّ الأعضاء البديلة التي نصنعها‬
‫تُعدّ سرّيّة للغاية.‬

471
00:32:27,825 --> 00:32:30,578
‫ببساطة، لا يمكنني أن أساعدك‬
‫من دون موافقة العميل.‬

472
00:32:30,662 --> 00:32:33,706
‫لن نتمكّن من الحصول على موافقته‬
‫إن لم تعطنا اسمه.‬

473
00:32:34,457 --> 00:32:35,458
‫هذه ليست مشكلتي.‬

474
00:32:35,541 --> 00:32:38,544
‫عذراً. لا يمكنني القيام‬
‫بأكثر من ذلك، لذا...‬

475
00:32:38,628 --> 00:32:40,922
‫ماذا عن موافقني؟‬

476
00:32:41,130 --> 00:32:41,965
‫معذرة؟‬

477
00:32:42,090 --> 00:32:44,759
‫من سمح لك‬

478
00:32:45,259 --> 00:32:47,136
‫بأن تمدّ يديك‬

479
00:32:48,304 --> 00:32:49,430
‫على ابني؟‬

480
00:32:50,640 --> 00:32:52,058
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

481
00:32:52,392 --> 00:32:53,601
‫لم ألمس ابنك.‬

482
00:32:53,685 --> 00:32:54,602
‫حقاً؟‬

483
00:32:55,186 --> 00:32:57,814
‫كيف تورّمت شفته إذاً؟‬

484
00:32:58,272 --> 00:32:59,774
‫شفته ليست متورّمة.‬

485
00:33:02,235 --> 00:33:04,737
‫أريد الاسم الآن، من فضلك.‬

486
00:33:05,738 --> 00:33:06,656
‫أنت مجنون.‬

487
00:33:07,740 --> 00:33:09,409
‫لا تعلم شيئاً عن جنوني.‬

488
00:33:12,161 --> 00:33:15,081
‫السلام على الأرض. هذه عبارة جميلة.‬

489
00:33:20,712 --> 00:33:22,338
‫يا إلهي، هذا مؤلم.‬

490
00:33:24,424 --> 00:33:25,425
‫سأستدعي الأمن...‬

491
00:33:25,800 --> 00:33:26,676
‫ماذا تفعل؟‬

492
00:33:26,759 --> 00:33:29,095
‫تعرّضنا لاعتداء‬

493
00:33:29,387 --> 00:33:33,599
‫في مكتب المدير،‬
‫ونريد رجال الأمن الآن. الآن!‬

494
00:33:36,310 --> 00:33:38,187
‫إليك ما سيحدث يا "غرانت".‬

495
00:33:38,604 --> 00:33:40,023
‫اسمي "لانس".‬

496
00:33:40,106 --> 00:33:43,359
‫سيدخل اثنان من الأمن عبر هذا الباب‬
‫بعد 20 ثانية‬

497
00:33:43,443 --> 00:33:46,029
‫وسيريان الكثير من الدماء ويتساءلان‬

498
00:33:46,112 --> 00:33:49,490
‫عمّا حدث. وسنخبرهما بأنك...‬

499
00:33:50,825 --> 00:33:53,536
‫أبرحتنا ضرباً.‬

500
00:33:57,290 --> 00:34:00,043
‫ستستمتع في السجن يا "غرانت".‬
‫ثق بي. سبق وكنت هناك.‬

501
00:34:00,418 --> 00:34:02,420
‫أنت رجل لطيف.‬

502
00:34:02,503 --> 00:34:05,131
‫ستمرّ عبر المسجونين كـ...‬

503
00:34:05,840 --> 00:34:06,966
‫ستستمتع.‬

504
00:34:07,050 --> 00:34:08,301
‫هذا كل ما أقوله.‬

505
00:34:08,509 --> 00:34:10,678
‫يا إلهي، أنت حقاً وغد مريض.‬

506
00:34:11,512 --> 00:34:12,346
‫شكراً لك.‬

507
00:34:23,024 --> 00:34:24,484
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا؟‬

508
00:34:25,234 --> 00:34:27,445
‫لم يقم أحد بشراء العين بعد.‬

509
00:34:27,528 --> 00:34:28,821
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

510
00:34:28,905 --> 00:34:32,825
‫وفقاً لسجلاّتنا، الرقم المسلسل لهذه العين...‬

511
00:34:33,826 --> 00:34:34,827
‫هذا غير ممكن.‬

512
00:34:34,952 --> 00:34:36,871
‫إنها لم تُصنع بعد.‬

513
00:34:37,622 --> 00:34:38,790
‫من أين حصلت عليها؟‬

514
00:34:42,585 --> 00:34:43,544
‫هذا ليس جيّداً.‬

515
00:34:43,628 --> 00:34:45,129
‫أدائي كان جيّداً، صحيح؟‬

516
00:34:45,213 --> 00:34:47,215
‫"أجل. ماذا عن موافقني؟" أيها الحقير!‬

517
00:34:48,341 --> 00:34:49,759
‫هذا لا يهم يا "كلاوس".‬

518
00:34:51,677 --> 00:34:53,846
‫ما أهمّية هذه العين على أي حال؟‬

519
00:34:53,930 --> 00:34:57,058
‫ثمة شخص سيفقد عينه في خلال الأسبوع القادم.‬

520
00:34:57,225 --> 00:35:00,019
‫سيقضون على الحياة التي عهدناها‬
‫على كوكب الأرض.‬

521
00:35:01,104 --> 00:35:03,981
‫حسناً، أيمكنني أن آخذ الـ20 دولاراً الآن؟‬

522
00:35:04,065 --> 00:35:05,066
‫الـ20 دولاراً؟‬

523
00:35:05,149 --> 00:35:06,442
‫أجل، الـ20 دولاراً.‬

524
00:35:06,609 --> 00:35:10,029
‫نهاية العالم ستحلّ وأنت لا تفكّر في شيء‬
‫غير التعاطي؟‬

525
00:35:10,154 --> 00:35:12,240
‫حسناً، أنا جائع بعض الشيء أيضاً.‬

526
00:35:12,490 --> 00:35:13,658
‫أمعائي تزمجر.‬

527
00:35:15,827 --> 00:35:16,828
‫أنت عديم النفع.‬

528
00:35:17,370 --> 00:35:18,538
‫أنت عديم النفع كلّياً.‬

529
00:35:18,621 --> 00:35:21,249
‫بحقّك، فلتهدّئ أعصابك أيها العجوز.‬

530
00:35:24,335 --> 00:35:25,169
‫أتعلم؟‬

531
00:35:25,711 --> 00:35:28,464
‫أدركت الآن سبب توتّرك.‬

532
00:35:28,673 --> 00:35:29,924
‫لا بد أنك مستثار جنسياً‬

533
00:35:30,133 --> 00:35:31,217
‫بدرجة كبير!‬

534
00:35:31,843 --> 00:35:34,262
‫قضيت سنوات عديدة بمفردك‬

535
00:35:34,345 --> 00:35:36,889
‫ولا بد أن الوحدة أفسدت عقلك.‬

536
00:35:39,809 --> 00:35:40,643
‫لم أكن وحيداً.‬

537
00:35:43,479 --> 00:35:44,397
‫أخبرني بالمزيد.‬

538
00:35:46,023 --> 00:35:47,108
‫كان اسمها "دلوريس".‬

539
00:35:50,236 --> 00:35:51,988
‫ظللنا معاً لأكثر من 30 سنة.‬

540
00:35:52,321 --> 00:35:53,656
‫30 سنة؟‬

541
00:35:54,073 --> 00:35:54,949
‫عجباً!‬

542
00:35:55,950 --> 00:35:57,910
‫يا إلهي، أطول مدّة قضيتها مع أحدهم،‬

543
00:35:58,995 --> 00:36:00,496
‫كانت 3 أسابيع، على ما أعتقد.‬

544
00:36:00,580 --> 00:36:04,500
‫هذا لأنني كنت مرهقاً من البحث‬
‫عن مكان لأبيت فيه.‬

545
00:36:05,710 --> 00:36:09,755
‫كان يعدّ طبق الـ"أوسو بوكو" بطريقة رائعة.‬
‫لقد كان...‬

546
00:36:12,341 --> 00:36:13,259
‫"رقم 5"؟‬

547
00:36:14,302 --> 00:36:16,220
‫لا تتوقّف. واصل المضي.‬

548
00:36:17,805 --> 00:36:19,348
‫"سيارة أجرة"‬

549
00:36:19,432 --> 00:36:21,684
‫ماذا عن نقودي؟‬

550
00:36:38,034 --> 00:36:39,911
‫إنه ليس هنا يا سيدة "كوالسكي".‬

551
00:36:47,960 --> 00:36:49,462
‫السيد "بادلز" ليس هنا.‬

552
00:36:52,048 --> 00:36:54,383
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا "لينورد".‬

553
00:36:56,052 --> 00:36:57,511
‫لديّ موعد معك في الساعة الـ4.‬

554
00:36:58,012 --> 00:37:01,098
‫لقد نسيت. أعتذر بشدّة.‬

555
00:37:01,182 --> 00:37:03,476
‫أقسم إنني ليس لي علاقة بالسيد "بادلز".‬

556
00:37:05,311 --> 00:37:07,813
‫آسفة، إنها جارتي، السيدة "كوالسكي"‬‫.‬

557
00:37:07,939 --> 00:37:11,525
‫يضلّ قطّها طريقه دائماً.‬
‫وتعتقد أنني أعرف مكانه، لكنني لا أعرف.‬

558
00:37:11,859 --> 00:37:12,860
‫إنها مسنّة.‬

559
00:37:13,736 --> 00:37:16,113
‫يجدر بي أن أكفّ عن الكلام.‬

560
00:37:16,197 --> 00:37:17,657
‫أنا آسفة جداً.‬

561
00:37:17,740 --> 00:37:18,658
‫تفضّل بالدخول.‬

562
00:37:25,331 --> 00:37:26,749
‫أعتقد أنني أبدو مختلفاً‬

563
00:37:27,208 --> 00:37:28,709
‫عن طلابك المعتادين.‬

564
00:37:29,502 --> 00:37:30,670
‫أجل، يمكنك...‬

565
00:37:31,963 --> 00:37:33,756
‫أنت أكبر منهم بنحو 20 عاماً.‬

566
00:37:34,465 --> 00:37:36,884
‫لم يتضمّن الإعلان معلومة تخصّ السنّ.‬

567
00:37:36,968 --> 00:37:38,552
‫لا، بالطبع لا.‬

568
00:37:38,761 --> 00:37:42,348
‫معظم طلابي من الأطفال.‬
‫تعلّم الموسيقى يكون أسهل إذا كنت صغيراً.‬

569
00:37:43,015 --> 00:37:43,975
‫مثل تعلّم اللغات.‬

570
00:37:47,270 --> 00:37:48,145
‫هذه بالألمانية.‬

571
00:37:48,646 --> 00:37:49,689
‫تعني "أفهم ذلك".‬

572
00:37:50,231 --> 00:37:52,400
‫درستها لمدّة 3 سنوات في المدرسة الثانوية.‬

573
00:37:52,733 --> 00:37:54,235
‫ولا أتذكّر إلاّ هذه الجملة.‬

574
00:37:58,114 --> 00:37:59,532
‫إنها هناك.‬

575
00:37:59,615 --> 00:38:00,449
‫إذا أردت...‬

576
00:38:01,701 --> 00:38:05,037
‫- دعني... عذراً...‬
‫- لا عليك.‬

577
00:38:05,121 --> 00:38:06,789
‫دعني أرتّب أفكاري للحظة.‬

578
00:38:17,800 --> 00:38:19,385
‫- أنت تتوق إلى البدء.‬
‫- أجل.‬

579
00:38:19,552 --> 00:38:21,262
‫لا، سآخذ هذه‬

580
00:38:21,929 --> 00:38:24,140
‫وسنبدأ بالأساسيات وحسب.‬

581
00:38:30,229 --> 00:38:31,397
‫كيف الحال يا "نايغل"؟‬

582
00:38:33,524 --> 00:38:34,400
‫مرحباً يا "دييغو".‬

583
00:38:36,777 --> 00:38:37,695
‫هل أنت بخير؟‬

584
00:38:59,383 --> 00:39:02,845
‫"غرفة الغلاّية"‬

585
00:39:23,783 --> 00:39:24,950
‫يا للهول! ما هذا بحقّ...‬

586
00:39:27,495 --> 00:39:29,497
‫- يمكنني شمّ رائحتك.‬
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

587
00:39:31,999 --> 00:39:34,960
‫- كان يمكن أن تقتلني.‬
‫- لو أردت قتلك لقتلتك.‬

588
00:39:46,597 --> 00:39:47,640
‫إنه مكان لطيف.‬

589
00:39:48,808 --> 00:39:49,809
‫يعجبني.‬

590
00:39:52,436 --> 00:39:53,562
‫لماذا لم تخبرني؟‬

591
00:39:55,606 --> 00:39:58,651
‫- أخبرك بماذا؟‬
‫- أنك كنت تخوض مباراة في ليلة وفاة والدنا.‬

592
00:39:58,734 --> 00:40:00,319
‫"مباراة ملاكمة‬
‫(هارغريفز) ضدّ (روساتي)"‬

593
00:40:00,403 --> 00:40:01,946
‫تأكّدت من الرفاق في الخارج.‬

594
00:40:03,531 --> 00:40:05,699
‫لا يُفترض بي أن أضطر إلى إثبات براءتي لك،‬

595
00:40:06,784 --> 00:40:08,119
‫أو لأي فرد من العائلة.‬

596
00:40:11,747 --> 00:40:12,748
‫أجل، أنت محقّ.‬

597
00:40:14,417 --> 00:40:15,751
‫- لكنني اعتقدت..‬
‫- أجل.‬

598
00:40:16,335 --> 00:40:17,503
‫أعرف ما الذي اعتقدته.‬

599
00:40:20,214 --> 00:40:21,048
‫الآن،‬

600
00:40:22,550 --> 00:40:24,009
‫أتمنّى لك يوماً جميلاً‬

601
00:40:24,844 --> 00:40:25,678
‫يا أخي.‬

602
00:40:32,059 --> 00:40:32,893
‫حسناً.‬

603
00:40:55,040 --> 00:40:56,000
‫ثمة تحسّن.‬

604
00:40:57,376 --> 00:40:59,044
‫يبدو أنني اخترت المعلّمة المناسبة.‬

605
00:41:00,588 --> 00:41:02,131
‫لست واثقة من ذلك.‬

606
00:41:03,132 --> 00:41:06,135
‫ربّما ستقوم طالبتي التالية بتصويب أخطائي.‬

607
00:41:06,218 --> 00:41:08,637
‫إنها... نابغة.‬

608
00:41:08,929 --> 00:41:10,514
‫يمكنك أن تسترخي.‬

609
00:41:10,598 --> 00:41:12,516
‫لم يسبق لي أن نبغت في شيء.‬

610
00:41:14,518 --> 00:41:15,644
‫أنا مثلك.‬

611
00:41:19,231 --> 00:41:20,566
‫إذاً، سآراك الأسبوع المقبل‬

612
00:41:20,733 --> 00:41:26,322
‫وسنتدرّب على كيفية الإمساك بالقوس‬
‫وربّما عليك شراء كمان.‬

613
00:41:28,491 --> 00:41:29,408
‫تحدّثي بصدق.‬

614
00:41:30,201 --> 00:41:31,327
‫أتظنّين أنه من الغريب‬

615
00:41:31,619 --> 00:41:33,537
‫أنني أريد تعلّم عزف الكمان في هذا السنّ؟‬

616
00:41:33,621 --> 00:41:34,497
‫لا.‬

617
00:41:35,414 --> 00:41:39,210
‫بدأ "مونيه" الرسم حين كان عمره 40 عاماً،‬

618
00:41:40,211 --> 00:41:41,587
‫وكان رساماً بارعاً.‬

619
00:41:42,630 --> 00:41:45,174
‫إذا كنت تحب الموسيقى،‬
‫فأنت في المكان المناسب.‬

620
00:41:46,509 --> 00:41:49,261
‫أظن أنك تصفين أبي أكثر.‬

621
00:41:49,345 --> 00:41:51,180
‫فهو من كان يحب الموسيقى.‬

622
00:41:52,014 --> 00:41:53,015
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

623
00:41:53,599 --> 00:41:54,975
‫تُوفّي منذ فترة.‬

624
00:41:55,851 --> 00:41:56,685
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

625
00:41:56,769 --> 00:41:57,770
‫لا، لا عليك.‬

626
00:41:58,103 --> 00:42:00,397
‫علاقتنا كانت معقدة.‬

627
00:42:00,648 --> 00:42:02,858
‫لم نكن على وفاق.‬

628
00:42:03,234 --> 00:42:06,654
‫لكنه كان يحب الكمان وأنا لم أكن أحبّها.‬

629
00:42:06,820 --> 00:42:07,947
‫لذا، أعتقد أنني هنا‬

630
00:42:08,697 --> 00:42:10,241
‫لكي أفهمه فهماً أفضل،‬

631
00:42:10,324 --> 00:42:11,742
‫لو كان لذلك معنى.‬

632
00:42:12,743 --> 00:42:13,577
‫العائلة.‬

633
00:42:15,329 --> 00:42:16,747
‫التعامل معها ليس سهلاً، صحيح؟‬

634
00:42:21,627 --> 00:42:23,170
‫آسف لأنني أثقلت صدرك.‬

635
00:42:24,421 --> 00:42:26,173
‫- أنا غبي، أعرف ذلك.‬
‫- لا.‬

636
00:42:26,507 --> 00:42:28,259
‫لا، الغبي لا يعرف أنه غبي.‬

637
00:42:29,677 --> 00:42:31,512
‫صدّقني، أتفهّم كلامك.‬

638
00:42:34,098 --> 00:42:34,932
‫حسناً،‬

639
00:42:35,683 --> 00:42:36,600
‫شكراً لك.‬

640
00:42:37,309 --> 00:42:38,561
‫أراك الأسبوع المقبل.‬

641
00:42:44,316 --> 00:42:45,401
‫أنا نجّار.‬

642
00:42:46,402 --> 00:42:49,780
‫أملك ورشة في "بريكتاون".‬

643
00:42:50,823 --> 00:42:53,325
‫يجدر بك أن تزوريني يوماً ما‬

644
00:42:53,534 --> 00:42:54,618
‫لتتفقّديها.‬

645
00:43:01,125 --> 00:43:02,876
‫أنا منشغلة هذا الأسبوع، لكن...‬

646
00:43:02,960 --> 00:43:04,420
‫لا بأس. أتفهّم ذلك.‬

647
00:43:08,841 --> 00:43:10,175
‫يمكننا تأجيل الزيارة.‬

648
00:43:10,843 --> 00:43:11,844
‫أراك الأسبوع المقبل.‬

649
00:43:14,763 --> 00:43:15,598
‫وداعاً.‬

650
00:43:46,670 --> 00:43:47,963
‫سيدة "آليسون"،‬

651
00:43:49,506 --> 00:43:50,758
‫كنت أبحث عنك.‬

652
00:43:51,717 --> 00:43:52,593
‫كيف...‬

653
00:43:52,843 --> 00:43:54,178
‫عرفت أنني هنا؟‬

654
00:43:54,386 --> 00:43:55,512
‫لم يكن ذلك صعباً.‬

655
00:43:56,221 --> 00:43:59,516
‫اعتدت أن تأتي إلى هنا حين تشعرين بالحزن.‬

656
00:44:00,309 --> 00:44:01,477
‫من قال لك...‬

657
00:44:03,520 --> 00:44:07,066
‫- "لوثر".‬
‫- بل، السيدة "فانيا".‬

658
00:44:08,484 --> 00:44:10,986
‫اتّصلت لكي تطمئن عليك.‬

659
00:44:14,031 --> 00:44:17,493
‫أجل، قلت لها كلاماً قاسياً.‬

660
00:44:18,702 --> 00:44:19,578
‫إنها أختك.‬

661
00:44:19,703 --> 00:44:21,038
‫هي تعرف إنك لم تقصدي ذلك.‬

662
00:44:22,122 --> 00:44:22,956
‫أشكّ في ذلك.‬

663
00:44:24,083 --> 00:44:27,419
‫فهي لا تعرف شيئاً عني، ولا بأس في ذلك،‬
‫لأنني لا أعرف شيئاً عنها أيضاً.‬

664
00:44:27,544 --> 00:44:28,587
‫انتبهي لألفاظك.‬

665
00:44:28,712 --> 00:44:29,588
‫آسفة.‬

666
00:44:31,048 --> 00:44:31,882
‫أنا فقط...‬

667
00:44:33,008 --> 00:44:35,969
‫مرّ وقت طويل على آخر مرّة‬
‫عشنا فيها تحت السقف نفسه.‬

668
00:44:37,429 --> 00:44:38,681
‫مرّ نحو 13 عاماً.‬

669
00:44:40,933 --> 00:44:42,017
‫كيف تفعل ذلك؟‬

670
00:44:42,810 --> 00:44:45,187
‫كيف عشت وحيداً في هذا المنزل الكبير‬
‫كل هذه المدّة؟‬

671
00:44:47,940 --> 00:44:49,900
‫يعتاد المرء على بعض الأشياء بينما يكبر‬

672
00:44:50,025 --> 00:44:51,485
‫حتى لو كان‬

673
00:44:52,194 --> 00:44:53,362
‫لم يكن ينبغي عليه ذلك.‬

674
00:44:56,198 --> 00:44:58,701
‫تعالي معي. أريد أن أطلعك على شيء.‬

675
00:44:59,201 --> 00:45:00,369
‫فهذا قد يبهجك.‬

676
00:45:02,496 --> 00:45:05,249
‫واحرصي على إطفاء هذه السيجارة تماماً.‬

677
00:45:06,208 --> 00:45:07,710
‫لا نريد أن ينشب حريق.‬

678
00:45:17,928 --> 00:45:20,389
‫توقّف والدك عن التسجيل منذ سنين.‬

679
00:45:21,098 --> 00:45:23,475
‫لكنني ما زلت آتي إلى هنا من حين إلى آخر‬

680
00:45:24,935 --> 00:45:26,395
‫حين أشتاق إليكم أيها الأطفال.‬

681
00:45:30,524 --> 00:45:31,942
‫"بوغو"، هذا...‬

682
00:45:33,694 --> 00:45:36,238
‫معظم العائلات لديها أفلام عائلية‬
‫يسترجعون بها الماضي.‬

683
00:45:37,614 --> 00:45:39,616
‫أما نحن فلدينا تسجيلات مراقبة.‬

684
00:45:40,576 --> 00:45:43,162
‫كنت آمل أن أبهجك.‬

685
00:45:43,746 --> 00:45:44,621
‫أبهجتني بالفعل.‬

686
00:45:46,457 --> 00:45:48,876
‫يا إلهي، انظر كم كنا صغاراً.‬

687
00:45:49,042 --> 00:45:52,337
‫"لوثر". "لوثر"، كفّ عن ذلك. هيّا، توقّف؟‬

688
00:45:52,755 --> 00:45:53,672
‫أنا و"بن"؟‬

689
00:45:55,841 --> 00:45:57,217
‫اشتقت إليه كثيراً.‬

690
00:46:01,555 --> 00:46:02,389
‫و"فانيا".‬

691
00:46:04,641 --> 00:46:06,059
‫لماذا لم نضمّها إلينا؟‬

692
00:46:06,810 --> 00:46:10,731
‫أعني، إذا عامل أحد "كلير" بهذه الطريقة،‬
‫لا يمكنني تصوّر ذلك...‬

693
00:46:11,356 --> 00:46:13,317
‫كنت طفلة يا سيدة "آليسون".‬

694
00:46:13,484 --> 00:46:14,318
‫أجل.‬

695
00:46:14,610 --> 00:46:16,111
‫لكنني لم أعد كذلك.‬

696
00:46:17,404 --> 00:46:18,530
‫وهي أيضاً.‬

697
00:46:20,824 --> 00:46:25,537
‫إن لم تكوني على عجلة من أمرك،‬
‫فبقيّة الأشرطة في الخزانة.‬

698
00:46:29,333 --> 00:46:31,001
‫تأكّدي من إغلاق الغرفة حين ترحلين.‬

699
00:46:31,502 --> 00:46:33,378
‫فالأغراض تختفي مؤخّراً.‬

700
00:46:34,505 --> 00:46:36,548
‫هذه الأشرطة مهمّة ولا يمكن فقدانها.‬

701
00:47:19,967 --> 00:47:20,884
‫"إرجاع"‬

702
00:47:24,680 --> 00:47:26,557
‫"تشغيل"‬

703
00:47:44,116 --> 00:47:44,950
‫يا إلهي.‬

704
00:47:46,535 --> 00:47:47,369
‫أبي...‬

705
00:47:55,210 --> 00:47:58,255
‫"الإخوة (غيمبل)"‬

706
00:48:11,143 --> 00:48:13,729
‫"أيّام الثلاثاء‬
‫تخفيض بنسبة 10 بالمئة للأكبر سنّاً"‬

707
00:48:14,688 --> 00:48:17,774
‫"نساء"‬

708
00:48:58,065 --> 00:48:59,066
‫"دلوريس".‬

709
00:49:05,072 --> 00:49:06,198
‫سررت برؤيتك.‬

710
00:49:11,828 --> 00:49:12,788
‫اشتقت إليك،‬

711
00:49:13,664 --> 00:49:14,706
‫كما هو واضح.‬

712
00:49:16,917 --> 00:49:17,751
‫حسناً،‬

713
00:49:20,128 --> 00:49:22,214
‫مررت بأوقات عصيبة.‬

714
00:49:38,230 --> 00:49:39,231
‫لا!‬

715
00:49:50,117 --> 00:49:51,326
‫تبّاً! لقد أتيا.‬

716
00:49:59,209 --> 00:50:00,335
‫سأعود من أجلك.‬

717
00:50:12,973 --> 00:50:14,016
‫أرأيت هذا؟‬

718
00:50:14,099 --> 00:50:15,934
‫قلت إنه مميّز. ماذا سنفعل الآن؟‬

719
00:50:16,018 --> 00:50:18,895
‫ابدأ من هنا، وسأبدأ من الجهة المقابلة.‬
‫سنتلاقى في المنتصف.‬

720
00:50:19,021 --> 00:50:20,480
‫أطلق الرصاص على أي شيء يتحرّك.‬

721
00:50:33,577 --> 00:50:35,162
‫جبيرة مطاطية للرسغ.‬

722
00:50:35,704 --> 00:50:36,621
‫أجل.‬

723
00:51:23,168 --> 00:51:24,753
‫تبّاً، هيّا!‬

724
00:51:33,637 --> 00:51:34,513
‫نلت منه.‬

725
00:51:39,768 --> 00:51:41,645
‫هذا الوغد الصغير مراوغ.‬

726
00:51:42,062 --> 00:51:43,063
‫هيّا، فلنذهب.‬

727
00:52:29,317 --> 00:52:30,235
‫تبّاً.‬

728
00:52:34,406 --> 00:52:37,409
‫تلقّينا بلاغاً باقتحام متجر "الإخوة غيمبل".‬

729
00:52:37,826 --> 00:52:40,162
‫سمعنا دويّ إطلاق رصاص.‬

730
00:52:40,245 --> 00:52:42,539
‫العنوان 6045 "فاندربلت".‬

731
00:52:51,006 --> 00:52:51,840
‫ها أنت.‬

732
00:52:51,923 --> 00:52:53,758
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

733
00:52:54,301 --> 00:52:56,386
‫لماذا ما زلت هنا؟ ظننت أنك رحلت.‬

734
00:52:56,595 --> 00:52:59,347
‫- كنت سأرحل، لكن "بوغو" أطلعني على...‬
‫- مهلاً، أنصتي إليّ،‬

735
00:52:59,931 --> 00:53:01,725
‫كنت مخطئاً بشأن وفاة والدنا.‬

736
00:53:01,808 --> 00:53:02,642
‫ماذا؟‬

737
00:53:02,726 --> 00:53:06,104
‫أجل. كنت مخطئاً بشأن "دييغو".‬
‫فاتّهامي لأخي يُعدّ...‬

738
00:53:06,188 --> 00:53:09,024
‫- أعرف، أفهم ذلك...‬
‫- رؤيتكم جميعاً والعودة إلى المنزل...‬

739
00:53:09,107 --> 00:53:12,235
‫أنا من كان يجب عليّ محاولة لمّ شملنا،‬
‫وليس تفريقنا...‬

740
00:53:12,319 --> 00:53:13,236
‫أيمكنك أن تصمت؟‬

741
00:53:13,570 --> 00:53:14,404
‫ماذا؟‬

742
00:53:14,487 --> 00:53:16,156
‫كنت محقّاً بشأن والدنا.‬

743
00:53:17,115 --> 00:53:18,992
‫هيّا، عليّ أن أطلعك على شيء.‬

744
00:53:27,959 --> 00:53:28,793
‫"رقم 5"؟‬

745
00:53:29,502 --> 00:53:31,129
‫ما الذي حدث معك بحقّ الجحيم؟‬

746
00:53:33,506 --> 00:53:34,466
‫هل أنت بخير؟‬

747
00:53:35,091 --> 00:53:35,926
‫أيمكننا مساعدتك؟‬

748
00:53:37,510 --> 00:53:39,471
‫ليس ثمة ما يمكنكما فعله.‬

749
00:53:41,264 --> 00:53:42,974
‫ليس ثمة ما يمكن لأحد منكم فعله.‬

750
00:55:53,730 --> 00:55:57,525
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬

