﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:04,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,785 --> 00:00:33,872
‫"منذ 7 أعوام"‬

3
00:02:01,960 --> 00:02:03,503
‫انتبه يا سيد "لوثر".‬

4
00:02:04,212 --> 00:02:05,672
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

5
00:02:05,922 --> 00:02:06,881
‫أ‬‫كرّر‬‫،‬

6
00:02:07,090 --> 00:02:08,341
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

7
00:02:08,633 --> 00:02:12,762
‫ثمة مركّب‬‫ كيميائي حيّوي‬‫ غير معروف نوعه،‬
‫لكنه خطير،‬

8
00:02:12,887 --> 00:02:14,597
‫لاسيّما إ‬‫ن وقع في أيدي الأشرار.‬

9
00:02:14,889 --> 00:02:16,057
‫بما إنك رقم 1 ‬‫لديّ‬‫،‬

10
00:02:16,141 --> 00:02:17,767
‫أريدك أن تتعامل مع مصدر التهديد.‬

11
00:02:18,268 --> 00:02:19,185
‫أنا مستعد.‬

12
00:02:21,771 --> 00:02:22,605
‫لكن...‬

13
00:02:23,148 --> 00:02:24,274
‫أجل؟‬

14
00:02:24,774 --> 00:02:27,026
‫لم تعد بحاجة إلى مناداتي برقمي.‬

15
00:02:28,027 --> 00:02:28,862
‫لم لا؟‬

16
00:02:29,445 --> 00:02:31,114
‫لأنه لم‬‫ يتبقّ ‬‫غيري.‬

17
00:02:52,135 --> 00:02:53,845
‫أسرعي! فلندخله.‬

18
00:02:54,679 --> 00:02:56,014
‫انزعي عنه الأربطة.‬

19
00:03:06,733 --> 00:03:07,609
‫الصادم الكهربائي.‬

20
00:03:08,276 --> 00:03:09,235
‫بسرعة!‬

21
00:03:15,200 --> 00:03:16,117
‫مجدّداً.‬

22
00:03:19,746 --> 00:03:20,747
‫تباً!‬

23
00:03:22,624 --> 00:03:23,750
‫أحضري لي المصل.‬

24
00:03:27,295 --> 00:03:28,129
‫"بوغو".‬

25
00:05:12,025 --> 00:05:13,443
‫ثمة شيء عليك أن تراه.‬

26
00:05:29,792 --> 00:05:32,211
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ا‬‫لمقنّعين‬
‫اللذين ‬‫رأيناهما الليلة الماضية؟‬

27
00:05:32,337 --> 00:05:33,588
‫فعلا هذا بها.‬

28
00:05:34,213 --> 00:05:37,675
‫لا بد وأن للأمر علاقة ‬‫بـ‬‫"رقم 5".‬
‫فلقد كانا يبحثان عنه.‬

29
00:05:41,095 --> 00:05:42,930
‫أعرف أنني كنت أطالب بإطفاء "غرايس".‬

30
00:05:43,014 --> 00:05:45,224
‫لكن هذا لا يجعل من رؤيتها هكذا‬
‫أمر‬‫اً‬‫ ‬‫هيّناً عليّ.‬

31
00:05:47,352 --> 00:05:48,227
‫"دييغو" المسكين.‬

32
00:05:49,520 --> 00:05:51,397
‫سيكون هذا قاسياً عليه.‬

33
00:05:53,024 --> 00:05:54,275
‫إنه قاس علينا جميعاً.‬

34
00:05:56,444 --> 00:05:57,278
‫"لوثر"...‬

35
00:05:58,071 --> 00:05:58,905
‫أجل؟‬

36
00:05:59,697 --> 00:06:00,573
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:06:00,656 --> 00:06:03,284
‫- تعلم أن بإمكانك التحدّث معي.‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر.‬

38
00:06:04,285 --> 00:06:05,453
‫لا.‬

39
00:06:06,537 --> 00:06:08,289
‫لا تفعل هذا. لا تبعدني عنك.‬

40
00:06:09,749 --> 00:06:11,459
‫حين غادرت كنت ما زلت...‬

41
00:06:16,172 --> 00:06:17,507
‫ما الذي جرى؟‬

42
00:06:18,841 --> 00:06:20,093
‫أرسلني أبي لتنفيذ مهمّة.‬

43
00:06:21,719 --> 00:06:22,553
‫وسارت...‬

44
00:06:24,430 --> 00:06:25,431
‫على نحو سيئ.‬

45
00:06:25,765 --> 00:06:26,599
‫كدت أموت.‬

46
00:06:27,100 --> 00:06:28,101
‫لقد أنقذ حياتي.‬

47
00:06:31,562 --> 00:06:32,772
‫لماذا لم تخبرني؟‬

48
00:06:33,815 --> 00:06:36,025
‫- كان يمكنني مساعدتك.‬
‫- كنت بخير.‬

49
00:06:36,609 --> 00:06:37,819
‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬

50
00:06:38,611 --> 00:06:41,656
‫- ‬‫لا أحتاج إلى أية مساعدة.‬
‫- ‬‫ثمة من يعتدون على أسرتنا.‬

51
00:06:42,407 --> 00:06:43,491
‫بحقّك‬‫. تحدّث معي.‬

52
00:06:45,034 --> 00:06:45,868
‫لا يمكنني ذلك.‬

53
00:06:46,369 --> 00:06:47,203
‫أرجوك.‬

54
00:06:47,745 --> 00:06:48,746
‫اتركيني وشأني فحسب.‬

55
00:07:07,432 --> 00:07:09,058
‫آمل أنني لم أكن أحدث ضوضاء.‬

56
00:07:11,394 --> 00:07:12,437
‫أنا آسفة جداً.‬

57
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
‫لا بد وأنني غفوت الليلة الماضية.‬

58
00:07:14,730 --> 00:07:16,232
‫لا بأس. أنت منهكة.‬

59
00:07:16,732 --> 00:07:18,985
‫كنت لأتركك لتنامي اليوم بطوله، لكن...‬

60
00:07:20,194 --> 00:07:21,028
‫البروفة.‬

61
00:07:21,112 --> 00:07:22,029
‫البروفة؟‬

62
00:07:24,198 --> 00:07:25,324
‫تباً.‬

63
00:07:25,491 --> 00:07:26,409
‫ماذا؟‬

64
00:07:26,492 --> 00:07:29,704
‫ظننت أنني سأعود إلى المنزل أمس،‬
‫لذا تركت دوائي.‬

65
00:07:30,163 --> 00:07:31,038
‫أنا غبية.‬

66
00:07:31,122 --> 00:07:32,999
‫- ‬‫مرّي ‬‫على المنزل.‬
‫- لا، ليس ‬‫لديّ ‬‫وقت.‬

67
00:07:33,082 --> 00:07:34,041
‫أنا فقط...‬

68
00:07:34,417 --> 00:07:37,378
‫أحتاج إليه من أجل أعصابي.‬
‫فأنا أتناوله منذ صغري.‬

69
00:07:37,462 --> 00:07:39,755
‫أعتقد أن عدم تناوله ليوم لن ‬‫يضرّك‬‫.‬

70
00:07:42,800 --> 00:07:44,302
‫أجل، أنت ‬‫محقّ‬‫. أنا آسفة.‬

71
00:07:45,344 --> 00:07:46,179
‫مهلاً،‬

72
00:07:46,554 --> 00:07:47,472
‫فلنعقد ا‬‫تّفاقاً‬‫.‬

73
00:07:47,972 --> 00:07:50,933
‫وأنت معي،‬
‫لست مضطرة إلى الاعتذار على كل شيء.‬

74
00:07:55,521 --> 00:07:56,647
‫إنه يوم جميل.‬

75
00:07:56,898 --> 00:07:57,773
‫تعالي.‬

76
00:07:57,899 --> 00:07:59,275
‫سأوصّلك إ‬‫لى البروفة.‬

77
00:07:59,775 --> 00:08:00,985
‫أهذا ‬‫في طريقك؟‬

78
00:08:01,444 --> 00:08:02,278
‫ليس في طريقي.‬

79
00:08:04,864 --> 00:08:08,242
‫شكراً على الإنصات ‬‫إليّ‬‫.‬
‫وآسفة لأنني أبقيتك مستيقظاً حتى وقت متأخّر.‬

80
00:08:08,826 --> 00:08:10,077
‫تتأسّفين ‬‫مجدّداً.‬

81
00:08:10,745 --> 00:08:11,662
‫العادة ‬‫غلاّبة‬‫.‬

82
00:08:12,997 --> 00:08:15,958
‫حين كنت طفلة،‬
‫شعرت بأنني ‬‫عليّ ‬‫الاعتذار على ا‬‫لتنفّس‬‫.‬

83
00:08:16,042 --> 00:08:17,168
‫أفهم شعورك.‬

84
00:08:17,376 --> 00:08:20,004
‫لا أعتقد أن أبي سامحني على أنني ‬‫وُلدت ‬‫قط.‬

85
00:08:20,546 --> 00:08:21,547
‫وماذا عن أمك؟‬

86
00:08:21,672 --> 00:08:23,216
‫"مسرح (إيكاروس)"‬

87
00:08:23,341 --> 00:08:24,842
‫لم تكن في الصورة.‬

88
00:08:28,763 --> 00:08:29,639
‫مرحباً يا "هيلين".‬

89
00:08:33,059 --> 00:08:33,935
‫أهي صديقتك؟‬

90
00:08:34,727 --> 00:08:35,686
‫تعزف في الصف الأول.‬

91
00:08:36,145 --> 00:08:38,147
‫الأول؟ وهذا ‬‫يُعدّ‬‫...‬

92
00:08:39,899 --> 00:08:40,942
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

93
00:08:41,484 --> 00:08:44,153
‫إنها بمثابة الظهيرة الرباعية لقسم الكمان.‬

94
00:08:44,237 --> 00:08:45,071
‫أعرف كرة القدم.‬

95
00:08:45,821 --> 00:08:47,990
‫ستعزف منفردة في حفل الأسبوع المقبل.‬

96
00:08:48,115 --> 00:08:49,784
‫لا يمكن لأحد إزاحتها من مكانها...‬

97
00:08:50,409 --> 00:08:51,244
‫لمدّة 5 سنوات.‬

98
00:08:51,869 --> 00:08:52,954
‫هذا صحيح.‬

99
00:08:53,788 --> 00:08:56,666
‫أتريدينني أن ‬‫أجرّب ‬‫ذلك؟‬‫ ‬‫يمكنني أن أ‬‫جرّب‬‫.‬

100
00:08:57,166 --> 00:08:58,251
‫كنت ‬‫أتدرّب‬‫.‬

101
00:09:00,169 --> 00:09:01,045
‫تحسّن ‬‫أدائي.‬

102
00:09:05,341 --> 00:09:06,592
‫شكراً لك على كل شيء.‬

103
00:09:07,593 --> 00:09:10,012
‫يمكنك أن تشكريني على العشاء.‬

104
00:09:10,513 --> 00:09:12,348
‫لم نتمكّن من تناول عشائنا الأخير‬‫.‬

105
00:09:17,103 --> 00:09:18,229
‫أجل، أ‬‫ودّ ‬‫ذلك.‬

106
00:09:19,272 --> 00:09:20,231
‫رائع.‬

107
00:09:24,485 --> 00:09:25,319
‫حسناً،‬

108
00:09:26,112 --> 00:09:26,988
‫حظّاً موفّقاً.‬

109
00:09:30,408 --> 00:09:31,701
‫"باب المسرح"‬

110
00:09:31,909 --> 00:09:33,202
‫أين "رقم 5"؟‬

111
00:09:33,703 --> 00:09:34,537
‫لا...‬

112
00:09:35,621 --> 00:09:36,455
‫توقّفي...‬

113
00:09:37,748 --> 00:09:39,750
‫كدت أقذف.‬

114
00:09:41,794 --> 00:09:42,712
‫أهذا...‬

115
00:09:43,671 --> 00:09:44,505
‫أجل.‬

116
00:09:52,847 --> 00:09:58,102
‫لا شيء أفضل‬
‫من ‬‫بعض الخنق لكي ‬‫يُضخّ ‬‫الدم في الجسم، صحيح؟‬

117
00:10:02,023 --> 00:10:03,858
‫ما الطريف فيما نفعله أيها الأحمق؟‬

118
00:10:06,319 --> 00:10:08,904
‫حسناً، على سبيل المثال...‬

119
00:10:09,989 --> 00:10:12,241
‫قضيتما آخر 10 ساعات‬

120
00:10:12,825 --> 00:10:18,039
‫في ضربي بلا رحمة ولم ‬‫تتعلّما ‬‫شيئاً.‬

121
00:10:18,748 --> 00:10:19,582
‫أقصد،‬

122
00:10:20,082 --> 00:10:22,293
‫لا يخبرني أحد بشيء.‬‫ ‬‫الحقيقة هي...‬

123
00:10:22,793 --> 00:10:24,962
‫أنا الشخص الوحيد في هذا المنزل‬

124
00:10:25,046 --> 00:10:27,548
‫الذي لن ‬‫يلاحظ ‬‫أحد غيابه.‬

125
00:10:27,632 --> 00:10:30,426
‫اختطفتما الشخص الخطأ أيها الوغدان.‬

126
00:10:33,721 --> 00:10:35,640
‫اجعليه ‬‫يكفّ ‬‫عن الكلام، أرجوك.‬

127
00:10:35,973 --> 00:10:37,058
‫فلنعذّبه ‬‫بالمياه.‬

128
00:10:56,202 --> 00:10:57,662
‫كنت أحتاج إلى هذا.‬

129
00:10:58,245 --> 00:10:59,789
‫- ‬‫كنت...‬
‫- بحقّك.‬

130
00:11:00,289 --> 00:11:02,458
‫كنت ظمآناً جداً.‬

131
00:11:04,085 --> 00:11:04,960
‫شكراً لكما.‬

132
00:11:06,253 --> 00:11:07,672
‫شكراً لكما.‬

133
00:11:08,464 --> 00:11:09,840
‫يا إلهي، ‬‫هذا وحشي‬‫.‬

134
00:11:10,299 --> 00:11:12,093
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

135
00:11:12,176 --> 00:11:13,928
‫إنه مسخ مثل شقيقه.‬

136
00:11:14,261 --> 00:11:15,888
‫وكل من في هذا المنزل.‬

137
00:11:16,305 --> 00:11:17,556
‫إنه مثال آخر‬

138
00:11:17,640 --> 00:11:20,017
‫على توريط الرجل العامل في الأمر‬
‫من قبل الإدارة.‬

139
00:11:20,101 --> 00:11:21,519
‫بحقّك، لا تقل هذا مجدّداً.‬

140
00:11:21,602 --> 00:11:24,105
‫كان عليهم تحذرينا بأن هذه ليست مهمّة عادية.‬

141
00:11:25,314 --> 00:11:26,649
‫مرحباً؟ أين بدل المخاطر؟‬

142
00:11:26,732 --> 00:11:30,027
‫بحقّك.‬‫ ننفّذ ‬‫مهمّة وننتقل إلى الأخرى‬
‫كما اعتدنا أن نفعل.‬

143
00:11:30,444 --> 00:11:31,654
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫مهمّة "ترينيداد"؟‬

144
00:11:32,488 --> 00:11:35,700
‫ظللنا ‬‫نعذّب‬‫ الرجل بقسوة لمدّة تقارب اليومين.‬

145
00:11:38,035 --> 00:11:40,037
‫- كيف لي أن أنساها؟‬
‫- أحسنت.‬

146
00:11:40,538 --> 00:11:41,455
‫هيّا ‬‫بنا.‬

147
00:11:43,332 --> 00:11:44,667
‫حسناً! ‬‫هيّا ‬‫يا "هايزل".‬

148
00:11:50,756 --> 00:11:51,674
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

149
00:11:53,884 --> 00:11:55,344
‫من أزعجت هذه المرّة؟‬

150
00:11:56,053 --> 00:11:57,555
‫قاتلت بكل قوتي.‬

151
00:11:57,888 --> 00:11:59,390
‫لم تجب على سؤالي.‬

152
00:11:59,807 --> 00:12:01,016
‫بلى‬‫.‬

153
00:12:03,728 --> 00:12:05,646
‫كيف حالك مع الأعمال المكتبية؟‬

154
00:12:05,896 --> 00:12:07,189
‫إنها ‬‫مشوّقة ‬‫جداً.‬

155
00:12:07,815 --> 00:12:11,485
‫لديّ ‬‫رجلان يرتديان قناعا أطفال‬
‫وأعيرة نارية نادرة‬‫،‬

156
00:12:11,569 --> 00:12:15,072
‫وبصمة عشوائية من ‬‫قضيّة ‬‫مغلقة‬
‫من عام 1930 و...‬

157
00:12:15,614 --> 00:12:18,743
‫عرفت للتو أن سائق شاحنة القطر‬
‫الذي كان في متجر الدونت‬

158
00:12:18,909 --> 00:12:20,244
‫لم ‬‫تكن ‬‫لديه عائلة.‬

159
00:12:20,327 --> 00:12:22,830
‫- وماذا عن الصبي؟‬
‫- ليس ابنه، على ما يبدو.‬

160
00:12:23,497 --> 00:12:26,917
‫هذا الصبي هو شاهدنا المحتمل الوحيد‬
‫و‬‫يُعدّ‬‫ لغزاً غامضاً.‬

161
00:12:30,004 --> 00:12:31,297
‫حسناً، ما الذي يحدث؟‬

162
00:12:33,466 --> 00:12:34,300
‫ماذا؟‬

163
00:12:34,592 --> 00:12:37,344
‫كان بوسعك ‬‫الاتّصال ‬‫بي لإعلامي ‬‫بالمستجدّات‬‫.‬
‫لذا، ‬‫لماذا جئت‬‫؟‬

164
00:12:38,804 --> 00:12:39,847
‫لا شيء،‬

165
00:12:43,100 --> 00:12:44,018
‫إنها أمي.‬

166
00:12:46,187 --> 00:12:47,271
‫تُوفّيت ‬‫الليلة الماضية.‬

167
00:12:49,356 --> 00:12:50,566
‫تباً. "دييغو".‬

168
00:12:50,649 --> 00:12:51,776
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

169
00:12:54,195 --> 00:12:55,738
‫أتذكّر ‬‫كم كنت ‬‫مقرّباً ‬‫منها.‬

170
00:12:57,490 --> 00:12:58,949
‫أثمة ما يمكنني فعله؟‬

171
00:12:59,033 --> 00:12:59,867
‫أنا فقط لا...‬

172
00:13:02,286 --> 00:13:03,412
‫لا أعرف كيف...‬

173
00:13:08,584 --> 00:13:10,002
‫أهذا ما في الأمر؟‬

174
00:13:14,799 --> 00:13:16,008
‫أخبرني بما يحدث.‬

175
00:13:16,801 --> 00:13:17,760
‫من فعل هذا؟‬

176
00:13:19,804 --> 00:13:22,765
‫فلنقل فقط إنني لم أرهما جيداً.‬

177
00:13:23,724 --> 00:13:25,976
‫طاردت ا‬‫لمقنّعين‬‫، صحيح؟‬

178
00:13:26,060 --> 00:13:29,522
‫لم أطاردهما. بالمناسبة، فيهما امرأة،‬

179
00:13:29,605 --> 00:13:31,023
‫لذا ‬‫كفّي ‬‫عن ‬‫التحيّز ‬‫الجنسي.‬

180
00:13:31,106 --> 00:13:33,442
‫قلت لك ألا تطاردهما.‬

181
00:13:33,692 --> 00:13:35,653
‫لقد أتيا إلى منزلي‬

182
00:13:36,821 --> 00:13:38,155
‫بحثاً عن شقيقي.‬

183
00:13:38,239 --> 00:13:40,658
‫حاولا قتل عائلتي.‬

184
00:13:40,866 --> 00:13:41,700
‫لماذا؟‬

185
00:13:43,911 --> 00:13:44,787
‫لست أدري.‬

186
00:13:47,581 --> 00:13:51,252
‫- ‬‫إنه مفقود منذ أمس. ‬‫عليّ ‬‫العثور عليه.‬
‫- ‬‫"دييغو"، دعني ‬‫أتولّى‬‫ هذه المسألة.‬

187
00:13:51,335 --> 00:13:54,630
‫- لست ‬‫مجهّزاً ‬‫لـ...‬
‫- لطالما أحببت أن تملي‬‫ عليّ ‬‫أفعالي.‬

188
00:13:56,215 --> 00:13:57,341
‫ربما يمكنك لمرّة واحدة،‬

189
00:13:58,092 --> 00:13:59,718
‫أن ‬‫تجرّبي ‬‫القيام بالأمور بأسلوبي.‬

190
00:14:04,807 --> 00:14:05,641
‫لا يمكنني ذلك.‬

191
00:14:09,395 --> 00:14:10,771
‫لا ‬‫عجب ‬‫أن علاقتنا لم تستمر.‬

192
00:14:12,565 --> 00:14:13,399
‫بلى‬‫.‬

193
00:14:21,615 --> 00:14:23,242
‫يؤسفني ما حدث لأمك يا "دييغو".‬

194
00:14:24,493 --> 00:14:25,369
‫يؤسفني حقاً.‬

195
00:14:42,595 --> 00:14:43,429
‫"فانيا"؟‬

196
00:15:06,827 --> 00:15:07,953
‫"آليسون"! انتظري!‬

197
00:15:08,037 --> 00:15:08,954
‫"لينورد"!‬

198
00:15:09,330 --> 00:15:10,164
‫أنا آسفة.‬

199
00:15:10,789 --> 00:15:11,790
‫ظننت أنك...‬

200
00:15:14,043 --> 00:15:14,960
‫أين "فانيا"؟‬

201
00:15:15,461 --> 00:15:16,462
‫إنها في البروفة.‬

202
00:15:17,004 --> 00:15:19,340
‫تركت مفاتيحها في منزلي الليلة الماضية.‬

203
00:15:19,423 --> 00:15:20,799
‫كنت أعيدها إليها فحسب.‬

204
00:15:21,008 --> 00:15:22,927
‫آسف لأنني أخفتك.‬

205
00:15:25,012 --> 00:15:26,931
‫لماذا تتواجد في شقتها إذاً؟‬

206
00:15:29,308 --> 00:15:30,434
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

207
00:15:31,226 --> 00:15:32,478
‫كان ‬‫عليّ ‬‫استخدام المرحاض.‬

208
00:15:35,189 --> 00:15:38,442
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫لماذا تتواجدين هنا؟‬

209
00:15:40,444 --> 00:15:41,362
‫معذرةً؟‬

210
00:15:41,779 --> 00:15:42,655
‫لا، أنا فقط...‬

211
00:15:43,197 --> 00:15:44,073
‫حسبما سمعت،‬

212
00:15:44,156 --> 00:15:46,450
‫أردت قطع علاقتك بـ"فانيا" أمس.‬

213
00:15:46,533 --> 00:15:47,743
‫لذا، كنت أتساءل فحسب.‬

214
00:15:47,826 --> 00:15:49,620
‫هذا ليس من شأنك.‬

215
00:15:51,622 --> 00:15:53,582
‫أنت ‬‫محقّة‬‫. ‬‫لعلّه ‬‫ليس من شأني.‬

216
00:15:55,000 --> 00:15:56,001
‫سررت بمقابلتك.‬

217
00:15:56,168 --> 00:15:59,546
‫أعتقد أنني...‬
‫سأذهب لأعطيها لـ"فانيا" في البروفة.‬

218
00:15:59,630 --> 00:16:02,216
‫أتعلم؟‬‫ ‬‫سأذهب لأعطيها المفاتيح.‬

219
00:16:03,801 --> 00:16:04,635
‫حسناً.‬

220
00:16:05,761 --> 00:16:07,554
‫أيا كان الأسهل.‬

221
00:16:09,723 --> 00:16:10,683
‫سررت برؤيتك.‬

222
00:16:27,491 --> 00:16:28,617
‫ها نحن.‬

223
00:16:38,794 --> 00:16:39,712
‫يا إلهي!‬

224
00:16:41,463 --> 00:16:43,966
‫لديك فرصة واحدة فقط.‬

225
00:16:44,258 --> 00:16:48,053
‫لديك فرصة واحدة لتخبرني‬
‫بما يحدث داخل هذا المختبر.‬

226
00:16:48,804 --> 00:16:51,432
‫أصنع أجهزة تعويضية لمرضى وهميين.‬

227
00:16:51,598 --> 00:16:54,226
‫أحاسب شركات التأمين‬
‫ثم أبيعها مقابل مبالغ نقدية‬

228
00:16:54,309 --> 00:16:56,061
‫- في السوق السوداء.‬
‫- أهذا ‬‫يتضمّن ‬‫العيون؟‬

229
00:16:56,145 --> 00:16:57,938
‫أجل، إنها سلعتي الأكثر مبيعاً.‬

230
00:16:58,022 --> 00:17:00,065
‫تُباع بسرعة شديدة.‬

231
00:17:00,232 --> 00:17:02,943
‫لديّ ‬‫قائمة انتظار فيها نحو 20 ‬‫مشترٍ‬‫.‬

232
00:17:03,068 --> 00:17:07,656
‫- ‬‫إذاً، الرقم المسلسل الذي أخبرتك به...‬
‫- لعلّني ‬‫بعتها في الخفاء.‬

233
00:17:08,407 --> 00:17:10,659
‫أحتاج إلى هذه القائمة يا "لانس".‬

234
00:17:10,826 --> 00:17:13,662
‫أريد الأسماء والأرقام الآن.‬

235
00:17:14,121 --> 00:17:16,206
‫ليست ‬‫لديّ‬‫. أقصد أنها ليست معي الآن.‬

236
00:17:16,290 --> 00:17:18,208
‫النسخة الوحيدة موجودة في خزنة المختبر.‬

237
00:17:19,043 --> 00:17:21,253
‫شغّل ‬‫السيارة إذاً.‬

238
00:17:21,628 --> 00:17:23,464
‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية.‬

239
00:17:25,549 --> 00:17:26,675
‫حسناً.‬

240
00:17:30,220 --> 00:17:34,141
‫كما قلت لك يا سيد "لوثر"، لم يعش "رقم 5"‬
‫في هذه الغرفة منذ كان صغيراً.‬

241
00:17:34,224 --> 00:17:35,642
‫أعرف ذلك، لكن علينا تحذيره.‬

242
00:17:35,768 --> 00:17:38,771
‫لا يعلم أننا ‬‫تعرّضنا ‬‫للاعتداء‬
‫ولا يعلم أنهما يبحثان عنه.‬

243
00:17:38,854 --> 00:17:41,190
‫- ولا يعلم...‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

244
00:17:51,909 --> 00:17:53,660
‫هل تعلم ما حدث لأمنا؟‬

245
00:17:56,163 --> 00:17:57,915
‫يبدو أن ما تريده قد حدث‬

246
00:17:58,916 --> 00:18:00,209
‫بطريقة أو بأخرى، صحيح؟‬

247
00:18:03,087 --> 00:18:05,631
‫- أستخبرني بما تفعله هنا؟‬
‫- أبحث عن "رقم 5".‬

248
00:18:05,714 --> 00:18:07,424
‫دعني ‬‫أخمّن‬‫، ستنقذ الموقف.‬

249
00:18:07,508 --> 00:18:08,342
‫هذه ‬‫مهنتي‬‫.‬

250
00:18:08,801 --> 00:18:11,345
‫- أحمق.‬
‫- حقاً؟ حسبما أعرف، مهنتك تنظيف الأرضيات.‬

251
00:18:14,932 --> 00:18:15,766
‫وما هي مهنتك؟‬

252
00:18:17,184 --> 00:18:18,769
‫المكوث على القمر‬

253
00:18:19,311 --> 00:18:23,565
‫- ‬‫لمدّة 4 سنوات،‬‫ ‬‫في انتظار صدور الأوامر.‬
‫- يا أولاد،‬‫ ‬‫هذا لن يساعد‬‫نا لنجد‬‫ "رقم 5".‬

254
00:18:23,690 --> 00:18:26,985
‫ما زلت جندياً وفياً‬
‫بعد كل ما فعله والدنا لك.‬

255
00:18:27,069 --> 00:18:28,403
‫ماذا؟ أتقصد إنقاذه لحياتي؟‬

256
00:18:28,737 --> 00:18:29,571
‫لا، بل أ‬‫قصد‬‫،‬

257
00:18:29,988 --> 00:18:31,115
‫تحويلك إلى وحش.‬

258
00:18:37,704 --> 00:18:39,164
‫لم يعد بوسعك إخفاء الحقيقة.‬

259
00:18:40,374 --> 00:18:42,459
‫اتّخذ ‬‫قراراً صعباً كان مجبراً عليه.‬

260
00:18:42,584 --> 00:18:44,461
‫انضج يا "لوثر". لم يعد عمرنا 13 عاماً.‬

261
00:18:44,545 --> 00:18:46,130
‫بالمناسبة، هذه ما يفعله القادة.‬

262
00:18:46,213 --> 00:18:48,757
‫أرسلك لتنفيذ مهمّة بمفردك.‬

263
00:18:49,716 --> 00:18:51,093
‫كاد ‬‫يتسبّب ‬‫في قتلك.‬

264
00:18:51,176 --> 00:18:52,511
‫أجل، على الأقل كنت موجوداً.‬

265
00:18:52,803 --> 00:18:53,846
‫أين كنت؟‬

266
00:18:54,179 --> 00:18:56,098
‫أنت ‬‫وبقيّة ‬‫أفراد العائلة؟‬

267
00:18:56,306 --> 00:19:01,353
‫- ‬‫أنت رحلت.‬
‫- ‬‫وحمداً للرب أنني رحلت‬‫ ‬‫وإلا ‬‫لاقيت مصيرك‬‫.‬

268
00:19:02,938 --> 00:19:04,273
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

269
00:19:04,356 --> 00:19:06,567
‫حين تشاهد عالم الحيوان...‬

270
00:19:06,650 --> 00:19:09,069
‫- ‬‫"دييغو"، أرجوك.‬
‫- هل ‬‫تشعر بالإثارة الجنسية؟‬

271
00:19:09,236 --> 00:19:12,239
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل تعتبره حيواناً هو أيضاً يا "دييغو"؟‬

272
00:19:12,322 --> 00:19:13,699
‫- لا.‬
‫- ‬‫كفى!‬

273
00:19:17,995 --> 00:19:19,371
‫تعرّض ‬‫هذا المنزل للاعتداء.‬

274
00:19:20,497 --> 00:19:22,457
‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬

275
00:19:23,792 --> 00:19:24,668
‫"غرايس"،‬

276
00:19:26,211 --> 00:19:27,379
‫لم يحالفها ‬‫الحظّ‬‫.‬

277
00:19:29,798 --> 00:19:31,383
‫شقيقكما مفقود‬

278
00:19:31,925 --> 00:19:34,386
‫وتتعاملان مع الموقف بهذه الطريقة.‬

279
00:19:35,888 --> 00:19:37,389
‫قوما ‬‫بهذه الهراء في مكان آخر.‬

280
00:19:40,934 --> 00:19:41,768
‫الآن.‬

281
00:19:43,687 --> 00:19:45,564
‫- آسف يا "بوغو".‬
‫- أجل، آسف يا "بوغو".‬

282
00:19:54,823 --> 00:19:56,909
‫لعلّك ‬‫لا تضربينه بالقوة اللازمة.‬

283
00:19:58,410 --> 00:19:59,244
‫أنا؟‬

284
00:19:59,703 --> 00:20:02,039
‫أنت من يرتدي هذه الجبيرة السخيفة.‬

285
00:20:02,122 --> 00:20:04,291
‫سبق وأن أخبرتك بأنها مجرد دعامة.‬

286
00:20:05,167 --> 00:20:09,338
‫بدأت أعراض الانسحاب الآن، صحيح؟‬‫ ‬‫هذا ‬‫مؤكّد‬‫.‬

287
00:20:09,880 --> 00:20:11,840
‫من هذه ا‬‫لجدّة ‬‫ا‬‫لميّتة‬‫؟‬

288
00:20:13,133 --> 00:20:14,885
‫لست أدري.‬

289
00:20:15,093 --> 00:20:16,678
‫إنها تثير غضبي.‬

290
00:20:16,803 --> 00:20:18,555
‫تلك العاهرة تأبى أن تصمت.‬

291
00:20:18,764 --> 00:20:20,557
‫أنت! انتبه لألفاظك.‬

292
00:20:22,309 --> 00:20:24,144
‫ألم أؤمرك بأن تنظر أمامك؟‬

293
00:20:24,228 --> 00:20:26,647
‫ابق هادئاً يا "كلاوس". ابق هادئاً. ‬‫تنفّس‬‫.‬

294
00:20:26,980 --> 00:20:28,982
‫ربما ننتهج طريقة خاطئة.‬

295
00:20:29,107 --> 00:20:32,402
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫الجزء الأول من القسم الـ76‬
‫من ‬‫كتيّب ‬‫التدريب؟‬

296
00:20:32,486 --> 00:20:34,738
‫بالكاد أ‬‫تذكّر ‬‫ما تناولناه على الفطور.‬

297
00:20:34,821 --> 00:20:35,822
‫إليك اقتباساً منه،‬

298
00:20:36,782 --> 00:20:39,409
‫"ينجح التعذيب إذا كنت تعرف من ‬‫تعذّبه‬‫."‬

299
00:20:40,202 --> 00:20:41,203
‫أعطني معطفه.‬

300
00:20:49,002 --> 00:20:50,587
‫انتظري.‬

301
00:20:50,671 --> 00:20:51,505
‫دعنا نرى.‬

302
00:20:51,630 --> 00:20:54,591
‫ماذا تفعلين؟ هذا ملكي.‬‫ ‬‫هذه أغراضي الشخصية.‬

303
00:20:54,716 --> 00:20:56,635
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- دعيني أرى.‬

304
00:20:57,803 --> 00:20:59,471
‫لا. ‬‫توخّ ‬‫الحذر.‬

305
00:20:59,638 --> 00:21:02,182
‫إنه دواء للربو.‬

306
00:21:02,266 --> 00:21:04,142
‫أجل، نحرز تقدماً.‬

307
00:21:04,268 --> 00:21:06,687
‫مهلاً. لا!‬‫ ‬‫لا، توقّف! توقّف!‬

308
00:21:06,770 --> 00:21:09,731
‫يمكننا التحدّث. فنحن راشدون.‬

309
00:21:09,815 --> 00:21:10,649
‫أتريد المزيد؟‬

310
00:21:10,732 --> 00:21:15,737
‫لا!‬‫ توقّف! ‬‫أنصت إ‬‫ليّ‬‫، أرجوك.‬

311
00:21:15,862 --> 00:21:17,656
‫يمكنني أن أعطيك المال‬

312
00:21:18,073 --> 00:21:20,075
‫أو أحضر لك عاهرات مبتورات الأطراف.‬

313
00:21:20,158 --> 00:21:23,161
‫أرجوك، أنصت إ‬‫ليّ ‬‫فحسب. لا تفعل ذلك، أرجوك.‬

314
00:21:23,287 --> 00:21:24,121
‫شوكولاتة‬‫.‬

315
00:21:27,249 --> 00:21:28,166
‫أ‬‫تريدين ‬‫قطعة؟‬

316
00:21:28,792 --> 00:21:31,586
‫أستقول له إنها ‬‫شوكولاتة ‬‫من نوع خاص؟‬

317
00:21:31,670 --> 00:21:33,297
‫سأخبرهما حين ينتشيان.‬

318
00:21:35,507 --> 00:21:36,925
‫"كلاوس"، كن قوياً.‬

319
00:21:37,009 --> 00:21:41,054
‫قد نعطيك إياها إذا أخبرتنا بكل شيء.‬

320
00:21:43,682 --> 00:21:44,725
‫حسناً، لا بأس.‬

321
00:21:48,770 --> 00:21:49,604
‫حسناً.‬

322
00:21:50,063 --> 00:21:54,735
‫لا أعلم مكان "رقم 5".‬
‫لم أكن أكذب، لكن يمكنني إخباركما‬

323
00:21:55,277 --> 00:21:59,823
‫بأنه لم يكن طبيعياً منذ عاد.‬

324
00:22:00,324 --> 00:22:01,325
‫وضّح ‬‫أكثر.‬

325
00:22:01,950 --> 00:22:04,953
‫كان ‬‫يتصرّف ‬‫كالمجنون.‬

326
00:22:05,037 --> 00:22:08,415
‫كان يجلس في هذه السيارة‬‫ ‬‫أمام ذلك المختبر‬

327
00:22:08,790 --> 00:22:11,960
‫ويبحث عن مالك مقلة عين ما.‬‫ ‬‫مقلة عين زائفة.‬

328
00:22:12,044 --> 00:22:13,045
‫هذا كلام غير منطقي.‬

329
00:22:13,128 --> 00:22:17,632
‫انتظر، انتظر فحسب.‬‫ ‬‫أخبرنا بالمزيد‬
‫عن هذه ا‬‫لعين‬‫؟‬‫ ‬‫ولماذا ‬‫تُعدّ ‬‫مهمّة؟‬

330
00:22:17,716 --> 00:22:22,804
‫يقول إن لها علاقة بنهاية العالم‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

331
00:23:07,766 --> 00:23:09,768
‫هذه هي. ما زالت هنا.‬‫ ‬‫إنها حافلة "رقم 5".‬

332
00:23:10,727 --> 00:23:11,561
‫جيد.‬

333
00:23:30,205 --> 00:23:31,039
‫أنا "رقم 1".‬

334
00:24:10,412 --> 00:24:11,663
‫"(‬‫خارقة للطبيعة‬‫)"‬

335
00:24:11,746 --> 00:24:13,415
‫أعرف أين نجد "رقم 5".‬

336
00:24:49,451 --> 00:24:51,578
‫"(ميريتك)"‬

337
00:25:23,902 --> 00:25:25,862
‫"مسرح (إيكاروس)"‬

338
00:25:25,946 --> 00:25:29,115
‫"(ستارويك)‬
‫(باتريك) قال لـ(آليسون): نحن بخير!"‬

339
00:25:39,626 --> 00:25:41,086
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‬

340
00:25:41,419 --> 00:25:42,254
‫مرحباً.‬

341
00:25:43,421 --> 00:25:44,965
‫كنت أبحث عنك. أنا...‬

342
00:25:47,801 --> 00:25:49,928
‫أردت أن أخبرك بشأن ما حدث لأمنا.‬

343
00:25:50,512 --> 00:25:51,346
‫ماذا؟‬

344
00:25:55,183 --> 00:25:56,017
‫"فانيا"، لقد...‬

345
00:25:57,519 --> 00:25:58,353
‫لقد رحلت.‬

346
00:26:01,022 --> 00:26:02,524
‫ظننت أننا ‬‫سنتريّث ‬‫قليلاً.‬

347
00:26:02,607 --> 00:26:04,484
‫فعلها هذان المخبولان الليلة الماضية.‬

348
00:26:04,859 --> 00:26:06,945
‫لقد قتلاها.‬‫ ‬‫ا‬‫كتشفنا ذلك ‬‫هذا الصباح.‬

349
00:26:09,197 --> 00:26:10,115
‫وأنصتي ‬‫إليّ‬‫،‬

350
00:26:11,449 --> 00:26:14,202
‫- ‬‫ما قلته الليلة الماضية...‬
‫لا، لا ‬‫تقلقي ‬‫بشأن هذا الأمر.‬

351
00:26:18,290 --> 00:26:19,749
‫لديّ ‬‫مفاتيحك.‬

352
00:26:21,751 --> 00:26:22,961
‫لماذا تحملين مفاتيحي؟‬

353
00:26:24,963 --> 00:26:25,880
‫إنها قصة طويلة.‬

354
00:26:28,091 --> 00:26:29,509
‫أتريدين احتساء الشراب؟‬

355
00:26:30,468 --> 00:26:31,386
‫بالطبع.‬

356
00:26:43,940 --> 00:26:44,899
‫أكره ‬‫الرشّات‬‫.‬

357
00:26:46,693 --> 00:26:48,153
‫لعلّني ‬‫أكره الدونت فحسب.‬

358
00:26:49,404 --> 00:26:50,572
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬

359
00:26:50,780 --> 00:26:51,615
‫أتريد المزيد؟‬

360
00:26:52,198 --> 00:26:53,408
‫أجل، من فضلك.‬

361
00:26:56,995 --> 00:26:57,829
‫شكراً لك.‬

362
00:27:14,012 --> 00:27:15,180
‫العالم سيفنى.‬

363
00:27:16,806 --> 00:27:20,644
‫وكل هؤلاء‬‫ ‬‫الناس سيرحلون و...‬

364
00:27:22,020 --> 00:27:23,271
‫ليست ‬‫لديهم فكرة عن ذلك.‬

365
00:27:30,612 --> 00:27:33,073
‫ليس للأمر علاقة بخرق العقد.‬

366
00:27:34,616 --> 00:27:35,533
‫ماذا؟‬

367
00:27:35,909 --> 00:27:38,578
‫يا له من حقير.‬‫ ‬‫إنه يحاول تغيير مسار الزمن.‬

368
00:27:40,622 --> 00:27:42,457
‫إذاً، لن نقتله فقط.‬

369
00:27:42,540 --> 00:27:44,042
‫سننهي الحرب.‬

370
00:27:46,628 --> 00:27:48,713
‫هيّا‬‫، فلنعاود البحث عنه.‬

371
00:27:55,011 --> 00:27:55,970
‫"كلاوس".‬

372
00:27:56,221 --> 00:27:57,055
‫"كلاوس".‬

373
00:27:58,348 --> 00:27:59,182
‫"كلاوس".‬

374
00:28:02,143 --> 00:28:02,977
‫ابتعد‬‫وا‬‫!‬

375
00:28:03,061 --> 00:28:04,062
‫"(ستيفاني تشالميرز)"‬

376
00:28:04,145 --> 00:28:05,271
‫أخرجني يا أبي!‬

377
00:28:08,775 --> 00:28:09,609
‫أبي!‬

378
00:28:14,155 --> 00:28:14,989
‫"كلاوس".‬

379
00:28:15,949 --> 00:28:16,783
‫"كلاوس".‬

380
00:28:17,867 --> 00:28:18,743
‫تنفّس‬‫.‬

381
00:28:19,411 --> 00:28:20,912
‫أنت في أسوأ مرحلة.‬

382
00:28:21,079 --> 00:28:22,956
‫حاول أن ‬‫تهدّئ ‬‫من روعك فحسب.‬

383
00:28:46,646 --> 00:28:47,731
‫لا يمكنها سماعك.‬

384
00:29:08,376 --> 00:29:09,252
‫أ‬‫سوأ ما في الموت‬

385
00:29:09,335 --> 00:29:10,795
‫"نُظفّت الغرفة بواسطة (كلوديا)"‬

386
00:29:10,879 --> 00:29:11,796
‫هو ‬‫أنك تصبح ‬‫عالقاً.‬

387
00:29:12,255 --> 00:29:13,465
‫ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

388
00:29:13,715 --> 00:29:15,008
‫أو ‬‫تغيّر ‬‫فيه ملابسك.‬

389
00:29:15,341 --> 00:29:17,260
‫هذا هو العذاب بحق.‬

390
00:29:18,261 --> 00:29:21,014
‫العذاب هو أن تشاهد شقيقك‬
‫يعتبر أن كل ما فقدته عادياً‬

391
00:29:21,264 --> 00:29:22,557
‫ولا يأبه بذلك.‬

392
00:29:46,706 --> 00:29:47,665
‫هذا مريب، صحيح؟‬

393
00:29:47,791 --> 00:29:49,667
‫هذه أفضل استهانة في العام.‬

394
00:29:49,876 --> 00:29:51,002
‫هل عثرت على أي شيء؟‬

395
00:29:51,419 --> 00:29:54,130
‫قال ‬‫مفتّش ‬‫ا‬‫لإطفاء ‬‫إن سرعة انتشار الحريق‬

396
00:29:54,214 --> 00:29:56,674
‫تشير إلى استخدام مادة ‬‫محفّزة ‬‫للحريق.‬‫ ‬‫و...‬

397
00:29:56,925 --> 00:29:59,177
‫عثرنا على هذه.‬

398
00:30:06,810 --> 00:30:08,770
‫أرسلها إلى المختبر فوراً.‬

399
00:30:12,398 --> 00:30:13,441
‫سأعود حالاً.‬

400
00:30:23,660 --> 00:30:25,620
‫"نزل (لونا موتور لودج)"‬

401
00:30:25,703 --> 00:30:32,126
‫"شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫"‬

402
00:30:32,210 --> 00:30:34,087
‫"شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫."‬

403
00:30:34,379 --> 00:30:38,007
‫أخي مفقود منذ أمس.‬‫ عليّ ‬‫أن أعثر عليه.‬

404
00:30:39,300 --> 00:30:40,260
‫يا لك من وغد.‬

405
00:30:46,307 --> 00:30:50,061
‫"مكتبة (آرغايل) العامة"‬

406
00:30:59,404 --> 00:31:00,238
‫أعثرت ‬‫على ‬‫شيء؟‬

407
00:31:02,323 --> 00:31:03,241
‫لا.‬

408
00:31:07,704 --> 00:31:09,122
‫أتريد أن تعرف لماذا رحلت؟‬

409
00:31:12,375 --> 00:31:13,668
‫ماذا؟ ‬‫عمّ ‬‫تتحدّث؟‬

410
00:31:13,751 --> 00:31:15,003
‫سبب رحيلي عن الأكاديمية.‬

411
00:31:16,921 --> 00:31:19,048
‫أجل، لأنك لم ‬‫تتحمّل ‬‫أن أكون القائد.‬

412
00:31:19,132 --> 00:31:20,049
‫لا.‬

413
00:31:20,550 --> 00:31:22,427
‫هذا ما يفعله المرء في سن الـ17.‬

414
00:31:23,219 --> 00:31:26,598
‫- ‬‫يترك المنزل ويكون ذاته وينضج.‬
‫- ‬‫أجل.‬

415
00:31:27,223 --> 00:31:28,391
‫أصبحت ناضجاً بحق.‬

416
00:31:29,726 --> 00:31:31,394
‫على الأقل، أنا سيد قراري.‬

417
00:31:33,605 --> 00:31:35,356
‫وأنت لم تضطر يوماً إلى امتهان وظيفة‬

418
00:31:35,899 --> 00:31:36,733
‫وسداد فواتيرك.‬

419
00:31:39,986 --> 00:31:41,487
‫هل سبق لك وأن ارتبطت بفتاة؟‬

420
00:31:47,118 --> 00:31:48,912
‫لست أعلم ‬‫عمّا ‬‫تتحدّث...‬

421
00:31:49,370 --> 00:31:55,126
‫اسمع‬‫، إذا أردت لومي أو لومنا على الرحيل،‬
‫فلا بأس.‬

422
00:31:56,127 --> 00:31:58,254
‫لكن ربما تطرح على نفسك السؤال الخاطئ.‬

423
00:31:59,339 --> 00:32:01,382
‫ربما لا ‬‫يتمحوّر ‬‫الأمر حول سبب رحيلنا،‬

424
00:32:02,508 --> 00:32:04,135
‫بل حول سبب بقائك.‬

425
00:32:06,012 --> 00:32:08,473
‫بقيت لأن العالم يحتاج ‬‫إليّ‬‫.‬

426
00:32:10,183 --> 00:32:13,561
‫بقيت لأ‬‫نك‬‫ لم تستطع ‬‫التخلّي‬
‫عن الوضع الذي اعتدت عليه.‬

427
00:32:14,979 --> 00:32:16,564
‫وضعك في الأكاديمية ووالدنا...‬

428
00:32:17,649 --> 00:32:18,524
‫و"آليسون".‬

429
00:32:23,947 --> 00:32:24,864
‫والدنا مات.‬

430
00:32:26,449 --> 00:32:27,408
‫وأمّنا‬‫ أيضاً.‬

431
00:32:28,743 --> 00:32:30,370
‫أصبحنا أيتاماً مرّة أخرى يا صاح.‬

432
00:32:34,666 --> 00:32:38,503
‫ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً.‬

433
00:32:38,836 --> 00:32:40,213
‫ألا ‬‫تكفّ ‬‫عن الكلام أبداً؟‬

434
00:32:40,797 --> 00:32:42,215
‫أين والداه؟‬

435
00:32:45,051 --> 00:32:46,511
‫عجباً، كان هذا سهلاً.‬

436
00:32:47,929 --> 00:32:49,305
‫سأستدعي الأمن.‬

437
00:32:57,897 --> 00:32:58,982
‫أهو...‬

438
00:33:00,233 --> 00:33:01,526
‫ثمل للغاية.‬

439
00:33:03,653 --> 00:33:06,698
‫"لينورد" ما كان ليفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني ‬‫تصوّر ‬‫ذلك أصلاً.‬

440
00:33:07,532 --> 00:33:08,366
‫أفهم ذلك.‬

441
00:33:09,158 --> 00:33:12,161
‫لا ‬‫أصدّق ‬‫ذلك أيضاً،‬
‫لكن لماذا أخبرك بأنه ذاهب إلى العمل‬

442
00:33:12,245 --> 00:33:14,580
‫ثم يذهب إلى شقتك فجأ‬‫ةً‬‫؟‬

443
00:33:14,664 --> 00:33:16,374
‫لكي يستخدم المرحاض كما قال.‬

444
00:33:16,582 --> 00:33:19,335
‫- أو لكي ‬‫يتسلّل ‬‫إليها.‬
‫- ما كان ليفعل ذلك.‬

445
00:33:19,752 --> 00:33:22,338
‫ذهب لكي ‬‫يفتّش ‬‫في أغراضك‬‫ ‬‫أو ربما ليسرق شيئاً‬

446
00:33:22,505 --> 00:33:24,632
‫أو ليمارس العادة السرية على دميتك؟‬

447
00:33:24,716 --> 00:33:25,550
‫لا، توقّفي.‬

448
00:33:25,633 --> 00:33:26,467
‫ا‬‫سمعي‬‫،‬

449
00:33:26,551 --> 00:33:30,972
‫آسفة لأنني من سيخبرك بهذا،‬
‫لكن أحياناً، يكون الرجال أوغاداً.‬

450
00:33:32,390 --> 00:33:34,976
‫هذا محتمل، لكنني معجبة به.‬

451
00:33:38,146 --> 00:33:42,066
‫أعلم أن هذا غريب لأننا تقابلنا‬
‫منذ بضعة أيام، لكن...‬

452
00:33:44,527 --> 00:33:46,237
‫لكنني شعرت بصدق مشاعر "لينورد"‬

453
00:33:49,699 --> 00:33:51,868
‫كما لو كان قد رأ‬‫ى‬‫ شيئاً بي‬‫ ‬‫لم يره أحد غيره.‬

454
00:33:52,285 --> 00:33:53,703
‫أعرف هذا الشعور.‬

455
00:33:54,912 --> 00:33:57,290
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ كنت طفلة.‬

456
00:33:59,292 --> 00:34:00,126
‫"لوثر"؟‬

457
00:34:04,297 --> 00:34:05,465
‫هل يعرف الجميع بالأمر؟‬

458
00:34:05,548 --> 00:34:08,718
‫لا يُفترض بي التحدّث نيابة عن الجميع، لكن...‬

459
00:34:10,219 --> 00:34:11,304
‫لطالما شككت في ذلك.‬

460
00:34:11,679 --> 00:34:13,014
‫كنتما ‬‫مقرّبين ‬‫جداً.‬

461
00:34:13,890 --> 00:34:16,059
‫أجل، لكنه لا يتحدّث معي.‬

462
00:34:18,686 --> 00:34:19,687
‫ها نحن.‬

463
00:34:22,899 --> 00:34:23,900
‫نخب الشقيقات؟‬

464
00:34:27,361 --> 00:34:28,488
‫نخب الشقيقات.‬

465
00:34:35,787 --> 00:34:36,871
‫أيها الأحمق!‬

466
00:34:37,371 --> 00:34:38,206
‫ماذا؟‬

467
00:34:38,498 --> 00:34:40,833
‫لم تضع علامة "ممنوع الإزعاج" على الباب.‬

468
00:34:40,917 --> 00:34:41,834
‫فعلت ذلك!‬

469
00:34:43,586 --> 00:34:44,545
‫تباً!‬

470
00:34:45,505 --> 00:34:46,422
‫"ممنوع الإزعاج"‬

471
00:34:48,049 --> 00:34:49,467
‫يا إلهي، ما زال هنا.‬

472
00:35:04,273 --> 00:35:05,108
‫ماذا يقول؟‬

473
00:35:08,027 --> 00:35:08,986
‫ماذا تقول؟‬

474
00:35:09,195 --> 00:35:11,697
‫شكلكما مخيف من دون القناعين.‬

475
00:35:14,992 --> 00:35:17,662
‫لا يصح أن ‬‫ترحّب‬
‫بأصدقائك القد‬‫امى‬‫ هكذا،‬‫ ‬‫صحيح؟‬

476
00:35:17,787 --> 00:35:19,914
‫ألا يمكننا إنهاء الأمر؟‬

477
00:35:19,997 --> 00:35:21,916
‫سبق وأن أعطيتكما ما تريدانه.‬

478
00:35:21,999 --> 00:35:23,042
‫أرجوكما...‬

479
00:35:23,626 --> 00:35:25,878
‫اتركاني أذهب، رجاءً.‬

480
00:35:26,003 --> 00:35:27,296
‫أرجوكما.‬

481
00:35:27,463 --> 00:35:30,967
‫نحن نريد شقيقك. أهو موجود هنا الآن؟‬

482
00:35:33,302 --> 00:35:36,681
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬

483
00:35:38,432 --> 00:35:42,895
‫سبق وأخبرتك بأنه لن يأتي.‬‫ ‬‫لن يأتي أحد.‬

484
00:35:43,020 --> 00:35:44,480
‫"رقم 5" أصبح يعلم بشأنك الآن.‬

485
00:35:44,689 --> 00:35:45,940
‫أرسلنا له رسالة.‬

486
00:35:46,232 --> 00:35:48,526
‫وحين يأتي ليساعدك سنكون مستعدين.‬

487
00:36:07,920 --> 00:36:08,754
‫"كلاوس".‬

488
00:36:10,089 --> 00:36:10,923
‫"كلاوس".‬

489
00:36:16,179 --> 00:36:19,098
‫مرحباً بك في أرض الأحياء يا "رقم 4".‬

490
00:36:22,935 --> 00:36:24,061
‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬

491
00:36:24,979 --> 00:36:27,940
‫هل ‬‫تغلّبت ‬‫على خوفك من الموتى؟‬

492
00:36:30,693 --> 00:36:33,571
‫يجب عليك أن تكون سيد حياتك يا "رقم 4"،‬

493
00:36:33,905 --> 00:36:35,823
‫وإلا ستسودك حياتك.‬

494
00:36:36,908 --> 00:36:38,701
‫أريد العودة إلى المنزل، أرجوك.‬

495
00:36:45,625 --> 00:36:46,667
‫3 ساعات أخريات.‬

496
00:36:47,585 --> 00:36:48,419
‫لا!‬

497
00:36:48,961 --> 00:36:49,795
‫لا!‬

498
00:36:49,962 --> 00:36:50,796
‫لا!‬

499
00:36:51,464 --> 00:36:52,298
‫ابتعد‬‫وا‬‫.‬

500
00:36:52,381 --> 00:36:53,216
‫"كلاوس".‬

501
00:36:55,384 --> 00:36:56,594
‫أبي!‬

502
00:36:56,802 --> 00:36:57,637
‫"كلاوس".‬

503
00:36:58,095 --> 00:36:58,930
‫"كلاوس".‬

504
00:37:01,515 --> 00:37:03,309
‫تذكّرت ‬‫الماضي مجدّداً، صحيح؟‬

505
00:37:28,209 --> 00:37:32,546
‫- ‬‫أعتقد أن ثمة مجر‬‫مين‬‫ يقيمان في هذا النزل.‬
‫- ‬‫مجرمان فقط؟‬

506
00:37:34,715 --> 00:37:36,384
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على المكان.‬

507
00:37:37,218 --> 00:37:39,387
‫نحاسب نزلاءنا بالساعة.‬

508
00:37:39,470 --> 00:37:41,847
‫لا يحصلون على خدمة 4 نجوم، لكنني...‬

509
00:37:42,515 --> 00:37:44,642
‫أضمن لهم الخصوصية الكاملة‬‫ مني‬

510
00:37:46,185 --> 00:37:47,270
‫و‬‫من الرجل.‬

511
00:37:48,187 --> 00:37:49,063
‫معذرةً.‬

512
00:37:49,772 --> 00:37:50,856
‫من السيدة‬‫.‬

513
00:37:51,440 --> 00:37:53,526
‫- هذا هراء.‬
‫- هذه قوانينكم، لست من وضعها.‬

514
00:37:53,651 --> 00:37:56,946
‫- أتظنين أنني لم أقرأ الدستور؟‬
‫- لا أظن أنك تستطيع القراءة.‬

515
00:37:58,489 --> 00:37:59,740
‫عودي ومعك ‬‫ومذكّرة ‬‫تفتيش.‬

516
00:38:18,009 --> 00:38:19,260
‫اضربه! ‬‫هيّا‬‫!‬

517
00:38:20,636 --> 00:38:21,470
‫هيّا‬‫!‬

518
00:38:25,224 --> 00:38:26,976
‫"فايتينغ لاين ‬‫بوكسنغ‬‫". "آل" معك.‬

519
00:38:27,268 --> 00:38:29,603
‫- أبحث عن "دييغو هارغريفز".‬
‫- ليس موجوداً.‬

520
00:38:30,146 --> 00:38:32,898
‫قل له إن المحققة "يدورا" ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

521
00:38:33,316 --> 00:38:34,900
‫أعتقد أنني عثرت على شقيقه.‬

522
00:38:35,026 --> 00:38:38,863
‫قل له أن يقابلني في 4535 "كالهون"‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

523
00:38:38,946 --> 00:38:40,364
‫انتظري.‬

524
00:38:43,492 --> 00:38:45,077
‫أحتاج إلى دعمه.‬

525
00:38:45,244 --> 00:38:47,246
‫حسناً يا سيدتي.‬‫ ‬‫سأقول له إنك ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

526
00:38:56,756 --> 00:39:01,052
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬‫ ‬‫ليس آمناً.‬
‫قد يعود هذان المخبولان في أي وقت.‬

527
00:39:01,260 --> 00:39:03,346
‫منزلي قريب.‬‫ ‬‫لن يبحث أحد عنه هناك.‬

528
00:39:05,097 --> 00:39:06,140
‫إذا ‬‫تقيّأت عليّ...‬

529
00:39:07,099 --> 00:39:08,351
‫أتعلم ما الطريف في الأمر؟‬

530
00:39:09,894 --> 00:39:11,395
‫أنا ‬‫أمرّ ‬‫بفترة البلوغ.‬

531
00:39:12,772 --> 00:39:13,606
‫مررت بها مرتين.‬

532
00:39:15,107 --> 00:39:17,985
‫احتسيت الزجاجة بأكملها، صحيح؟‬

533
00:39:18,652 --> 00:39:19,904
‫هذا ما يفعله المرء‬

534
00:39:20,404 --> 00:39:24,116
‫حين يفنى العالم الذي ‬‫تحبّه‬‫.‬‫ ‬‫سيختفي فجأ‬‫ةً‬‫.‬

535
00:39:26,202 --> 00:39:27,787
‫عمّ ‬‫تتحدّثان؟‬

536
00:39:28,537 --> 00:39:31,040
‫تعدّى مقنّعان على ‬‫الأكاديمية الليلة الماضية.‬

537
00:39:31,499 --> 00:39:32,833
‫كانا يبحثان عنك.‬

538
00:39:33,918 --> 00:39:35,086
‫لذا أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

539
00:39:35,211 --> 00:39:36,128
‫ماذا يريدان؟‬

540
00:39:36,212 --> 00:39:37,588
‫إنهما "هايزل" و"تشا تشا".‬

541
00:39:38,214 --> 00:39:39,632
‫أكره الأسماء المستعارة.‬

542
00:39:39,882 --> 00:39:41,050
‫إنهما الأفضل.‬

543
00:39:41,384 --> 00:39:43,761
‫- ‬‫لكنهما ليسا أفضل مني بالطبع.‬
‫- ‬‫الأفضل في ما‬‫ذا‬‫؟‬

544
00:39:44,845 --> 00:39:47,765
‫أ‬‫تعلمان‬‫؟ "دلوريس" تقول إنها تكرهني‬
‫حين أكون ثملاً.‬

545
00:39:48,224 --> 00:39:49,934
‫- كان ‬‫يجب تسميتي‬‫ "شيرلي".‬
‫- مهلاً‬‫!‬

546
00:39:51,102 --> 00:39:52,478
‫أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

547
00:39:52,812 --> 00:39:55,898
‫ما الذي يريده "هايزل" و"تشا تشا"؟‬

548
00:39:59,902 --> 00:40:01,362
‫نريد أن نحميك فحسب.‬

549
00:40:01,946 --> 00:40:02,947
‫تحميانني؟‬

550
00:40:03,364 --> 00:40:05,324
‫لا أحتاج إلى حمايتكما.‬

551
00:40:07,201 --> 00:40:09,453
‫ألديك فكرة عن كم الذين قتلتهم؟‬

552
00:40:11,622 --> 00:40:13,541
‫أنا فرسان رؤيا ‬‫"‬‫يوحنا‬‫"‬‫ الأربعة.‬

553
00:40:14,750 --> 00:40:16,210
‫اقتربت نهاية العالم.‬

554
00:40:29,390 --> 00:40:31,475
‫- يا إلهي.‬
‫- انظر إليها.‬

555
00:40:31,934 --> 00:40:33,144
‫إنها تنظر إليهما الآن.‬

556
00:40:33,811 --> 00:40:35,354
‫إنها إحدى ضحاياهما.‬

557
00:40:36,522 --> 00:40:38,107
‫يمكننا ‬‫استغلال ذلك.‬

558
00:40:40,401 --> 00:40:41,318
‫هيّا‬‫.‬

559
00:40:42,278 --> 00:40:44,280
‫لم تستفق هكذا منذ كنت مراهقاً‬

560
00:40:44,405 --> 00:40:46,365
‫وقررت نسيان الأشباح.‬

561
00:40:46,907 --> 00:40:48,492
‫هذه هي فرصتك يا "كلاوس".‬

562
00:40:49,201 --> 00:40:51,537
‫فرصتك لكي ‬‫تتحكّم ‬‫فيهم و‬‫تتعلّم ‬‫أسرارهم.‬

563
00:40:52,329 --> 00:40:53,247
‫حاول التحدّث معها.‬

564
00:40:55,458 --> 00:40:56,584
‫مرحباً.‬

565
00:40:58,043 --> 00:40:59,211
‫مرحباً...‬

566
00:41:00,796 --> 00:41:01,964
‫ما اسمك؟‬

567
00:41:02,923 --> 00:41:04,133
‫"زويا بوبوفا".‬

568
00:41:05,259 --> 00:41:06,760
‫اسم جميل.‬

569
00:41:07,470 --> 00:41:09,555
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

570
00:41:10,181 --> 00:41:11,849
‫أتقصد بما سيحدث إن لم تصمت؟‬

571
00:41:12,016 --> 00:41:14,101
‫سأقطع ‬‫لسانك بملعقة ا‬‫لفاكهة.‬

572
00:41:15,394 --> 00:41:17,188
‫"زويا بوبوفا".‬

573
00:41:19,315 --> 00:41:20,232
‫ما الذي قاله؟‬

574
00:41:20,316 --> 00:41:23,319
‫- "زويا بوبوفا".‬
‫- ‬‫عجوز روسية قصيرة مبتورة الطرف.‬

575
00:41:27,281 --> 00:41:29,617
‫إنها غاضبة منكما يا ر‬‫فاق‬‫.‬

576
00:41:35,498 --> 00:41:37,333
‫أحب شقتك.‬

577
00:41:37,917 --> 00:41:41,170
‫أنا ‬‫متأكّدة ‬‫من أنها أصغر‬
‫من إحدى خزانات ملابسك.‬

578
00:41:41,253 --> 00:41:42,421
‫لا، حقاً.‬

579
00:41:43,172 --> 00:41:44,089
‫أحبّها‬‫.‬

580
00:41:46,091 --> 00:41:49,678
‫سأتفقّد ‬‫أغراضي‬
‫وأ‬‫تأكّد‬‫ من أن كل شيء في مكانه.‬

581
00:41:53,516 --> 00:41:54,767
‫ألديك سروال رياضي‬‫؟‬

582
00:41:55,226 --> 00:41:57,436
‫سنحتاج إلى...‬

583
00:41:58,103 --> 00:41:59,104
‫سروال رياضي.‬

584
00:42:09,615 --> 00:42:12,326
‫حلّوى ‬‫الزبيب ا‬‫لمغطّاة بالشوكولاتة‬‫.‬

585
00:42:12,409 --> 00:42:13,452
‫يا إلهي.‬

586
00:42:14,495 --> 00:42:15,538
‫ما هذه؟‬

587
00:42:16,413 --> 00:42:17,540
‫إنها من "لينورد".‬

588
00:42:20,084 --> 00:42:21,919
‫"أنا معجب بك ولست آسفاً على ذلك."‬

589
00:42:25,130 --> 00:42:26,423
‫لا أفهمها.‬

590
00:42:27,091 --> 00:42:28,300
‫إنها دعابة.‬

591
00:42:35,558 --> 00:42:36,392
‫مرحباً؟‬

592
00:42:36,475 --> 00:42:37,351
‫مرحباً،‬

593
00:42:37,434 --> 00:42:38,811
‫تلقّيت ‬‫الأزهار.‬

594
00:42:38,894 --> 00:42:39,853
‫شكراً جزيلاً لك.‬

595
00:42:39,979 --> 00:42:40,813
‫هذا جيد.‬

596
00:42:41,605 --> 00:42:43,649
‫بصراحة، كنت أشعر بالقلق بعض الشيء.‬

597
00:42:45,317 --> 00:42:46,151
‫قلق؟ لماذا؟‬

598
00:42:46,318 --> 00:42:47,528
‫لم ‬‫تتّصلي ‬‫بي.‬

599
00:42:49,321 --> 00:42:51,991
‫تعرّضت ‬‫لموقف غريب مع شقيقتك‬
‫في وقت سابق من اليوم.‬

600
00:42:52,575 --> 00:42:53,409
‫لا عليك.‬

601
00:42:53,492 --> 00:42:54,994
‫هي تعرف أنه كان سوء فهم.‬

602
00:42:57,705 --> 00:42:59,748
‫أتريد تناول الفطور غداً؟‬

603
00:43:00,666 --> 00:43:01,542
‫أجل.‬

604
00:43:02,167 --> 00:43:03,168
‫أجل، ‬‫أودّ ‬‫ذلك.‬

605
00:43:05,170 --> 00:43:07,131
‫سأتّصل ‬‫بك في الصباح.‬

606
00:43:08,299 --> 00:43:09,550
‫حسناً، وداعاً.‬

607
00:43:29,069 --> 00:43:34,074
‫"(فانيا هارغريفز)‬
‫حبّتان ‬‫كل يوم"‬

608
00:43:34,158 --> 00:43:38,162
‫قطعت يد‬‫يّ‬‫ وتركتني أنزف حتى الموت‬
‫في حوض الاستحمام.‬

609
00:43:38,537 --> 00:43:40,581
‫اصطحبني إلى معبد،‬

610
00:43:40,664 --> 00:43:41,874
‫وقطع عنقي‬

611
00:43:41,957 --> 00:43:43,250
‫وشاهدني بينما أنزف.‬

612
00:43:43,667 --> 00:43:45,210
‫تسلّلت ‬‫إلى ‬‫غرفتي‬

613
00:43:45,336 --> 00:43:48,631
‫ووضعت وسادة على وجهي،‬
‫وأخبرتني بألا أزعج نفسي بالصلاة.‬

614
00:43:48,714 --> 00:43:51,800
‫أ‬‫وصلا ‬‫أسلاك الكهرباء بحلمتي صدري‬
‫و‬‫استمرا يكهربانني ‬‫لساعات.‬

615
00:43:51,925 --> 00:43:55,888
‫ادّعى ‬‫أنه يعاني من مشكلة في سيارته‬
‫وحين توقّفت لكي أساعده، ‬‫داسني بسيارته‬

616
00:43:56,513 --> 00:43:57,723
‫مراراً وتكراراً.‬

617
00:43:59,099 --> 00:44:01,435
‫ثم رأى زوجتي تنتظرني في السيارة.‬

618
00:44:02,311 --> 00:44:03,145
‫لقد هربت.‬

619
00:44:03,228 --> 00:44:05,230
‫اصمتوا، اصمتوا.‬

620
00:44:05,439 --> 00:44:07,941
‫اصمتوا من فضلكم.‬

621
00:44:08,067 --> 00:44:08,901
‫اصمتوا، أرجوكم.‬

622
00:44:08,984 --> 00:44:11,070
‫يا إلهي، أنتم أسوأ من ا‬‫لمخدّرات‬‫.‬

623
00:44:11,153 --> 00:44:13,864
‫كيف له أن يعلم بشأن "زويا بوبوفا"؟‬

624
00:44:14,823 --> 00:44:16,617
‫لعلّه خمّن ‬‫ما حدث.‬

625
00:44:16,950 --> 00:44:18,118
‫من يأبه بذلك؟ لقد ماتت.‬

626
00:44:18,410 --> 00:44:19,411
‫عليك ‬‫أن ‬‫تركّز‬‫.‬

627
00:44:19,787 --> 00:44:21,538
‫قد يظهر المخبول الصغير في أي وقت.‬

628
00:44:21,747 --> 00:44:23,374
‫إما أن يُخصم من راتبنا‬

629
00:44:23,499 --> 00:44:26,502
‫ونقول لهم إننا لم نستطع تنفيذ المهمّة‬
‫و‬‫نتحمّل ‬‫عواقب ذلك،‬

630
00:44:27,711 --> 00:44:29,213
‫وإما نتماسك الآن!‬

631
00:44:31,090 --> 00:44:32,591
‫صيد في "جبال الألب" السويسرية؟‬

632
00:44:35,427 --> 00:44:37,554
‫من أنت؟‬‫ ‬‫"تشا تشا" أم "هايزل"؟‬

633
00:44:38,597 --> 00:44:39,598
‫"هايزل".‬

634
00:44:40,224 --> 00:44:42,810
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫"يان مولر"؟‬

635
00:44:43,394 --> 00:44:44,728
‫من "جبال الألب" السويسرية؟‬

636
00:44:45,312 --> 00:44:48,065
‫كان عائداً مع زوجته من رحلة ‬‫تزلّج‬‫.‬

637
00:44:52,736 --> 00:44:53,570
‫أ‬‫تذكّره‬‫.‬

638
00:44:54,738 --> 00:44:55,614
‫دسته مراراً‬

639
00:44:56,156 --> 00:44:57,032
‫وتكراراً.‬

640
00:44:57,616 --> 00:45:00,285
‫أجل، صحيح! وزوجته...‬

641
00:45:01,286 --> 00:45:02,871
‫هربت عبر زقاق.‬

642
00:45:03,497 --> 00:45:05,290
‫طلب مني أن أشكرك.‬

643
00:45:08,293 --> 00:45:09,878
‫عمّ ‬‫يتحدّث؟‬

644
00:45:10,087 --> 00:45:10,921
‫لست أدري.‬

645
00:45:11,004 --> 00:45:14,049
‫إنه ‬‫ممتنّ ‬‫لك،‬

646
00:45:14,508 --> 00:45:17,428
‫لأنك تركت زوجته تنجو يا "هايزل".‬

647
00:45:18,470 --> 00:45:20,681
‫ربما ما زال أمامه أمل.‬

648
00:45:20,806 --> 00:45:21,932
‫ألا ‬‫تعتقد‬‫ ذلك؟‬

649
00:45:25,894 --> 00:45:27,855
‫إلى ا‬‫لحمّام‬‫، الآن!‬

650
00:45:39,908 --> 00:45:41,160
‫أحسنت.‬

651
00:45:41,618 --> 00:45:42,453
‫شكراً لك.‬

652
00:45:43,412 --> 00:45:44,246
‫اجلس.‬

653
00:45:49,126 --> 00:45:51,044
‫قلت لي إنك قتلت زوجته في الزقاق.‬

654
00:45:51,253 --> 00:45:53,213
‫- والآن ‬‫يتبيّن ‬‫أنك تركتها؟‬
‫- بحقّك،‬

655
00:45:53,338 --> 00:45:56,592
‫لا تكوني سخيفة.‬‫ ‬‫أتظنين أنني قد أفعل هذا؟‬
‫كنت فقط...‬

656
00:45:59,887 --> 00:46:00,971
‫كنت أشعر بالملل.‬

657
00:46:02,306 --> 00:46:05,058
‫جال في خاطري أن أتركها تركض‬
‫كي يزداد الأمر حماساً.‬

658
00:46:05,142 --> 00:46:10,355
‫حماس؟‬‫ ‬‫مهلاً.‬
‫هل اختفى صبي مهمّة "‬‫طوكيو‬‫" فعلاً؟‬

659
00:46:12,691 --> 00:46:14,151
‫يا للهول يا "هايزل".‬

660
00:46:14,318 --> 00:46:17,613
‫يقول "يان" إنك عطوف بحق يا "هايزل".‬

661
00:46:19,615 --> 00:46:21,200
‫قال إنك كنت...‬

662
00:46:21,617 --> 00:46:22,826
‫لا.‬

663
00:46:30,209 --> 00:46:31,084
‫تباً.‬

664
00:47:06,662 --> 00:47:08,831
‫ما الذي يحدث لك ‬‫مؤخّراً‬‫؟‬

665
00:47:09,289 --> 00:47:10,207
‫لست...‬

666
00:47:12,084 --> 00:47:13,502
‫لا‬‫سيّما ‬‫في هذه المهمّة.‬

667
00:47:13,836 --> 00:47:15,254
‫أنت ‬‫مشتّت‬‫.‬

668
00:47:25,764 --> 00:47:27,474
‫ظننت أننا ‬‫مشتركان ‬‫في هذا معاً.‬

669
00:47:27,891 --> 00:47:28,934
‫على المدى الطويل.‬

670
00:47:29,017 --> 00:47:30,060
‫نحن كذلك.‬

671
00:47:32,813 --> 00:47:33,814
‫أنا آسف.‬

672
00:48:26,909 --> 00:48:28,327
‫هل أنت شقيق "دييغو"؟‬

673
00:48:29,036 --> 00:48:30,370
‫أنا المحققة "يدورا باتش".‬

674
00:48:50,557 --> 00:48:51,391
‫الشرطة!‬

675
00:48:51,850 --> 00:48:53,685
‫اترك السلاح وإلا قتلتك.‬

676
00:48:57,648 --> 00:48:59,650
‫سأخرج. لا تطلقي الرصاص.‬

677
00:49:04,112 --> 00:49:06,073
‫- ضع يديك خلف رأسك أيها الأحمق.‬
‫- حسناً.‬

678
00:49:06,615 --> 00:49:07,699
‫لا تطلقي الرصاص فحسب.‬

679
00:49:52,995 --> 00:49:53,996
‫"هايزل".‬

680
00:50:00,794 --> 00:50:02,170
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬

681
00:50:02,671 --> 00:50:04,172
‫هذه ليست المشكلة الوحيدة.‬

682
00:50:05,590 --> 00:50:06,425
‫الحقيبة.‬

683
00:50:06,925 --> 00:50:07,759
‫تباً!‬

684
00:51:25,128 --> 00:51:27,631
‫هذا غريب. لو لم أكن أعلم أنه حقير‬

685
00:51:27,714 --> 00:51:29,925
‫لقلت إنه يبدو ظريفاً وهو نائم.‬

686
00:51:30,008 --> 00:51:32,135
‫لا تقلق. سيستيقظ في نهاية المطاف.‬

687
00:51:32,219 --> 00:51:33,970
‫وسيعود إلى طبيعته السيئة.‬

688
00:51:34,054 --> 00:51:35,222
‫لا أطيق الانتظار.‬

689
00:51:35,305 --> 00:51:37,641
‫علينا أن نعرف ما يربطه ‬‫بهذين المخبولين‬

690
00:51:37,724 --> 00:51:38,934
‫قبل أن يموت شخص آخر.‬

691
00:51:40,811 --> 00:51:42,479
‫بشأن ما كان يقوله ‬‫قبلاً‬‫...‬

692
00:51:44,147 --> 00:51:45,690
‫ما الذي كان يقصده برأيك؟‬

693
00:52:02,124 --> 00:52:05,919
‫إذا رميت ‬‫سكّيناً ‬‫آخر ‬‫عليّ‬‫،‬

694
00:52:06,002 --> 00:52:07,254
‫فسأرفع عليك ‬‫قضيّة‬‫.‬

695
00:52:07,629 --> 00:52:08,713
‫ماذا تريد يا "آل"؟‬

696
00:52:09,631 --> 00:52:11,091
‫لست سكرتيرك.‬

697
00:52:11,341 --> 00:52:14,302
‫اتّصلت ‬‫بك سيدة ما،‬
‫قالت إنها تحتاج إلى مساعدتك.‬

698
00:52:14,386 --> 00:52:15,303
‫أي سيدة؟‬

699
00:52:15,762 --> 00:52:17,389
‫لست أدري. إنها محققة.‬

700
00:52:17,806 --> 00:52:20,350
‫أعتقد أن اسمها "بلوتش"‬
‫أو ‬‫شيء ‬‫من هذا القبيل.‬

701
00:52:20,642 --> 00:52:21,601
‫"باتش"؟‬

702
00:52:23,645 --> 00:52:24,688
‫تحتاج إلى مساعدتي.‬

703
00:52:25,188 --> 00:52:29,442
‫تريدك أن تقابلها في نزل في "كالهون".‬

704
00:52:29,526 --> 00:52:30,360
‫متى ‬‫اتّصلت‬‫؟‬

705
00:52:30,485 --> 00:52:31,653
‫منذ نحو نصف ساعة.‬

706
00:52:32,487 --> 00:52:34,030
‫قالت إنها عثرت على شقيقك.‬

707
00:52:38,410 --> 00:52:39,786
‫هذا غير منطقي.‬

708
00:52:41,621 --> 00:52:42,622
‫- "كلاوس".‬
‫- "كلاوس".‬

709
00:52:43,248 --> 00:52:44,499
‫اذهب. سأنتظر مع...‬

710
00:52:46,751 --> 00:52:47,836
‫معه.‬

711
00:52:56,094 --> 00:52:56,928
‫"كلاوس"؟‬

712
00:53:05,645 --> 00:53:07,439
‫لا!‬

713
00:53:07,522 --> 00:53:09,524
‫"يدورا"!‬

714
00:53:35,759 --> 00:53:37,302
‫كنت في طريقي.‬

715
00:53:38,428 --> 00:53:39,679
‫لماذا لم تنتظريني؟‬

716
00:54:02,494 --> 00:54:03,745
‫عليّ ‬‫الذهاب، اتّفقنا؟‬

717
00:54:06,039 --> 00:54:08,041
‫لا يمكنني أ‬‫ن أبقى هنا حتى يصلون‬‫، اتّفقنا؟‬

718
00:54:26,726 --> 00:54:29,187
‫"(غريدي‬‫) للدونت"‬

