﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:04,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,011 --> 00:00:10,515
‫"متجر رهونات"‬

3
00:00:11,433 --> 00:00:17,188
‫"منذ 5 أعوام"‬

4
00:00:17,272 --> 00:00:20,275
‫"‬‫أكاديمية ‬‫(أمبريلا)"‬

5
00:00:33,371 --> 00:00:35,165
‫اسمي "فانيا هارغريفز"‬

6
00:00:35,665 --> 00:00:36,833
‫وهذه هي قصتي.‬

7
00:00:52,140 --> 00:00:53,475
‫لم نكن عائلة حقيقية.‬

8
00:00:53,558 --> 00:00:57,270
‫كنا شيئاً ابتدعه والدنا،‬
‫كنا عائلة بالاسم فقط.‬

9
00:00:57,395 --> 00:00:58,354
‫ابتسمي.‬

10
00:01:02,484 --> 00:01:04,152
‫في النهاية، وبعد موت شقيقنا "بن"،‬

11
00:01:04,235 --> 00:01:05,153
‫"(خارقة للطبيعة)"‬

12
00:01:05,320 --> 00:01:06,446
‫لم يكن ثمة رابط بيننا.‬

13
00:01:06,529 --> 00:01:07,781
‫"‬‫(‬‫فانيا هارغريفز‬‫)، شخصياً الليلة"‬

14
00:01:07,864 --> 00:01:10,241
‫كنا مجرد غرباء يعيشون تحت السقف نفسه.‬

15
00:01:10,617 --> 00:01:11,951
‫كنا نشعر بالوحدة‬

16
00:01:14,496 --> 00:01:16,039
‫و‬‫نتلهّف‬‫ لنكون محط الانتباه،‬

17
00:01:19,918 --> 00:01:21,669
‫متضرّرين ‬‫من الطريقة التي ‬‫تربّينا ‬‫بها.‬

18
00:01:23,671 --> 00:01:24,672
‫يا إلهي.‬

19
00:01:25,423 --> 00:01:26,466
‫هل كتبت ذلك؟‬

20
00:01:27,425 --> 00:01:29,052
‫لا ‬‫أصدّق‬‫ أنها فعلت ذلك.‬

21
00:01:29,594 --> 00:01:30,470
‫ومطاردون‬

22
00:01:30,929 --> 00:01:32,305
‫من قبل ما كان يمكن أن يحدث.‬

23
00:01:32,889 --> 00:01:36,351
‫أردنا أن نلقى الحب من رجل‬
‫لم يكن قادراً على إعطائه.‬

24
00:01:36,434 --> 00:01:37,519
‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (ف.)"‬

25
00:01:37,602 --> 00:01:40,730
‫لم ‬‫يفوّت‬‫ والدنا فرصة من دون أن ‬‫يذكّرني ‬‫فيها‬
‫بأنني عادية.‬

26
00:01:41,397 --> 00:01:43,775
‫وهذا ‬‫يُعدّ ‬‫قولاً قاسياً على مسامع فتاة صغيرة.‬

27
00:01:44,526 --> 00:01:46,820
‫إذا ‬‫تربّيت ‬‫على ألا أنك لست ‬‫مميّزاً‬

28
00:01:46,903 --> 00:01:47,737
‫"خصم 50 بالمئة"‬

29
00:01:47,821 --> 00:01:49,656
‫بينما كل من حولك ‬‫مميّزون‬‫.‬

30
00:01:49,906 --> 00:01:51,991
‫فماذا ستفعل؟‬

31
00:01:57,413 --> 00:01:59,165
‫تباً.‬

32
00:01:59,249 --> 00:02:00,458
‫"اليوم"‬

33
00:02:03,044 --> 00:02:03,920
‫تباً.‬

34
00:02:31,364 --> 00:02:32,615
‫آسفة لأنني ‬‫تأخّرت‬‫.‬

35
00:02:33,032 --> 00:02:34,450
‫لم أ‬‫لاحظ تأخّرك‬‫.‬

36
00:02:43,376 --> 00:02:44,460
‫فلنعزف من البداية.‬

37
00:03:27,587 --> 00:03:28,421
‫شغّليه مجدّداً‬‫.‬

38
00:03:28,713 --> 00:03:30,548
‫شاهدناه مراراً وتكراراً يا "لوثر"‬

39
00:03:30,632 --> 00:03:32,050
‫ولم نر شيئاً مختلفاً.‬

40
00:03:35,178 --> 00:03:37,096
‫ما الذي تفعله؟‬

41
00:03:39,057 --> 00:03:39,891
‫الشاي.‬

42
00:03:40,141 --> 00:03:41,267
‫هل وضعت فيه‬‫ سمّاً‬‫؟‬

43
00:03:43,353 --> 00:03:44,187
‫لست أدري.‬

44
00:03:47,106 --> 00:03:48,316
‫أين عثرت على هذا الشريط؟‬

45
00:03:48,900 --> 00:03:51,319
‫كنت أبحث عن تسجيل لنا ونحن صغار‬

46
00:03:51,402 --> 00:03:53,363
‫فوجدت هذا الشريط.‬

47
00:03:54,906 --> 00:03:57,867
‫أجل، لا بد وأن والدنا عاود استخدام‬
‫نظام المراقبة.‬

48
00:03:58,701 --> 00:04:00,536
‫كان شعوره بالارتياب يزداد.‬

49
00:04:01,079 --> 00:04:02,914
‫كان يعتقد أن ثمة من يسعى للنيل منه.‬

50
00:04:02,997 --> 00:04:03,998
‫حسناً...‬

51
00:04:04,832 --> 00:04:06,376
‫أعتقد أنه كان محقاً.‬

52
00:04:06,751 --> 00:04:07,835
‫لكن أمي؟‬

53
00:04:08,503 --> 00:04:10,213
‫ليس بمقدورها أن...‬

54
00:04:15,426 --> 00:04:16,261
‫صحيح؟‬

55
00:04:31,609 --> 00:04:32,527
‫أمي؟‬

56
00:04:34,654 --> 00:04:37,657
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن الليلة التي‬‫ تُوفّي ‬‫فيها والدنا.‬

57
00:04:37,740 --> 00:04:39,200
‫أتتذكّرين ‬‫شيئاً عنها؟‬

58
00:04:42,620 --> 00:04:47,667
‫بالطبع، مات في الـ7 والنصف مساءً.‬
‫كان القمر هلالاً‬‫ ‬‫وتناولنا الدجاج على الغداء‬

59
00:04:47,750 --> 00:04:50,586
‫- ‬‫والأرز ا‬‫لبرّي‬‫ والجزر.‬
‫- ‬‫لا... أقصد ما حدث بعد ذلك.‬

60
00:04:51,587 --> 00:04:52,422
‫في غرفته.‬

61
00:04:53,089 --> 00:04:54,382
‫هل ذهبت لرؤيته؟‬

62
00:04:56,175 --> 00:04:57,010
‫لا أ‬‫تذكّر‬‫.‬

63
00:05:07,603 --> 00:05:08,479
‫هل سبق لك‬

64
00:05:08,813 --> 00:05:11,024
‫أن شعرت بالغضب تجاه والدنا؟‬

65
00:05:14,944 --> 00:05:16,362
‫والدكما كان رجلاً ‬‫طيّباً‬‫.‬

66
00:05:16,821 --> 00:05:17,780
‫كان عطوفاً.‬

67
00:05:18,197 --> 00:05:19,741
‫كان يحسن معاملتي.‬

68
00:05:19,824 --> 00:05:22,577
‫أجل، لكن لا بد وأن الوضع كان صعباً‬
‫بعدما تركنا المنزل.‬

69
00:05:22,910 --> 00:05:23,995
‫في هذه الأيام...‬

70
00:05:24,203 --> 00:05:26,664
‫كنت مشغولة جداً بسببكم يا أطفال و...‬

71
00:05:30,877 --> 00:05:31,878
‫ماذا؟‬

72
00:05:33,796 --> 00:05:34,922
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

73
00:05:35,590 --> 00:05:36,424
‫نضج البيض!‬

74
00:05:41,721 --> 00:05:44,098
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‬

75
00:05:44,432 --> 00:05:46,601
‫تناولا الطعام الآن.‬

76
00:05:57,612 --> 00:06:00,656
‫أحقاً لم تفهم تسلسل العهدة بعد؟‬

77
00:06:01,115 --> 00:06:02,950
‫إذا لمسته، فلن أ‬‫تمكّن ‬‫من استخدامه.‬

78
00:06:04,243 --> 00:06:06,454
‫دعيني ‬‫أوفّر ‬‫عليك بعض الوقت‬‫ ‬‫بفحص المقذوفات.‬

79
00:06:06,746 --> 00:06:09,165
‫هذه الطلقة من عيار 9 ملم‬
‫لم يُصنع مثلها منذ عام 19...‬

80
00:06:09,248 --> 00:06:11,084
‫1963. أمر غريب، أعرف ذلك.‬

81
00:06:11,667 --> 00:06:15,505
‫وجدنا مثلها في مسرح جريمة قتل‬
‫عامل شركة ‬‫"إشمايل" لإ‬‫نقاذ السيارات‬‫ أمس‬‫.‬

82
00:06:15,588 --> 00:06:17,924
‫- السائق؟‬
‫- عثرنا عليه ‬‫مُعلّقاً‬‫ في السقف.‬

83
00:06:18,007 --> 00:06:20,218
‫يبدو أنه كان يعرف شيئاً عما حدث.‬

84
00:06:20,301 --> 00:06:22,553
‫من العار أن أحداً لم يخبرك‬
‫بأن عليك التحدث معه.‬

85
00:06:25,681 --> 00:06:27,266
‫على مدار 24 ساعة،‬

86
00:06:27,350 --> 00:06:30,061
‫تلقّيت ‬‫بلاغات ‬‫بتعدّيات ‬‫في 3 أماكن مختلفة‬
‫حول البلدة.‬

87
00:06:30,186 --> 00:06:32,688
‫أياً كان ما يحدث وأياً كان الفاعلون،‬

88
00:06:32,939 --> 00:06:33,940
‫فهم لن ‬‫يتوقّفوا‬‫.‬

89
00:06:34,023 --> 00:06:37,068
‫لذا، إن كنت تهتم بالأمر‬‫ ‬‫ولديك أفكار جديدة،‬

90
00:06:37,819 --> 00:06:38,903
‫فكلّي‬‫ آذان صاغية.‬

91
00:06:39,487 --> 00:06:41,656
‫ماذا عن ابن الرجل الذي كان في متجر الدونت؟‬

92
00:06:42,073 --> 00:06:43,866
‫كلّفت ‬‫وحدات ‬‫بتتبّع‬‫ عائلته‬

93
00:06:43,950 --> 00:06:45,118
‫تحسّباً لأ‬‫ن يطاردهم أحد.‬

94
00:06:45,201 --> 00:06:47,412
‫لا بد وأن هناك ‬‫تسجيلاً‬
‫لكاميرات مراقبة المتجر.‬

95
00:06:47,495 --> 00:06:48,621
‫لا، لا يوجد.‬

96
00:06:48,830 --> 00:06:51,624
‫أول وحدة وصلت إلى المكان‬
‫شاهدت ‬‫معتدّيين ‬‫في أثناء هربهما،‬

97
00:06:51,707 --> 00:06:52,834
‫خمّن ‬‫ماذا كانا يرتديان؟‬

98
00:06:53,251 --> 00:06:55,002
‫قناعا أطفال ‬‫مخيفان‬‫.‬

99
00:06:56,087 --> 00:06:58,047
‫هذه المدينة ‬‫تمرّ ‬‫بفترة عصيبة، صحيح؟‬

100
00:06:58,172 --> 00:07:01,676
‫- ‬‫أهذا ما يقوله رجل يرتدي ز‬‫يّاً ‬‫من المطاط؟‬
‫- ‬‫ليس من المطاط، بل من الجلد.‬

101
00:07:01,801 --> 00:07:06,222
‫- ‬‫كان يروق لك، حسبما ‬‫أتذكّر‬‫.‬
‫- ‬‫يا إلهي، انس هذا أرجوك.‬

102
00:07:06,305 --> 00:07:08,015
‫هذا محفور في ذاكرتي يا "يدورا".‬

103
00:07:08,433 --> 00:07:09,559
‫وقد انفصلنا‬‫.‬

104
00:07:10,810 --> 00:07:14,188
‫حسناً، اذهبي واملئي الاستمارات‬
‫بينما أطارد هذه الحيوانات.‬

105
00:07:14,981 --> 00:07:15,940
‫أيتها المحققة،‬

106
00:07:17,608 --> 00:07:18,484
‫أهتم بالأمر فعلاً.‬

107
00:07:21,737 --> 00:07:23,948
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب‬
‫أنكما كنتما...‬

108
00:07:24,031 --> 00:07:25,700
‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة أخرى يا "بيمان".‬

109
00:07:25,825 --> 00:07:27,326
‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة لعينة أخرى.‬

110
00:07:50,766 --> 00:07:51,601
‫"هيلين".‬

111
00:07:53,686 --> 00:07:54,979
‫أداؤك كان رائعاً اليوم.‬

112
00:07:56,856 --> 00:07:57,940
‫كان رائعاً حقاً.‬

113
00:07:59,775 --> 00:08:00,610
‫شكراً.‬

114
00:08:03,654 --> 00:08:05,406
‫فهذا الجزء من مقطوعة "سترافنسكي"‬

115
00:08:05,490 --> 00:08:07,950
‫ظللت‬‫ أتدرّب ‬‫عليه لأسابيع لكنك‬‫ جعلته‬‫...‬

116
00:08:08,034 --> 00:08:09,202
‫جعلته يبدو سهلاً؟‬

117
00:08:14,373 --> 00:08:15,374
‫ما اسمك ‬‫مجدّداً‬‫؟‬

118
00:08:17,126 --> 00:08:18,377
‫- "فانيا".‬
‫- "فانيا".‬

119
00:08:18,920 --> 00:08:21,672
‫ومنذ متى وأنت عالقة في الصف الثالث؟‬

120
00:08:23,216 --> 00:08:25,760
‫في نقطة ما، لا يكون للأمر علاقة ب‬‫التدرّب‬‫.‬

121
00:08:26,052 --> 00:08:28,179
‫بل ‬‫يتعلّق ‬‫بما لديك من موهبة.‬

122
00:08:28,387 --> 00:08:31,265
‫وربما... لست موهوبة.‬

123
00:08:32,225 --> 00:08:34,352
‫يمكنك‬‫ التدرّب لمدّة 10 آلاف ‬‫ساعة،‬

124
00:08:34,519 --> 00:08:38,356
‫أو يمكنك العثور على شيء‬‫ ‬‫أنت شغوفة به حقاً‬

125
00:08:38,856 --> 00:08:42,568
‫بدلاً من ‬‫التعثّر ‬‫في معزوفة "سترافنسكي"‬
‫كما لو كنت فتاة صغيرة خائفة.‬

126
00:08:50,409 --> 00:08:51,244
‫فكّري ‬‫في الأمر.‬

127
00:09:10,137 --> 00:09:13,099
‫كما لو كنت في ساحة للمنازل‬‫ المتنقّلة‬‫،‬
‫لكنهم لا يستطيعون تركيب ا‬‫لموّلدات ‬‫لها.‬

128
00:09:13,182 --> 00:09:15,059
‫يمكنهم الحصول على صهاريج ‬‫مخلّفات ‬‫وخلافه.‬

129
00:09:15,142 --> 00:09:17,562
‫هذه هي المواد التي قد أستخدمها‬
‫في منزل عادي.‬

130
00:09:17,645 --> 00:09:19,689
‫لا أفهم كيف تشاهد هذا الهراء.‬

131
00:09:19,772 --> 00:09:23,150
‫ألا تثير اهتمامك‬‫ ‬‫الطريقة‬
‫التي يعيش بها الناس العاديون؟‬

132
00:09:23,234 --> 00:09:25,570
‫يتجادلون على خزانات المطابخ‬

133
00:09:25,653 --> 00:09:30,783
‫كما لو أن مصير العالم‬‫ متوقّف‬
‫على اختيارهم لوناً من بين الأزرق‬‫ ‬‫والأخضر.‬

134
00:09:30,866 --> 00:09:32,034
‫وما الذي تقصده؟‬

135
00:09:32,451 --> 00:09:34,704
‫أحياناً، يتواجد الجمال في الملل، أتفهمينني؟‬

136
00:09:34,787 --> 00:09:37,832
‫حسناً، هذه أجمل غرفة رأيتها من قبل إذاً.‬

137
00:09:55,474 --> 00:09:58,519
‫خصم 7 بالمئة من ا‬‫لمستحقّات‬
‫بسبب تأ‬‫خّر‬‫ تنفيذ ا‬‫لمهمّة‬‫.‬

138
00:09:58,603 --> 00:10:02,106
‫وسيُخصم منا المزيد كل 24 ساعة‬
‫إلى أن تتم ا‬‫لمهمّة‬‫.‬

139
00:10:03,232 --> 00:10:05,067
‫هذا...‬

140
00:10:05,526 --> 00:10:07,278
‫لم ‬‫يمرّ ‬‫سوى يوم واحد.‬

141
00:10:07,361 --> 00:10:10,823
‫فلنر ماذا سيفعلون إذا تركوا مكاتبهم‬
‫وعملوا بأنفسهم ‬‫لمرّة ‬‫واحدة.‬

142
00:10:10,906 --> 00:10:12,575
‫إنهم أوغاد كسالى.‬

143
00:10:14,702 --> 00:10:15,661
‫هل انتهيت؟‬

144
00:10:18,247 --> 00:10:19,081
‫أجل.‬

145
00:10:20,625 --> 00:10:23,461
‫فلنعد إلى عملنا ونقتل هذا الحقير الصغير.‬

146
00:10:29,550 --> 00:10:31,177
‫"ضمادات لاصقة"‬

147
00:10:45,149 --> 00:10:46,984
‫تباً، أين أغراض والدي؟‬

148
00:10:48,027 --> 00:10:49,862
‫أيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

149
00:10:50,655 --> 00:10:52,031
‫- أو لرؤية المحيط؟‬
‫- اصمت.‬

150
00:10:52,365 --> 00:10:53,991
‫أحاول العثور على...‬

151
00:10:54,492 --> 00:10:56,869
‫محتوى الصندوق الذي لا ‬‫يُقدّ‬‫ر بثمن‬

152
00:10:56,952 --> 00:10:59,288
‫لكي ‬‫يكفّ‬‫ "بوغو" عن إزعاجي.‬

153
00:10:59,497 --> 00:11:02,958
‫كنت سأسألك عما تفعله يا "كلاوس"،‬
‫لكنني ‬‫تذكّرت‬‫...‬

154
00:11:03,417 --> 00:11:04,293
‫لا آبه لما تفعله.‬

155
00:11:05,586 --> 00:11:06,420
‫مهلاً!‬

156
00:11:07,463 --> 00:11:09,882
‫ثمة طرق أسهل للخروج من المنزل يا صاح.‬

157
00:11:09,965 --> 00:11:12,927
‫هذه الطريقة ‬‫تتضمّن ‬‫كلاماً أقل.‬

158
00:11:13,469 --> 00:11:14,470
‫أو هذا ما ظننت.‬

159
00:11:14,553 --> 00:11:18,349
‫أتحتاج إلى من يرافقك اليوم؟‬

160
00:11:18,933 --> 00:11:19,850
‫يمكنني...‬

161
00:11:20,476 --> 00:11:22,103
‫أن‬‫ أفرّغ ‬‫جدول أعمالي.‬

162
00:11:22,478 --> 00:11:23,979
‫يبدو أنك مشغول.‬

163
00:11:24,063 --> 00:11:26,732
‫أتقصد ما أفعله الآن؟‬
‫لا عليك، يمكنني تأجيله.‬

164
00:11:26,816 --> 00:11:27,650
‫أنا فقط...‬

165
00:11:28,109 --> 00:11:30,277
‫أضعت شيئاً. هذا كل ما في الأمر.‬

166
00:11:31,862 --> 00:11:33,155
‫عثرت عليها! حمداً للرب.‬

167
00:11:41,205 --> 00:11:42,164
‫إنها لذيذة.‬

168
00:11:42,415 --> 00:11:44,291
‫سئمت من تمويل إدمانك.‬

169
00:11:44,625 --> 00:11:45,459
‫بحقّك‬‫!‬

170
00:11:45,960 --> 00:11:46,794
‫لست...‬

171
00:11:47,128 --> 00:11:49,130
‫ربما كل ما أريده‬‫ ‬‫هو ‬‫التسكّع ‬‫مع شقيقي.‬

172
00:11:49,213 --> 00:11:50,047
‫لا أقصدك أنت.‬

173
00:11:51,424 --> 00:11:52,550
‫أخي!‬

174
00:11:53,759 --> 00:11:54,719
‫أحبّك‬‫!‬

175
00:11:55,594 --> 00:11:57,722
‫حتى لو لم يكن بمقدورك أن تحب نفسك.‬

176
00:12:06,647 --> 00:12:10,401
‫"(روكا) وعائلته‬‫ ‬‫لأعمال السباكة‬
‫متخصصون في إصلاح المراحيض والبالوعات"‬

177
00:12:41,724 --> 00:12:43,768
‫آسف لأنك مكثت هنا كثيراً يا "دلوريس".‬

178
00:12:45,603 --> 00:12:46,854
‫لا، لست ثملاً.‬

179
00:12:47,396 --> 00:12:48,230
‫أنا أعمل.‬

180
00:12:50,024 --> 00:12:51,734
‫أجل، هذا بخصوص تلك العين.‬

181
00:12:51,817 --> 00:12:53,319
‫صُنعت في هذا المكان.‬

182
00:12:53,903 --> 00:12:55,237
‫أو‬‫.‬‫.. ستُصنع فيه.‬

183
00:12:59,366 --> 00:13:01,160
‫علينا الانتظار فقط.‬

184
00:13:01,744 --> 00:13:03,287
‫لا يروق لي الأمر مثلك،‬

185
00:13:03,370 --> 00:13:04,997
‫لكنها تخفي شيئاً.‬

186
00:13:05,080 --> 00:13:08,042
‫تخفي شيئاً؟ بدت لي مضطربة فقط.‬

187
00:13:08,125 --> 00:13:09,001
‫شاهدت الشريط.‬

188
00:13:09,084 --> 00:13:12,546
‫- "غرايس" كانت تدرك ما تفعله.‬
‫- "غرايس"؟‬‫ ‬‫كنت تدعوها أمي هذا الصباح.‬

189
00:13:12,630 --> 00:13:13,881
‫إنها آلة يا "آليسون".‬

190
00:13:13,964 --> 00:13:17,510
‫آلة كانت تقرأ لنا و‬‫تنظّف ‬‫من بعدنا‬
‫وتضعنا في الفراش.‬

191
00:13:17,802 --> 00:13:19,637
‫ثم تركناها هنا بمفردها‬

192
00:13:19,720 --> 00:13:22,223
‫في هذا المنزل ‬‫لمدّة ‬‫13 عاماً.‬

193
00:13:22,306 --> 00:13:24,809
‫لا عجب أنها فقدت عقلها.‬

194
00:13:25,184 --> 00:13:26,602
‫كانت بعيدة عن أبنائها.‬

195
00:13:29,313 --> 00:13:31,023
‫ماذا حدث مع "كلير"؟‬

196
00:13:31,607 --> 00:13:32,691
‫أو مع "باتريك"؟‬

197
00:13:33,359 --> 00:13:34,360
‫لم تخبريني.‬

198
00:13:35,319 --> 00:13:36,779
‫أجل، لا أريد التحدث عن هذا.‬

199
00:13:38,656 --> 00:13:40,491
‫حين كنا صغيرين،‬

200
00:13:41,200 --> 00:13:43,702
‫اعتدنا أن نجلس ويخبر كل منا الآخر‬‫ ‬‫بكل شيء.‬

201
00:13:43,786 --> 00:13:45,204
‫أجل، ثم نضجنا.‬

202
00:13:52,127 --> 00:13:54,088
‫ساء الوضع بيني وبين "باتريك".‬

203
00:13:54,421 --> 00:13:57,591
‫تقول المحكمة‬
‫إن ‬‫عليّ‬‫ الخضوع لعلاج نفسي إلزامي‬

204
00:13:57,675 --> 00:13:59,093
‫قبل أن تمنحني حق الزيارة.‬

205
00:13:59,176 --> 00:14:00,261
‫لماذا؟‬

206
00:14:05,641 --> 00:14:07,017
‫استخدمت قدراتك عليها.‬

207
00:14:08,310 --> 00:14:10,938
‫كانت ‬‫تتعرّض ‬‫لنوبات انهيار شديدة‬
‫في بعض الأيام.‬

208
00:14:11,939 --> 00:14:14,066
‫ومهما قلت لها، لم تكن ‬‫تتوقّف‬‫.‬

209
00:14:14,567 --> 00:14:16,443
‫كان عمرها 3 أعوام، وأنا...‬

210
00:14:16,527 --> 00:14:19,071
‫أعرف ما ‬‫يُفترض ‬‫بمن في مثل عمرها فعله.‬

211
00:14:21,740 --> 00:14:24,034
‫فجال في خاطري أن أفعل ذلك ‬‫للمرّة ‬‫الأخيرة.‬

212
00:14:24,743 --> 00:14:26,453
‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬

213
00:14:30,332 --> 00:14:33,127
‫قلت لنفسي...‬

214
00:14:33,294 --> 00:14:35,546
‫إ‬‫ن أي أم لديها قدراتي ستفعل ما فعلت.‬

215
00:14:37,715 --> 00:14:39,133
‫وأن هذا لا ‬‫يُعدّ ‬‫خطأ.‬

216
00:14:40,175 --> 00:14:41,594
‫كانت لديّ ‬‫ميزة وحسب.‬

217
00:14:44,597 --> 00:14:47,975
‫أستخدم قدراتي لأحصل على ما أريد‬‫ ‬‫منذ صغري.‬

218
00:14:48,309 --> 00:14:50,185
‫استخدمتها على أبي‬‫ ‬‫وفي مسيرتي المهنية.‬

219
00:14:54,356 --> 00:14:57,318
‫لكنني أصبحت أعلم الآن‬
‫أن حياتي لا يوجد فيها ‬‫شيء حقيقي‬‫.‬

220
00:14:58,402 --> 00:14:59,778
‫لذا، أبدأ من جديد.‬

221
00:15:01,864 --> 00:15:04,033
‫أنا فقط لم أكن أعتقد‬
‫أن الأمر بهذه الصعوبة.‬

222
00:15:04,450 --> 00:15:05,492
‫سيزداد الأمر سهولة.‬

223
00:15:06,243 --> 00:15:08,162
‫بعض الأمور تحتاج إلى الوقت فحسب.‬

224
00:15:08,454 --> 00:15:09,371
‫أجل.‬

225
00:15:10,956 --> 00:15:12,750
‫وبعض الأمور ‬‫تظلّ ‬‫مكسورة فحسب.‬

226
00:15:18,213 --> 00:15:23,177
‫"(إمبريال) للمنتجات الخشبية"‬

227
00:15:32,144 --> 00:15:34,146
‫أما زلت تبحثين عن السيد "بادلز"؟‬

228
00:15:37,024 --> 00:15:39,568
‫كانت لديّ ‬‫بروفة وكنت في الجوار،‬

229
00:15:39,652 --> 00:15:40,861
‫لذا، ‬‫فكّرت ‬‫في أن...‬

230
00:15:41,028 --> 00:15:42,863
‫تقطعي كل هذه المسافة إلى "بريكتاون"؟‬

231
00:15:46,241 --> 00:15:47,493
‫بما أنك هنا،‬

232
00:15:48,243 --> 00:15:49,787
‫ربما ‬‫تودّين ‬‫الدخول.‬

233
00:15:54,333 --> 00:15:56,418
‫"عذراً، المتجر مغلق، رجاءً جرّب في وقت لاحق"‬

234
00:16:02,841 --> 00:16:03,842
‫إنها جميلة.‬

235
00:16:04,927 --> 00:16:05,761
‫شكراً لك.‬

236
00:16:06,095 --> 00:16:07,638
‫تحف ‬‫مرمّمة‬‫.‬

237
00:16:08,222 --> 00:16:09,473
‫هذا هو مصدر رزقي.‬

238
00:16:11,809 --> 00:16:14,019
‫لكنني أفعل أشياء أخرى.‬

239
00:16:14,645 --> 00:16:15,479
‫مثل ماذا؟‬

240
00:16:18,899 --> 00:16:19,858
‫لست أدري.‬

241
00:16:20,734 --> 00:16:22,111
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

242
00:16:23,737 --> 00:16:24,571
‫هيّا‬‫.‬

243
00:16:39,795 --> 00:16:41,880
‫- أصنعتها ‬‫كلّها‬‫؟‬
‫- حين كنت صغيراً،‬

244
00:16:42,423 --> 00:16:44,842
‫خيالي كان مهربي.‬

245
00:16:46,343 --> 00:16:48,595
‫ومن الجلي أنني لم أنضج قط.‬

246
00:16:50,014 --> 00:16:51,432
‫لا، هذا رائع.‬

247
00:16:52,558 --> 00:16:53,851
‫أيها ‬‫تفضّل‬‫؟‬

248
00:16:54,852 --> 00:16:56,437
‫الراقصة هي القطعة ا‬‫لمفضّلة لديّ‬‫.‬

249
00:16:56,854 --> 00:16:58,105
‫أو ربما البطة.‬

250
00:16:58,647 --> 00:16:59,815
‫أو البطة الأخرى.‬

251
00:17:00,149 --> 00:17:01,066
‫أو الأخرى.‬

252
00:17:05,904 --> 00:17:07,573
‫لكن ثمة قطعة عليك رؤيتها.‬

253
00:17:17,833 --> 00:17:18,667
‫أهذه...‬

254
00:17:18,834 --> 00:17:20,169
‫حسناً، ربما أكون...‬

255
00:17:20,919 --> 00:17:23,172
‫قد ظللت مستيقظاً الليلة الماضية لأصنعها.‬

256
00:17:23,505 --> 00:17:24,339
‫يا للروعة.‬

257
00:17:25,507 --> 00:17:26,550
‫إنها جميلة.‬

258
00:17:27,009 --> 00:17:27,843
‫شكراً لك.‬

259
00:17:29,511 --> 00:17:30,429
‫خذيها.‬

260
00:17:31,096 --> 00:17:32,222
‫لا. أنا...‬

261
00:17:32,347 --> 00:17:34,266
‫أصرّ ‬‫على ذلك. أرجوك.‬

262
00:17:34,767 --> 00:17:36,060
‫صنعتها من أجلك.‬

263
00:17:40,814 --> 00:17:41,982
‫أنت مصدر إلهامي.‬

264
00:17:47,404 --> 00:17:48,405
‫هذا أمر غريب للغاية.‬

265
00:17:48,489 --> 00:17:49,865
‫نعرف بعضنا بعضاً...‬

266
00:17:50,324 --> 00:17:53,535
‫منذ يومين؟‬
‫ويبدو أنك تعرفني أفضل من عائلتي.‬

267
00:17:54,078 --> 00:17:54,912
‫مهلاً.‬

268
00:17:55,746 --> 00:17:57,623
‫قد يبدو‬‫ ‬‫هذا غير مقبول،‬

269
00:17:57,706 --> 00:17:58,791
‫بما أنني...‬

270
00:17:59,374 --> 00:18:01,251
‫طالبك الشاب مرهف ‬‫الحسّ‬‫.‬

271
00:18:01,502 --> 00:18:02,377
‫لكن...‬

272
00:18:03,504 --> 00:18:05,881
‫أتريدين تناول العشاء معي الليلة؟‬

273
00:18:08,592 --> 00:18:10,385
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬‫ ‬‫إن كنت لا ترغبين.‬

274
00:18:10,469 --> 00:18:11,303
‫- ‬‫بلى‬‫.‬
‫- لا بأس.‬

275
00:18:11,386 --> 00:18:13,222
‫- لا، أنا...‬
‫- أعلم، لكن...‬

276
00:18:13,388 --> 00:18:14,389
‫أودّ ‬‫ذلك.‬

277
00:18:14,932 --> 00:18:15,891
‫حقاً؟‬

278
00:18:18,310 --> 00:18:19,144
‫"آليسون"؟‬

279
00:18:19,686 --> 00:18:20,521
‫مرحباً.‬

280
00:18:22,356 --> 00:18:24,274
‫"لينورد"، هذه شقيقتي "آليسون".‬

281
00:18:25,943 --> 00:18:27,319
‫مهلاً، أنا أعرفك.‬

282
00:18:27,986 --> 00:18:28,987
‫ظهرت في ذلك الفيلم.‬

283
00:18:29,071 --> 00:18:31,198
‫ظهرت في الفيلم... ‬‫أدّيت ‬‫دور المحامية.‬

284
00:18:31,281 --> 00:18:33,659
‫- المحامية المعاقة حادة الطباع.‬
‫- أجل.‬

285
00:18:33,742 --> 00:18:34,910
‫أجل، هذه أنا.‬

286
00:18:34,993 --> 00:18:37,329
‫لم تقولي لي إن شقيقتك نجمة سينمائية.‬

287
00:18:37,788 --> 00:18:38,664
‫عجباً.‬

288
00:18:39,665 --> 00:18:41,917
‫كنت ضمن فريق "أمبريلا"‬‫،‬‫ صحيح؟‬

289
00:18:43,377 --> 00:18:44,962
‫لكنك لم تكوني ضمنه، صحيح؟‬

290
00:18:45,671 --> 00:18:48,841
‫لا، كنت ‬‫مثل مناصري‬‫ ‬‫فرقة ‬‫"‬‫بيتلز‬‫"‬
‫بالنسبة إلى عائلتي.‬

291
00:18:49,341 --> 00:18:51,301
‫فرقة‬‫ ‬‫"بيتلز" لم ترق لي قط.‬

292
00:18:51,385 --> 00:18:52,970
‫أحب فرقة "ستونز".‬

293
00:18:55,597 --> 00:18:59,059
‫آسفة على مقاطعتكما،‬
‫لكن أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬

294
00:18:59,393 --> 00:19:00,811
‫سنقيم اجتماعاً عائلياً.‬

295
00:19:01,019 --> 00:19:02,396
‫وهل تريدونني أن أحضر؟‬

296
00:19:02,479 --> 00:19:03,522
‫بالطبع.‬

297
00:19:06,859 --> 00:19:07,943
‫الأمر ‬‫متعلّق ‬‫بوالدتنا.‬

298
00:19:09,820 --> 00:19:10,946
‫أنا آسفة جداً.‬

299
00:19:11,071 --> 00:19:12,072
‫لا تأسفي.‬

300
00:19:12,990 --> 00:19:14,700
‫سنؤجّل فكرة العشاء إلى وقت لاحق‬‫.‬

301
00:19:16,493 --> 00:19:17,327
‫شكراً.‬

302
00:19:20,998 --> 00:19:21,999
‫من هذا الشاب؟‬

303
00:19:22,708 --> 00:19:23,584
‫إنه...‬

304
00:19:24,084 --> 00:19:24,960
‫مجرد صديق.‬

305
00:19:25,669 --> 00:19:26,587
‫صديق؟‬

306
00:19:27,713 --> 00:19:28,589
‫لا، الأمر ليس...‬

307
00:19:30,883 --> 00:19:35,262
‫ربما أحاول ألا أعزل نفسي‬
‫عن كل شيء وكل شخص حولي.‬

308
00:19:38,098 --> 00:19:40,058
‫أنا آسفة.‬

309
00:19:41,018 --> 00:19:43,395
‫ما كان يجدر بي أن أقول لك ما قلته أمس.‬

310
00:19:43,854 --> 00:19:45,606
‫كنت غاضبة من "باتريك"...‬

311
00:19:46,023 --> 00:19:47,149
‫وصببت جام غضبي عليك.‬

312
00:19:47,691 --> 00:19:48,942
‫أنا حقاً آسفة.‬

313
00:19:49,234 --> 00:19:50,068
‫أنا...‬

314
00:19:50,777 --> 00:19:52,779
‫لا أجيد التعامل كما الشقيقات.‬

315
00:19:53,780 --> 00:19:55,157
‫لم أ‬‫لاحظ ‬‫ذلك.‬

316
00:19:56,491 --> 00:19:57,910
‫أخبريني بما تشعرين حقاً.‬

317
00:19:57,993 --> 00:19:59,077
‫ربما سأفعل ذلك.‬

318
00:19:59,912 --> 00:20:01,121
‫حسناً!‬

319
00:20:19,765 --> 00:20:21,516
‫مرّرها إليّ‬‫!‬

320
00:20:42,079 --> 00:20:42,913
‫لا!‬

321
00:20:46,083 --> 00:20:46,917
‫"رقم 5".‬

322
00:20:47,459 --> 00:20:48,293
‫"رقم 5"!‬

323
00:20:49,002 --> 00:20:50,045
‫يا "رقم 5".‬

324
00:20:50,128 --> 00:20:51,088
‫لا!‬

325
00:20:51,171 --> 00:20:52,005
‫"رقم 5"!‬

326
00:20:54,174 --> 00:20:55,008
‫ماذا...‬

327
00:20:57,761 --> 00:20:59,471
‫يا إلهي...‬

328
00:21:04,518 --> 00:21:05,394
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:21:05,602 --> 00:21:06,603
‫لا يُفترض بك...‬

330
00:21:07,229 --> 00:21:08,355
‫كيف عثرت ‬‫عليّ‬‫؟‬

331
00:21:12,901 --> 00:21:16,238
‫امنحانا بعض الخصوصية يا رفاق.‬
‫فنحن نتضاجع في الخلف.‬

332
00:21:16,822 --> 00:21:17,656
‫اخرج!‬

333
00:21:17,948 --> 00:21:19,032
‫لا يمكنك التواجد هنا!‬

334
00:21:19,157 --> 00:21:20,575
‫فأنا في خضم العمل.‬

335
00:21:21,451 --> 00:21:23,537
‫هل حالفك‬‫ الحظّ ‬‫في إيجاد الرجل الأعور؟‬

336
00:21:23,870 --> 00:21:26,498
‫- ‬‫عمّ تتحدّث‬‫؟‬
‫- هل هذا مهم؟ إنه "كلاوس".‬

337
00:21:28,875 --> 00:21:29,876
‫ماذا تريد يا "لوثر"؟‬

338
00:21:32,254 --> 00:21:34,923
‫يُحتمل أ‬‫ن لـ"غرايس" علاقة بوفاة والدنا.‬

339
00:21:35,590 --> 00:21:38,719
‫لذا أريدك أن تعود إلى الأكاديمية، اتفقنا؟‬
‫فالأمر ‬‫مهم‬‫.‬

340
00:21:39,720 --> 00:21:40,679
‫مهم‬‫.‬

341
00:21:40,887 --> 00:21:43,098
‫لا تعلم ما معني كلمة "‬‫مهم‬‫".‬

342
00:21:44,099 --> 00:21:48,312
‫هل ‬‫حدّثتكما ‬‫من قبل عن ‬‫المرّة ‬‫التي أزلت فيها‬
‫شعر مؤخرتي ببودينغ ‬‫الشوكولاتة‬‫؟‬

343
00:21:50,731 --> 00:21:51,940
‫كان ذلك مؤلماً جداً.‬

344
00:21:52,024 --> 00:21:53,525
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

345
00:21:53,608 --> 00:21:54,860
‫ماذا؟‬

346
00:21:54,943 --> 00:21:57,654
‫هل أحتاج إلى سبب ‬‫لأتسكّع ‬‫مع عائلتي؟‬

347
00:21:57,738 --> 00:21:59,948
‫لا، نحاول خوض محادثة جادة فحسب.‬

348
00:22:00,032 --> 00:22:02,534
‫ماذا؟ أليس بمقدوري أن أكون جاداً؟‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

349
00:22:02,617 --> 00:22:04,536
‫- "لوثر" ‬‫محقّ‬‫. عليك أن تخرج.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:22:08,790 --> 00:22:09,708
‫حسناً!‬

351
00:22:12,502 --> 00:22:15,422
‫- علام تنوي يا "رقم 5"؟‬
‫- ‬‫صدّقني‬‫، لن تفهم الأمر.‬

352
00:22:15,505 --> 00:22:18,884
‫جرّبني‬‫.‬‫ ‬‫فحسبما أظن،‬
‫أنا ما زلت قائد هذه العائلة.‬

353
00:22:18,967 --> 00:22:21,636
‫حسناً، حسبما أظن، أنا أكبر منك بـ28 سنة.‬

354
00:22:23,722 --> 00:22:25,223
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

355
00:22:25,307 --> 00:22:26,683
‫آمل أن تخبرني بها.‬

356
00:22:26,767 --> 00:22:28,393
‫هي اعتقادك بأنك أفضل منا.‬

357
00:22:29,978 --> 00:22:30,937
‫لطالما اعتقدت ذلك.‬

358
00:22:31,980 --> 00:22:33,190
‫حتى حين كنا صغاراً.‬

359
00:22:35,692 --> 00:22:38,612
‫لكن الحقيقة هي أنك مضطرب مثلنا تماماً.‬

360
00:22:40,030 --> 00:22:40,989
‫ليس لديك أحد سوانا.‬

361
00:22:42,532 --> 00:22:43,367
‫وأنت تعرف ذلك.‬

362
00:22:44,659 --> 00:22:46,119
‫لا أعتقد‬

363
00:22:46,578 --> 00:22:48,455
‫أنني أفضل منكم يا "رقم 1".‬

364
00:22:48,955 --> 00:22:50,374
‫بل أنا ‬‫متأكّد ‬‫من أنني أفضل.‬

365
00:22:52,501 --> 00:22:56,463
‫قمت بأشياء لا يمكن ‬‫تصوّرها‬‫،‬
‫أشياء لا يمكنك فهمها أصلاً.‬

366
00:22:56,546 --> 00:22:57,381
‫أجل.‬

367
00:22:58,173 --> 00:23:00,175
‫وذلك لكي أعود إلى هنا وأنقذكم جميعاً.‬

368
00:23:00,300 --> 00:23:03,720
‫"متجر ‬‫متنوّع‬‫"‬

369
00:23:04,388 --> 00:23:05,972
‫مهلاً! ‬‫توقّف ‬‫حالاً!‬

370
00:23:06,390 --> 00:23:07,474
‫مهلاً ‬‫أيها الضخم!‬

371
00:23:11,311 --> 00:23:12,729
‫عد إلى هنا!‬

372
00:23:13,105 --> 00:23:16,191
‫بدأت أتساءل عما إذا‬
‫كنت قد ‬‫اتّخذت ‬‫قراراً حكيماً.‬

373
00:23:17,192 --> 00:23:18,026
‫"(غريدي‬‫) للدونت‬‫"‬

374
00:23:18,110 --> 00:23:19,778
‫أنت تحب الدونت جداً، صحيح؟‬

375
00:23:20,654 --> 00:23:22,489
‫أثمة شيء أفضل منها في هذا العالم؟‬

376
00:23:24,282 --> 00:23:25,367
‫لا أظن ذلك.‬

377
00:23:25,617 --> 00:23:29,663
‫لكن أعتقد أنني منحازة لها‬
‫لأنني أخبزها كل يوم باستمرار.‬

378
00:23:30,122 --> 00:23:31,331
‫كل يوم باستمرار.‬

379
00:23:32,124 --> 00:23:32,958
‫وضّحي ‬‫أكثر.‬

380
00:23:33,208 --> 00:23:34,042
‫حسناً...‬

381
00:23:34,376 --> 00:23:36,711
‫أصل إلى هنا قبل شروق الشمس.‬

382
00:23:36,920 --> 00:23:38,922
‫ثم أ‬‫حضّر ‬‫المكونات الجافة‬

383
00:23:39,172 --> 00:23:42,759
‫وأخفقها برفق‬

384
00:23:43,135 --> 00:23:45,220
‫ثم أضعها في جهاز البثق.‬

385
00:23:45,887 --> 00:23:46,805
‫جهاز البثق؟‬

386
00:23:47,806 --> 00:23:48,640
‫أجل.‬

387
00:23:49,015 --> 00:23:51,852
‫إنه الجهاز الذي ‬‫يحوّل ‬‫الخليط‬
‫إلى هيئة الدونت.‬

388
00:23:52,352 --> 00:23:54,187
‫الخدعة الحقيقية تكمن‬

389
00:23:54,896 --> 00:23:58,859
‫في أنني أتركها ‬‫تتمدّد لمدّة ‬‫نصف ساعة‬
‫قبل أن أقليها.‬

390
00:23:59,484 --> 00:24:00,819
‫هذا ما يجعلها...‬

391
00:24:01,403 --> 00:24:02,404
‫خفيفة ‬‫وهشّة‬‫.‬

392
00:24:05,198 --> 00:24:06,783
‫كيف لك أن تكوني خفيفة ‬‫وهشّة‬‫؟‬

393
00:24:08,785 --> 00:24:10,787
‫أ‬‫عتقد أن طعام الإنسان يُشكّل هويّته‬‫.‬

394
00:24:15,750 --> 00:24:18,378
‫هل لي أن أ‬‫جرّب ‬‫الدونت بهلام التوت؟‬

395
00:24:20,755 --> 00:24:21,715
‫بالطبع.‬

396
00:24:31,183 --> 00:24:32,809
‫السرّ ‬‫يكمن في الهلام.‬

397
00:24:40,984 --> 00:24:41,902
‫"أغنيس".‬

398
00:24:43,945 --> 00:24:44,821
‫اسم جميل.‬

399
00:24:46,072 --> 00:24:46,990
‫شكراً لك.‬

400
00:24:48,033 --> 00:24:48,992
‫يعني "‬‫نقيّة‬‫".‬

401
00:24:50,035 --> 00:24:50,952
‫بالطبع.‬

402
00:24:56,124 --> 00:24:57,000
‫إذاً...‬

403
00:24:58,335 --> 00:25:00,795
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به‬

404
00:25:00,879 --> 00:25:03,006
‫عن الليلة التي ‬‫تعرّض ‬‫فيها المكان للاعتداء؟‬

405
00:25:05,509 --> 00:25:08,720
‫سبق وأن أخبرت الشرطة بكل شيء أعرفه.‬

406
00:25:09,012 --> 00:25:10,305
‫مرّتان‬‫، في الحقيقة.‬

407
00:25:10,805 --> 00:25:12,682
‫أتتذكّرين ‬‫الصبي الذي كان موجوداً آنذاك؟‬

408
00:25:13,391 --> 00:25:15,769
‫بصراحة، لم أ‬‫لاحظه ‬‫جيداً.‬

409
00:25:16,269 --> 00:25:18,647
‫جلس هناك برفقة والده.‬

410
00:25:21,900 --> 00:25:23,860
‫لم يكن والده.‬

411
00:25:24,236 --> 00:25:25,737
‫نحن فقط قلقان على...‬

412
00:25:26,446 --> 00:25:28,615
‫سلامته لأن العالم مكان خطر.‬

413
00:25:28,698 --> 00:25:30,700
‫لا نريد أن يصيبه مكروه.‬

414
00:25:31,535 --> 00:25:32,577
‫هل أنتما من الشرطة؟‬

415
00:25:33,578 --> 00:25:35,997
‫عيّنتنا ‬‫عائلته ‬‫لنحقّق‬‫ في الأمر.‬

416
00:25:36,081 --> 00:25:38,667
‫لذا، إن كان بمقدورك إخبارنا بشيء،‬
‫فسنقدّر ‬‫ذلك حقاً.‬

417
00:25:38,750 --> 00:25:41,086
‫سأقدّر ‬‫ذلك.‬

418
00:25:41,711 --> 00:25:45,423
‫أودّ ‬‫أن أساعدكما حقاً،‬
‫لكنني لا أعرف شيئاً عما تسألان عنه.‬

419
00:25:45,549 --> 00:25:46,716
‫فلنذهب يا "هايزل".‬

420
00:25:47,259 --> 00:25:49,427
‫لكنني ‬‫تذكّرت ‬‫شيئاً.‬

421
00:25:50,512 --> 00:25:52,764
‫كان يضع وشماً‬

422
00:25:53,139 --> 00:25:54,474
‫على رسغه.‬

423
00:25:54,724 --> 00:25:57,143
‫من قد يسمح لصبي بوضع وشم؟‬

424
00:25:57,644 --> 00:25:58,812
‫هذا لا ‬‫يُصدّق‬‫.‬

425
00:26:00,730 --> 00:26:02,190
‫أيمكنك رسم هذا الوشم؟‬

426
00:26:03,316 --> 00:26:04,442
‫بالطبع.‬

427
00:26:10,115 --> 00:26:11,491
‫دائرة...‬

428
00:26:21,209 --> 00:26:23,295
‫أتعتقد حقاً أن والدتنا قد تؤذي والدنا؟‬

429
00:26:23,795 --> 00:26:27,215
‫لم تأتي إلى ‬‫المنزل‬‫ منذ زمن يا "فانيا".‬
‫ربما لم تعودي تعرفين "غرايس".‬

430
00:26:27,340 --> 00:26:30,051
‫لو مات مسموماً، كان سيظهر ذلك‬
‫في تقرير الطب الشرعي.‬

431
00:26:30,135 --> 00:26:33,179
‫أجل، لا أحتاج إلى تقرير ليخبرني‬
‫بما يمكنني أن أراه بأم عيني.‬

432
00:26:34,222 --> 00:26:37,100
‫ربما ‬‫تضرّر ‬‫بصرك بسبب انعدام الجاذبية‬
‫في الفضاء.‬

433
00:26:39,394 --> 00:26:40,353
‫انظر من كثب.‬

434
00:26:40,562 --> 00:26:43,023
‫والدنا معه عدسته وأمي تقف.‬

435
00:26:43,523 --> 00:26:45,233
‫- فتختفي العدسة.‬
‫- أجل.‬

436
00:26:45,400 --> 00:26:46,943
‫لم تكن ‬‫تسمّمه‬‫.‬

437
00:26:47,027 --> 00:26:48,778
‫كانت تأخذ العدسة‬

438
00:26:49,321 --> 00:26:50,238
‫لكي ‬‫تنظّفها‬‫.‬

439
00:26:50,572 --> 00:26:51,448
‫أين العدسة إذاً؟‬

440
00:26:52,741 --> 00:26:56,119
‫لا، ‬‫فتّشت ‬‫المنزل‬‫ كلّه وفتّشت ‬‫أغراضها.‬
‫لم تكن معها.‬

441
00:26:58,830 --> 00:27:00,790
‫هذا لأنني أخذتها منها...‬

442
00:27:01,166 --> 00:27:02,000
‫بعد الجنازة.‬

443
00:27:02,834 --> 00:27:04,502
‫كانت العدسة معك طوال الوقت؟‬

444
00:27:05,045 --> 00:27:06,504
‫- ما هذا يا "دييغو"؟‬
‫- أعطني إياها.‬

445
00:27:06,588 --> 00:27:07,464
‫تخلّصت ‬‫منها.‬

446
00:27:07,922 --> 00:27:08,923
‫ماذا فعلت؟‬

447
00:27:09,424 --> 00:27:12,010
‫ا‬‫سمع‬‫، كنت أعرف أنك لو وجدتها مع والدتنا،‬

448
00:27:12,093 --> 00:27:13,345
‫فستفقد السيطرة على نفسك،‬

449
00:27:13,428 --> 00:27:15,221
‫كما تفقدها الآن.‬

450
00:27:15,305 --> 00:27:17,557
‫- "دييغو"، يا لك من وغد.‬
‫- اهدأ.‬

451
00:27:20,602 --> 00:27:22,771
‫أعرف أن والدنا لم يكن...‬

452
00:27:23,021 --> 00:27:23,938
‫كتاباً مفتوحاً.‬

453
00:27:24,022 --> 00:27:26,483
‫لكنني‬‫ أتذكّر ‬‫شيئاً قاله.‬

454
00:27:27,025 --> 00:27:29,861
‫صُمّمت و‬‫الدتنا ‬‫لتقدّم ‬‫الرعاية‬

455
00:27:30,320 --> 00:27:31,738
‫والحماية أيضاً.‬

456
00:27:32,405 --> 00:27:33,365
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:27:33,448 --> 00:27:36,493
‫بُرمجت على ا‬‫لتدخّل‬
‫إذا ‬‫تعرّضت حياة‬‫ أحدنا إلى الخطر.‬

458
00:27:36,576 --> 00:27:38,495
‫إذا كانت أجزاؤها لم تعد تعمل بكفاءة...‬

459
00:27:39,537 --> 00:27:40,580
‫فعلينا إطفاؤها.‬

460
00:27:41,247 --> 00:27:45,085
‫مهلاً. إنها ليست مجرد مكنسة‬
‫يمكنك إلقاءها في الخزانة.‬

461
00:27:45,377 --> 00:27:46,836
‫لديها مشاعر، رأيت ذلك.‬

462
00:27:46,920 --> 00:27:49,756
‫لقد وقفت بلا حراك‬
‫بينما تشاهد والدنا يموت‬‫ ‬‫يا "دييغو".‬

463
00:27:49,839 --> 00:27:50,924
‫أتّفق ‬‫مع "لوثر".‬

464
00:27:51,049 --> 00:27:52,884
‫- مفاجأة.‬
‫- اصمت.‬

465
00:27:58,014 --> 00:28:01,393
‫- ‬‫أجل، يُفترض ألا ‬‫يحقّ‬‫ لها التصويت.‬
‫- ‬‫كنت سأقول إنني ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬

466
00:28:01,559 --> 00:28:02,435
‫حسناً.‬

467
00:28:02,602 --> 00:28:03,895
‫فلتدعوها ‬‫تصوّت‬‫.‬

468
00:28:04,396 --> 00:28:05,647
‫ماذا عنك أيها المنتشي؟‬

469
00:28:05,730 --> 00:28:06,564
‫علام ‬‫ستصوّت‬‫؟‬

470
00:28:06,856 --> 00:28:09,275
‫ماذا إذاً؟ تحتاجون إلى مساعدتي؟‬

471
00:28:10,110 --> 00:28:11,569
‫"اخرج من الحافلة يا (كلاوس)."‬

472
00:28:11,695 --> 00:28:13,113
‫مرحباً بعودتك إلى الحافلة.‬

473
00:28:13,196 --> 00:28:14,322
‫أي حافلة؟‬

474
00:28:15,907 --> 00:28:17,117
‫علام ‬‫ستصوّت ‬‫يا "كلاوس"؟‬

475
00:28:17,325 --> 00:28:19,619
‫أتّفق ‬‫مع "دييغو"، لأنك حقير.‬

476
00:28:19,786 --> 00:28:21,079
‫وإذا كان "بن" هنا،‬

477
00:28:21,705 --> 00:28:22,872
‫فسيتّفق ‬‫معي.‬

478
00:28:24,624 --> 00:28:26,376
‫لا، لا ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬

479
00:28:27,460 --> 00:28:28,670
‫ألدينا 3 أصوات إذاً؟‬

480
00:28:28,837 --> 00:28:29,671
‫بل 2.‬

481
00:28:29,754 --> 00:28:31,339
‫- لم يُحسم التصويت بعد.‬
‫- ماذا؟‬

482
00:28:31,423 --> 00:28:34,467
‫"رقم 5" ليس هنا.‬‫ ‬‫يجب أن ‬‫تصوّت ‬‫العائلة ‬‫كلّها‬‫،‬
‫ندين بذلك لبعضنا.‬

483
00:28:34,551 --> 00:28:35,385
‫حسناً.‬

484
00:28:36,177 --> 00:28:37,220
‫أجل، علينا أن ننتظر.‬

485
00:28:52,110 --> 00:28:52,944
‫مرحباً.‬

486
00:28:54,320 --> 00:28:55,572
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

487
00:28:59,200 --> 00:29:00,160
‫تبدون مستائين.‬

488
00:29:00,618 --> 00:29:01,578
‫سأعدّ ‬‫لكم الكعك.‬

489
00:29:05,999 --> 00:29:06,916
‫هل سبق ‬‫وفكّرت‬‫...‬

490
00:29:09,794 --> 00:29:12,380
‫في كل اللحظات التي قضيناها مع والدتنا‬
‫وكل ما قالته؟‬

491
00:29:14,215 --> 00:29:16,676
‫أتساءلت ما إن كان هذا كلامها‬
‫أم كان كلام والدنا؟‬

492
00:29:17,802 --> 00:29:19,012
‫عمّ تتحدّثين؟‬

493
00:29:19,512 --> 00:29:20,764
‫هو من صنعها.‬

494
00:29:21,723 --> 00:29:24,601
‫وبرمجها لكي ‬‫تؤدّي ‬‫دور الأم،‬‫ لتؤدّي ‬‫دور‬‫ أمّنا‬‫.‬

495
00:29:26,352 --> 00:29:28,730
‫أحياناً، حين أنظر إليها، أراه.‬

496
00:29:30,523 --> 00:29:32,108
‫ربما هذا كان صحيحاً في البداية.‬

497
00:29:33,902 --> 00:29:34,861
‫لكنها ‬‫تطوّرت‬‫.‬

498
00:29:36,279 --> 00:29:37,489
‫كيف تعرف ذلك؟‬

499
00:29:38,198 --> 00:29:39,908
‫لأن والدنا لم يكن يحب إلا نفسه.‬

500
00:30:19,405 --> 00:30:22,742
‫أنا قادمة. هيّا يا "لوثر"!‬

501
00:30:26,412 --> 00:30:29,916
‫كيف ستصبح ‬‫أكاديمية ‬‫"أمبريلا"‬‫ ‬‫فريقاً‬‫ فعّالاً‬
‫لمكافحة الجريمة‬

502
00:30:29,999 --> 00:30:34,045
‫إن كنا غير قادرين على مغادرة المنزل‬
‫في موعد ‬‫المهمّة‬‫؟‬‫ تجمّعوا ‬‫يا أطفال! ‬‫تجمّعوا‬‫!‬

503
00:30:39,884 --> 00:30:41,219
‫لا يمكنني إيجاد قناعي.‬

504
00:30:41,302 --> 00:30:43,513
‫كان ‬‫عليّ ‬‫تنظيفه بعد المهمّة الأخيرة.‬

505
00:30:43,888 --> 00:30:44,764
‫شكراً يا أمي.‬

506
00:30:50,061 --> 00:30:51,104
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

507
00:30:57,193 --> 00:30:58,528
‫أين سكاكيني؟‬

508
00:31:04,450 --> 00:31:06,035
‫عزف جميل يا "رقم 1".‬

509
00:31:06,411 --> 00:31:07,328
‫شكراً يا أمي.‬

510
00:31:15,378 --> 00:31:16,212
‫"كلاوس".‬

511
00:31:19,299 --> 00:31:20,216
‫شكراً يا أمي.‬

512
00:31:21,050 --> 00:31:22,468
‫الأولاد سيبقون أولاداً.‬

513
00:31:24,012 --> 00:31:25,179
‫"بن".‬

514
00:31:25,305 --> 00:31:26,139
‫إنها عالقة.‬

515
00:31:28,850 --> 00:31:30,602
‫انتظروني يا رفاق.‬

516
00:31:32,687 --> 00:31:35,189
‫لا تـ...‬

517
00:31:38,359 --> 00:31:40,737
‫لا تـ...‬

518
00:31:43,489 --> 00:31:46,159
‫تذكّر ‬‫يا "دييغو"،‬
‫عليك أن ‬‫تتصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك.‬

519
00:31:49,787 --> 00:31:51,789
‫لا تـ...‬

520
00:31:52,415 --> 00:31:53,666
‫لا تـ...‬

521
00:31:54,459 --> 00:31:55,919
‫لا ‬‫تتحرّك‬‫.‬

522
00:31:56,794 --> 00:31:58,922
‫لقد نجحت‬‫! أنا فخورة بك جداً!‬

523
00:32:30,578 --> 00:32:31,663
‫أمي، علينا أن ‬‫نتحدّث‬‫.‬

524
00:32:33,289 --> 00:32:37,418
‫حسناً، لكن‬‫ فلنتحدّث ‬‫لدقيقة فقط.‬
‫فعليّ أ‬‫ن أنتهي من الحياكة.‬

525
00:32:39,837 --> 00:32:42,131
‫كل ما فعلته من أجلنا حين كنا صغاراً‬

526
00:32:42,423 --> 00:32:43,257
‫ومن أجلي.‬

527
00:32:44,217 --> 00:32:45,051
‫لماذا فعلته؟‬

528
00:32:47,512 --> 00:32:50,223
‫لأن أعظم هبة في حياتي‬‫ ‬‫هي أنني والدتكم.‬

529
00:32:56,104 --> 00:32:57,480
‫أهذا ما ‬‫يكنّ ‬‫به صدرك؟‬

530
00:32:59,315 --> 00:33:00,900
‫لست ‬‫متأكّدة ‬‫مما تقصد يا "دييغو".‬

531
00:33:00,984 --> 00:33:02,318
‫أعني أن والدنا...‬

532
00:33:02,944 --> 00:33:03,778
‫صنعك.‬

533
00:33:05,405 --> 00:33:08,449
‫أهو من يملي عليك ما تقولين؟‬

534
00:33:08,533 --> 00:33:10,201
‫والدك ليس هنا أيها السخيف.‬

535
00:33:14,414 --> 00:33:15,665
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

536
00:33:16,082 --> 00:33:17,500
‫لا.‬

537
00:33:18,876 --> 00:33:19,836
‫ا‬‫سمعي‬‫.‬

538
00:33:20,920 --> 00:33:21,838
‫لا بأس‬

539
00:33:23,715 --> 00:33:24,757
‫إن كنت تكرهينه.‬

540
00:33:26,217 --> 00:33:27,552
‫كان يعاملك بقسوة،‬

541
00:33:28,803 --> 00:33:30,555
‫- كان يعاملنا جميعاً بقسوة.‬
‫- لا تقل ذلك.‬

542
00:33:30,638 --> 00:33:31,514
‫لماذا؟‬

543
00:33:31,806 --> 00:33:33,975
‫كنا مجرد أدوات في تجربته.‬

544
00:33:34,434 --> 00:33:35,268
‫ليس إلا.‬

545
00:33:36,519 --> 00:33:37,520
‫لذلك أقول لك‬

546
00:33:37,895 --> 00:33:40,314
‫إنني ‬‫سأتفهّم ‬‫الأمر...‬

547
00:33:43,234 --> 00:33:45,528
‫إذا كنت أردت أن تؤذيه.‬

548
00:33:46,821 --> 00:33:47,780
‫مهلاً.‬

549
00:33:48,281 --> 00:33:50,366
‫السيد "هارغريفز" كان رجلاً عظيماً.‬

550
00:33:50,742 --> 00:33:54,203
‫كان من رجال الصناعة‬‫ و‬‫مخترعاً‬
‫وبطلاً أولمبياً حائزاً على الميدالية الذهبية.‬

551
00:33:54,454 --> 00:33:56,122
‫جعل العالم مكاناً أفضل.‬

552
00:33:56,205 --> 00:33:57,081
‫توقّفي ‬‫عن ذلك!‬

553
00:33:58,708 --> 00:33:59,625
‫هل سمعتني؟‬

554
00:33:59,709 --> 00:34:02,211
‫كفّي ‬‫عن محاولة الدفاع عنه.‬

555
00:34:05,423 --> 00:34:07,550
‫أمي، لا بد وأنك تشعرين بشيء.‬

556
00:34:08,718 --> 00:34:10,636
‫كان يعاملك أسوأ منا.‬

557
00:34:12,680 --> 00:34:15,391
‫عملت لصالحه ‬‫لمدّة ‬‫30 عاماً،‬

558
00:34:15,516 --> 00:34:18,436
‫ولم يمنحك غرفة لتنامي فيها حتى.‬

559
00:34:22,899 --> 00:34:25,359
‫لكن ‬‫لديّ ‬‫مشاهد رائعة هنا.‬

560
00:34:30,406 --> 00:34:32,075
‫أمي، هذه مجرد لوحات.‬

561
00:34:32,158 --> 00:34:33,367
‫بالطبع.‬

562
00:34:34,368 --> 00:34:36,954
‫إنها تعيش في عالم رائع.‬

563
00:34:39,874 --> 00:34:42,752
‫أحيانا، أتساءل ما إن كانت وحيدة.‬

564
00:34:55,223 --> 00:34:57,016
‫يجب أ‬‫لا‬‫ تخبريني بهذا.‬

565
00:34:57,350 --> 00:34:59,018
‫أعلم أنه لم يمض سوى 6 أيام.‬

566
00:35:01,229 --> 00:35:02,605
‫أجل، ألديك فكرة أفضل؟‬

567
00:35:06,651 --> 00:35:07,568
‫حسناً إذاً.‬

568
00:35:09,779 --> 00:35:10,822
‫ها هو رجلنا المنشود.‬

569
00:35:25,837 --> 00:35:27,672
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

570
00:36:47,293 --> 00:36:48,127
‫"تشا تشا".‬

571
00:36:57,011 --> 00:36:58,095
‫ها هو فتانا المنشود.‬

572
00:37:34,924 --> 00:37:36,592
‫"كلاوس".‬

573
00:39:14,815 --> 00:39:16,650
‫ثمة من كان ينمو.‬

574
00:39:44,762 --> 00:39:45,971
‫عجباً،‬‫ تفقّد ‬‫المشهد.‬

575
00:39:48,933 --> 00:39:49,975
‫ما أحلى بيتي.‬

576
00:39:51,519 --> 00:39:53,646
‫الحياة بسيطة هناك.‬

577
00:39:59,527 --> 00:40:00,444
‫كيف؟‬

578
00:40:03,614 --> 00:40:04,490
‫كنت أعيش في هدوء.‬

579
00:40:07,618 --> 00:40:08,452
‫وبرد.‬

580
00:40:09,912 --> 00:40:10,913
‫و...‬

581
00:40:13,165 --> 00:40:13,999
‫وحدة.‬

582
00:40:19,672 --> 00:40:20,506
‫لكن،‬

583
00:40:21,924 --> 00:40:23,092
‫بين الحين والآخر...‬

584
00:40:24,677 --> 00:40:28,222
‫حين كانت الشمس تظهر في الأفق‬
‫و‬‫يعمّ‬‫ ضوءها المكان،‬

585
00:40:30,266 --> 00:40:32,309
‫كان كل شيء ‬‫يتحوّل ‬‫إلى زجاج أبيض.‬

586
00:40:34,145 --> 00:40:34,979
‫إنه...‬

587
00:40:36,063 --> 00:40:36,981
‫أمر جميل.‬

588
00:40:44,530 --> 00:40:46,282
‫مهما كان الذي قلته لـ"كلير"،‬

589
00:40:48,409 --> 00:40:51,245
‫لم أكن أشعر بأنني بطل خارق هناك، لكن...‬

590
00:40:53,414 --> 00:40:56,292
‫لكن في خلال تلك اللحظات القليلة‬
‫التي كان عالمي يسطع فيها،‬

591
00:40:57,293 --> 00:40:59,795
‫كنت أشعر‬
‫بأنني لربما‬‫ ‬‫كان من ‬‫المقدّر ‬‫لي التواجد هناك.‬

592
00:41:04,925 --> 00:41:06,552
‫أ‬‫تمنّى ‬‫لو كنت هناك معك.‬

593
00:41:11,223 --> 00:41:12,057
‫كنت معي.‬

594
00:41:30,951 --> 00:41:31,785
‫أهذا...‬

595
00:41:32,578 --> 00:41:33,871
‫الصوت صادر من غرفنا.‬

596
00:41:36,207 --> 00:41:37,166
‫ابدأ من هناك.‬

597
00:41:43,088 --> 00:41:44,215
‫اقتليه يا "تشا تشا".‬

598
00:41:44,298 --> 00:41:45,466
‫تنحّ ‬‫أيها الأحمق.‬

599
00:41:48,636 --> 00:41:49,637
‫هيّا‬‫.‬

600
00:42:32,680 --> 00:42:34,181
‫اتركها!‬

601
00:42:41,230 --> 00:42:42,690
‫من هذان بحق الجحيم؟‬

602
00:42:43,774 --> 00:42:45,609
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟‬

603
00:42:45,776 --> 00:42:48,696
‫لست أدري،‬
‫لكن على الأقل أصبحنا نعلم من صاحب الحذاء.‬

604
00:42:48,821 --> 00:42:50,739
‫- على الرحب.‬
‫- كنت أ‬‫تولّى ‬‫ألأمر.‬

605
00:42:50,823 --> 00:42:53,659
‫- أجل، كنت تنال منهما...‬
‫- هل سمعت عن إرهاق الخصم من قبل؟‬

606
00:42:55,703 --> 00:42:56,996
‫اخرجي من هنا الآن! ‬‫هيّا‬‫!‬

607
00:43:00,833 --> 00:43:01,875
‫فقدت سلاحي.‬

608
00:43:02,126 --> 00:43:03,168
‫سأطاردهما.‬

609
00:43:15,681 --> 00:43:16,515
‫مرحباً؟‬

610
00:43:17,224 --> 00:43:19,435
‫يا رفاق؟ هل أنتم بخير؟‬

611
00:43:22,855 --> 00:43:25,524
‫مرحباً. يا رفاق؟‬

612
00:43:41,123 --> 00:43:42,124
‫أيها الوغد.‬

613
00:44:40,808 --> 00:44:42,768
‫أتريدين ترويج إشاعة عن هذا‬‫ ‬‫أيتها ا‬‫لمختلّة‬‫؟‬

614
00:44:43,394 --> 00:44:46,021
‫لا أحتاج إلى ذلك‬
‫لأن هذه العاهرة أثارت غضبي.‬

615
00:44:46,355 --> 00:44:47,606
‫نريد الصبي فحسب.‬

616
00:44:47,690 --> 00:44:49,149
‫إذاً، في هذه الحالة...‬

617
00:45:21,765 --> 00:45:22,891
‫نل منها.‬

618
00:45:26,895 --> 00:45:27,730
‫هيّا.‬

619
00:45:30,649 --> 00:45:33,068
‫"كلاوس"!‬

620
00:45:39,199 --> 00:45:40,325
‫"فانيا"، غادري المكان!‬

621
00:45:54,673 --> 00:45:55,591
‫"فانيا"؟‬

622
00:46:22,576 --> 00:46:23,410
‫"لوثر"!‬

623
00:46:25,704 --> 00:46:26,789
‫هيّا ‬‫يا "لوثر"، انهض.‬

624
00:46:27,289 --> 00:46:29,291
‫عليك أن ‬‫تقلّل ‬‫من تناول المأكولات السريعة.‬

625
00:46:36,632 --> 00:46:37,674
‫ابتعدي!‬

626
00:46:40,052 --> 00:46:41,094
‫لا!‬

627
00:47:08,872 --> 00:47:09,790
‫تباً!‬

628
00:48:02,301 --> 00:48:03,343
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

629
00:48:06,013 --> 00:48:06,847
‫لا.‬

630
00:48:13,103 --> 00:48:14,688
‫تباً. أمي.‬

631
00:48:23,780 --> 00:48:24,698
‫أمي.‬

632
00:48:25,824 --> 00:48:26,700
‫هل أنت بخير؟‬

633
00:48:28,368 --> 00:48:29,494
‫بالطبع.‬

634
00:48:30,913 --> 00:48:32,122
‫ألم تسمعي الضوضاء؟‬

635
00:48:34,249 --> 00:48:36,668
‫ألم تري ا‬‫لمقنّعين ‬‫ا‬‫للذين ‬‫اقتحما المنزل؟‬

636
00:48:38,128 --> 00:48:39,922
‫عمّ تتحدّث ‬‫أيها السخيف؟‬

637
00:49:36,019 --> 00:49:37,229
‫"دييغو".‬

638
00:49:37,729 --> 00:49:38,897
‫ماذا تفعل؟‬

639
00:50:02,421 --> 00:50:03,964
‫كل شيء سيكون على...‬

640
00:50:05,382 --> 00:50:10,387
‫تذكّر ‬‫ما ‬‫كنا نتدرّب ‬‫عليه.‬
‫تصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك فحسب.‬

641
00:50:11,013 --> 00:50:12,389
‫كل شيء سيكون على ما يرام...‬

642
00:50:13,765 --> 00:50:14,599
‫يا أمي.‬

643
00:50:37,456 --> 00:50:40,542
‫"‬‫(‬‫دييغو‬‫)‬

644
00:50:41,084 --> 00:50:45,881
‫تذكّر"‬

645
00:50:55,265 --> 00:50:56,349
‫من هذان؟‬

646
00:50:56,933 --> 00:50:57,893
‫لست أدري.‬

647
00:50:58,393 --> 00:51:00,562
‫لكننا محظوظون لأننا بقينا على قيد الحياة.‬

648
00:51:03,899 --> 00:51:04,983
‫أمتأكّدة ‬‫من أنك بخير؟‬

649
00:51:11,573 --> 00:51:12,491
‫"دييغو"؟‬

650
00:51:15,619 --> 00:51:16,995
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

651
00:51:17,496 --> 00:51:20,248
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬
‫- لا، كان يمكن أن تُقتلي.‬

652
00:51:22,709 --> 00:51:24,002
‫أو ا‬‫لتسبّب ‬‫في قتل أحدنا.‬

653
00:51:25,712 --> 00:51:27,756
‫إنها ‬‫عائق‬‫.‬

654
00:51:34,137 --> 00:51:34,971
‫"آليسون"؟‬

655
00:51:41,812 --> 00:51:45,023
‫ما يقصده هو أن هذه الأمور خطرة.‬

656
00:51:49,319 --> 00:51:50,779
‫- أنت فقط...‬
‫- لست مثلكم.‬

657
00:51:59,538 --> 00:52:00,413
‫هذا ليس ما...‬

658
00:52:00,831 --> 00:52:02,624
‫- انتظري يا "فانيا".‬
‫- دعيها ترحل.‬

659
00:52:04,793 --> 00:52:05,877
‫من أجل الصالح العام.‬

660
00:52:57,012 --> 00:52:57,846
‫"فانيا"!‬

661
00:52:59,514 --> 00:53:00,724
‫يا إلهي، أنت تنزفين.‬

662
00:53:00,807 --> 00:53:01,683
‫ماذا حدث؟‬

663
00:53:02,058 --> 00:53:02,893
‫آسفة. أنا...‬

664
00:53:04,519 --> 00:53:06,521
‫لم يكن أمامي مكان آخر لأذهب إليه.‬

665
00:53:07,731 --> 00:53:08,565
‫لا بأس.‬

666
00:53:11,067 --> 00:53:11,985
‫ادخلي.‬

667
00:53:33,173 --> 00:53:34,549
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

668
00:53:35,842 --> 00:53:38,303
‫حين لم تخرجي،‬‫ فكّرت ‬‫في أن ‬‫نتجمّع ‬‫هنا.‬

669
00:53:39,596 --> 00:53:40,680
‫وتوقّفت‬‫...‬

670
00:53:41,306 --> 00:53:42,849
‫لكي تشتري الدونت بالهلام؟‬

671
00:53:44,893 --> 00:53:45,727
‫ربما.‬

672
00:53:46,311 --> 00:53:48,313
‫بعد كل ما مررنا به للتو؟‬

673
00:53:48,396 --> 00:53:51,441
‫أحتاج إلى بعض الطعام لأرتاح‬
‫بعد تلك الكارثة.‬

674
00:53:52,609 --> 00:53:54,277
‫اليوم خسرنا كل شيء.‬

675
00:53:56,696 --> 00:53:58,448
‫لست ‬‫متأكّداً ‬‫من هذا.‬

676
00:55:10,020 --> 00:55:12,522
‫ترجمة: "حسام محمد إسماعيل"‬

