﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:03,258
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:03,341 --> 00:00:07,429
‫في الساعة الـ5 عصراً‬
‫في اليوم الأول من أكتوبر عام 1989،‬

3
00:00:07,721 --> 00:00:09,597
‫وضعت امرأة مولودها.‬

4
00:00:15,854 --> 00:00:17,731
‫قابل ابنك يا سيد "جينكنز".‬

5
00:00:17,897 --> 00:00:20,567
‫جرى الأمر كما المعتاد تماماً.‬

6
00:00:20,900 --> 00:00:23,987
‫جرت الولادة على نحو طبيعي.‬

7
00:00:24,154 --> 00:00:25,030
‫"هارولد".‬

8
00:00:25,113 --> 00:00:27,490
‫كان الطفل طبيعي بشتّى الطرق.‬

9
00:00:28,199 --> 00:00:29,743
‫لكن لسوء حظ العالم،‬

10
00:00:30,660 --> 00:00:34,247
‫لم تكن ظروف نشأته طبيعية.‬

11
00:00:38,251 --> 00:00:40,170
‫ضغط الدم 80 على 30، قلبها يتوقّف.‬

12
00:00:41,212 --> 00:00:42,130
‫ابتعدوا!‬

13
00:00:43,339 --> 00:00:45,425
‫النجدة يا "هارولد". ساعدنا.‬

14
00:00:45,508 --> 00:00:47,802
‫لا تقلقوا يا فريق أكاديمية "أمبريلا".‬

15
00:00:48,887 --> 00:00:50,930
‫سأنقذكم من دكتور "ترمنال" الشرير.‬

16
00:00:59,189 --> 00:01:00,023
‫"هارولد"،‬

17
00:01:01,566 --> 00:01:03,985
‫اترك هذه الدمى التافهة، وأحضر لي الجعة.‬

18
00:01:11,242 --> 00:01:12,494
‫أحضرها بسرعة.‬

19
00:01:22,420 --> 00:01:23,254
‫أسرع!‬

20
00:01:23,338 --> 00:01:25,423
‫"إصدار محدود‬
‫السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬

21
00:01:28,843 --> 00:01:30,470
‫"أكاديمية (أمبريلا)"‬

22
00:01:39,062 --> 00:01:40,188
‫"أكاديمية (أمبريلا)"‬

23
00:02:14,139 --> 00:02:16,307
‫"فتى الفضاء"‬

24
00:02:27,944 --> 00:02:29,863
‫معذرة. أنا معجب بك كثيراً.‬

25
00:02:29,946 --> 00:02:31,573
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.‬

26
00:02:31,698 --> 00:02:33,116
‫عد خلف الحاجز.‬

27
00:02:33,658 --> 00:02:34,534
‫أنا فقط...‬

28
00:02:35,118 --> 00:02:37,745
‫وُلدت في اليوم نفسه‬
‫الذي وُلد فيه أطفال الأكاديمية.‬

29
00:02:38,288 --> 00:02:40,373
‫أعتقد أنني مثلهم. لا بد وأنني كذلك.‬

30
00:02:40,957 --> 00:02:43,418
‫لم أكتشف قدراتي بعد.‬

31
00:02:43,501 --> 00:02:45,086
‫لكننا قد نكتشفها بمساعدتك.‬

32
00:02:45,170 --> 00:02:46,588
‫ليست لديك قدرات.‬

33
00:02:47,589 --> 00:02:49,299
‫لن تحظى بقدرات أبداً.‬

34
00:02:49,382 --> 00:02:50,550
‫عد إلى منزلك الآن.‬

35
00:02:51,259 --> 00:02:52,969
‫لا، أرجوك، أنا فقط...‬

36
00:02:53,678 --> 00:02:55,805
‫عليك أن تسمح لي بالبقاء. قطعت مسافة طويلة.‬

37
00:02:55,889 --> 00:02:57,265
‫لا تجعلني أعود، رجاءً.‬

38
00:02:57,390 --> 00:02:59,392
‫سأسدي لك نصحية يا صغيري.‬

39
00:02:59,601 --> 00:03:01,936
‫ليس كل من في هذا العالم أقوياء.‬

40
00:03:02,437 --> 00:03:03,980
‫السعي وراء شيء لا يمكن تحقيقه‬

41
00:03:04,314 --> 00:03:08,151
‫يُعدّ مزيجاً لحياة مليئة‬
‫من خيبة الأمل والاستياء.‬

42
00:03:08,526 --> 00:03:12,655
‫لذا، غادر عقاري.‬

43
00:03:33,426 --> 00:03:35,428
‫"(هارغريفز)"‬

44
00:03:36,721 --> 00:03:37,639
‫"هارولد"!‬

45
00:03:38,765 --> 00:03:39,933
‫تعال إلى هنا.‬

46
00:03:47,357 --> 00:03:48,900
‫ما هذا الهراء الذي ترتديه على وجهك؟‬

47
00:04:00,703 --> 00:04:02,872
‫كن مفيداً وأحضر لي زجاجة جعة أخرى.‬

48
00:04:11,965 --> 00:04:13,049
‫أسرع!‬

49
00:04:43,663 --> 00:04:48,209
‫"سُجن لمدّة 12 عاماً"‬

50
00:04:48,293 --> 00:04:49,794
‫"هارولد جينكنز".‬

51
00:05:10,606 --> 00:05:12,608
‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬

52
00:05:13,318 --> 00:05:18,156
‫"منذ 5 أيام"‬

53
00:05:18,281 --> 00:05:20,325
‫أريد المال.‬

54
00:05:44,223 --> 00:05:45,475
‫"(ر. هـ.)"‬

55
00:05:57,862 --> 00:06:01,866
‫"من مكتبة‬
‫(ريجينالد هارغريفز)"‬

56
00:06:06,704 --> 00:06:09,499
‫"إعادة تكليف: احميا (هارولد جينكنز)"‬

57
00:06:10,416 --> 00:06:11,584
‫"هارولد جينكنز"؟‬

58
00:06:12,126 --> 00:06:13,711
‫من يكون بحق الجحيم؟‬

59
00:06:15,630 --> 00:06:16,506
‫لست أدري...‬

60
00:06:16,631 --> 00:06:17,757
‫بعد.‬

61
00:06:17,965 --> 00:06:20,718
‫أعلم أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

62
00:06:22,011 --> 00:06:23,179
‫لذا، علينا العثور عليه.‬

63
00:06:24,138 --> 00:06:25,306
‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬

64
00:06:25,473 --> 00:06:27,350
‫ما علاقته بما سيحدث؟‬

65
00:06:27,433 --> 00:06:28,267
‫لست أدري.‬

66
00:06:28,351 --> 00:06:30,019
‫مهلاً، ألا تعرف سوى اسمه؟‬

67
00:06:30,353 --> 00:06:31,229
‫أهذا كل ما تعرفه؟‬

68
00:06:31,646 --> 00:06:32,480
‫هذا كاف.‬

69
00:06:32,563 --> 00:06:35,066
‫يحمل عشرات الأشخاص نفس الاسم‬
‫في هذه المدينة.‬

70
00:06:35,149 --> 00:06:36,734
‫علينا أن نبدأ البحث، إذاً.‬

71
00:06:37,735 --> 00:06:38,986
‫لا، الذنب ذنبي.‬

72
00:06:39,070 --> 00:06:41,572
‫أردتهم أن يفخروا بي لمرّة واحدة.‬

73
00:06:42,115 --> 00:06:45,243
‫كيف اعتقدت أنني أستحقّ اهتمامهم؟‬

74
00:06:45,326 --> 00:06:47,995
‫لا شيء يبدو مهمّاً أبداً مقارنةً‬
‫بشؤونهم السامية للغاية‬

75
00:06:48,079 --> 00:06:49,872
‫والتي تتعلّق بسلامة العالم التافه.‬

76
00:06:49,956 --> 00:06:51,290
‫- "فانيا"!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:07:03,010 --> 00:07:04,220
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

78
00:07:05,012 --> 00:07:06,681
‫أنت من فعلت ذلك.‬

79
00:07:08,975 --> 00:07:09,851
‫أنا آسفة.‬

80
00:07:09,934 --> 00:07:11,978
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالارتياب هنا؟‬

81
00:07:12,520 --> 00:07:15,731
‫كيف عرفت كل هذه الأمور عن ذلك الشخص.‬
‫ما اسمه؟‬

82
00:07:16,149 --> 00:07:19,777
‫"هارولد جينكنز". أتعرفون هذين المخبولين‬
‫اللذين هاجما المنزل؟‬

83
00:07:19,902 --> 00:07:22,113
‫أجل، أتذكّرهما.‬

84
00:07:22,238 --> 00:07:24,574
‫أجل، إنهما من هاجمانا حين كنت ثملاً.‬

85
00:07:24,657 --> 00:07:27,952
‫أجل. كانا مكلّفين من قبل "مجلس الزمن"‬
‫بمنعي من العودة‬

86
00:07:28,035 --> 00:07:30,621
‫- لإيقاف نهاية الحياة على الأرض.‬
‫- "مجلس" ماذا؟‬

87
00:07:30,705 --> 00:07:32,039
‫إنه محل عملي السابق.‬

88
00:07:32,165 --> 00:07:34,292
‫يراقبون المكان والزمان‬

89
00:07:34,375 --> 00:07:37,170
‫للحرص على أن تجري الأحداث كما يجب.‬

90
00:07:37,295 --> 00:07:39,922
‫يعتقدون أن نهاية العالم ستحلّ بعد 3 أيام.‬

91
00:07:40,423 --> 00:07:42,550
‫لهذا اتّجهت إلى مقرّ "المجلس"‬

92
00:07:42,633 --> 00:07:45,511
‫وعثرت على رسالة كان من المفترض‬
‫أن تُرسل إلى هذين المخبولين.‬

93
00:07:45,845 --> 00:07:47,346
‫نصّها، "احميا (هارولد جينكنز)."‬

94
00:07:47,513 --> 00:07:50,475
‫لذا، لا بد أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

95
00:07:54,103 --> 00:07:56,939
‫ماذا تقصد بحماية المكان والزمان؟‬

96
00:07:57,023 --> 00:07:58,483
‫جلدي ملتهب.‬

97
00:07:58,566 --> 00:08:00,568
‫أتعرف كم يبدو ما قلته جنونياً؟‬

98
00:08:00,693 --> 00:08:02,111
‫أتعلمين ما الذي أجده جنونياً؟‬

99
00:08:02,945 --> 00:08:05,156
‫أبدو كصبي عمره 13 عاماً.‬

100
00:08:05,239 --> 00:08:09,410
‫"كلاوس" يتحدّث مع الموتى‬
‫و"لوثر" يظن أنه يخدع الجميع بهذا المعطف.‬

101
00:08:09,952 --> 00:08:12,079
‫لطالما كانت أحوالنا جنونية.‬

102
00:08:12,163 --> 00:08:13,456
‫إنه محقّ.‬

103
00:08:13,581 --> 00:08:15,750
‫لم نختر هذه الحياة، بل نعيشها فحسب.‬

104
00:08:16,042 --> 00:08:17,585
‫للـ3 أيام القادمة على أية حال.‬

105
00:08:17,668 --> 00:08:20,046
‫لكن حين حاولنا إيقاف الأمر آخر مرّة،‬
‫متنا جميعاً.‬

106
00:08:20,129 --> 00:08:22,840
‫لماذا اختلف الوضع هذه المرّة؟‬
‫لم لا يُفترض أن أعود إلى ابنتي؟‬

107
00:08:22,924 --> 00:08:26,093
‫لأنني موجود معكم هذه المرّة‬
‫ولدينا اسم المسؤول عمّا حدث.‬

108
00:08:26,219 --> 00:08:30,264
‫لدينا الفرصة‬
‫لإنقاذ حياة المليارات من البشر،‬

109
00:08:32,099 --> 00:08:33,226
‫من ضمنهم "كلير".‬

110
00:08:36,312 --> 00:08:37,230
‫أتعرف اسمها؟‬

111
00:08:37,313 --> 00:08:40,066
‫أجل. وأودّ أن أعيش لأقابلها.‬

112
00:08:41,734 --> 00:08:42,568
‫حسناً.‬

113
00:08:44,487 --> 00:08:45,488
‫فلنمسك بهذا الوغد.‬

114
00:08:46,113 --> 00:08:47,698
‫سأنال من "جيرلد جينكنز".‬

115
00:08:47,782 --> 00:08:48,616
‫"هارولد جينكنز".‬

116
00:08:49,116 --> 00:08:52,245
‫لا يهم. فقدت شخصين هذا الأسبوع،‬
‫ولن أفقد المزيد.‬

117
00:08:52,870 --> 00:08:53,704
‫"لوثر"؟‬

118
00:08:54,622 --> 00:08:56,123
‫أجل، اذهبوا يا رفاق.‬

119
00:08:56,374 --> 00:08:58,668
‫سأبقى لأتفقّد ملفّات والدنا.‬

120
00:08:58,751 --> 00:09:01,504
‫ما زلت مقتنعاً بأن للأمر علاقة‬
‫بسبب إرساله لي إلى القمر.‬

121
00:09:01,587 --> 00:09:04,298
‫حقاً؟ أتريد‬
‫أن تربط نهاية العالم بك ووالدنا؟‬

122
00:09:04,840 --> 00:09:06,509
‫قال لي أن أراقب مصادر الخطر.‬

123
00:09:06,717 --> 00:09:09,804
‫أتظن أن هذه مصادفة؟‬
‫لا بد وأن كل هذه الأمور مترابطة بطريقة ما.‬

124
00:09:09,887 --> 00:09:11,597
‫لا، علينا أن نبقى معاً يا "لوثر".‬

125
00:09:11,764 --> 00:09:13,349
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- هيّا بنا.‬

126
00:09:13,432 --> 00:09:15,935
‫أعرف أن يمكنني العثور على هذا الحقير.‬
‫سترافقني يا "كلاوس".‬

127
00:09:16,727 --> 00:09:18,479
‫أجل. لن أذهب.‬

128
00:09:18,938 --> 00:09:20,106
‫أعتقد أنني...‬

129
00:09:22,233 --> 00:09:23,734
‫أعتقد أنني سأبقى...‬

130
00:09:24,735 --> 00:09:27,238
‫لا أشعر أنني على ما يُرام، لذا...‬

131
00:09:31,867 --> 00:09:32,702
‫اذهبي.‬

132
00:09:46,299 --> 00:09:48,509
‫"نزل (فورشن سمايلز)"‬

133
00:09:50,344 --> 00:09:54,265
‫"فُسخ عقد قتل (رقم 5).‬
‫انتظرا المزيد من المعلومات."‬

134
00:09:54,473 --> 00:09:57,602
‫من الواضح أن "رقم 5" صفّى الأجواء‬
‫مع "المجلس".‬

135
00:09:57,935 --> 00:10:00,313
‫أتظنّ أنهم سيتركونه بهذه السهولة؟‬

136
00:10:00,438 --> 00:10:02,440
‫هذا غير منطقي.‬

137
00:10:02,565 --> 00:10:04,066
‫بل منطقي بالتأكيد. إنه أسطورة.‬

138
00:10:04,191 --> 00:10:06,068
‫وماذا نكون نحن؟ نكرتان؟‬

139
00:10:06,277 --> 00:10:07,445
‫لا يهم.‬

140
00:10:08,863 --> 00:10:11,198
‫أحتاج إلى تناول السكّر،‬
‫سأذهب إلى ماكينة البيع.‬

141
00:10:11,324 --> 00:10:13,868
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

142
00:10:16,579 --> 00:10:17,622
‫يا إلهي.‬

143
00:10:26,714 --> 00:10:27,590
‫تباً.‬

144
00:10:41,228 --> 00:10:43,814
‫اقتل "تشا تشا" فوراً.‬

145
00:10:49,695 --> 00:10:51,989
‫لا بد وأن "جينكنز" هذا لديه سوابق إجرامية.‬

146
00:10:52,573 --> 00:10:55,743
‫- عليّ الوصول إلى ملفّه فحسب.‬
‫- وما هي خطّتك؟‬

147
00:10:55,826 --> 00:10:56,661
‫"الشرطة"‬

148
00:10:56,744 --> 00:10:57,620
‫أستذهب لتطلبه؟‬

149
00:10:57,703 --> 00:10:59,872
‫أعرف القسم جيداً يا أختاه.‬

150
00:10:59,955 --> 00:11:01,207
‫قضيت وقتاً طويلاً في داخله.‬

151
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
‫مكبّلاً.‬

152
00:11:02,917 --> 00:11:05,002
‫- لا يهم. إليكما الخطّة.‬
‫- خطّة؟‬

153
00:11:05,586 --> 00:11:07,338
‫سأدخل وأحضر الملفّ بلمح البصر.‬

154
00:11:07,755 --> 00:11:08,673
‫لا، هذا ليس...‬

155
00:11:09,298 --> 00:11:11,592
‫لا تعرف ومداخل مخارج هذا المكان، اتّفقنا؟‬

156
00:11:11,676 --> 00:11:13,344
‫فعلت ذلك أمس.‬

157
00:11:13,803 --> 00:11:14,637
‫ماذا؟‬

158
00:11:14,929 --> 00:11:17,098
‫أقصد أمس بالنسبة لي،‬
‫وليس أمس بالنسبة لكما.‬

159
00:11:17,556 --> 00:11:19,517
‫- سأستغرق ثانيتين...‬
‫- أنصت إليّ.‬

160
00:11:19,600 --> 00:11:21,394
‫لن تدخل إلى هناك.‬

161
00:11:21,686 --> 00:11:22,603
‫اتّخذت قراراً.‬

162
00:11:23,479 --> 00:11:24,647
‫هذه مهمّة القائد،‬

163
00:11:25,439 --> 00:11:26,774
‫القيادة.‬

164
00:11:29,360 --> 00:11:30,319
‫"بيمان"!‬

165
00:11:30,736 --> 00:11:31,987
‫يا إلهي.‬

166
00:11:35,533 --> 00:11:37,993
‫- لا يُفترض بك التواجد هنا.‬
‫- أريد تفقّد ملفّ ما.‬

167
00:11:39,203 --> 00:11:40,454
‫باسم "هارولد جينكنز".‬

168
00:11:40,913 --> 00:11:42,873
‫لا، عليك مغادرة البلدة.‬

169
00:11:43,374 --> 00:11:46,377
‫لا يُفترض بي أن أخبرك بهذا‬
‫لكنهم يشتبهون في أنك من قتلتها.‬

170
00:11:46,460 --> 00:11:47,628
‫لا بد وأنك تمزح.‬

171
00:11:47,712 --> 00:11:50,089
‫بصماتك كانت منتشرة في مسرح الجريمة.‬

172
00:11:50,172 --> 00:11:53,843
‫لم تكونا على وفاق في الأعوام التي مضت.‬
‫وضعك ليس جيداً، هذا كل ما أقوله.‬

173
00:11:53,926 --> 00:11:54,969
‫هذا لا يُصدّق.‬

174
00:11:55,302 --> 00:11:58,597
‫أخبرك بهذا لسبب وحيد‬
‫وهو أنني كنت أعلم أنكما مقرّبان.‬

175
00:11:58,681 --> 00:12:01,726
‫أعتقد شخصياً أنك شخص مزعج.‬

176
00:12:02,601 --> 00:12:04,770
‫لكنني أعلم أنك ما كنت لترتكب شيئاً كهذا.‬

177
00:12:07,898 --> 00:12:09,984
‫قدّم إليّ معروفاً وتوار عن الأنظار،‬

178
00:12:10,067 --> 00:12:11,485
‫إلى أن أعرف المزيد.‬

179
00:12:12,027 --> 00:12:12,862
‫سأفعل ذلك.‬

180
00:12:14,613 --> 00:12:15,489
‫أنا فقط...‬

181
00:12:16,949 --> 00:12:20,286
‫- لا يمكنني الرحيل من دون ذلك الملفّ.‬
‫- أتفهم أنني قد أخسر وظيفتي؟‬

182
00:12:20,494 --> 00:12:26,083
‫هذا الملفّ... لن يعيد "باتش" إلى الحياة،‬
‫لكنه قد ينقذ حياة أناس آخرين.‬

183
00:12:27,084 --> 00:12:28,753
‫لا يمكنني تفسير الأمر...‬

184
00:12:30,504 --> 00:12:32,256
‫لكن أريدك أن تثق بي وحسب.‬

185
00:12:34,967 --> 00:12:35,926
‫هذه "فانيا".‬

186
00:12:36,010 --> 00:12:38,053
‫اترك رسالة وسأعاود الاتّصال بك.‬

187
00:12:38,596 --> 00:12:40,055
‫مرحباً "فانيا"، هذه أنا.‬

188
00:12:41,265 --> 00:12:42,141
‫أردت فقط أن...‬

189
00:12:45,394 --> 00:12:47,021
‫ساء الوضع كثيراً.‬

190
00:12:48,606 --> 00:12:51,025
‫ولم أرد شيئاً سوى أن أكون أختاً جيدة.‬

191
00:12:53,611 --> 00:12:55,362
‫أعتقد أنني فشلت في هذا.‬

192
00:12:57,448 --> 00:12:58,991
‫لكن عليك الاتّصال بي. اتّفقنا؟‬

193
00:13:00,785 --> 00:13:01,744
‫أحبّك يا أختاه.‬

194
00:13:04,497 --> 00:13:05,331
‫إذاً؟‬

195
00:13:05,915 --> 00:13:06,832
‫على الرحب.‬

196
00:13:13,672 --> 00:13:14,715
‫تباً.‬

197
00:13:14,799 --> 00:13:15,716
‫ماذا؟‬

198
00:13:16,550 --> 00:13:19,345
‫"هارولد جينكنز" هو "لينورد بيبادي".‬

199
00:13:20,888 --> 00:13:22,181
‫لم يتفقّدها قط.‬

200
00:13:22,515 --> 00:13:23,599
‫لماذا...‬

201
00:13:26,018 --> 00:13:26,977
‫لماذا لم يتفقّدها؟‬

202
00:13:29,647 --> 00:13:30,564
‫لماذا؟‬

203
00:13:35,361 --> 00:13:36,362
‫"لوثر"!‬

204
00:13:37,655 --> 00:13:39,281
‫"لوثر"، عليك أن تقيّدني لكي...‬

205
00:13:41,534 --> 00:13:42,827
‫هل تحتسي الخمر؟‬

206
00:13:46,455 --> 00:13:48,165
‫تباً.‬

207
00:13:48,624 --> 00:13:50,084
‫تباً، أنت ثمل.‬

208
00:13:50,709 --> 00:13:55,381
‫واقتحمت خزانة شراب والدنا. سيغضب كثيراً.‬

209
00:13:57,174 --> 00:13:58,008
‫استحضره.‬

210
00:14:00,094 --> 00:14:02,054
‫استحضر والدنا حالاً.‬

211
00:14:03,430 --> 00:14:05,850
‫أخبرتك مسبّقاً بأنه لا يمكنني ذلك.‬

212
00:14:06,517 --> 00:14:07,726
‫أيها التافه!‬

213
00:14:11,480 --> 00:14:12,356
‫أرجوك...‬

214
00:14:19,154 --> 00:14:20,447
‫يا إلهي.‬

215
00:14:20,948 --> 00:14:21,824
‫"لوثر"!‬

216
00:14:22,783 --> 00:14:24,410
‫حاولت ذلك بالطبع.‬

217
00:14:25,202 --> 00:14:28,706
‫حسناً؟ يعلم الرب أنني حاولت‬
‫لكنه كما كان في حياته،‬

218
00:14:28,789 --> 00:14:29,957
‫إنه وغد عنيد.‬

219
00:14:30,082 --> 00:14:32,376
‫عليه أن يبرّر لي ما فعله...‬

220
00:14:33,919 --> 00:14:35,212
‫وسبب إرساله لي إلى هناك.‬

221
00:14:35,754 --> 00:14:38,883
‫ضحّيت بكل شيء من أجله، ضحّيت بحياتي كلّها.‬

222
00:14:39,300 --> 00:14:42,177
‫لم أترك هذا المنزل قط.‬
‫لم أحظ بأصدقاء قط.‬

223
00:14:43,637 --> 00:14:44,471
‫وما المقابل؟‬

224
00:14:46,473 --> 00:14:47,349
‫مقابل لا شيء.‬

225
00:14:47,600 --> 00:14:48,434
‫لا.‬

226
00:14:49,018 --> 00:14:50,436
‫فقط...‬

227
00:14:51,604 --> 00:14:54,189
‫هدّئ من روعك. اتّفقنا؟ هدّئ من روعك.‬

228
00:14:54,273 --> 00:14:55,774
‫يمكنني إعادة المحاولة.‬

229
00:14:56,191 --> 00:14:58,861
‫لا أعتقد أنني واع بما يكفي، لكنني...‬

230
00:15:01,405 --> 00:15:02,990
‫بحقّك.‬

231
00:15:03,073 --> 00:15:05,910
‫كفاك شرباً. بحقّك.‬

232
00:15:06,952 --> 00:15:08,621
‫بحقّك.‬

233
00:15:09,038 --> 00:15:11,040
‫تماسك أيها القوي.‬

234
00:15:12,583 --> 00:15:13,751
‫أنا بخير، ارحل وحسب.‬

235
00:15:14,460 --> 00:15:17,338
‫ما رأيك في أن نعثر على الآخرين؟‬
‫أثق أن "آليسون" ستساعدك.‬

236
00:15:17,421 --> 00:15:18,297
‫لا أريدها.‬

237
00:15:18,839 --> 00:15:20,758
‫لا أريدهم أن يروني هكذا.‬

238
00:15:22,760 --> 00:15:24,762
‫كما أنني قد أعطّلهم.‬

239
00:15:25,054 --> 00:15:26,764
‫يقومون بشيء مهم للغاية.‬

240
00:15:28,098 --> 00:15:29,642
‫عمّ تتحدّث؟‬

241
00:15:30,684 --> 00:15:32,728
‫أنت "رقم 1" قائدنا، أتتذكّر ذلك؟‬

242
00:15:32,895 --> 00:15:34,939
‫أنت قائدي!‬

243
00:15:37,858 --> 00:15:39,068
‫أتتذكّر؟‬

244
00:15:40,778 --> 00:15:42,780
‫أجل، صحيح؟‬

245
00:15:53,499 --> 00:15:54,375
‫"لوثر".‬

246
00:15:55,167 --> 00:15:56,335
‫"دييغو" كان محقّاً.‬

247
00:15:57,336 --> 00:15:58,796
‫أرسلني والدنا إلى القمر‬

248
00:16:00,255 --> 00:16:02,466
‫لأنه لم يتحمّل رؤيتي هكذا.‬

249
00:16:05,302 --> 00:16:06,428
‫بعد...‬

250
00:16:07,262 --> 00:16:08,555
‫بعد ما فعله بي.‬

251
00:16:09,515 --> 00:16:10,849
‫بعدما أصبحت على هذه الحال.‬

252
00:16:12,434 --> 00:16:15,354
‫لا. هذا ليس...‬

253
00:16:18,399 --> 00:16:22,069
‫تباً، والدنا كان حقيراً جداً.‬

254
00:16:24,321 --> 00:16:25,489
‫أتعلم؟‬

255
00:16:26,323 --> 00:16:28,951
‫إن كان ثمة شيء آخر...‬

256
00:16:30,077 --> 00:16:32,079
‫يمكنني فعله، أو...‬

257
00:16:32,162 --> 00:16:33,497
‫فأودّ أن أصبح مثلك.‬

258
00:16:33,580 --> 00:16:35,582
‫أريد أن أصبح مثلك في كل...‬

259
00:16:35,666 --> 00:16:38,794
‫لا. بالطبع لا.‬

260
00:16:38,919 --> 00:16:43,716
‫هيّا يا "كلاوس". لطالما بدوت غير مهتم‬
‫وأنا أحتاج إلى ذلك.‬

261
00:16:43,841 --> 00:16:45,009
‫أريد أن أكون "رقم 4".‬

262
00:16:45,092 --> 00:16:46,677
‫ثق بي.‬

263
00:16:47,011 --> 00:16:49,346
‫أنت لا تريد ذلك.‬

264
00:16:49,596 --> 00:16:50,681
‫لا تريد ذلك.‬

265
00:16:51,015 --> 00:16:52,099
‫ما تحتاج إليه‬

266
00:16:52,433 --> 00:16:54,351
‫هو أن تستلقي وتنام.‬

267
00:16:54,476 --> 00:16:56,020
‫سيتحسّن حالك في الصباح، اتّفقنا؟‬

268
00:16:56,520 --> 00:16:58,272
‫حسناً، سأفعل ذلك بمفردي.‬

269
00:16:58,355 --> 00:16:59,815
‫ماذا؟ لا.‬

270
00:17:00,107 --> 00:17:01,150
‫لا يا "لوثر"!‬

271
00:17:01,233 --> 00:17:03,277
‫"لوثر"، لا يمكنني السماح لك...‬

272
00:17:08,365 --> 00:17:09,283
‫تباً.‬

273
00:17:20,794 --> 00:17:22,546
‫أسيكون الوضع سيئاً جداً،‬

274
00:17:23,547 --> 00:17:25,174
‫إذا لم نعثر على الحقيبة؟‬

275
00:17:26,800 --> 00:17:29,178
‫تعرف ما الذي يحدث‬
‫لأولئك الذين يقومون بعصيان الأوامر.‬

276
00:17:36,018 --> 00:17:39,063
‫أعتقد أنني سئمت من أن تُملى عليّ أفعالي.‬

277
00:17:41,815 --> 00:17:45,903
‫ألن يكون رائعاً قتل من نريد بدلاً ممن يأمرنا‬
‫"المجلس" بقتلهم على سبيل التغيير؟‬

278
00:17:48,113 --> 00:17:49,698
‫نحن في الخلاء بالطبع.‬

279
00:17:59,208 --> 00:18:00,167
‫ماذا تفعل؟‬

280
00:18:01,043 --> 00:18:02,002
‫أربط حذائي.‬

281
00:18:02,961 --> 00:18:04,880
‫ليس أمامنا إلّا أن ننفّذ ما يأمروننا به.‬

282
00:18:05,839 --> 00:18:07,049
‫بطريقة أو بأخرى،‬

283
00:18:07,800 --> 00:18:08,801
‫يصلون إلينا دائماً.‬

284
00:18:11,261 --> 00:18:12,179
‫أنت محقّة.‬

285
00:18:12,596 --> 00:18:13,639
‫أعرف أنك محقّة.‬

286
00:18:15,849 --> 00:18:18,519
‫لكن شعور بأن علينا القيام بشيء مهم‬
‫لم يتغيّر.‬

287
00:18:18,644 --> 00:18:20,687
‫ما نفعله يُعدّ مهمّاً.‬

288
00:18:20,771 --> 00:18:24,733
‫أقصد أن يكون مهمّاً بالنسبة لنا،‬
‫وليس لمدراء أوغاد ذوي بزّات من البوليستر.‬

289
00:18:24,817 --> 00:18:27,361
‫ننفّذ ما يأمروننا به منذ فترة طويلة.‬

290
00:18:28,570 --> 00:18:30,072
‫لم أعد أعرف فيما أفكّر.‬

291
00:18:32,116 --> 00:18:33,826
‫أتسمعين هذا؟‬

292
00:18:35,828 --> 00:18:37,371
‫هذا صوت نقّار الخشب.‬

293
00:18:38,122 --> 00:18:41,291
‫أجل. إن كان ثمة طائر واحد،‬
‫فلا بد وأن هناك طائراً آخر.‬

294
00:18:44,753 --> 00:18:46,004
‫لا يغيّر شريكه مدى الحياة.‬

295
00:18:46,088 --> 00:18:48,882
‫سيأتي الذكر بالطعام للأنثى‬
‫ليريها أنه قادر على إعالتها.‬

296
00:18:48,966 --> 00:18:50,801
‫سيحضر لها بعض الحشرات.‬

297
00:18:51,301 --> 00:18:52,678
‫هذا جزء من طقوس التزاوج.‬

298
00:18:53,428 --> 00:18:54,263
‫تفقّدي حاله.‬

299
00:18:57,182 --> 00:18:59,810
‫يأكل حين يجوع‬
‫ويذهب إلى عشّه حين يصيبه التعب‬

300
00:18:59,893 --> 00:19:02,271
‫ويضاجع حين يُستثار، إنه حرّ.‬

301
00:19:02,896 --> 00:19:04,606
‫أنا متأكّد من أنها وجدت غايتها.‬

302
00:19:06,400 --> 00:19:07,276
‫وما هي؟‬

303
00:19:08,485 --> 00:19:10,195
‫حياة بسيطة مع شريك.‬

304
00:19:10,654 --> 00:19:12,823
‫أحياناً يتواجد ما تريدينه أمامك.‬

305
00:19:13,240 --> 00:19:15,367
‫لكن وقتما تدركين ذلك، يكون الأوان قد فات.‬

306
00:19:27,171 --> 00:19:28,755
‫"نزل (فورشن سمايلز)"‬

307
00:19:32,467 --> 00:19:34,386
‫- ما أحلى العودة إلى المنزل.‬
‫- أجل.‬

308
00:19:37,389 --> 00:19:38,348
‫مهلاً،‬

309
00:19:39,266 --> 00:19:40,142
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

310
00:19:41,185 --> 00:19:42,060
‫يمكنني أن آكل.‬

311
00:19:55,324 --> 00:19:56,241
‫مرحباً.‬

312
00:19:57,075 --> 00:19:57,910
‫مرحباً.‬

313
00:20:08,378 --> 00:20:11,006
‫توخّ الحذر، اتّفقنا؟‬
‫نجهل ما الذي يمكن لـ"بيبادي" فعله.‬

314
00:20:11,089 --> 00:20:13,091
‫أجل، لم يبد خطيراً حين رأيته أول مرّة.‬

315
00:20:13,634 --> 00:20:17,638
‫- بدا لي أنه هزيل نوعاً ما.‬
‫- أجل، هكذا يبدو معظم السفّاحين والقتلة.‬

316
00:20:17,721 --> 00:20:18,847
‫أعني، انظر إليه.‬

317
00:20:18,931 --> 00:20:19,765
‫شكراً.‬

318
00:20:19,848 --> 00:20:20,682
‫وجهة نظر صائبة.‬

319
00:20:20,849 --> 00:20:22,392
‫إذاً، ما الذي يريده من "فانيا"؟‬

320
00:20:22,476 --> 00:20:25,103
‫لست أدري. ما رأيك في أن نسأله بعدما نقتله؟‬

321
00:20:25,354 --> 00:20:26,897
‫مهلاً، سأقتحم المكان...‬

322
00:20:29,900 --> 00:20:32,277
‫أتعلم؟ سيكون من الجميل لو التزمتما...‬

323
00:20:33,695 --> 00:20:34,571
‫بالخطّة.‬

324
00:20:35,572 --> 00:20:36,406
‫رائع.‬

325
00:20:46,625 --> 00:20:47,459
‫يا للذكاء.‬

326
00:20:47,960 --> 00:20:49,670
‫لم يكن الباب موصداً.‬

327
00:20:49,878 --> 00:20:51,630
‫أجل، طريقتي تنجح بكفاءة.‬

328
00:20:52,881 --> 00:20:53,757
‫تفرّقا.‬

329
00:20:54,675 --> 00:20:57,094
‫نادياني إن وقعتما في ورطة.‬

330
00:20:58,595 --> 00:20:59,763
‫يا له من قائد ملهم.‬

331
00:21:00,347 --> 00:21:01,723
‫إنه أحد القادة العظام.‬

332
00:21:14,403 --> 00:21:17,906
‫"(سانت بولفيوم)، أوركسترا صغيرة،‬
‫(فانيا هارغريفز)"‬

333
00:21:18,031 --> 00:21:20,450
‫يا رفيقيّ، عليكما أن تريا ذلك.‬

334
00:21:23,745 --> 00:21:25,872
‫حُرقت كل وجهونا.‬

335
00:21:26,415 --> 00:21:27,666
‫حسناً، هذا ليس مريباً.‬

336
00:21:28,959 --> 00:21:31,253
‫هذا الرجل يعاني من مشاكل صعبة.‬

337
00:21:31,795 --> 00:21:32,629
‫تباً.‬

338
00:21:34,965 --> 00:21:36,717
‫لم يكن لـ"فانيا" علاقة بالأمر قط.‬

339
00:21:38,927 --> 00:21:40,345
‫بل كان له علاقة بنا.‬

340
00:21:42,556 --> 00:21:43,390
‫"رقم 5".‬

341
00:21:45,183 --> 00:21:46,226
‫ثمة دماء.‬

342
00:21:49,771 --> 00:21:51,148
‫يا إلهي يا "رقم 5".‬

343
00:21:52,316 --> 00:21:53,483
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

344
00:21:53,567 --> 00:21:55,068
‫عليكما الاستمرار.‬

345
00:21:55,986 --> 00:21:57,821
‫اقتربت النهاية.‬

346
00:21:58,280 --> 00:21:59,114
‫"رقم 5".‬

347
00:22:00,532 --> 00:22:01,366
‫"رقم 5".‬

348
00:22:08,749 --> 00:22:09,583
‫يا للروعة.‬

349
00:22:11,126 --> 00:22:13,086
‫هذا المكان جميل للغاية.‬

350
00:22:14,338 --> 00:22:15,380
‫من مالكه، مجدّداً؟‬

351
00:22:16,173 --> 00:22:19,092
‫إنه منزل جدتي. قرصت خديّ كثيراً، هنا...‬

352
00:22:19,384 --> 00:22:20,218
‫تحديداً.‬

353
00:22:28,560 --> 00:22:29,394
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:22:31,521 --> 00:22:34,733
‫قضيت كل حياتي أحاول أن أنسى‬
‫كل المصاعب التي مررت بها وأنا طفل،‬

355
00:22:34,858 --> 00:22:35,692
‫أتفهمين قصدي؟‬

356
00:22:36,443 --> 00:22:40,655
‫وحين عدت، شعرت بأنني ضئيل جداً.‬

357
00:22:44,117 --> 00:22:44,993
‫أجل، أفهم ذلك.‬

358
00:22:48,705 --> 00:22:50,916
‫ليس علينا المكوث هنا. يمكننا‬

359
00:22:51,041 --> 00:22:53,502
‫- أن نمكث في نزل رديء أو ما شابه.‬
‫- لا.‬

360
00:22:54,169 --> 00:22:55,796
‫هذا المكان مناسب لما نريد.‬

361
00:22:56,213 --> 00:22:57,255
‫وماذا نريد تحديداً؟‬

362
00:22:57,339 --> 00:22:59,758
‫نريد أن نكتشف قدراتك الحقيقية.‬

363
00:23:00,801 --> 00:23:03,512
‫أتتذكّرين ما قلته حين تقابلنا؟‬
‫التدرّب يؤدّي إلى الإجادة.‬

364
00:23:03,595 --> 00:23:05,806
‫أجل، هذا أمر يختلف قليلاً عن إجادة العزف.‬

365
00:23:07,015 --> 00:23:08,517
‫أقصد أنني إذا استخدمت...‬

366
00:23:11,603 --> 00:23:14,523
‫لا يمكنني قولها حتى.‬
‫لا يمكنني استيعاب الأمر. ثمة...‬

367
00:23:14,773 --> 00:23:15,649
‫"فانيا".‬

368
00:23:15,732 --> 00:23:18,860
‫ظللت تشعرين بأنك أقلّ من أشقائك طوال حياتك‬

369
00:23:18,944 --> 00:23:23,031
‫لكنك اكتشفت أنك كنت تمتلكين هذه القدرات‬
‫طوال الوقت.‬

370
00:23:24,116 --> 00:23:26,952
‫تدينين لنفسك بأن تكتشفي قدراتك.‬

371
00:23:27,035 --> 00:23:27,953
‫اتّفقنا؟‬

372
00:23:29,996 --> 00:23:31,373
‫صفّي ذهنك.‬

373
00:23:31,790 --> 00:23:32,624
‫ركّزي.‬

374
00:23:33,542 --> 00:23:36,378
‫لا يمكنك فعل ذلك في مكان أفضل من هذا.‬

375
00:23:54,980 --> 00:23:55,897
‫سأرحل.‬

376
00:23:58,191 --> 00:23:59,568
‫أريدك أن ترافقيني.‬

377
00:24:00,235 --> 00:24:01,069
‫إلى أين؟‬

378
00:24:01,820 --> 00:24:03,530
‫إلى أي مكان. هذا لا يهمّني.‬

379
00:24:04,823 --> 00:24:06,783
‫فلنطر بعيداً مثل هذه الطيور.‬

380
00:24:08,410 --> 00:24:09,536
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

381
00:24:10,162 --> 00:24:12,539
‫- بالطبع، كل شيء على ما يُرام.‬
‫- لا.‬

382
00:24:13,457 --> 00:24:17,627
‫قضيت 32 عاماً في خدمة العملاء.‬
‫وتعلّمت من ذلك بضعة أشياء.‬

383
00:24:18,628 --> 00:24:19,963
‫إنها مشاكل في العمل.‬

384
00:24:20,130 --> 00:24:21,256
‫كُلّفت بمهمّة جديدة.‬

385
00:24:21,965 --> 00:24:22,841
‫مهمّة مؤسّسية.‬

386
00:24:24,009 --> 00:24:27,512
‫يُفترض بنا أن ننفّذ الأوامر‬
‫من دون طرح أي أسئلة، لكن...‬

387
00:24:29,598 --> 00:24:31,057
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

388
00:24:32,434 --> 00:24:33,268
‫لم أعد أريد ذلك.‬

389
00:24:34,394 --> 00:24:36,771
‫سئمت من خوض ألاعيبهم. أنا مستعد للتغيير.‬

390
00:24:38,523 --> 00:24:39,774
‫وأعتقد أنك مثلي.‬

391
00:24:42,444 --> 00:24:43,320
‫حسناً.‬

392
00:24:46,448 --> 00:24:47,282
‫حقاً؟‬

393
00:24:47,824 --> 00:24:49,159
‫أجل، حقاً.‬

394
00:24:49,701 --> 00:24:51,495
‫فكما قلت:‬

395
00:24:52,204 --> 00:24:56,583
‫"الحياة قصيرة وإذا أردت تحقيق شيء‬
‫في الحياة، فعليك تحقيقه سريعاً."‬

396
00:24:58,168 --> 00:24:59,211
‫ليست لديك فكرة‬

397
00:25:00,712 --> 00:25:02,631
‫عن كم السعادة التي يشعرني بها ما قلته.‬

398
00:25:04,132 --> 00:25:04,966
‫بالطبع أعرف ذلك.‬

399
00:25:05,967 --> 00:25:07,177
‫ما رأي شريكتك في ذلك؟‬

400
00:25:10,013 --> 00:25:11,014
‫لم أخبرها.‬

401
00:25:11,973 --> 00:25:14,351
‫فطوال أعوام العمل معاً،‬
‫لم تأخذ إجازة مرضية قط.‬

402
00:25:14,476 --> 00:25:16,811
‫حياتها متمحورة حول العمل.‬
‫أجهل كيف أخبرها بذلك.‬

403
00:25:17,187 --> 00:25:19,523
‫لا يُصح أن تختفي فجأةً.‬

404
00:25:20,982 --> 00:25:22,526
‫حسناً، سأحاول ذلك.‬

405
00:25:23,735 --> 00:25:25,362
‫- احزمي أمتعتك واستعدي...‬
‫- حسناً.‬

406
00:25:25,445 --> 00:25:27,822
‫حين آتي لآخذك. سنغادر في منتصف الليل.‬

407
00:25:28,198 --> 00:25:30,283
‫- سنسافر متسلّلين.‬
‫- حسناً.‬

408
00:25:30,408 --> 00:25:32,661
‫أفترض أنك ما زلت تريدين فعل ذلك،‬
‫أتفهّم لو...‬

409
00:25:32,744 --> 00:25:33,662
‫- "هايزل".‬
‫- نعم.‬

410
00:25:34,454 --> 00:25:37,374
‫لم أكن متأكّدة من أي قرار هكذا من قبل.‬

411
00:25:38,500 --> 00:25:39,334
‫حسناً.‬

412
00:25:58,311 --> 00:26:00,772
‫حسناً. أنا فقط...‬

413
00:26:02,399 --> 00:26:03,316
‫عذراً.‬

414
00:26:07,988 --> 00:26:08,863
‫وداعاً.‬

415
00:26:27,132 --> 00:26:28,800
‫"(غريدي) للدونت"‬

416
00:26:31,803 --> 00:26:34,347
‫يمكنك فعلها يا "كلاوس". "لوثر" يحتاج إليك.‬

417
00:26:41,771 --> 00:26:42,731
‫أنا فقط...‬

418
00:26:47,652 --> 00:26:49,195
‫لا جدوى من ذلك.‬

419
00:26:50,697 --> 00:26:54,576
‫سأعود إلى المنزل. يجب عليّ العودة.‬
‫أنا متعب للغاية.‬

420
00:26:58,455 --> 00:27:01,374
‫تعلم أن بإمكاني المرور عبرك، صحيح؟‬

421
00:27:01,708 --> 00:27:02,542
‫أعلم ذلك.‬

422
00:27:04,544 --> 00:27:06,004
‫لكن عليك أن تواصل المحاولة.‬

423
00:27:06,379 --> 00:27:07,380
‫ساعد "لوثر".‬

424
00:27:07,505 --> 00:27:11,092
‫قد يكون في أي مكان الآن‬
‫ولا أحد يعرف ما يفعله.‬

425
00:27:11,301 --> 00:27:14,095
‫أتعلم؟ قد يكون هذا جيداً.‬

426
00:27:14,179 --> 00:27:18,350
‫إنه يحتاج إلى أن يعيش حياته،‬
‫وخرج الليلة للاستمتاع بالعالم.‬

427
00:27:18,475 --> 00:27:21,269
‫- ليس مستعدّاً لذلك.‬
‫- ومن مستعد؟ أكنا مستعدّين؟‬

428
00:27:22,854 --> 00:27:28,401
‫أنا آسف، أعلم أنك لم تكن مستعدّاً‬
‫للموت بقسوة في عمر صغير.‬

429
00:27:30,695 --> 00:27:32,489
‫الاستفاقة ليست سهلة.‬

430
00:27:33,323 --> 00:27:34,157
‫ماذا؟‬

431
00:27:34,240 --> 00:27:35,825
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

432
00:27:35,909 --> 00:27:40,914
‫هذه ليست مسؤوليتي.‬
‫لم أقل إنني سأنقذك أو أنقذه.‬

433
00:27:41,081 --> 00:27:42,415
‫أنت محقّ. لم تقل ذلك.‬

434
00:27:43,041 --> 00:27:46,461
‫لكن إن كنت في مأزق،‬
‫فلا يوجد شيء في هذا العالم‬

435
00:27:46,586 --> 00:27:49,464
‫لن يفعله "لوثر" لينقذ مؤخرتك النحيلة.‬

436
00:27:59,307 --> 00:28:01,184
‫كان علينا نقله إلى المستشفى.‬

437
00:28:01,434 --> 00:28:04,479
‫فتى مصاب بشظية طلق ناري‬
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات.‬

438
00:28:04,604 --> 00:28:07,732
‫أجل. وأيضاً الجثّة الموجودة‬
‫في علّية "هارولد جينكنز".‬

439
00:28:09,442 --> 00:28:11,277
‫ما زال يفقد دماء كثيرة، ماذا سنفعل؟‬

440
00:28:11,361 --> 00:28:12,529
‫علينا إخراج الشظية.‬

441
00:28:20,412 --> 00:28:22,580
‫- إلى أين تذهب يا "دييغو"؟‬
‫- أمي؟‬

442
00:28:23,873 --> 00:28:25,667
‫مرحباً يا عزيزي "دييغو".‬

443
00:28:28,545 --> 00:28:29,379
‫ماذا...‬

444
00:28:33,174 --> 00:28:34,008
‫كيف لا تزالين‬

445
00:28:34,509 --> 00:28:35,427
‫تمشين؟‬

446
00:28:36,177 --> 00:28:37,679
‫أمشي بتقديم ساق على الأخرى.‬

447
00:28:39,055 --> 00:28:40,640
‫لماذا؟ كيف تمشي أنت؟‬

448
00:28:43,768 --> 00:28:48,273
‫ذهبنا إلى 7 حانات، 3 ملاه ليلية ومغسلة.‬

449
00:28:48,481 --> 00:28:50,650
‫"لوثر" ليس هنا. هلاّ نعود إلى المنزل الآن؟‬

450
00:28:50,775 --> 00:28:51,901
‫أكان ليتخلّى عنك؟‬

451
00:28:54,612 --> 00:28:57,907
‫هذا أضخم رجل مشعر رأيته من قبل.‬

452
00:29:22,724 --> 00:29:23,850
‫يا إلهي، هذا عذاب.‬

453
00:29:24,058 --> 00:29:25,059
‫لا يمكنني سماعك.‬

454
00:29:33,234 --> 00:29:34,778
‫تباً.‬

455
00:29:39,699 --> 00:29:40,950
‫أتعتقد أنه يعرف بالأمر؟‬

456
00:29:41,409 --> 00:29:43,369
‫- لا أعتقد أنه يهتم بذلك.‬
‫- هيّا بنا.‬

457
00:29:50,460 --> 00:29:51,377
‫"لوثر"!‬

458
00:29:52,170 --> 00:29:53,630
‫"لوثر"!‬

459
00:29:53,755 --> 00:29:55,006
‫أخي!‬

460
00:30:04,516 --> 00:30:05,475
‫أليس هذا رائعاً؟‬

461
00:30:05,558 --> 00:30:08,144
‫بلى. علينا أن نعود إلى المنزل. هيّا.‬

462
00:30:08,269 --> 00:30:10,104
‫المنزل؟ هذا المكان أصبح منزلي الآن.‬

463
00:30:10,647 --> 00:30:12,106
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي.‬

464
00:30:12,190 --> 00:30:14,192
‫اهدأ، أريد أن ألقي التحيّة فحسب.‬

465
00:30:16,027 --> 00:30:17,695
‫أحب الفرو كثيراً.‬

466
00:30:20,615 --> 00:30:21,991
‫- أرأيت؟‬
‫- أجل.‬

467
00:30:23,827 --> 00:30:25,203
‫أجرّبت هذه الحبوب من قبل؟‬

468
00:30:25,662 --> 00:30:28,289
‫- أجل.‬
‫- لم أشعر بهذه الحيوية من قبل.‬

469
00:30:28,915 --> 00:30:30,291
‫لكنني أشعر بالظمأ الشديد.‬

470
00:30:35,588 --> 00:30:36,548
‫لماذا فعلت هذا؟‬

471
00:30:36,840 --> 00:30:37,966
‫لا أعرف.‬

472
00:30:44,472 --> 00:30:48,643
‫هيّا يا "كلاوس". يمكنك فعلها.‬
‫ابق قوياً. لا تستسلم للإغراءات.‬

473
00:32:41,506 --> 00:32:42,340
‫أوصلت إلى شيء؟‬

474
00:32:43,508 --> 00:32:45,176
‫لم أتلقّ ردّاً من هاتف منزل "فانيا".‬

475
00:32:46,135 --> 00:32:48,429
‫وموظّف استقبال مدرسة العزف‬

476
00:32:48,680 --> 00:32:50,890
‫قال إنها لم تأت إلى صفّها اليوم.‬

477
00:32:54,394 --> 00:32:55,395
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:32:57,647 --> 00:32:58,481
‫أجل.‬

479
00:33:02,610 --> 00:33:04,570
‫لست أدري. لا أصدّق أنني أراها.‬

480
00:33:07,115 --> 00:33:08,449
‫أريد فقط إخبارها بأنني...‬

481
00:33:12,620 --> 00:33:15,498
‫- ليس أمامنا وقت كاف. علينا المضي.‬
‫- لست أدري يا "دييغو".‬

482
00:33:16,499 --> 00:33:18,001
‫"رقم 5" يرقد هناك فاقداً للوعي.‬

483
00:33:18,126 --> 00:33:19,085
‫نحتاج إليه.‬

484
00:33:19,419 --> 00:33:20,586
‫يمكننا فعل هذا بأنفسنا.‬

485
00:33:20,670 --> 00:33:22,213
‫فعلنا ذلك مسبّقاً، أتتذكّر؟‬

486
00:33:22,547 --> 00:33:23,798
‫متنا جميعاً.‬

487
00:33:24,632 --> 00:33:25,675
‫لست أدري. أنا فقط...‬

488
00:33:26,009 --> 00:33:27,969
‫أفكّر في أن عليّ العودة لرؤية "كلير"...‬

489
00:33:28,052 --> 00:33:29,804
‫لا يمكنك الهرب من هذا يا "آليسون".‬

490
00:33:29,887 --> 00:33:32,598
‫فهذا ما أدّى إلى كل هذه الفوضى من البداية.‬

491
00:33:35,476 --> 00:33:36,477
‫"لوثر" كان محقّاً.‬

492
00:33:41,315 --> 00:33:42,817
‫لم أظن أنك قد تقول هذا الكلام.‬

493
00:33:42,900 --> 00:33:44,110
‫أجل، حسناً...‬

494
00:33:44,861 --> 00:33:46,029
‫يجب أن نبقى سويّاً.‬

495
00:33:50,074 --> 00:33:50,908
‫من أين سنبدأ؟‬

496
00:33:51,909 --> 00:33:54,871
‫ليس ثمة عناوين أخرى في الملفّ‬
‫لكنه يتضمّن لائحة بإحدى قريباته.‬

497
00:33:55,288 --> 00:33:56,497
‫إنها جدّة "جينكنز".‬

498
00:33:57,373 --> 00:33:58,875
‫تعيش قرب شارع "جاكبين".‬

499
00:33:59,208 --> 00:34:01,878
‫- أتعتقد أنه أخذها إلى هناك؟‬
‫- إنه مكان جيد لنبدأ منه.‬

500
00:34:11,971 --> 00:34:13,973
‫لا. هيّا، من هنا.‬

501
00:34:14,057 --> 00:34:16,392
‫- لكن السيارة هناك.‬
‫- ثقي بي، اتّفقنا؟‬

502
00:34:17,143 --> 00:34:18,102
‫ما الذي يجري؟‬

503
00:34:19,103 --> 00:34:20,229
‫جاؤوا من أجلي.‬

504
00:34:21,355 --> 00:34:22,774
‫يظنّون أنني ارتكبت شيئاً ما.‬

505
00:34:23,149 --> 00:34:25,109
‫- ماذا يظنّون أنك ارتكبت؟‬
‫- جريمة قتل.‬

506
00:34:25,818 --> 00:34:27,862
‫- هل ارتكبتها؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

507
00:34:28,029 --> 00:34:29,280
‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟‬

508
00:34:29,489 --> 00:34:31,365
‫لأنك تحمل السكاكين معك في كل مكان.‬

509
00:34:31,449 --> 00:34:33,367
‫أجل، علينا أن نفترق، اتّفقنا؟‬

510
00:34:34,994 --> 00:34:35,828
‫أنا المسؤول.‬

511
00:34:36,579 --> 00:34:38,414
‫أتتذكّرين؟ "فانيا" تحتاج إليك.‬

512
00:34:40,958 --> 00:34:42,460
‫لا ترتكب أية حماقة، اتّفقنا؟‬

513
00:34:50,760 --> 00:34:53,638
‫أسقطها أرضاً.‬
‫ضع السلاح على الأرض يا "دييغو".‬

514
00:34:57,016 --> 00:34:58,518
‫خاب أملي فيك يا "تشاك".‬

515
00:34:59,519 --> 00:35:00,478
‫تلقّيت أوامر.‬

516
00:35:00,895 --> 00:35:02,438
‫لا تصعّب علينا الأمور.‬

517
00:35:05,191 --> 00:35:06,275
‫"دييغو هارغريفز"،‬

518
00:35:06,651 --> 00:35:09,946
‫أنت رهن الاعتقال لأننا نشتبه‬
‫في أنك قتلت المحققة "يدورا باتش".‬

519
00:35:10,029 --> 00:35:11,447
‫ظننت أننا صديقان.‬

520
00:35:11,531 --> 00:35:12,990
‫قتلت شرطية أيها الحقير.‬

521
00:35:13,116 --> 00:35:14,784
‫لديك الحقّ في أن تظلّ صامتاً.‬

522
00:35:15,118 --> 00:35:17,286
‫كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدّك.‬

523
00:35:17,912 --> 00:35:18,955
‫استخدم هذه ضدّي.‬

524
00:35:27,505 --> 00:35:30,550
‫- اسمع، لا أعتقد أن بمقدوري فعل ذلك.‬
‫- أعلم أن بمقدورك ذلك.‬

525
00:35:30,883 --> 00:35:33,511
‫عزيزتي، رأيت ما يمكن لأصحاب القدرات فعله.‬

526
00:35:33,678 --> 00:35:36,722
‫يمكنهم حماية‬
‫أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.‬

527
00:35:36,806 --> 00:35:37,890
‫أجل، وما المقابل؟‬

528
00:35:38,141 --> 00:35:41,894
‫شاهدت أن كل ما فعله أشقائي دمّر حياتهم.‬

529
00:35:42,019 --> 00:35:43,437
‫هذه ترّهات،‬

530
00:35:45,565 --> 00:35:46,440
‫كما قلت.‬

531
00:35:47,233 --> 00:35:49,068
‫هذا ما دمّر حياتهم.‬

532
00:35:49,485 --> 00:35:51,362
‫وهذا لن يحدث لك.‬

533
00:35:52,280 --> 00:35:53,197
‫اتّفقنا؟‬

534
00:35:55,241 --> 00:35:56,826
‫حاولي تحريك القارب فحسب.‬

535
00:36:04,000 --> 00:36:05,793
‫- أيحدث شيء؟‬
‫- واصلي المحاولة.‬

536
00:36:06,794 --> 00:36:09,672
‫- لا...‬
‫- فكّري في كيف تريدين تحريكه.‬

537
00:36:10,047 --> 00:36:14,427
‫هل عليّ أن أحدّق فيه بشدّة؟‬

538
00:36:14,844 --> 00:36:18,431
‫هل يُفترض بي أن أوجّه أصابعي نحوه...‬

539
00:36:18,890 --> 00:36:21,392
‫لست أدري. ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

540
00:36:50,546 --> 00:36:51,464
‫لا يمكنني ذلك.‬

541
00:36:52,757 --> 00:36:54,342
‫- ما المضحك.‬
‫- ما...‬

542
00:36:55,301 --> 00:36:56,844
‫أبدو وأشعر أنني سخيفة.‬

543
00:36:56,928 --> 00:37:00,181
‫لا أعرف كيف قاموا بهذه الأشياء‬
‫من دون أن يضحكوا.‬

544
00:37:00,389 --> 00:37:02,600
‫هذا لأنك غير معتادة على ذلك.‬
‫هذا ما في الأمر.‬

545
00:37:02,850 --> 00:37:04,810
‫إذا واصلت المحاولة، ربما يمكنك...‬

546
00:37:09,732 --> 00:37:11,150
‫أنت مهتم كثيراً بهذا الأمر.‬

547
00:37:14,862 --> 00:37:16,822
‫أريد مساعدتك فقط يا "فانيا".‬

548
00:37:17,406 --> 00:37:19,033
‫لا يمكنك الاستسلام بهذه السهولة.‬

549
00:37:24,205 --> 00:37:25,164
‫أنا آسف.‬

550
00:37:27,667 --> 00:37:29,752
‫لعلّك محقّة. أعتقد أننا متعبان.‬

551
00:37:30,336 --> 00:37:31,212
‫لذا...‬

552
00:37:32,004 --> 00:37:34,882
‫لماذا لا نعود إلى المنزل لنسترخي قليلاً؟‬

553
00:37:35,091 --> 00:37:36,634
‫أجل، هذا يبدو جميلاً.‬

554
00:37:36,717 --> 00:37:37,551
‫و...‬

555
00:37:38,552 --> 00:37:40,388
‫ولاحقاً يمكننا تناول العشاء.‬

556
00:37:41,097 --> 00:37:42,723
‫أعرف مطعماً رائعاً في البلدة.‬

557
00:37:43,557 --> 00:37:44,392
‫أجل.‬

558
00:37:55,528 --> 00:37:56,362
‫"تشا"؟‬

559
00:38:18,050 --> 00:38:21,929
‫"(المجلس)‬
‫(تشا تشا)"‬

560
00:38:29,645 --> 00:38:33,774
‫"اقتلي (هايزل) فوراً"‬

561
00:38:41,657 --> 00:38:42,950
‫"اقتلي (هايزل) فوراً"‬

562
00:38:43,034 --> 00:38:45,119
‫بطريقة أو بأخرى، يصلون إلينا دائماً.‬

563
00:39:39,298 --> 00:39:42,426
‫"اقتل (تشا تشا) فوراً"‬

564
00:40:10,746 --> 00:40:12,248
‫تباً يا "لوثر".‬

565
00:40:13,499 --> 00:40:14,834
‫ساعده يا "كلاوس".‬

566
00:40:21,298 --> 00:40:22,133
‫"لوثر"!‬

567
00:40:22,758 --> 00:40:24,260
‫عذراً.‬

568
00:40:27,263 --> 00:40:28,222
‫أبعدوه عني يا رفاق.‬

569
00:40:28,305 --> 00:40:29,223
‫"لوثر"!‬

570
00:40:29,682 --> 00:40:30,558
‫"لوثر"!‬

571
00:40:30,975 --> 00:40:31,892
‫ساعدني يا "لوثر"!‬

572
00:41:26,155 --> 00:41:27,031
‫مرحباً.‬

573
00:41:30,367 --> 00:41:31,577
‫لم أرك من قبل تقريباً.‬

574
00:41:32,036 --> 00:41:33,370
‫أتجوّل هنا دائماً.‬

575
00:41:33,746 --> 00:41:34,788
‫تبدو شاحباً.‬

576
00:41:35,915 --> 00:41:37,416
‫أليست ثمة شمس في الأسفل؟‬

577
00:41:38,792 --> 00:41:39,877
‫في الأسفل؟‬

578
00:41:40,628 --> 00:41:42,838
‫- أين أنا؟‬
‫- أين تظن؟‬

579
00:41:44,089 --> 00:41:47,343
‫- لست واثقاً. أنا متشكّك لذا...‬
‫- أيُعدّ هذا مهمّاً حقاً؟‬

580
00:41:47,718 --> 00:41:49,220
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

581
00:41:49,803 --> 00:41:50,638
‫وما المانع؟‬

582
00:41:50,888 --> 00:41:53,182
‫أنت فظّ. ولا تروق لي كثيراً.‬

583
00:41:54,600 --> 00:41:59,897
‫أجل، لا أروق لنفسي أيضاً. مهلاً لحظة،‬
‫ألا يُفترض بك أن تحبّينا جميعاً؟‬

584
00:42:00,523 --> 00:42:01,857
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

585
00:42:02,816 --> 00:42:05,319
‫أحتاج إليكم لكي يتسنّى لي الاختيار.‬

586
00:42:05,402 --> 00:42:07,279
‫- وأنت لا تعاملني كما يجب.‬
‫- انتظري.‬

587
00:42:08,030 --> 00:42:11,158
‫إذاً هل خلقتنا؟ هل خلقتني؟‬

588
00:42:11,325 --> 00:42:13,744
‫خلقت كل شيء، لذا، لا بد أنني خلقتك.‬

589
00:42:15,996 --> 00:42:16,830
‫لماذا؟‬

590
00:42:17,414 --> 00:42:18,916
‫هل لديك فكرة أخرى؟‬

591
00:42:20,584 --> 00:42:22,086
‫ربما لديّ بضع أفكار.‬

592
00:42:22,753 --> 00:42:23,587
‫لست أدري.‬

593
00:42:24,213 --> 00:42:25,798
‫أبقها لنفسك إذاً.‬

594
00:42:26,507 --> 00:42:28,801
‫الوقت يمرّ بسرعة، لذا، أسرع.‬

595
00:42:29,385 --> 00:42:30,594
‫إنه ينتظرك.‬

596
00:42:34,014 --> 00:42:35,057
‫من هو؟‬

597
00:42:45,776 --> 00:42:46,735
‫"دايف".‬

598
00:42:55,077 --> 00:42:55,911
‫"دايف"!‬

599
00:43:00,291 --> 00:43:01,125
‫"دايف"؟‬

600
00:43:10,676 --> 00:43:14,054
‫"صالون (المزاح) للحلاقة"‬

601
00:43:46,462 --> 00:43:48,339
‫أجل.‬

602
00:43:48,422 --> 00:43:49,757
‫ينتابني شعور جيد.‬

603
00:43:53,093 --> 00:43:56,013
‫لم استغرقت كل هذا الوقت؟‬

604
00:44:01,935 --> 00:44:04,063
‫- أبي.‬
‫- توقّعت أن يقوم ابني‬

605
00:44:04,146 --> 00:44:07,191
‫الذي بوسعه استحضار أرواح الموتى،‬
‫باستحضار روحي منذ 4 أيام.‬

606
00:44:09,610 --> 00:44:11,111
‫أجل، كما ترى،‬

607
00:44:11,904 --> 00:44:14,073
‫الوضع معقّد. حاولت فعل ذلك.‬

608
00:44:15,908 --> 00:44:17,159
‫فعلت ذلك، لكن...‬

609
00:44:17,242 --> 00:44:18,327
‫أنت تسمّم نفسك.‬

610
00:44:18,452 --> 00:44:21,538
‫ماذا توقّعت؟ أنت مت. كنت أشعر بالحزن.‬

611
00:44:21,622 --> 00:44:24,625
‫لا تجرؤ على استخدامي كعذر لضعفك.‬

612
00:44:24,708 --> 00:44:27,711
‫حسناً، أجل، ليس لك علاقة بالأمر.‬

613
00:44:28,170 --> 00:44:31,882
‫حبستني في ضريح مع الجثث‬
‫حين كان عمري 13 عاماً.‬

614
00:44:32,174 --> 00:44:33,884
‫لا، أنت محقّ، لا علاقة لذلك بالأمر.‬

615
00:44:36,553 --> 00:44:38,055
‫توخّ الحذر. أبي؟‬

616
00:44:38,138 --> 00:44:39,014
‫لا تقلق.‬

617
00:44:40,057 --> 00:44:41,058
‫أنت ميّت بالفعل.‬

618
00:44:44,144 --> 00:44:45,312
‫حسناً، هذا خبر مطمئن.‬

619
00:44:45,604 --> 00:44:48,607
‫أنتم يا أطفال تحبّون أن تلوموني على كل شيء.‬

620
00:44:49,024 --> 00:44:52,611
‫حسناً، كنت وغداً سادياً.‬

621
00:44:53,821 --> 00:44:55,781
‫كما أنك كنت أسوأ أب في العالم.‬

622
00:44:55,989 --> 00:44:59,159
‫أردتكم أن تطوّرا من قدراتكم فحسب،‬

623
00:45:00,327 --> 00:45:01,412
‫وأنت على وجه الخصوص.‬

624
00:45:02,621 --> 00:45:04,581
‫أنت أكبر خيبة أمل شعرت بها يا "رقم 4".‬

625
00:45:04,665 --> 00:45:08,669
‫لم تصل إلى جزء صغير من قدراتك.‬

626
00:45:09,628 --> 00:45:10,963
‫ليتك ركّزت.‬

627
00:45:11,046 --> 00:45:12,506
‫أي قدرات؟‬

628
00:45:12,589 --> 00:45:16,593
‫لكن عوضاً عن ذلك،‬
‫كنت تتعاطى السموم لأنك شعرت بالخوف.‬

629
00:45:16,719 --> 00:45:18,345
‫ممّ تخاف؟ من الظلام؟‬

630
00:45:18,470 --> 00:45:23,058
‫أقترح أن تكفّ عن التعالي يا أبي العزيز.‬

631
00:45:23,142 --> 00:45:26,770
‫لم تكن تهمّك مصلحتنا،‬
‫انظر إلى "رقم واحد" المقرّب منك.‬

632
00:45:26,895 --> 00:45:30,315
‫عثر "لوثر" على كل الخطابات‬
‫التي أرسلها إليك ولم تفتحها.‬

633
00:45:30,399 --> 00:45:34,737
‫يعرف أنك أرسلته إلى القمر بلا سبب.‬

634
00:45:35,821 --> 00:45:37,239
‫ارتكبت حماقة.‬

635
00:45:38,490 --> 00:45:39,867
‫كان يجدر بي أن أحرقها كلّها.‬

636
00:45:43,162 --> 00:45:45,164
‫أهذا ما استنتجته؟‬

637
00:45:45,247 --> 00:45:47,040
‫عجباً. أجل، بالطبع.‬

638
00:45:47,124 --> 00:45:49,585
‫أعترف أنه لم يكن الحلّ الأمثل.‬

639
00:45:50,586 --> 00:45:54,965
‫لكن، كنت أعلم أن العالم‬
‫سيحتاج إليه وإليكم قريباً،‬

640
00:45:55,090 --> 00:45:57,843
‫وكان عليّ القيام بما يلزم.‬

641
00:46:01,054 --> 00:46:01,889
‫أهو بخير؟‬

642
00:46:03,432 --> 00:46:04,266
‫هل تهتم بأمره؟‬

643
00:46:06,143 --> 00:46:07,186
‫كل ما فعلته،‬

644
00:46:07,978 --> 00:46:09,605
‫كل ما جعلتكم تخوضونه،‬

645
00:46:10,606 --> 00:46:12,816
‫كان لكي أعدّكم جميعاً،‬

646
00:46:12,900 --> 00:46:15,402
‫لشيء أكبر منكم. لم تفهموا ذلك قط.‬

647
00:46:17,821 --> 00:46:18,655
‫كنا...‬

648
00:46:19,531 --> 00:46:21,158
‫كنا مجرد أطفال.‬

649
00:46:22,159 --> 00:46:23,243
‫أطفال صغار.‬

650
00:46:23,994 --> 00:46:26,163
‫لم تكونوا مجرد أطفال قط.‬

651
00:46:27,998 --> 00:46:29,875
‫غايتكم هي إنقاذ العالم.‬

652
00:46:33,921 --> 00:46:34,755
‫مهلاً، مهلاً.‬

653
00:46:36,089 --> 00:46:39,676
‫أكنت تعلم بشأن كل هذا؟‬
‫كنت تعلم بشأن نهاية العالم؟‬

654
00:46:39,927 --> 00:46:43,889
‫كنت أعلم أنه عليّ لمّ شملكم بطريقة أو بأخرى.‬

655
00:46:44,306 --> 00:46:46,225
‫مصير العالم متوقّف عليكم.‬

656
00:46:47,059 --> 00:46:48,268
‫ماذا تقول؟‬

657
00:46:49,311 --> 00:46:52,564
‫الطريقة الوحيدة للمّ شملكم‬

658
00:46:53,315 --> 00:46:54,483
‫كانت عبر شيء‬

659
00:46:55,567 --> 00:46:56,527
‫خطير للغاية.‬

660
00:46:59,571 --> 00:47:00,489
‫أنت؟‬

661
00:47:01,031 --> 00:47:01,865
‫لا.‬

662
00:47:03,408 --> 00:47:04,701
‫لا تقصد‬

663
00:47:04,993 --> 00:47:07,287
‫أنك قتلت نفسك.‬

664
00:47:10,332 --> 00:47:13,544
‫يا إلهي،‬
‫لم تنتهج الأسلوب السهل قط يا أبي، صحيح؟‬

665
00:47:14,002 --> 00:47:17,005
‫- ألم تستطع الاتّصال بنا؟‬
‫- أكنتم ستردّون عليّ؟‬

666
00:47:18,340 --> 00:47:19,800
‫أنصت إليّ الآن يا "رقم 4".‬

667
00:47:19,883 --> 00:47:22,261
‫سأقول لك أمراً مهمّاً جداً...‬

668
00:47:23,428 --> 00:47:24,638
‫لا.‬

669
00:47:24,930 --> 00:47:30,769
‫لا يمكنني... لا يمكنني العودة.‬
‫لا! انتظروا!‬

670
00:47:46,869 --> 00:47:47,703
‫"لوثر".‬

671
00:47:48,662 --> 00:47:50,247
‫"لوثر". "لوثر"!‬

672
00:47:50,330 --> 00:47:51,665
‫طرده الحرّاس.‬

673
00:47:52,416 --> 00:47:54,751
‫لا. أعلم أن الطعام لم يكن لذيذاً،‬
‫لكن كان جيداً؟‬

674
00:47:54,835 --> 00:47:57,671
‫كان لذيذاً. كان من الجيد أن نسترخي قليلاً.‬

675
00:47:58,630 --> 00:47:59,464
‫يا رفاق.‬

676
00:48:02,009 --> 00:48:02,968
‫طاب مساؤكم.‬

677
00:48:04,011 --> 00:48:06,138
‫نحن سنرحل إن كنتم لا تمانعون.‬

678
00:48:07,306 --> 00:48:09,641
‫أنا مرتاح جداً. هل أنت مرتاح؟‬

679
00:48:09,892 --> 00:48:11,977
‫أنا في أفضل حال، شكراً على سؤالك.‬

680
00:48:13,103 --> 00:48:17,482
‫أنتم مضحكون. أثق أن بوسعكم العثور‬
‫على سيارة أخرى لتحتسوا عليها الجعة.‬

681
00:48:23,405 --> 00:48:24,364
‫نحب هذه السيارة.‬

682
00:48:26,158 --> 00:48:27,576
‫لكن، إذا أردت‬

683
00:48:28,702 --> 00:48:30,454
‫يمكننا ترك السيارة لك مقابل الفتاة.‬

684
00:48:31,997 --> 00:48:34,958
‫- ابتعدوا عن السيارة واتركونا وشأننا.‬
‫- يا للهول.‬

685
00:48:36,168 --> 00:48:38,462
‫مهلاً. لا تمسّها.‬

686
00:48:39,588 --> 00:48:41,340
‫هل ستمنعني من ذلك يا عزيزي؟‬

687
00:48:42,090 --> 00:48:43,008
‫أنت!‬

688
00:48:43,300 --> 00:48:44,301
‫لا!‬

689
00:48:46,303 --> 00:48:47,262
‫"لينورد"!‬

690
00:48:49,431 --> 00:48:50,390
‫توقّفا!‬

691
00:48:51,892 --> 00:48:53,685
‫اتركاه وشأنه! توقّفا!‬

692
00:48:55,020 --> 00:48:55,979
‫توقّفا!‬

693
00:48:56,313 --> 00:48:57,564
‫هيّا أيها الحقير!‬

694
00:48:59,232 --> 00:49:00,275
‫النجدة!‬

695
00:49:21,755 --> 00:49:22,589
‫"لينورد"!‬

696
00:49:24,216 --> 00:49:25,050
‫النجدة!‬

697
00:49:25,717 --> 00:49:26,885
‫النجدة!‬

698
00:49:27,219 --> 00:49:28,428
‫النجدة!‬

699
00:49:46,071 --> 00:49:50,075
‫"تشا تشا"، أعلم أنه سيصعب عليك فهم ذلك.‬
‫لكنني سأترك العمل.‬

700
00:49:51,284 --> 00:49:52,160
‫أنا أستقيل.‬

701
00:49:52,577 --> 00:49:54,454
‫عملنا معاً لفترة طويلة جداً.‬

702
00:49:54,913 --> 00:49:57,290
‫نجيد ما نفعله ويمكننا قتل أي أحد.‬

703
00:49:58,625 --> 00:50:02,170
‫لكنني تلقّيت أمراً بقتلك.‬
‫عرفت أنني لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

704
00:50:02,254 --> 00:50:05,173
‫سأقدّر لو تقبّلت ما أريد‬

705
00:50:06,174 --> 00:50:08,135
‫ويمكن لكل منا أن يسلك طريقاً مختلفاً.‬

706
00:50:26,695 --> 00:50:28,196
‫ألن تقولي شيئاً؟‬

707
00:50:31,533 --> 00:50:32,909
‫العالم ينتهي‬

708
00:50:33,910 --> 00:50:36,288
‫وأنت لا تفكّر إلاّ في المضاجعة.‬

709
00:50:37,456 --> 00:50:38,331
‫يا للهول.‬

710
00:50:39,416 --> 00:50:42,711
‫ماذا؟ أتظن أنني لا أعلم بشأن علاقتك‬
‫مع عاهرة مخبر الدونت؟‬

711
00:50:42,878 --> 00:50:45,839
‫توقّفي. هذا ليس... أنا أحبّها.‬

712
00:50:45,922 --> 00:50:46,798
‫اتّفقنا؟‬

713
00:50:47,299 --> 00:50:49,342
‫ولا أنوي التخلّي عن حبّي.‬

714
00:50:52,637 --> 00:50:56,641
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى تبرير اختياراتي لك.‬

715
00:50:57,100 --> 00:50:58,685
‫هذه حياتي وليست حياتك.‬

716
00:50:58,769 --> 00:51:00,979
‫لن تكون لديك حياة بعد 3 أيام أيها الأحمق.‬

717
00:51:01,521 --> 00:51:03,899
‫ستموت أنت وعاهرتك مثل الجميع.‬

718
00:51:04,941 --> 00:51:06,276
‫لذا كن عقلانياً.‬

719
00:51:08,320 --> 00:51:09,821
‫لدينا وظيفة رائعة.‬

720
00:51:10,363 --> 00:51:11,364
‫إنها الأفضل.‬

721
00:51:12,240 --> 00:51:15,452
‫نزور أماكن جميلة ونقابل أناس جدد‬
‫ثم نقتلهم.‬

722
00:51:16,203 --> 00:51:19,706
‫حقّقنا ما نريد أيها الأحمق.‬
‫عليك فقط أن تستفيق مما أنت فيه.‬

723
00:51:20,999 --> 00:51:22,417
‫سنعثر على الحقيبة‬

724
00:51:22,626 --> 00:51:25,253
‫وسنعيدها إلى "المجلس"،‬
‫ثم ستعود المياه إلى مجاريها،‬

725
00:51:26,046 --> 00:51:26,880
‫اتّفقنا؟‬

726
00:51:26,963 --> 00:51:29,174
‫لا أريد أن تعود المياه إلى مجاريها.‬

727
00:51:34,387 --> 00:51:35,347
‫تبقّت 3 أيام.‬

728
00:51:37,724 --> 00:51:40,811
‫أفضّل أن أقضي معها 3 أيام‬
‫على أن أقضى معك 3000 يوم‬

729
00:51:40,894 --> 00:51:43,438
‫- أيتها العاهرة متبلّدة المشاعر.‬
‫- حسناً، اقتلني إذاً.‬

730
00:51:44,397 --> 00:51:45,607
‫- ماذا؟‬
‫- اقتلني.‬

731
00:51:45,982 --> 00:51:48,151
‫لأنك إذا تركت هذه الغرفة وأنا ما زلت حيّة،‬

732
00:51:48,318 --> 00:51:50,237
‫فسأطاردك أنت وعاهرتك القبيحة.‬

733
00:51:50,737 --> 00:51:52,781
‫وحين أعثر عليكما لن يتسنّى لك الكلام.‬

734
00:51:52,948 --> 00:51:54,116
‫ولن يكون لك كلمة أخيرة.‬

735
00:51:54,199 --> 00:51:55,283
‫سأقتلك فحسب.‬

736
00:51:55,951 --> 00:51:57,285
‫لكنني سأقتلها أولاً‬

737
00:51:57,702 --> 00:51:59,955
‫أمامك وببطء شديد.‬

738
00:52:01,331 --> 00:52:03,959
‫حتى تشعر بكل الألم التي تشعر هي به.‬

739
00:52:19,224 --> 00:52:20,142
‫افعلها!‬

740
00:52:24,938 --> 00:52:25,772
‫وداعاً يا شريكتي.‬

741
00:52:28,567 --> 00:52:29,526
‫"هايزل".‬

742
00:52:30,402 --> 00:52:32,362
‫"هايزل"، إلي أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

743
00:52:32,612 --> 00:52:33,989
‫"هايزل"، عد إلى هنا!‬

744
00:52:34,698 --> 00:52:36,825
‫عد إلى هنا يا "هايزل". أعرف كيف أعثر عليك.‬

745
00:52:37,242 --> 00:52:39,119
‫أنت في عداد الموتى!‬

746
00:52:39,995 --> 00:52:42,080
‫أنت وعاهرتك القبيحة في عداد الموتى!‬

747
00:52:42,581 --> 00:52:45,125
‫أنت في عداد الموتى يا "هايزل"!‬

748
00:55:33,293 --> 00:55:35,795
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬

