﻿1
00:00:01,297 --> 00:00:04,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:36,916 --> 00:00:37,792
‫هذه؟‬

3
00:00:40,211 --> 00:00:41,129
‫هذه.‬

4
00:00:43,048 --> 00:00:45,800
‫أريد سماع القصة‬
‫التي قام فيها فريق أكاديمية "أمبريلا"‬

5
00:00:45,884 --> 00:00:47,886
‫بهزيمة لصوص المتحف.‬

6
00:00:48,053 --> 00:00:49,137
‫مجدّداً؟‬

7
00:00:51,723 --> 00:00:52,932
‫حسناً.‬

8
00:00:56,019 --> 00:00:58,897
‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة.‬

9
00:01:00,565 --> 00:01:02,567
‫دخلوا المتحف بهدوء مثل الفئران.‬

10
00:01:02,859 --> 00:01:04,319
‫واحداً تلو الآخر في صف.‬

11
00:01:06,071 --> 00:01:08,531
‫- خالك "لوثر"...‬
‫- تقصدين "فتى الفضاء".‬

12
00:01:09,991 --> 00:01:11,409
‫عثر على أول لصّ.‬

13
00:01:14,496 --> 00:01:16,748
‫علّق خالك "دييغو" اللصّ الثاني.‬

14
00:01:17,624 --> 00:01:20,960
‫وخالك "بن" أسقط 4 لصوص في آن واحد،‬

15
00:01:21,127 --> 00:01:24,255
‫بينما تشتّت خالك "كلاوس" قليلاً.‬

16
00:01:25,006 --> 00:01:27,717
‫وأنا طلبت بأدب من قائدهم‬

17
00:01:27,801 --> 00:01:30,220
‫إعادة ما لا يملكه.‬

18
00:01:30,386 --> 00:01:32,097
‫ثم سُجن اللصوص.‬

19
00:01:32,514 --> 00:01:34,516
‫وبعدها أقام كل سكان المدينة‬

20
00:01:34,724 --> 00:01:36,935
‫حفلاً فاخراً لنا لأننا أنقذنا الموقف.‬

21
00:01:38,937 --> 00:01:41,981
‫لماذا لا تتواجد خالتي "فانيا"‬
‫في أي من قصصكم؟‬

22
00:01:43,733 --> 00:01:45,860
‫لم تكن ضمن فريق المهمّات معنا يا عزيزتي.‬

23
00:01:46,319 --> 00:01:47,237
‫لم لا؟‬

24
00:01:48,196 --> 00:01:49,030
‫حسناً،‬

25
00:01:50,198 --> 00:01:53,535
‫إنها مختلفة قليلاً عن بقيّتنا.‬

26
00:01:56,246 --> 00:01:57,080
‫حسناً.‬

27
00:01:57,205 --> 00:01:58,581
‫حان وقت النوم، اتّفقنا؟‬

28
00:01:59,207 --> 00:02:00,750
‫قصّي عليّ قصة أخرى يا أمي.‬

29
00:02:00,834 --> 00:02:03,044
‫أريد سماع قصة برج "إيفل".‬

30
00:02:03,128 --> 00:02:05,255
‫لا يا "كلير"، مضى موعد نومك.‬

31
00:02:05,547 --> 00:02:08,007
‫قصة أخرى، أرجوك يا أمي.‬

32
00:02:08,091 --> 00:02:09,384
‫سأقصّ عليك واحدة غداً.‬

33
00:02:09,467 --> 00:02:10,885
‫- لست متعبة.‬
‫- "كلير".‬

34
00:02:10,969 --> 00:02:12,762
‫- لكنني أريد قصة.‬
‫- "كلير".‬

35
00:02:12,846 --> 00:02:15,390
‫هيّا يا أمي. أريد قصة.‬

36
00:02:17,225 --> 00:02:18,560
‫سمعت إشاعة‬

37
00:02:19,227 --> 00:02:20,562
‫تقول إنك متعبة جداً‬

38
00:02:21,646 --> 00:02:22,939
‫وتريدين الخلود إلى النوم.‬

39
00:02:25,441 --> 00:02:28,987
‫- أنا متعبة جداً يا أمي.‬
‫- أعرف يا عزيزتي.‬

40
00:02:33,283 --> 00:02:36,077
‫يمكنني أن أشرح لك يا "باتريك". "باتريك"!‬

41
00:02:45,211 --> 00:02:47,172
‫سمعت إشاعة تقول‬
‫إنني انضممت إلى فريق كرة القدم.‬

42
00:02:47,338 --> 00:02:49,007
‫سمعت إشاعة تقول إنك تريد مصادقتي.‬

43
00:02:49,090 --> 00:02:51,009
‫سمعت إشاعة تقول إنك تحب البروكلي.‬

44
00:02:51,134 --> 00:02:53,469
‫سمعت إشاعة تقول إنك ستتوقّفين عن البكاء.‬

45
00:02:54,095 --> 00:02:56,848
‫سمعت إشاعة تقول إنني سأناسب الدور جيداً.‬

46
00:02:56,931 --> 00:02:58,391
‫سمعت إشاعة تقول إنك تحبّني.‬

47
00:03:08,693 --> 00:03:11,487
‫"هل أنت في مأزق بسبب الضرائب؟‬
‫نحن سنساعدك!"‬

48
00:03:29,130 --> 00:03:31,799
‫"(جينكنز)"‬

49
00:04:31,985 --> 00:04:32,819
‫"فانيا"؟‬

50
00:04:33,486 --> 00:04:35,029
‫استيقظي.‬

51
00:04:35,989 --> 00:04:37,699
‫- يا إلهي، أنت مستيقظ!‬
‫- أجل.‬

52
00:04:39,784 --> 00:04:42,328
‫- لماذا ترتدي ملابسك؟‬
‫- سأخرج من هنا.‬

53
00:04:44,122 --> 00:04:46,582
‫- ألا تحتاج إلى تلقّي العناية؟ أو...‬
‫- لا.‬

54
00:04:46,708 --> 00:04:48,918
‫يريدونني أن أعود لأخضع للفحص غداً‬

55
00:04:49,002 --> 00:04:52,130
‫وإعدادي لتركيب عين اصطناعية،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

56
00:04:52,588 --> 00:04:54,632
‫يا إلهي، يؤسفني ما حلّ بعينك.‬

57
00:04:54,841 --> 00:04:56,718
‫لا أريد التحدّث عن الأمر، أنا فقط...‬

58
00:04:56,926 --> 00:04:58,177
‫فلنعد إلى المنزل، اتّفقنا؟‬

59
00:04:59,554 --> 00:05:00,388
‫حسناً.‬

60
00:05:03,266 --> 00:05:04,434
‫أنا فقط ممتن لأنك بخير.‬

61
00:05:04,517 --> 00:05:07,020
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل لو أصابك مكروه.‬

62
00:05:07,103 --> 00:05:08,813
‫عذراً! سيد "بيبادي".‬

63
00:05:09,522 --> 00:05:11,024
‫لم يصرّح الطبيب بخروجك بعد.‬

64
00:05:11,607 --> 00:05:13,651
‫- ظننت أنك...‬
‫- أنا بخير ومستعد للخروج.‬

65
00:05:13,776 --> 00:05:16,821
‫حسناً، لكن عليك أن توقّع‬
‫مستندات الخرج طواعيةً.‬

66
00:05:20,199 --> 00:05:23,244
‫أُصيب 3 رجال أمام الحانة الليلة الماضية.‬

67
00:05:23,328 --> 00:05:25,747
‫- أتعرفين ماذا حدث لهم؟‬
‫- استقبلنا واحداً منهم فقط.‬

68
00:05:26,706 --> 00:05:27,915
‫وأين الاثنان الآخران؟‬

69
00:05:28,416 --> 00:05:30,168
‫لم يستطع المسعفون إنقاذهما.‬

70
00:05:36,174 --> 00:05:38,509
‫- وماذا بشأن من تمكّن من النجاة؟‬
‫- في حالة حرجة،‬

71
00:05:39,135 --> 00:05:40,928
‫لكنه على قيد الحياة، حمداً للّه.‬

72
00:05:41,346 --> 00:05:42,805
‫ننتظر إلى أن يستيقظ.‬

73
00:05:49,145 --> 00:05:50,021
‫هيّا.‬

74
00:06:32,021 --> 00:06:33,773
‫استيقظوا.‬

75
00:06:34,148 --> 00:06:35,942
‫سنتناول البيض واللحم المقدّد.‬

76
00:06:37,318 --> 00:06:39,278
‫ها هو الرجل.‬

77
00:06:40,196 --> 00:06:44,325
‫ثمة من اختفى الليلة الماضية،‬
‫ما نوع الشغب الذي ارتكبت؟‬

78
00:06:44,450 --> 00:06:45,827
‫- لم أفعل شيئاً.‬
‫- حقاً؟‬

79
00:06:45,952 --> 00:06:47,537
‫ربما عليّ أن أسألها. مرحباً.‬

80
00:06:50,706 --> 00:06:53,876
‫بحقّك، لا تكن خجولاً هكذا أيها القوي.‬
‫كنت تحتاج إلى ذلك.‬

81
00:06:54,252 --> 00:07:00,133
‫ليس ثمة نساء كثيرات على القمر.‬
‫وكان ثمة ضغط رهيب‬

82
00:07:00,633 --> 00:07:02,343
‫على كتفيك الضخمين.‬

83
00:07:02,427 --> 00:07:03,344
‫كفى يا "كلاوس".‬

84
00:07:05,513 --> 00:07:08,224
‫مهلاً. أهذا...‬

85
00:07:12,478 --> 00:07:13,312
‫محال!‬

86
00:07:13,396 --> 00:07:14,730
‫لن نتحدّث في هذا الشأن.‬

87
00:07:16,023 --> 00:07:17,358
‫لقد فقد عذريته!‬

88
00:07:17,984 --> 00:07:19,527
‫الآن سيكون عليك أن تتزوّجها!‬

89
00:07:19,610 --> 00:07:20,987
‫هلاّ تخفض من صوتك.‬

90
00:07:21,654 --> 00:07:23,614
‫أتذكّر أول مرّة لي...‬

91
00:07:24,824 --> 00:07:25,658
‫كلاّ، لا أتذكّرها.‬

92
00:07:27,452 --> 00:07:28,911
‫ما الأمر يا "كلاوس"؟‬

93
00:07:29,871 --> 00:07:32,206
‫مسألة عائلية مهمّة.‬

94
00:07:32,582 --> 00:07:34,041
‫قابلني في الأسفل، اتّفقنا؟‬

95
00:07:34,250 --> 00:07:35,084
‫و"لوثر"،‬

96
00:07:36,210 --> 00:07:39,505
‫لا تتأخّر، اتّفقنا؟ أسرع.‬

97
00:07:46,512 --> 00:07:48,890
‫ها نحن أولاء. هذا الكوب سيحسّن مزاجك.‬

98
00:07:55,730 --> 00:07:57,064
‫جميل. حسناً.‬

99
00:07:58,399 --> 00:08:01,068
‫يا إلهي. من الذي عليّ قتله‬
‫لأحصل على كوب جيد من القهوة؟‬

100
00:08:01,194 --> 00:08:02,278
‫هلاّ نبدأ، رجاءً.‬

101
00:08:02,820 --> 00:08:06,032
‫هل رأى أحدكم "دييغو" أو "آليسون"؟‬

102
00:08:06,699 --> 00:08:11,871
‫حسناً إذاً، لن يكتمل نصابنا أكثر من ذلك.‬
‫أنصتا إليّ الآن.‬

103
00:08:11,996 --> 00:08:14,790
‫ليست ثمة طريقة سهلة لقول ذلك،‬
‫لذا، سأقول الكلام كما هو.‬

104
00:08:14,916 --> 00:08:16,209
‫هذه فكرة سيئة.‬

105
00:08:17,251 --> 00:08:18,294
‫حسناً.‬

106
00:08:21,130 --> 00:08:23,716
‫- "كلاوس"!‬
‫- استحضرت روح والدنا الليلة الماضية.‬

107
00:08:32,016 --> 00:08:34,852
‫ظننتك قلت إنك لم تستطع استحضار أحد‬
‫منذ أعوام.‬

108
00:08:34,936 --> 00:08:36,354
‫أجل، أعلم ذلك، لكنني في وعيّ.‬

109
00:08:37,730 --> 00:08:42,443
‫لم أتعاط المخدّرات أمس‬
‫لكي أستحضر شخصاً ما، لكن عوضاً عن ذلك،‬

110
00:08:43,152 --> 00:08:45,613
‫تحدّثت مع والدنا العجوز.‬

111
00:08:49,158 --> 00:08:51,744
‫- هل لديكما مسكّن؟‬
‫- على الرفّ العلوي بجانب المقرمشات.‬

112
00:08:51,827 --> 00:08:56,207
‫هذه مسألة جادة يا رفاق.‬
‫أقسم لكما إن هذا حدث بالفعل.‬

113
00:08:56,290 --> 00:08:57,416
‫حسناً. سأسايرك في هذا.‬

114
00:08:57,500 --> 00:08:59,252
‫ما الذي قاله والدنا؟‬

115
00:08:59,335 --> 00:09:01,921
‫ألقى عليّ المحاضرة المعتادة‬

116
00:09:02,004 --> 00:09:05,216
‫التي تخصّ مظهري وفشلي في الحياة‬
‫وما إلى ذلك من ترّهات.‬

117
00:09:05,383 --> 00:09:09,387
‫وهذه لا تُعدّ مفاجأة.‬
‫لم تتغيّر طباع والدنا حتى في الحياة الأخرى.‬

118
00:09:09,470 --> 00:09:13,349
‫لكنه ذكر شيئاً يخصّ مقتله،‬
‫إن كانت تلك الكلمة المناسبة،‬

119
00:09:13,432 --> 00:09:15,184
‫- لأنه...‬
‫- تأهّبا...‬

120
00:09:15,268 --> 00:09:18,020
‫قتل نفسه.‬

121
00:09:22,483 --> 00:09:24,569
‫ليس لديّ وقت لألاعيبك يا "كلاوس".‬

122
00:09:24,652 --> 00:09:27,196
‫أخبرك بالحقيقة يا "لوثر". هذه هي الحقيقة.‬

123
00:09:27,321 --> 00:09:28,281
‫لماذا قتل نفسه إذاً؟‬

124
00:09:28,364 --> 00:09:30,866
‫قال إنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للمّ شملنا في المنزل.‬

125
00:09:30,992 --> 00:09:32,368
‫ما كان والدنا ليقتل نفسه.‬

126
00:09:32,827 --> 00:09:34,453
‫قلت بنفسك إنه كان مكتئباً.‬

127
00:09:34,704 --> 00:09:37,957
‫- كان يمكث في مكتبه طوال الوقت.‬
‫- لم يكن ثمة مؤشّر على ذلك.‬

128
00:09:38,040 --> 00:09:41,043
‫يُظهر من لديهم رغبات انتحارية ميولاً معيّنة‬
‫وسلوكاً غريباً.‬

129
00:09:41,127 --> 00:09:43,296
‫مثل إرسال شخص إلى القمر من دون سبب.‬

130
00:09:44,297 --> 00:09:46,132
‫أقسم إنك لو كنت تكذب يا "كلاوس"...‬

131
00:09:46,215 --> 00:09:47,341
‫لا أكذب.‬

132
00:09:47,425 --> 00:09:50,052
‫السيد "كلاوس" محقّ.‬

133
00:09:52,888 --> 00:09:54,015
‫للأسف،‬

134
00:09:54,557 --> 00:09:57,727
‫ساعدت السيد "هارغريفز" على تنفيذ خطّته.‬

135
00:09:58,978 --> 00:09:59,812
‫ماذا؟‬

136
00:10:00,104 --> 00:10:01,230
‫وكذلك "غرايس".‬

137
00:10:01,731 --> 00:10:04,525
‫كان قراراً صعباً علينا.‬

138
00:10:06,402 --> 00:10:09,697
‫أصعب مما يمكنكم تخيّله.‬

139
00:10:12,283 --> 00:10:14,535
‫قبل موت والدكم،‬

140
00:10:15,036 --> 00:10:17,830
‫عُدّلت برمجة "غرايس"،‬

141
00:10:18,122 --> 00:10:21,417
‫لكي لا يكون بوسعها إجراء الإسعافات الأولية‬

142
00:10:21,709 --> 00:10:23,836
‫في هذه الليلة المشؤومة.‬

143
00:10:24,503 --> 00:10:27,340
‫- يا له من وغد.‬
‫- وماذا عن شريط المراقبة الذي شاهدناه؟‬

144
00:10:27,423 --> 00:10:30,009
‫كان الغرض منه هو زيادة صعوبة‬
‫لغز جريمة القتل.‬

145
00:10:31,010 --> 00:10:33,512
‫كان والدكم يأمل أن عودتكم إلى هنا‬

146
00:10:34,055 --> 00:10:35,681
‫لتحلّوا اللغز سويّاً،‬

147
00:10:36,140 --> 00:10:39,310
‫ستثير بداخلكم الرغبة‬
‫في أن تصبحوا فريقاً واحداً.‬

148
00:10:40,353 --> 00:10:41,437
‫ولم سنصبح فريقاً؟‬

149
00:10:41,520 --> 00:10:43,272
‫لتنقذوا العالم، بالطبع.‬

150
00:10:44,523 --> 00:10:46,776
‫أولاً عرفت بشأن مهمّة القمر‬
‫والآن أعرف بشأن هذا.‬

151
00:10:50,613 --> 00:10:52,823
‫شاهدتني بينما أبحث عن إجابات‬
‫ولم تقل لي شيئاً.‬

152
00:10:54,617 --> 00:10:57,703
‫أثمة شيء آخر تريد مشاركته يا "بوغو"؟‬
‫أثمة أي سرّ لعين آخر؟‬

153
00:10:57,787 --> 00:10:59,622
‫- اهدأ يا "لوثر".‬
‫- لن أهدأ!‬

154
00:10:59,830 --> 00:11:02,917
‫كذب علينا الشخص الوحيد‬
‫الذي كنا نثق به في هذه العائلة.‬

155
00:11:04,752 --> 00:11:07,672
‫كانت هذه وصيّة والدكم‬
‫قبل مماته يا سيد "لوثر".‬

156
00:11:08,381 --> 00:11:09,215
‫لم...‬

157
00:11:11,217 --> 00:11:12,885
‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬

158
00:11:21,310 --> 00:11:23,604
‫يكون ثمة خيار دائماً.‬

159
00:11:39,620 --> 00:11:40,621
‫عليّ أن أفكّر.‬

160
00:12:06,522 --> 00:12:07,565
‫لست المسؤولة...‬

161
00:12:08,607 --> 00:12:10,109
‫عمّا حدث لأولئك الرجال.‬

162
00:12:12,570 --> 00:12:13,654
‫رأيت ما حدث.‬

163
00:12:14,864 --> 00:12:16,991
‫اندفعت الطاقة مني كما لو كانت‬

164
00:12:18,033 --> 00:12:18,993
‫موجة المدّ.‬

165
00:12:19,702 --> 00:12:20,661
‫وقتلتهم.‬

166
00:12:22,413 --> 00:12:23,372
‫أنا قتلتهم.‬

167
00:12:23,539 --> 00:12:25,708
‫كنت تدافعين عن نفسك. كنت تدافعين عني.‬

168
00:12:25,791 --> 00:12:30,296
‫- لا يُفترض أن أكون قادرة على فعل ذلك.‬
‫- لكنك قادرة. لديك قدرات يا "فانيا".‬

169
00:12:31,172 --> 00:12:32,089
‫لديك هبة.‬

170
00:12:32,423 --> 00:12:33,674
‫انظر ما حدث مع القارب.‬

171
00:12:36,135 --> 00:12:40,181
‫إذا حاولت القيام بالأمر، لا أستطيع.‬
‫وحين لا أحاول ذلك، يموت الناس.‬

172
00:12:40,931 --> 00:12:43,100
‫إنه أمر آخر لا يمكنني القيام به بشكل صحيح.‬

173
00:12:43,184 --> 00:12:44,268
‫توقّفي، لا تقولي هذا.‬

174
00:12:45,269 --> 00:12:46,103
‫لا.‬

175
00:12:47,605 --> 00:12:49,273
‫ما يحدث لك،‬

176
00:12:49,940 --> 00:12:50,816
‫أمر مخيف.‬

177
00:12:52,359 --> 00:12:53,986
‫لكن ربما يمكننا التحكّم فيه.‬

178
00:12:56,030 --> 00:12:57,740
‫يمكننا أن نحول موجة المدّ‬

179
00:12:58,199 --> 00:12:59,158
‫إلى تموّج بسيط.‬

180
00:13:00,034 --> 00:13:00,910
‫صحيح؟‬

181
00:13:07,833 --> 00:13:08,667
‫لا بأس.‬

182
00:13:13,714 --> 00:13:15,716
‫هيّا، تحرّكوا!‬

183
00:13:19,428 --> 00:13:20,304
‫لا.‬

184
00:13:20,930 --> 00:13:23,182
‫لا أحب هذا بتاتاً.‬

185
00:13:24,141 --> 00:13:25,851
‫لسنا على عجلة من أمرنا يا "هايزل".‬

186
00:13:26,018 --> 00:13:26,894
‫ما زال أمامنا‬

187
00:13:27,269 --> 00:13:28,521
‫بقيّة حياتنا‬

188
00:13:28,646 --> 00:13:31,023
‫حتى لو كان ثمة زحام مروري،‬

189
00:13:31,148 --> 00:13:34,318
‫يُفترض أن نصل إلى محميّة "وادسورث"‬
‫على الغداء.‬

190
00:13:35,319 --> 00:13:39,490
‫لديهم طاووس حقيقي هناك.‬

191
00:13:40,741 --> 00:13:42,993
‫وهنا‬

192
00:13:43,160 --> 00:13:46,580
‫على بعد 3 كيلومترات يقع مخبز دونت نباتي.‬

193
00:13:47,331 --> 00:13:49,708
‫ومن قد يرتكب هذا الفعل‬
‫في حق كعك الدونت الجيد؟‬

194
00:13:54,338 --> 00:13:56,966
‫يبدو أن لديك محطّات توقّف‬
‫قد تستغرق 3 أعوام لنمرّ عليها.‬

195
00:13:57,466 --> 00:14:00,010
‫وأمامنا متّسع من الوقت لكي نراها كلّها.‬

196
00:14:44,597 --> 00:14:45,431
‫"فانيا".‬

197
00:14:48,851 --> 00:14:50,311
‫مرحباً. أستميحك عذراً يا سيدتي.‬

198
00:14:50,394 --> 00:14:53,647
‫عليّ أن أطلب منك البقاء خلف هذه الأشرطة.‬
‫وقع حادث هنا ليلة أمس.‬

199
00:14:53,731 --> 00:14:54,773
‫ما نوع الحادث؟‬

200
00:14:54,857 --> 00:14:56,525
‫سيدتي. ابقي خلف الشريط، رجاءً.‬

201
00:14:56,901 --> 00:14:57,735
‫أجل. عذراً.‬

202
00:14:58,110 --> 00:15:00,487
‫ثمة أشياء كثيرة على الأرض‬
‫علينا الانتباه بشأنها.‬

203
00:15:00,571 --> 00:15:03,032
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما زلنا نحاول فهم ما حدث.‬

204
00:15:03,115 --> 00:15:06,619
‫وحين نفعل ذلك، ستقرئين التفاصيل‬
‫في صحيفة الأخبار مثل الجميع.‬

205
00:15:06,785 --> 00:15:07,912
‫طاب يومك.‬

206
00:15:07,995 --> 00:15:09,580
‫اسمع أيها الشرطي، إن كان ثمة...‬

207
00:15:09,872 --> 00:15:10,706
‫تباً!‬

208
00:15:13,500 --> 00:15:14,919
‫أنت "آليسون هارغريفز"، صحيح؟‬

209
00:15:15,669 --> 00:15:18,172
‫شاهدتك على التلفاز منذ يومين‬
‫في فيلم "ساندرا بولوك"‬

210
00:15:18,255 --> 00:15:21,717
‫- الذي يتحدّث عن المعلمين الذين سرقوا بنكاً.‬
‫- أجل. هذه أنا.‬

211
00:15:22,509 --> 00:15:23,427
‫يا للروعة. مرحباً.‬

212
00:15:24,011 --> 00:15:27,222
‫بصراحة، أنا وزوجتي نفضّل مشاهدتك‬
‫في أفلام الرومانسية الكوميدية.‬

213
00:15:27,306 --> 00:15:28,682
‫مثل ثلاثية "ذا لوف أون لو".‬

214
00:15:30,517 --> 00:15:31,518
‫لا ننفك عن مشاهدتها.‬

215
00:15:35,940 --> 00:15:38,150
‫- أتسمعني يا "تشدر"؟‬
‫- أجل. ما الأمر يا "فريد"؟‬

216
00:15:38,233 --> 00:15:41,445
‫تلقّينا اتّصالاً من المستشفى.‬
‫استعاد المشتبه به وعيه.‬

217
00:15:41,570 --> 00:15:43,030
‫عُلم. سأذهب حالاً.‬

218
00:15:46,700 --> 00:15:49,995
‫"آليسون هارغريفز" الرائعة. يا للروعة.‬

219
00:15:50,704 --> 00:15:52,456
‫زوجتي لن تصدّق هذا.‬

220
00:15:56,502 --> 00:15:58,087
‫علي أية حال، عليّ الذهاب.‬

221
00:15:59,672 --> 00:16:01,840
‫- نداء العمل.‬
‫- أجل، بالطبع. عذراً.‬

222
00:16:04,426 --> 00:16:07,346
‫في الحقيقة، هذا سبب تواجدي هنا.‬

223
00:16:07,763 --> 00:16:10,182
‫أتدرّب على أداء دور شرطية.‬

224
00:16:11,016 --> 00:16:11,976
‫في "جاكباين كوف"؟‬

225
00:16:12,059 --> 00:16:13,686
‫لم تقع جريمة قتل هنا منذ أعوام.‬

226
00:16:14,353 --> 00:16:17,523
‫الفيلم يتحدّث عن شرطية‬
‫تلقي القبض على عصابة مخدّرات في بلدة صغيرة.‬

227
00:16:20,317 --> 00:16:22,319
‫أيمكنني مرافقتك‬

228
00:16:22,403 --> 00:16:24,238
‫بينما تقوم بعملك؟‬

229
00:16:24,321 --> 00:16:25,155
‫أعدك...‬

230
00:16:25,406 --> 00:16:27,741
‫لن أعطّل العمل. أنا فقط أظن أن بوسعك‬

231
00:16:28,200 --> 00:16:31,578
‫مساعدتي على تطوير شخصيتي‬
‫إذا استطعت قضاء يوم في هذا الوسط.‬

232
00:16:36,041 --> 00:16:37,376
‫يوم في هذا الوسط؟‬

233
00:16:41,630 --> 00:16:42,506
‫هيّا.‬

234
00:16:42,756 --> 00:16:43,674
‫اتبعيني.‬

235
00:16:48,178 --> 00:16:49,888
‫عليك إخراجي من هنا يا صاح.‬

236
00:16:50,639 --> 00:16:53,934
‫لا يمكنني ذلك.‬
‫سينقلونك إلى شمال الولاية هذا المساء.‬

237
00:16:54,018 --> 00:16:55,853
‫- لم أقتل "باتش".‬
‫- أعلم ذلك.‬

238
00:16:56,645 --> 00:16:59,773
‫- أنا لست من عليك إقناعه بذلك.‬
‫- هذا هراء يا رجل. تعلم ذلك.‬

239
00:17:10,034 --> 00:17:12,995
‫كنت متواجداً هناك يا "دييغو". في النزل.‬

240
00:17:16,457 --> 00:17:17,583
‫وكانت ثمة...‬

241
00:17:19,293 --> 00:17:21,420
‫خلافات سابقة بينكما.‬

242
00:17:22,796 --> 00:17:24,965
‫- أقالت لك ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

243
00:17:25,049 --> 00:17:26,175
‫هل استخدمت هذه الكلمة؟‬

244
00:17:27,134 --> 00:17:28,052
‫"خلافات"؟‬

245
00:17:29,470 --> 00:17:31,555
‫- أيُعدّ هذا مهمّاً؟‬
‫- إنه مهم بالنسبة لي.‬

246
00:17:34,725 --> 00:17:35,893
‫أجب سؤالي.‬

247
00:17:38,812 --> 00:17:39,730
‫إنها كلمتي.‬

248
00:17:45,527 --> 00:17:47,071
‫تحمّلت هراءك كثيراً.‬

249
00:17:48,781 --> 00:17:49,948
‫لم أفهم السبب قط.‬

250
00:17:52,785 --> 00:17:54,661
‫ربما كان للأمر علاقة بـ...‬

251
00:17:56,246 --> 00:17:57,998
‫بعلاقتنا المليئة بالخلافات.‬

252
00:18:05,005 --> 00:18:08,258
‫أو ربما لأنها كانت تعلم‬
‫أنك تهتم بمساعدة الناس مثلها.‬

253
00:18:15,349 --> 00:18:16,350
‫بالتوفيق يا "دييغو".‬

254
00:18:51,677 --> 00:18:52,636
‫"(ر. هـ.)"‬

255
00:19:05,941 --> 00:19:06,775
‫الـ12 من يونيو.‬

256
00:19:07,401 --> 00:19:09,695
‫ثبت أن البيئة التي تحت السيطرة مثالية‬

257
00:19:09,778 --> 00:19:12,656
‫لإظهار أقصى تأثير لقدرات "رقم 7".‬

258
00:19:13,615 --> 00:19:16,285
‫أما في مواجهة الفوضى الحتمية‬
‫والغير مرغوب بها،‬

259
00:19:16,660 --> 00:19:19,037
‫فيجب تدريبها على التحكّم بقدراتها‬

260
00:19:19,413 --> 00:19:20,664
‫بطريقة أخرى.‬

261
00:19:25,002 --> 00:19:26,628
‫ركّزي يا "رقم 7".‬

262
00:20:06,627 --> 00:20:07,461
‫مجدّداً.‬

263
00:20:11,882 --> 00:20:13,008
‫ركّزي فحسب.‬

264
00:20:15,719 --> 00:20:17,638
‫على ماذا؟ لست أعرف من أين أبدأ أصلاً.‬

265
00:20:17,930 --> 00:20:19,139
‫فكّري في الليلة الماضية.‬

266
00:20:20,307 --> 00:20:21,308
‫ما الذي كان يحدث؟‬

267
00:20:23,310 --> 00:20:24,144
‫حسناً.‬

268
00:20:26,188 --> 00:20:27,689
‫كنا نغادر المطعم.‬

269
00:20:29,024 --> 00:20:30,317
‫وكان ثمة 3 رجال.‬

270
00:20:34,529 --> 00:20:37,282
‫كانوا يجلسون على شاحنتك ويسخرون منا.‬

271
00:20:38,575 --> 00:20:41,119
‫كانوا ثملين جداً.‬

272
00:20:43,413 --> 00:20:44,957
‫كانوا خارج السيطرة...‬

273
00:20:45,540 --> 00:20:46,375
‫مرحباً.‬

274
00:20:46,583 --> 00:20:49,044
‫أنت حاولت التحدّث معهم.‬
‫لكنهم لم ينصتوا إليك.‬

275
00:20:49,711 --> 00:20:50,879
‫وكانوا يعتدون عليك.‬

276
00:20:51,046 --> 00:20:53,924
‫صوت ركلاتهم التي كانوا يوجّهونها إليك‬
‫كان رهيباً.‬

277
00:20:54,091 --> 00:20:56,969
‫أردت إيقافهم، لكنني لم أستطع.‬

278
00:20:58,595 --> 00:20:59,721
‫شعرت بالضعف.‬

279
00:21:10,983 --> 00:21:13,110
‫سمعت صوت المحرّك...‬

280
00:21:14,069 --> 00:21:17,281
‫بدا لي أن كل الأصوات أُخفضت،‬

281
00:21:18,573 --> 00:21:23,120
‫عدا صوت محرّك الشاحنة الذي ارتفع تدريجياً،‬

282
00:21:23,328 --> 00:21:25,622
‫إلى أن أصبحت لا أسمع صوتاً غيره.‬

283
00:21:26,957 --> 00:21:29,376
‫بدأ صوته يتردّد في ذهني.‬

284
00:21:30,002 --> 00:21:32,254
‫شعرت بأن الطاقة تتكوّن في داخلي،‬

285
00:21:32,462 --> 00:21:34,631
‫ثم اندفعت إلى الخارج.‬

286
00:21:36,633 --> 00:21:38,302
‫- "فانيا". هذا...‬
‫- أمر مرعب.‬

287
00:21:38,385 --> 00:21:39,511
‫أمر خارق للطبيعة.‬

288
00:21:48,395 --> 00:21:49,604
‫انهض. سنغادر.‬

289
00:21:49,688 --> 00:21:51,356
‫- إلى أين؟‬
‫- سنذهب لننقذ العالم.‬

290
00:21:51,440 --> 00:21:53,275
‫أهذا كل ما سنفعله؟ حسناً.‬

291
00:21:53,358 --> 00:21:56,695
‫قال "بوغو" إن والدنا قتل نفسه‬
‫لكي يلمّ شملنا، صحيح؟‬

292
00:21:56,778 --> 00:21:58,780
‫- أجل. إذاً؟‬
‫- هذا جعلني أفكّر في أمر.‬

293
00:21:58,905 --> 00:22:01,283
‫كان عليّ السفر إلى المستقبل لأكتشف ما حدث،‬

294
00:22:01,366 --> 00:22:03,201
‫لكن والدنا لا يمكنه السفر عبر الزمن.‬

295
00:22:03,327 --> 00:22:05,495
‫لذا كيف علم والدنا المجنون‬
‫أن عليه قتل نفسه‬

296
00:22:05,579 --> 00:22:07,122
‫قبل نهاية العالم بأسبوع؟‬

297
00:22:07,205 --> 00:22:08,248
‫حسناً...‬

298
00:22:08,332 --> 00:22:10,417
‫لا تجب. هدف سؤالي التأكيد لا الاستفهام.‬

299
00:22:11,460 --> 00:22:13,337
‫الحقيقة هي أنه طوال حياتنا كان يخبرنا‬

300
00:22:13,420 --> 00:22:15,714
‫أننا سننقذ العالم من هلاك وشيك.‬

301
00:22:15,839 --> 00:22:19,217
‫أجل، لكنني لطالما ظننت أنه يقول ذلك‬
‫ليجعلنا نخاف، فنذهب لغسل الصحون.‬

302
00:22:19,343 --> 00:22:20,385
‫وأنا أيضاً.‬

303
00:22:21,011 --> 00:22:23,430
‫لكن ماذا لو كان والدنا يعلم بشأن ما سيحدث؟‬

304
00:22:23,555 --> 00:22:27,517
‫- أجل، لكن كيف علم ذلك؟‬
‫- ليست لديّ فكرة. لكن خطّته السيئة نجحت.‬

305
00:22:27,601 --> 00:22:29,186
‫عدنا جميعاً إلى المنزل.‬

306
00:22:29,394 --> 00:22:31,605
‫وبما أننا هنا، يمكننا إنقاذ العالم أيضاً.‬

307
00:22:31,772 --> 00:22:34,649
‫- حقاً؟ أتقصد نحن الاثنين؟‬
‫- بالطبع لا، لكن...‬

308
00:22:35,317 --> 00:22:36,818
‫عليّ العمل بما لديّ من إمكانات.‬

309
00:22:39,029 --> 00:22:40,864
‫- أين كنت؟‬
‫- في الحبس.‬

310
00:22:41,114 --> 00:22:41,948
‫إنها قصة طويلة.‬

311
00:22:42,407 --> 00:22:43,241
‫أين "لوثر"؟‬

312
00:22:43,325 --> 00:22:44,743
‫لم أره منذ تناولنا الفطور.‬

313
00:22:44,826 --> 00:22:47,996
‫تبقّى يومان على نهاية العالم،‬
‫ومع ذلك يختفي عن الأنظار.‬

314
00:22:48,080 --> 00:22:48,914
‫تباً.‬

315
00:22:49,915 --> 00:22:51,375
‫"آليسون" في خطر.‬

316
00:22:56,046 --> 00:22:57,798
‫أنصتي إلى كل ما يحيط بك.‬

317
00:22:59,007 --> 00:23:00,926
‫بعد 12 يوم من النجاح،‬

318
00:23:01,343 --> 00:23:05,389
‫أظهرت "رقم 7" مقاومة غير متوقّعة‬
‫في أثناء تدريبها.‬

319
00:23:07,974 --> 00:23:10,435
‫ركّزي على الصوت المحيط بك يا "رقم 7".‬

320
00:23:11,228 --> 00:23:13,438
‫هذا هو أحد أيام التدريب المخصصة لك.‬

321
00:23:15,649 --> 00:23:16,775
‫"رقم 7"!‬

322
00:23:17,734 --> 00:23:19,528
‫فظاظتك غير مقبولة!‬

323
00:23:46,430 --> 00:23:47,305
‫أعتقد...‬

324
00:23:48,974 --> 00:23:51,893
‫أننا سنوقف تدريبك في الوقت الحالي.‬

325
00:23:53,854 --> 00:23:54,688
‫"فانيا".‬

326
00:23:56,022 --> 00:23:56,898
‫ماذا تسمعين؟‬

327
00:23:58,483 --> 00:24:00,444
‫يمكنني سماع صوت الرياح التي تضرب الكوخ.‬

328
00:24:02,112 --> 00:24:03,947
‫وصوت سنجاب يتسلّق شجرة مسرعاً.‬

329
00:24:05,407 --> 00:24:07,242
‫وصوت تدفّق المياه في الجدول.‬

330
00:24:10,078 --> 00:24:10,912
‫جيد.‬

331
00:24:11,872 --> 00:24:12,706
‫جيد.‬

332
00:24:13,123 --> 00:24:13,957
‫الآن...‬

333
00:24:14,249 --> 00:24:17,002
‫حاولي القيام بما فعلته في مرأب السيارات‬
‫الليلة الماضية.‬

334
00:24:17,836 --> 00:24:19,087
‫ما حدث بفعل محرّك السيارة.‬

335
00:24:20,505 --> 00:24:22,507
‫تجاهلي كل الأصوات الأخرى‬

336
00:24:23,300 --> 00:24:24,676
‫وركّزي على صوت واحد.‬

337
00:24:26,303 --> 00:24:28,680
‫دعي هذا الصوت يتردّد في ذهنك.‬

338
00:25:14,142 --> 00:25:17,229
‫تنفّسي يا "فانيا".‬

339
00:25:20,524 --> 00:25:21,399
‫ها أنت.‬

340
00:25:25,362 --> 00:25:26,196
‫أوقفت الأمر.‬

341
00:25:27,197 --> 00:25:28,156
‫أوقفت الأمر!‬

342
00:25:28,240 --> 00:25:30,825
‫قدرتك مرتبطة بمشاعرك.‬

343
00:25:31,701 --> 00:25:33,203
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

344
00:25:35,205 --> 00:25:36,456
‫هذا مجرد تخمين مني.‬

345
00:25:36,540 --> 00:25:39,084
‫هذا استنتاجي. لكنه منطقي، صحيح؟‬

346
00:25:39,543 --> 00:25:42,087
‫عقلك يستقبل المؤثّرات باستمرار.‬

347
00:25:42,462 --> 00:25:44,548
‫وحين تنتابك مشاعر قوية،‬

348
00:25:44,923 --> 00:25:47,968
‫يتحوّل الصوت الذي حولك إلى طاقة بطريقة ما.‬

349
00:26:07,904 --> 00:26:08,738
‫لا بأس.‬

350
00:26:09,197 --> 00:26:10,031
‫نحن بخير.‬

351
00:26:12,367 --> 00:26:13,660
‫نحن في أفضل حال.‬

352
00:26:22,877 --> 00:26:26,715
‫"مفقودة‬
‫(هيلين تشو)"‬

353
00:26:35,181 --> 00:26:36,224
‫انظرا.‬

354
00:26:40,228 --> 00:26:42,105
‫أتحاول التخلّص من آثار الثمالة؟‬

355
00:26:43,315 --> 00:26:44,190
‫اتركني وشأني.‬

356
00:26:45,609 --> 00:26:46,693
‫اتركانا بمفردنا.‬

357
00:26:47,402 --> 00:26:50,447
‫حسناً، هيّا.‬
‫ربما سيجلبان الكآبة إلى بعضهما حتى الموت.‬

358
00:26:53,575 --> 00:26:56,161
‫اسمع، أخطأ والدنا‬
‫بالكذب عليك وعلينا جميعاً.‬

359
00:26:56,244 --> 00:26:58,204
‫اسمع، قضيت خدمتي. اتّفقنا؟‬

360
00:26:59,164 --> 00:27:00,332
‫قضيت 4 أعوام في الأعلى‬

361
00:27:00,415 --> 00:27:02,876
‫أراقب الأوضاع وأنتظر‬
‫لأنه قال إن العالم يحتاج إليّ.‬

362
00:27:04,502 --> 00:27:07,839
‫قضيت 4 أعوام أتناول معجون الصويا‬
‫وأستنشق الهواء الاصطناعي‬

363
00:27:07,922 --> 00:27:11,051
‫لأنني كنت ساذجاً بما يكفي‬
‫لأصدّق أن الآباء لا يكذبون على أبنائهم.‬

364
00:27:12,010 --> 00:27:12,969
‫لكن أتعرف ما حدث؟‬

365
00:27:14,763 --> 00:27:15,722
‫أنا ضحيّة النكتة.‬

366
00:27:20,101 --> 00:27:21,019
‫لقد سئمت.‬

367
00:27:21,269 --> 00:27:24,189
‫سئمت من كل شيء. سئمت منه ومنك ومن العائلة.‬

368
00:27:24,564 --> 00:27:26,775
‫إذا كنت تريدون إنقاذ العالم، فافعلوا ذلك.‬

369
00:27:27,817 --> 00:27:30,070
‫سأجلس هنا وأحتسى جعتي‬

370
00:27:32,113 --> 00:27:33,782
‫وأستمتع بوقتي.‬

371
00:27:36,076 --> 00:27:37,577
‫إذا كنت تريد التخلّي عني‬

372
00:27:38,662 --> 00:27:39,537
‫وعن الرفاق،‬

373
00:27:40,163 --> 00:27:41,081
‫فلا بأس في ذلك.‬

374
00:27:44,084 --> 00:27:47,712
‫- لكن "آليسون" تستحق معاملة أفضل.‬
‫- "آليسون"؟ عمّ تتحدّث؟‬

375
00:27:48,296 --> 00:27:50,632
‫حصلنا على الصحيفة الجنائية‬
‫لـ"هارولد جينكنز".‬

376
00:27:50,715 --> 00:27:54,094
‫اتّضح أن حبيب "فانيا" قاتل مُدان.‬

377
00:27:54,511 --> 00:27:58,390
‫من الذي كان يتوقّع ذلك؟ من الصعب الوثوق‬
‫فيمن يرتدون الثياب المضلّعة.‬

378
00:27:59,849 --> 00:28:00,725
‫مهلاً، إذاً...‬

379
00:28:01,393 --> 00:28:02,435
‫أين "آليسون" الآن؟‬

380
00:28:02,852 --> 00:28:05,355
‫قرّرت تعقّب "هارولد جينكنز".‬

381
00:28:06,272 --> 00:28:07,232
‫بمفردها.‬

382
00:28:09,025 --> 00:28:10,527
‫أنت من كان عليه فعل هذا.‬

383
00:28:10,944 --> 00:28:12,779
‫يا إلهي.‬

384
00:28:16,449 --> 00:28:17,283
‫تباً.‬

385
00:28:20,537 --> 00:28:23,415
‫"(غريدي) للدونت"‬

386
00:28:29,546 --> 00:28:33,216
‫"رسالة إلى زبائننا: قرّرت إغلاق المكان‬

387
00:28:33,299 --> 00:28:36,720
‫الحياة جميلة. لا أريد تفويت متعتها.‬

388
00:28:36,803 --> 00:28:39,222
‫(أغنيس)"‬

389
00:29:10,128 --> 00:29:12,213
‫"محميّة الطيور"‬

390
00:29:56,758 --> 00:29:57,717
‫سيد "لونتز"؟‬

391
00:29:58,802 --> 00:30:00,386
‫أيمكنك سماعي يا سيد "لونتز"؟‬

392
00:30:08,186 --> 00:30:09,062
‫من أنتما؟‬

393
00:30:09,604 --> 00:30:11,147
‫أنا الرقيب "تشدر" وهذه...‬

394
00:30:12,148 --> 00:30:13,817
‫معاونتي.‬

395
00:30:14,818 --> 00:30:17,695
‫- أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬
‫- هل أنا في مأزق؟‬

396
00:30:17,904 --> 00:30:20,657
‫لست في مأزق. أريد فقط التحدّث معك‬

397
00:30:20,740 --> 00:30:23,493
‫بشأن الحادث الذي وقع‬
‫في مرأب حانة "بيرسكين" ليلة أمس.‬

398
00:30:24,536 --> 00:30:25,370
‫أنت شرطي.‬

399
00:30:27,121 --> 00:30:29,415
‫عليك حمايتي مهما حدث، صحيح؟‬

400
00:30:29,624 --> 00:30:31,000
‫هذا واجبي الذي أقسمت عليه.‬

401
00:30:32,919 --> 00:30:34,170
‫لم يكن حادثاً.‬

402
00:30:35,713 --> 00:30:36,589
‫ماذا تقصد؟‬

403
00:30:37,298 --> 00:30:38,174
‫هذا الرجل‬

404
00:30:39,300 --> 00:30:40,552
‫دفع لنا لكي نفتعل شجاراً.‬

405
00:30:42,262 --> 00:30:45,265
‫أراد منا التشاجر معه أمام حبيبته.‬

406
00:30:46,391 --> 00:30:48,059
‫دفع مبلغاً سخيّاً.‬

407
00:30:49,602 --> 00:30:50,770
‫ثملنا.‬

408
00:30:51,729 --> 00:30:53,481
‫وتمادينا قليلاً.‬

409
00:30:53,815 --> 00:30:55,859
‫بدأنا في مشاكسة الفتاة.‬

410
00:30:58,027 --> 00:31:00,071
‫فانفجر في وجهنا الجحيم.‬

411
00:31:01,990 --> 00:31:04,576
‫كيف يبدو الرجل الذي دفع لكما المال؟‬

412
00:31:04,993 --> 00:31:07,579
‫أكان نحيفاً بشعر بنّي ولحية خفيفة؟‬

413
00:31:08,037 --> 00:31:09,831
‫أجل. هذا هو.‬

414
00:31:09,998 --> 00:31:12,041
‫هذا تخمين جيد بحقّ.‬

415
00:31:12,125 --> 00:31:13,376
‫أهذه هي حبيبته؟‬

416
00:31:14,627 --> 00:31:16,337
‫مهلاً لحظة.‬

417
00:31:20,758 --> 00:31:22,969
‫أتصادف أن اسم فيلمك "شرطية في بلدة صغيرة‬

418
00:31:23,052 --> 00:31:25,096
‫انطلت عليه خدعة نجمة (هوليود)"؟‬

419
00:31:25,805 --> 00:31:29,058
‫- آسفة لأنني ضللتك.‬
‫- أعتقد أنك تقصدين الكذب عليّ.‬

420
00:31:29,517 --> 00:31:33,521
‫آسفة لأنني كذبت. لكنني لم أكن أعرف‬
‫طريقة أخرى للحصول على إجابات.‬

421
00:31:34,814 --> 00:31:35,982
‫هذه شقيقتي.‬

422
00:31:37,275 --> 00:31:39,736
‫أظن أنها مع الرجل‬
‫الذي تسبّب في وجوده في المستشفى.‬

423
00:31:40,361 --> 00:31:41,321
‫عليّ أن أعثر عليها.‬

424
00:31:41,446 --> 00:31:44,115
‫قد أتعرّض للرفد‬
‫لمجرد أنني أحضرتك إلى هنا معي.‬

425
00:31:44,198 --> 00:31:47,285
‫أرجوك. أعتقد أنها في مأزق.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

426
00:31:50,955 --> 00:31:52,916
‫أجب على أسئلة السيدة. أهذه حبيبته؟‬

427
00:31:52,999 --> 00:31:56,711
‫عذراً، لكن الطبيب طلب المزيد من الفحوصات.‬
‫سيكون عليكما طرح الأسئلة لاحقاً.‬

428
00:32:09,349 --> 00:32:10,266
‫مهلاً.‬

429
00:32:11,017 --> 00:32:11,893
‫فيم تفكّرين؟‬

430
00:32:13,811 --> 00:32:14,812
‫لا أفكّر في أي شيء.‬

431
00:32:15,521 --> 00:32:16,439
‫لماذا؟‬

432
00:32:17,690 --> 00:32:18,733
‫أتدركين...‬

433
00:32:19,651 --> 00:32:21,027
‫ما حقّقته اليوم؟‬

434
00:32:22,028 --> 00:32:25,031
‫ولجت إلى قدرات عرفت توّاً أنك تتمتّعين بها.‬

435
00:32:25,448 --> 00:32:28,826
‫تحكّمت فيها وجعلتها تتلاشى بأمان.‬

436
00:32:29,243 --> 00:32:30,244
‫بالكاد تلاشت بأمان.‬

437
00:32:32,246 --> 00:32:34,791
‫"فانيا"، آمل فقط أن تدركي‬

438
00:32:34,916 --> 00:32:37,794
‫بغض النظر عمّا قالته عائلتك‬
‫طوال الأعوام السابقة،‬

439
00:32:37,877 --> 00:32:39,504
‫أنك مميّزة.‬

440
00:32:44,425 --> 00:32:46,427
‫أحتاج إلى التدرّب حقاً.‬

441
00:32:47,261 --> 00:32:49,847
‫حسناً. أسنبدأ من حيث انتهينا أمس؟‬

442
00:32:49,931 --> 00:32:52,558
‫لا، أقصد التدرّب على الكمان.‬
‫سيُقام الحفل غداً.‬

443
00:32:57,605 --> 00:32:58,523
‫ماذا؟‬

444
00:32:59,107 --> 00:33:03,236
‫حقّقنا إنجازاً كبيراً اليوم يا "فانيا".‬
‫ما يحدث لك، يُعدّ أمراً مهمّاً.‬

445
00:33:04,570 --> 00:33:05,571
‫وعزفي يُعدّ مهمّاً أيضاً.‬

446
00:33:07,407 --> 00:33:08,241
‫حسناً.‬

447
00:33:08,908 --> 00:33:10,451
‫أنت محقّة بالطبع.‬

448
00:33:11,995 --> 00:33:13,204
‫أجل، تدرّبي.‬

449
00:34:12,346 --> 00:34:13,806
‫هذا المكان يبدو جميلاً.‬

450
00:34:16,726 --> 00:34:18,728
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً غريباً؟‬

451
00:34:19,479 --> 00:34:20,563
‫بالطبع.‬

452
00:34:22,899 --> 00:34:25,193
‫إذا تبقّى أمامك يومين في الحياة،‬

453
00:34:26,861 --> 00:34:27,862
‫إلى أين ستذهبين؟‬

454
00:34:29,072 --> 00:34:31,115
‫هذا سؤال صعب.‬

455
00:34:32,450 --> 00:34:35,536
‫أيمكنني الذهاب إلى المكان الذي أريده فوراً؟‬

456
00:34:35,995 --> 00:34:36,871
‫أم أنني...‬

457
00:34:37,121 --> 00:34:38,456
‫سأكون مقيّدة‬

458
00:34:38,539 --> 00:34:43,336
‫بمواعيد رحلات طيران العصر الحديث‬
‫والفيزياء الأرضية؟‬

459
00:34:45,129 --> 00:34:46,255
‫وجهة نظر صائبة.‬

460
00:34:47,090 --> 00:34:50,009
‫لنفترض أن ذهابك سيستغرق يوماً‬
‫وسيتبقّى أمامك يوم لتقضيه هناك.‬

461
00:34:50,843 --> 00:34:51,886
‫إلى أين ستذهبين؟‬

462
00:34:52,512 --> 00:34:54,180
‫هذا سؤال سهل أيها السخيف.‬

463
00:34:54,388 --> 00:34:56,182
‫سأذهب إلى أي مكان معك.‬

464
00:35:01,395 --> 00:35:04,941
‫أتحتاج إلى نيل قسط من الراحة‬
‫قبل أن نذهب لرؤية الطيور في "وادسورث"؟‬

465
00:35:06,692 --> 00:35:08,277
‫ما بك يا "هايزل"؟‬

466
00:35:10,321 --> 00:35:12,907
‫لا يمكنني تفسير الأمر الآن، لكن ثمة أمر‬

467
00:35:12,990 --> 00:35:14,784
‫عليّ القيام به قبل أن نرحل.‬

468
00:35:16,244 --> 00:35:18,329
‫عليك الذهاب إلى المحميّة من دوني.‬

469
00:35:26,838 --> 00:35:27,672
‫"هايزل"؟‬

470
00:35:28,923 --> 00:35:31,050
‫لا أريد الذهاب من دونك.‬

471
00:35:32,593 --> 00:35:33,845
‫سأعود إليك غداً.‬

472
00:35:33,928 --> 00:35:35,805
‫- لست أفهم.‬
‫- ستكونين في أمان هنا.‬

473
00:35:35,888 --> 00:35:38,349
‫- لماذا تفعل هذا يا "هايزل"؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك.‬

474
00:35:39,892 --> 00:35:42,812
‫"أغنيس"، أعدك بأنني سأعود إليك مهما حدث.‬

475
00:35:44,105 --> 00:35:45,523
‫سأعود مهما كلّف الأمر.‬

476
00:35:46,232 --> 00:35:47,441
‫عليك أن تصدّقيني.‬

477
00:35:51,070 --> 00:35:52,196
‫أصدّقك.‬

478
00:36:30,193 --> 00:36:33,070
‫"محميّة الطيور"‬

479
00:36:49,587 --> 00:36:52,757
‫أشعر بالجوع. هلاّ تعطيني شطيرة.‬

480
00:36:57,678 --> 00:36:58,512
‫"لينورد"؟‬

481
00:37:06,354 --> 00:37:07,188
‫"لينورد"؟‬

482
00:37:12,735 --> 00:37:13,653
‫"لينورد"؟‬

483
00:37:16,447 --> 00:37:17,406
‫"لينورد"؟‬

484
00:37:20,243 --> 00:37:21,077
‫"لينورد"!‬

485
00:37:22,203 --> 00:37:23,079
‫"لينورد"!‬

486
00:37:26,624 --> 00:37:27,875
‫أين نحن؟‬

487
00:37:30,002 --> 00:37:31,462
‫أنشأت مكاناً سرّياً‬

488
00:37:31,754 --> 00:37:32,588
‫من أجلك خصّيصاً.‬

489
00:37:33,881 --> 00:37:35,925
‫لا يتسنّى لأحد من أشقّائك اللعب فيه.‬

490
00:37:38,511 --> 00:37:39,845
‫أتودّين رؤيته؟‬

491
00:37:45,184 --> 00:37:48,104
‫بعد ما حدث في الأسابيع السابقة،‬

492
00:37:49,063 --> 00:37:51,148
‫سنجرّب شيئاً جديداً يا "رقم 7".‬

493
00:37:51,983 --> 00:37:53,526
‫كان حادثاً.‬

494
00:37:53,693 --> 00:37:54,944
‫أتفهّم ذلك.‬

495
00:38:01,617 --> 00:38:04,203
‫عليك أن تبقي في بيئة تحت السيطرة.‬

496
00:38:07,707 --> 00:38:09,500
‫نحتاج إلى إجراء المزيد من الأبحاث‬

497
00:38:09,625 --> 00:38:12,420
‫لنحدّد إذا كان بوسعنا تعديل سلوكك.‬

498
00:38:15,548 --> 00:38:17,550
‫أشعر بالخوف.‬

499
00:38:57,214 --> 00:38:58,174
‫"لينورد"!‬

500
00:38:58,674 --> 00:38:59,800
‫"لينورد"!‬

501
00:39:06,849 --> 00:39:07,683
‫"فانيا".‬

502
00:39:08,893 --> 00:39:09,727
‫اهدئي.‬

503
00:39:10,603 --> 00:39:11,771
‫ركّزي فحسب.‬

504
00:39:12,730 --> 00:39:14,398
‫أنصتي إلى كل ما يحيط بك.‬

505
00:39:15,107 --> 00:39:16,067
‫ماذا تسمعين؟‬

506
00:39:16,525 --> 00:39:19,820
‫تجاهلي كل الأصوات وركّزي على صوت واحد.‬

507
00:39:20,863 --> 00:39:23,574
‫دعي هذا الصوت يتردّد في ذهنك.‬

508
00:40:04,490 --> 00:40:06,117
‫- "ديل"؟‬
‫- أجل؟‬

509
00:40:06,492 --> 00:40:07,952
‫هل رأيت السيد "لونتز"؟‬

510
00:40:08,202 --> 00:40:09,036
‫لا، لماذا؟‬

511
00:40:09,203 --> 00:40:11,539
‫أخذته لإجراء الأشعة ثم اختفى.‬

512
00:40:11,997 --> 00:40:13,999
‫يجدر بك إعلام طاقم الأمن. سأبلّغ عن ذلك.‬

513
00:40:14,458 --> 00:40:15,709
‫مهلاً، ثمة شيء آخر.‬

514
00:40:16,127 --> 00:40:17,586
‫أيمكنك التعرّف على هذه السيدة؟‬

515
00:40:19,004 --> 00:40:20,840
‫غادرت مع السيد "بيبادي" هذا الصباح.‬

516
00:40:21,549 --> 00:40:22,508
‫هذا الصباح؟‬

517
00:40:23,592 --> 00:40:25,886
‫لا بد أنهما كانا هنا حين مررت على الكوخ.‬

518
00:40:26,178 --> 00:40:28,264
‫ربما عادا إلى هناك. سأذهب لأحضر شقيقتي.‬

519
00:40:28,347 --> 00:40:32,184
‫انتظري. لدينا ضحيّة مفقودة‬
‫وقد يكون هذا الرجل خطيراً. أريدك أن تبقي.‬

520
00:40:32,977 --> 00:40:35,521
‫"آليسون هارغريفز" الرائعة. يا إلهي.‬

521
00:41:06,343 --> 00:41:07,178
‫"فانيا"؟‬

522
00:41:07,761 --> 00:41:08,596
‫أهذه أنت؟‬

523
00:41:13,184 --> 00:41:15,436
‫ها أنت يا "فانيا". ما الذي يحدث؟‬

524
00:41:16,729 --> 00:41:17,855
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

525
00:41:17,938 --> 00:41:19,773
‫أتيت لأعثر عليك، هل أنت بخير؟‬

526
00:41:20,900 --> 00:41:22,026
‫أجل.‬

527
00:41:22,526 --> 00:41:25,404
‫ثمة شيء غريب يحدث. ما سبب حدوثه؟‬

528
00:41:28,157 --> 00:41:28,991
‫أنا.‬

529
00:41:31,869 --> 00:41:33,078
‫ماذا تقصدين؟‬

530
00:41:34,663 --> 00:41:35,539
‫أقصد...‬

531
00:41:36,040 --> 00:41:37,458
‫أنني من فعلت هذه الأشياء.‬

532
00:41:40,294 --> 00:41:41,420
‫بقدراتي.‬

533
00:41:43,506 --> 00:41:45,382
‫اتّضح أنني كان لديّ قدرات طوال الوقت.‬

534
00:41:47,051 --> 00:41:47,927
‫هذا غريب، صحيح؟‬

535
00:41:54,141 --> 00:41:55,392
‫هذا رائع.‬

536
00:41:57,645 --> 00:41:58,562
‫لكن؟‬

537
00:41:59,980 --> 00:42:01,398
‫أيمكننا التحدّث في السيارة؟‬

538
00:42:01,482 --> 00:42:02,316
‫لماذا؟‬

539
00:42:04,401 --> 00:42:05,361
‫لن تودّي سماع ذلك.‬

540
00:42:06,529 --> 00:42:07,988
‫هذا لم يوقفك عن التحدّث قط.‬

541
00:42:12,284 --> 00:42:13,202
‫"لينورد بيبادي"‬

542
00:42:14,245 --> 00:42:15,955
‫اسمه الحقيقي "هارولد جينكنز".‬

543
00:42:20,251 --> 00:42:23,587
‫أتتذكّرين حين لم أستطع العثور على معلومات‬
‫تخصّ "لينورد" في المكتبة؟‬

544
00:42:23,921 --> 00:42:25,965
‫هذا لأنه ليس ثمة وجود لـ"لينورد بيبادي".‬

545
00:42:26,715 --> 00:42:27,967
‫بل اسمه "هارولد جينكنز".‬

546
00:42:28,384 --> 00:42:30,469
‫كان مسجوناً لمدّة 12 عاماً.‬

547
00:42:30,844 --> 00:42:32,846
‫قتل والده حين كان عمره 13 عاماً.‬

548
00:42:32,930 --> 00:42:34,723
‫هذا جنون.‬

549
00:42:35,182 --> 00:42:36,725
‫والده كان مهندساً في...‬

550
00:42:36,809 --> 00:42:39,311
‫يمكنك الإطلاع على محضر الشرطة‬
‫في سيارتي يا "فانيا".‬

551
00:42:41,522 --> 00:42:42,815
‫لست أفهم.‬

552
00:42:42,898 --> 00:42:46,026
‫أعلم أن أمر "لينورد" أو "هارولد"‬
‫لا يبدو منطقياً‬

553
00:42:46,110 --> 00:42:49,154
‫وأعلم أنه يبدو جنونياً، لكننا كنا في منزله.‬

554
00:42:49,488 --> 00:42:52,700
‫كان لديه صور لنا جميعاً، اُنتزع منها أعيننا.‬

555
00:42:53,742 --> 00:42:54,577
‫ماذا؟ أنا...‬

556
00:42:54,660 --> 00:42:57,204
‫سأخبرك بكل شيء في السيارة‬
‫لكن تواجدنا هنا ليس آمناً.‬

557
00:42:57,288 --> 00:42:58,163
‫لا، توقّفي.‬

558
00:43:05,671 --> 00:43:08,007
‫لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة استيعاب‬
‫ما تسمعينه‬

559
00:43:09,842 --> 00:43:11,594
‫وما تشعرين به الآن، لكن...‬

560
00:43:11,969 --> 00:43:13,429
‫أنا أحبّك‬

561
00:43:14,430 --> 00:43:16,724
‫وأريد مساندة شقيقتي فحسب.‬

562
00:43:16,849 --> 00:43:17,933
‫هذا محال.‬

563
00:43:20,519 --> 00:43:21,395
‫أنا أحبّه.‬

564
00:43:24,565 --> 00:43:26,233
‫هذا غير منطقي فحسب.‬

565
00:43:28,485 --> 00:43:29,612
‫وهذه القدرات،‬

566
00:43:30,904 --> 00:43:33,032
‫لست أدري. لا أعلم ما الذي يحدث.‬

567
00:43:34,533 --> 00:43:35,993
‫لا أعلم ماذا عساي أن أفعل.‬

568
00:43:48,255 --> 00:43:49,131
‫فهمت الآن.‬

569
00:44:01,685 --> 00:44:02,519
‫ادخلي.‬

570
00:44:04,938 --> 00:44:06,023
‫من التي تشعر بالجوع؟‬

571
00:44:07,733 --> 00:44:09,902
‫أحضرت لك طعامك المفضّل، الجبن المشوي.‬

572
00:44:10,861 --> 00:44:11,987
‫حين كان عمرنا 4 أعوام،‬

573
00:44:12,738 --> 00:44:14,156
‫أخبرنا والدنا بأنك مريضة‬

574
00:44:15,491 --> 00:44:16,742
‫وأنه يجب عزلك.‬

575
00:44:18,494 --> 00:44:19,662
‫كنا صغاراً جداً.‬

576
00:44:20,829 --> 00:44:22,414
‫لم يشكّك أحدنا في الأمر.‬

577
00:44:24,708 --> 00:44:25,668
‫الآن...‬

578
00:44:26,126 --> 00:44:28,379
‫عليك أن تتناولي دوائك كالفتيات المطيعات.‬

579
00:44:29,463 --> 00:44:30,839
‫سيهدّئ من أعصابك.‬

580
00:44:56,615 --> 00:44:57,866
‫حان الوقت يا "رقم 3".‬

581
00:44:58,367 --> 00:45:01,078
‫لكنه طلب مني أن أقوم بأمر لم أفهمه قط...‬

582
00:45:02,871 --> 00:45:03,831
‫إلاّ الآن.‬

583
00:45:06,542 --> 00:45:07,501
‫نفّذي.‬

584
00:45:11,630 --> 00:45:12,798
‫سمعت إشاعة‬

585
00:45:19,138 --> 00:45:22,433
‫تقول إنك تعتقدين أنك عادية.‬

586
00:45:37,114 --> 00:45:38,782
‫جعلني شريكة في الجريمة.‬

587
00:45:59,720 --> 00:46:00,929
‫أنت من فعلت هذا بي؟‬

588
00:46:06,560 --> 00:46:07,561
‫لم أكن أدرك ذلك.‬

589
00:46:07,978 --> 00:46:09,605
‫أكنت تعلمين بالأمر طوال الوقت؟‬

590
00:46:11,315 --> 00:46:12,316
‫علمت أن لديّ قدرات؟‬

591
00:46:12,399 --> 00:46:16,069
‫لا، لم أفهم ما حدث إلاّ اليوم،‬
‫حين رأيت ذلك.‬

592
00:46:16,487 --> 00:46:19,114
‫الآن أصبح الأمر منطقياً.‬
‫لهذا لم تريديني برفقتك.‬

593
00:46:19,239 --> 00:46:20,073
‫ماذا؟ لا!‬

594
00:46:20,157 --> 00:46:22,951
‫لم تكوني تريدين أن أنافسك على مكانتك‬

595
00:46:23,035 --> 00:46:24,411
‫أو هيمنتك على المنزل.‬

596
00:46:24,536 --> 00:46:25,454
‫هذا ليس صحيحاً.‬

597
00:46:25,537 --> 00:46:28,499
‫لم تتمكّني من تحمّل حقيقة‬
‫أن أبي قد يراني مميّزة.‬

598
00:46:28,582 --> 00:46:30,501
‫أنت مميّزة يا "فانيا"‬
‫سواء كانت لديك قدرات أم لا.‬

599
00:46:30,584 --> 00:46:31,460
‫لا تقولي هذا!‬

600
00:46:31,543 --> 00:46:33,170
‫أمامنا فرصة للبدء من جديد.‬

601
00:46:33,253 --> 00:46:35,047
‫دمّرت حياتي!‬

602
00:46:35,130 --> 00:46:38,217
‫أرجوك يا "فانيا". أصبح كل شيء مكشوفاً.‬
‫يمكننا المضي قدماً.‬

603
00:46:38,342 --> 00:46:40,761
‫سأمضي قدماً. لكن مع "لينورد"، وليس أنت.‬

604
00:46:40,844 --> 00:46:42,095
‫تقصدين "هارولد".‬

605
00:46:42,179 --> 00:46:43,013
‫مع "لينورد"!‬

606
00:46:43,096 --> 00:46:46,183
‫إنه الشخص الوحيد الذي أحبّني لشخصي.‬

607
00:46:50,395 --> 00:46:53,315
‫انظري إلى عينيّ‬
‫وأخبريني بأنك لا تشعرين بالخطر الآن.‬

608
00:47:02,658 --> 00:47:05,035
‫- لا أريد التجادل معك.‬
‫- ارحلي إذاً.‬

609
00:47:06,161 --> 00:47:07,454
‫أحاول مساعدتك فحسب.‬

610
00:47:07,579 --> 00:47:09,832
‫- لا أريد مساعدتك!‬
‫- "فانيا"، أنا أحبّك!‬

611
00:47:09,915 --> 00:47:11,500
‫كفّي عن قول هذا!‬

612
00:47:24,930 --> 00:47:27,349
‫هل أنت بخير؟‬

613
00:47:27,432 --> 00:47:29,518
‫قلت لك ارحلي!‬

614
00:47:36,024 --> 00:47:38,026
‫أرجوك، لا تجبريني على هذا.‬

615
00:47:44,408 --> 00:47:46,076
‫سمعت إشاعة.‬

616
00:47:56,253 --> 00:47:57,421
‫"آليسون"!‬

617
00:47:59,840 --> 00:48:00,883
‫"آليسون"!‬

618
00:48:02,676 --> 00:48:03,677
‫"فانيا"، ماذا...‬

619
00:48:06,388 --> 00:48:07,723
‫لم أقصد أن...‬

620
00:48:09,641 --> 00:48:13,020
‫لم أقصد ذلك. أنا آسفة.‬

621
00:48:14,313 --> 00:48:15,689
‫فعلت ما كان عليك فعله.‬

622
00:48:18,317 --> 00:48:19,151
‫"فانيا".‬

623
00:48:20,110 --> 00:48:20,944
‫"فانيا".‬

624
00:48:21,403 --> 00:48:22,321
‫علينا الرحيل!‬

625
00:48:22,529 --> 00:48:24,823
‫- لا يمكنني تركها!‬
‫- علينا الرحيل الآن!‬

626
00:48:26,325 --> 00:48:27,326
‫هيّا يا "فانيا"!‬

627
00:48:28,827 --> 00:48:29,661
‫الآن!‬

628
00:48:57,022 --> 00:48:58,482
‫أيمكنك زيادة السرعة؟‬

629
00:48:58,565 --> 00:49:01,360
‫إذا طلبت مني هذا مجدّداً، فسأحرقك بالقدّاحة.‬

630
00:49:19,294 --> 00:49:20,837
‫"آليسون"! لا!‬

631
00:49:24,841 --> 00:49:25,676
‫"آليسون".‬

632
00:49:26,969 --> 00:49:29,054
‫يا إلهي. "آليسون".‬

