1
00:00:01,500 --> 00:00:03,550
‫أستديوهات "سكاي" تُقْدِم

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,309
‫بالتعاون مع "سينماكس"

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,222
‫إنتاج "بولس فيلمس"

4
00:00:10,124 --> 00:00:12,194
‫بالتعاون مع "سيسترز"

5
00:00:12,723 --> 00:00:16,523
‫أنا أُحَدِّق بالكثير من الوجوه على حائطي،
‫وثمة أمرٌ مفقود.

6
00:00:16,680 --> 00:00:20,080
‫لم يقتصر الأمر فقط على اختفاء أموال (لوان).
‫ يوجد 3 حسابات فارغةٍ أخرى.

7
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
‫تتجاوز المليار ونصف.
‫إنه (فين والاس).

8
00:00:22,640 --> 00:00:24,374
‫لقد ورَّطنا جميعًا.

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,479
‫لن ترى بنسًا واحدًا قبل أن أطمئن
‫ على سلامة طفلتي.

10
00:00:27,504 --> 00:00:29,584
‫وأيًا يكون من أخذ مالك،
‫ فهو قد أخذ مالنا أيضًا.

11
00:00:29,609 --> 00:00:31,609
‫لن ينتظر (موسى) لأكثر من ذلك.

12
00:00:32,647 --> 00:00:35,616
‫والهجوم على (لالي)، هل كانت
‫ضربتك الخفيفة، صحيح؟

13
00:00:35,641 --> 00:00:37,641
‫بل كانت ضربتي المُوجعة!

14
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

15
00:00:40,520 --> 00:00:42,382
‫سلب أعز ما لديه.

16
00:00:42,407 --> 00:00:44,487
‫ثمة شخص آخرٌ أهم من هذا كله.

17
00:00:44,519 --> 00:00:48,803
‫- علينا أن أعرف من يكون.
‫- قتل مستثمرونا (فين)، لأنه كان سيرحل.

18
00:00:48,828 --> 00:00:51,428
‫وهم مستعدون للسماح بمواصلة العمل

19
00:00:51,453 --> 00:00:54,933
‫شريطة تولي (أليكساندر)
‫إدارة منظمة (والاس).

20
00:00:54,958 --> 00:00:59,560
‫لِمَ جعلتِ عميلًا مُتخفِّي يتّبعني بحق الجحيم؟
‫أُريده خارجًا. لا آبه لصالح من يعمل.

21
00:00:59,585 --> 00:01:02,440
‫سأوقع به، ويمكنكِ اعتقاله.

22
00:01:02,480 --> 00:01:04,600
‫إذا رأيتك مرة أخرى سأقتلك!

23
00:01:04,631 --> 00:01:06,475
‫والآن خُذ والدك الحثالة بعيدًا.

24
00:01:06,500 --> 00:01:09,100
‫لا أريدك بالقرب من
‫(شانون دوماني) مجددًا.

25
00:01:09,320 --> 00:01:11,320
‫مفهوم؟
‫إنه أنا وأنت الآن.

26
00:01:11,360 --> 00:01:12,460
‫سيسعون خلفك.

27
00:01:12,760 --> 00:01:21,360
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

28
00:01:28,080 --> 00:01:29,202
‫حسنًا.

29
00:02:33,753 --> 00:02:36,673
‫- أجل؟
‫- آل (والاس)، إنهم يفرون.

30
00:02:37,896 --> 00:02:42,903
‫"عصابات لندن"

31
00:04:01,404 --> 00:04:02,653
‫(شانون)؟

32
00:04:04,451 --> 00:04:06,451
‫(شانون)؟ إنه أنا.

33
00:04:10,331 --> 00:04:12,331
‫أتبحثُ عن مكانٍ للإختباه فيه؟

34
00:04:12,754 --> 00:04:15,747
‫ظننتُ أنك ستقتلع
‫تلك الشجيرات هناك.

35
00:04:15,772 --> 00:04:17,772
‫لقد أتيتُ لرؤية (شانون).

36
00:04:18,040 --> 00:04:21,240
‫أردتُ إخبارها لِمَ لم أستطع
‫المغادرة برفقتها ليلة أمس.

37
00:04:21,280 --> 00:04:23,451
‫اضطررتُ للبقاء.
‫كان (شون) مشتتًا...

38
00:04:23,476 --> 00:04:25,476
‫أنا جيّد جدًا في فهم الناس.

39
00:04:25,680 --> 00:04:28,162
‫وهذا ما يُبقيني حيًّا.
‫لكن أنت؟

40
00:04:28,851 --> 00:04:30,709
‫أنا لا أفهمك.

41
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
‫يجب أن تكون محل إعجاب الجميع.

42
00:04:33,080 --> 00:04:35,514
‫لا يبدو وأنّك تنحاز لجهةٍ ما.

43
00:04:36,154 --> 00:04:38,874
‫لقد أتيتُ لكي أتأكد من سلامة
‫(شانون) و(داني).

44
00:04:39,040 --> 00:04:41,720
‫إنهما بخير.
‫أين (شون) و(ماريان)؟

45
00:04:41,760 --> 00:04:43,760
‫لا أعرف.

46
00:04:44,128 --> 00:04:46,128
‫و(بيلي)؟

47
00:04:50,520 --> 00:04:53,569
‫سأختارُ لك جانبًا
‫لتنحاز إليه.

48
00:04:53,760 --> 00:04:56,162
‫وهو ليس الجانب الذي أنحاز إليه.

49
00:04:58,599 --> 00:04:59,826
‫المفتاح.

50
00:05:57,720 --> 00:05:59,920
‫اصعدي للأعلى وأعتني بـ (داني).

51
00:06:02,440 --> 00:06:05,793
‫وظيفتنا سهلة للغاية،
‫وهي إيجاد المال.

52
00:06:06,130 --> 00:06:10,425
‫يُمكننا فِعل ذلك. نُجيد إخفاء المال.
‫ونعرف أين نبحث عنه.

53
00:06:10,450 --> 00:06:11,700
‫وأستطيع أن أضمن لكم شيئًا واحدًا

54
00:06:11,701 --> 00:06:14,099
‫أن (فين والاس)
‫لم يأخذ المال معه.

55
00:06:14,124 --> 00:06:16,489
‫هذه الشركة لن تنهار.

56
00:06:17,052 --> 00:06:19,449
‫الثقة هي ما ستجعلنا نتخطى هذا.

57
00:06:19,474 --> 00:06:21,960
‫ولديّ ثقة تامة بكل واحد منكم.

58
00:06:22,000 --> 00:06:26,720
‫إيجاد ذلك المال، من شأنه أن يقنع
‫ مُستثمرينا والآخرين.

59
00:06:27,478 --> 00:06:29,478
‫حسنًا؟ شكرًا لكم.

60
00:06:37,622 --> 00:06:41,982
‫أجل. أجل، أستطيع أن أؤكّد لك
‫أنّ كل هذا سيحدث. بكل تأكيد.

61
00:06:44,320 --> 00:06:46,320
‫مائة في المائه، أجل.

62
00:06:48,404 --> 00:06:49,652
‫حسنًا.

63
00:06:50,889 --> 00:06:52,488
‫شكرًا لك.

64
00:06:58,960 --> 00:07:01,080
‫أتعرف كيف أقضي كل وقتي الآن؟

65
00:07:02,525 --> 00:07:03,575
‫كُلّه.

66
00:07:05,200 --> 00:07:09,920
‫بإقناع الناس ليس فقط
‫السماح لابنك بإدارة العمل،

67
00:07:09,960 --> 00:07:14,015
‫وأنما ينبغي أن يبقى حيًّا.
‫ويسير ذلك عليك،

68
00:07:15,052 --> 00:07:16,040
‫وابنتك،

69
00:07:16,567 --> 00:07:18,080
‫وحفيدك

70
00:07:19,182 --> 00:07:20,723
‫وأنت؟

71
00:07:24,521 --> 00:07:27,441
‫لو أستطاع أي أحد غيجاد المال الذي اخفائه (فين)،
‫ فسيكون (أليكساندر).

72
00:07:27,466 --> 00:07:29,320
‫استرداد المال هي الأولوية، يا (إد)!

73
00:07:29,360 --> 00:07:31,591
‫ما يريده المستثمرون هو تَأمِين النِظام.

74
00:07:31,637 --> 00:07:34,394
‫لا مزيد من الجُثث على الشوارع،
‫ولا مزيد من الفوضى. الثقة.

75
00:07:34,419 --> 00:07:38,137
‫ونستطيع توفير ذلك.
‫بمجرد تنحي (شون) عن الطريق.

76
00:07:46,160 --> 00:07:50,560
‫لا بُدّ من وجود مكان ما...
‫لا بُدّ من وجود مكان ما... مُخبئ فيه المال!

77
00:07:53,471 --> 00:07:56,511
‫أتعرف، لو لا عدم معرفتي
‫بمكان (شون)...

78
00:07:57,448 --> 00:07:59,448
‫لما كُنت أقف هنا.

79
00:08:00,735 --> 00:08:02,935
‫ستعمل (ماريان) على نحوٍ استراتيجي.
‫ولكن (شون)...

80
00:08:03,311 --> 00:08:07,511
‫إذا ظن بأنّ الأمور قد قٌضيت،
‫فسيصبح أكثر خطورة مما كان.

81
00:08:37,671 --> 00:08:40,191
‫إنّك من آل (والاس).
‫آل (والاس)!

82
00:08:45,071 --> 00:08:49,311
‫كُلّ شيء مُعلق باسمنا.

83
00:09:03,431 --> 00:09:05,431
‫ما زال (بيلي) لا يرد على هاتفه.

84
00:09:05,471 --> 00:09:07,471
‫ولا حتى (جاكلين).

85
00:09:08,791 --> 00:09:10,791
‫ماذا؟

86
00:09:11,751 --> 00:09:13,751
‫تحول الحال بِنا
‫لنعيش كالغجّر الآن.

87
00:09:18,831 --> 00:09:21,551
‫مُختبئين في أحد مبانينا اللعينة.

88
00:09:23,551 --> 00:09:26,031
‫كان ينبغي أن أكون أنا الذي
‫يطلق النار على رأسه.

89
00:09:28,751 --> 00:09:31,751
‫تعرفين، لا أستطيع حتى قول اسمه.

90
00:09:34,151 --> 00:09:36,151
‫أشعلتُ النيران بأحدهم.

91
00:09:36,191 --> 00:09:38,191
‫ورميته من مبنى لعين.

92
00:09:38,231 --> 00:09:40,231
‫من أجله.

93
00:09:40,371 --> 00:09:42,271
‫سيهاجمون ثانيةً.

94
00:09:42,481 --> 00:09:44,481
‫على من؟

95
00:09:44,521 --> 00:09:46,521
‫آل (دوماني)؟

96
00:09:46,561 --> 00:09:48,561
‫ليسوا ما نحنُ بصدد مواجهتهم.

97
00:09:48,601 --> 00:09:51,121
‫مُحاربة أناسٍ لن نجدهم ونراهم أبدًا.

98
00:09:51,161 --> 00:09:53,161
‫لا نستطيع حتى أن نُعطيهم اسمًا.

99
00:09:53,201 --> 00:09:55,201
‫إذن، فلنسعى خلف الذين نراهم.

100
00:09:55,241 --> 00:09:57,241
‫وذلك آل (دوماني).

101
00:09:57,281 --> 00:09:59,281
‫يعرفون هوية هؤلاء الأشخاص.

102
00:10:00,761 --> 00:10:03,161
‫فلنمسك بخطتنا.
‫ونعود إلى (أيرلندا)...

103
00:10:03,201 --> 00:10:06,681
‫وماذا بعدها؟ نعود إلى هُنا مجددًا
‫برفقة أحد جيشوكِ؟

104
00:10:06,721 --> 00:10:09,001
‫لأجل ماذا؟
‫إسقاط مدينة "لندن"؟

105
00:10:09,041 --> 00:10:11,201
‫لو تطلب الأمر ذلك، فأجل.

106
00:10:19,001 --> 00:10:21,001
‫لقد وجدنا شقيقة (شون والاس).

107
00:10:21,041 --> 00:10:23,041
‫تظهر صور الأقمار الصناعية مزرعة.

108
00:10:23,381 --> 00:10:25,201
‫- هذا هو المكان.
‫- اذهب واحضرها الآن.

109
00:10:25,391 --> 00:10:28,151
‫ويا (ليف)، ابقِها حيّة ً.

110
00:10:28,191 --> 00:10:30,191
‫استخدمها كطُعم.

111
00:10:30,231 --> 00:10:32,231
‫أنجز هذا وحسب.

112
00:10:32,271 --> 00:10:34,271
‫نُريد أنّ يكون آل (والاس) ميتين.

113
00:10:35,431 --> 00:10:37,871
‫بصمتٍ وبطريقةٍ بسيطة.

114
00:10:37,911 --> 00:10:39,911
‫أجل، سيّدي.

115
00:11:46,831 --> 00:11:48,831
‫(جاكي).

116
00:11:54,991 --> 00:11:56,991
‫لقد أتيتُ لأقلكِ.

117
00:11:57,031 --> 00:11:59,031
‫عليكِ مغادرة المكان.

118
00:11:59,071 --> 00:12:01,071
‫كلا.

119
00:12:01,111 --> 00:12:03,111
‫لن أذهب بدونكِ.

120
00:12:05,191 --> 00:12:07,191
‫هل أرسلتك؟

121
00:12:07,231 --> 00:12:09,231
‫أريدكِ فقط أن تكونِ بأمان.

122
00:12:12,831 --> 00:12:14,831
‫أُنظر لحالنا، يا (بيلي).

123
00:12:14,871 --> 00:12:16,871
‫هل هذا آمن؟

124
00:12:21,991 --> 00:12:23,991
‫(بيلي).

125
00:12:35,391 --> 00:12:37,391
‫لقد تركت مئات الرسائل.

126
00:12:37,431 --> 00:12:40,831
‫يستحيل أن أرجع إلى "أيرلندا" معها.

127
00:12:43,031 --> 00:12:45,511
‫أمتلكُ أفضل رعاية في العالم هُنا.

128
00:12:47,071 --> 00:12:49,751
‫هُنا حيثُ سأنجب طفلتي.

129
00:12:49,791 --> 00:12:53,391
‫(جاكي)، إذا استطعتُ إيجادكِ،

130
00:12:53,431 --> 00:12:56,991
‫فأولئك الذين يُطاردوننا
‫سيعثرون عليكِ أيضًا.

131
00:12:57,031 --> 00:12:59,031
‫لِمَ سيفعلون ذلك؟

132
00:12:59,071 --> 00:13:01,071
‫- لستُ فردةً من آل (والاس).
‫- بلى، أنتِ كذلك.

133
00:13:01,111 --> 00:13:03,111
‫سيستغلونك.

134
00:13:03,151 --> 00:13:05,151
‫أمنا تستغل هذا،

135
00:13:05,191 --> 00:13:08,231
‫كما تفعل دائمًا، لجريّ مجددًا.

136
00:13:10,151 --> 00:13:12,151
‫كانت دائمًا تتعامل مع الخوف.

137
00:13:13,631 --> 00:13:15,631
‫إنها سلعتها الوحيدة.

138
00:13:17,071 --> 00:13:19,071
‫(بيلي)، لستُ واحدة منكم.

139
00:13:20,031 --> 00:13:22,031
‫أنا آسفة.

140
00:13:48,191 --> 00:13:50,191
‫شكرًا لثقتك بيّ، يا (جاكي).

141
00:13:51,551 --> 00:13:53,551
‫لنكون بأمان وحسب.

142
00:14:21,711 --> 00:14:23,711
‫ماذا بحق الجحيم؟

143
00:14:26,911 --> 00:14:28,911
‫كان مفترضًا أن يكون هذا المكان خاليًا.

144
00:14:28,951 --> 00:14:30,951
‫- توخي الحذر.
‫- ابقِ مكانك.

145
00:16:16,371 --> 00:16:19,471
‫"اللعنة على آل (والاس) النازيين المخانيث"

146
00:16:24,171 --> 00:16:26,171
‫إنّك من آل (والاس).

147
00:16:27,691 --> 00:16:29,691
‫آل (والاس)!

148
00:16:33,051 --> 00:16:37,291
‫كُلّ شيء مُعلق باسمنا.

149
00:16:41,531 --> 00:16:43,531
‫يُمكنك تشيّد إمبراطورية.

150
00:16:43,571 --> 00:16:45,571
‫وتُصبح ملكًا.

151
00:16:50,611 --> 00:16:52,611
‫أتريد ذلك، يا بُنيّ؟

152
00:16:53,931 --> 00:16:55,931
‫"حسنٌ".

153
00:16:56,931 --> 00:16:58,931
‫إياك أنّ تقول ليّ
‫كلمة "حسنٌ"!

154
00:17:05,611 --> 00:17:07,611
‫لِمَ؟

155
00:17:08,531 --> 00:17:10,531
‫لِمَ؟ لِمَ؟

156
00:17:10,571 --> 00:17:12,571
‫لِمَ؟

157
00:17:12,611 --> 00:17:14,611
‫لِمَ؟ لِمَ؟ لِمَ؟

158
00:17:14,651 --> 00:17:16,651
‫لِمَ؟

159
00:17:16,691 --> 00:17:18,691
‫لِمَ؟

160
00:17:19,691 --> 00:17:22,411
‫لِمَ؟ لِمَ؟

161
00:17:22,451 --> 00:17:24,451
‫لِمَ؟

162
00:17:24,491 --> 00:17:26,491
‫وتُصبح ملكًا.

163
00:17:39,171 --> 00:17:41,171
‫طابت ليلتك، أبي.

164
00:19:39,040 --> 00:19:41,040
‫(فيكي) لن تأتي.

165
00:19:47,607 --> 00:19:49,971
‫هل هي بخير؟

166
00:19:50,011 --> 00:19:52,011
‫كلا، إنّها في مأزقٍ كبير.

167
00:19:52,051 --> 00:19:54,051
‫ولكن ليست بقدرك.

168
00:19:54,766 --> 00:19:56,766
‫لقد أوقعت بشرطيٍ صالح.

169
00:19:59,680 --> 00:20:01,351
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫أي شرطيٍ؟

170
00:20:01,359 --> 00:20:03,800
‫إياك أن تجرؤ على قول ذلك!

171
00:20:03,840 --> 00:20:07,240
‫هذا الشيء الذي قمت به مع (فيكي)
‫ لإخراج (آنتوني) سار على نحوٍ خاطئ.

172
00:20:07,280 --> 00:20:10,360
‫لقد عرفوا بأمر (آنتوني)
‫قبل أن تصل (فيكي) إليه.

173
00:20:10,400 --> 00:20:12,324
‫- لا تفعلها! أتركه!
‫- ألق سلاحك!

174
00:20:12,349 --> 00:20:14,549
‫ألق سلاحك!

175
00:20:16,974 --> 00:20:19,565
‫(كولين)! اركب إلى الشاحنة اللعينة!

176
00:20:19,590 --> 00:20:20,920
‫هيّا!

177
00:20:20,952 --> 00:20:23,400
‫السبب الوحيد الذي يمنعني
‫من إعتقالك الآن

178
00:20:23,401 --> 00:20:25,496
‫أنّ آل (والاس) يحتجزونه كرهينة.

179
00:20:25,521 --> 00:20:28,921
‫- فرصتك الأخيرة، أتركه!
‫- إياكِ أنّ تُفكري في ذلك، أيّتها العاهرة!

180
00:20:29,160 --> 00:20:31,160
‫اذهب! اذهب!

181
00:20:31,933 --> 00:20:33,933
‫(آنتوني)!

182
00:20:36,640 --> 00:20:38,640
‫إنّه رجل صالح ومحترم.

183
00:20:38,680 --> 00:20:40,680
‫وأحد رجالي.

184
00:20:40,720 --> 00:20:45,457
‫ولم يكن أحد المجرمين
‫اُرسل ليتحرّي.

185
00:20:48,240 --> 00:20:50,840
‫سأجده وأبلغك.

186
00:20:51,927 --> 00:20:53,927
‫في أقرب وقتٍ ممكن.

187
00:20:55,280 --> 00:20:56,900
‫هذه العائلة تتهاويّ.

188
00:20:56,901 --> 00:20:59,965
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه الوصول
‫ إلى كلا الجانبين.

189
00:21:00,012 --> 00:21:03,518
‫الشقاق بين آل
‫(والاس) و(دوماني).

190
00:21:03,543 --> 00:21:05,850
‫لم يكن (فين) البطل
‫الذي كان يخاله (شون)

191
00:21:05,851 --> 00:21:07,581
‫وذلك يعبثُ بعقله.

192
00:21:07,606 --> 00:21:10,760
‫وعندما يتساقط ذلك القناع،
‫لأن هذا بالضبط ما هو عليه،

193
00:21:10,800 --> 00:21:14,090
‫- سأكون هُناك لأرى السلطة الحقيقة وراءهم.
‫-كلا، لن تفعل.

194
00:21:14,115 --> 00:21:16,795
‫ولن تفعل ذلك أبدًا، أيّها المغتِر الحقير

195
00:21:16,926 --> 00:21:20,024
‫تظنُ أن بقيتنا لا يعرفون
‫طبيعة سير العالم.

196
00:21:20,080 --> 00:21:24,480
‫ستفعل شيئًا واحدًا، وهو مساعدتي
‫على إنقاذ حياة رجلٍ صالحٍ.

197
00:21:25,109 --> 00:21:27,229
‫ثم ربما، في أحد الأيام

198
00:21:28,253 --> 00:21:31,119
‫قد تستطيع التعايش مع الأمر.

199
00:21:45,552 --> 00:21:46,723
‫اللعنة!

200
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
‫(شون) لا عليك،
‫كان يتّبعني أنا و(شانون).

201
00:21:53,521 --> 00:21:54,320
‫يتمّ التعامل مع الأمر.

202
00:21:54,352 --> 00:21:57,128
‫- دعني أتعامل معه. سلّمني إياه.
‫- إنّه ليس من أولويتنا.

203
00:21:57,161 --> 00:22:00,409
‫- إذا كان (آنتوني) شرطيًا، علينا أن نعرف...
‫- سيستخلصون ذلك منه.

204
00:22:00,434 --> 00:22:02,320
‫- يُجيدون ذلك.
‫- هل سيأتي معنا؟

205
00:22:02,360 --> 00:22:03,840
‫- أجل.
‫- لنذهب.

206
00:22:03,865 --> 00:22:06,364
‫(شون)، دعني أتولى هذا!

207
00:22:06,440 --> 00:22:09,442
‫أخر ما تحتاجه المزيد من القتلى.
‫ولا سيما شرطيًا!

208
00:22:09,467 --> 00:22:12,348
‫(إليوت)، علينا إصال ما تبقى
‫من عائلتي إلى برٍ الأمان.

209
00:22:12,373 --> 00:22:13,300
‫أمي، أسبقينا.

210
00:22:13,301 --> 00:22:16,321
‫سأنتظركم جميعًا عند المروحيّة.

211
00:22:16,361 --> 00:22:17,497
‫لا تتأخروا.

212
00:22:20,541 --> 00:22:22,864
‫أستمر بمحاولة الإتصال
‫ بـ (بيلي) و(جاكي).

213
00:22:25,684 --> 00:22:29,612
‫(شون)، ستتجاوز هذا.
‫أَعْرفُ بأنّك كذلك.

214
00:22:29,637 --> 00:22:30,725
‫وعندما تفعل ذلك،

215
00:22:30,750 --> 00:22:33,739
‫اتريد أن يسُلب كل ذلك منك،
‫بسبب شرطيٍ ما؟

216
00:22:33,918 --> 00:22:36,531
‫رجال أمك،
‫لن يسألوا الأسئلة الصحيحة.

217
00:22:36,571 --> 00:22:38,957
‫أنا سأفعل ذلك.
‫(آنتوني) يعرفني.

218
00:22:38,982 --> 00:22:40,200
‫حسنًا.

219
00:22:41,130 --> 00:22:44,801
‫يأسره (كولين) في أحد
‫مواقع البناء خاصتنا.

220
00:22:45,240 --> 00:22:47,240
‫حسنًا. عُد إلى هُنا سريعًا.

221
00:22:47,280 --> 00:22:49,715
‫ثمة شيء يجب أن أفعله.

222
00:22:57,280 --> 00:23:00,403
‫أقمت بماذا؟
‫تمهل قليلًا.

223
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
‫(جوناثان سيتون كوكس)؟

224
00:23:04,432 --> 00:23:08,434
‫- لكم من الوقت؟
‫- مُنذ ما يقرب من 5 سنوات.

225
00:23:08,760 --> 00:23:14,020
‫لديّ منزل وسيّارة وهويةٍ موثوقة.

226
00:23:14,560 --> 00:23:18,934
‫نحنُ المدمنون نقضي
‫الكثير من الوقت... نفكر.

227
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
‫نُخطط.

228
00:23:21,640 --> 00:23:23,920
‫بالطبع، لا شيء يحدث ابدًا، ولكن...

229
00:23:26,757 --> 00:23:28,757
‫خططتُ لكِ أيضًا.

230
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
‫هل خططت لأجلي؟

231
00:23:32,348 --> 00:23:33,560
‫مُنذ 5 سنوات؟

232
00:23:34,012 --> 00:23:35,600
‫حياةً جديدة.

233
00:23:35,640 --> 00:23:37,640
‫لا تكوني واحدةٍ من آل (والاس).

234
00:23:38,391 --> 00:23:40,771
‫- لو أردتِ ذلك.
‫- أريدُ ذلك.

235
00:23:42,571 --> 00:23:44,851
‫حتى أن ابنتي تريد ذلك أكثر مني.

236
00:23:48,011 --> 00:23:51,171
‫أأنا... (سيتون كوكس) كذلك؟

237
00:23:51,211 --> 00:23:53,211
‫في الواقع، أجل.

238
00:23:53,251 --> 00:23:55,251
‫أنتِ شقيقتي.

239
00:24:07,851 --> 00:24:09,851
‫ما هو إسمي الأوَّل؟

240
00:24:09,891 --> 00:24:12,011
‫ لقد كنتُ غاضباً منكِ في ذلك الوقت.

241
00:24:12,051 --> 00:24:14,321
‫وفي الحقيقة، تنتظرنا رحلةٌ طويلةٌ لعينة.

242
00:24:14,322 --> 00:24:15,322
‫(جوناثان)؟

243
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
‫ما هو إسمي الأول؟

244
00:24:20,651 --> 00:24:22,651
‫(أرابيلا).

245
00:24:22,691 --> 00:24:25,371
‫(أرابيلا)! (أرابيلا سيتون كوكس).

246
00:24:27,811 --> 00:24:29,811
‫انظري، لن يعثروا علينا أبدًا.

247
00:24:31,971 --> 00:24:33,971
‫جيّد.

248
00:25:27,411 --> 00:25:29,411
‫

249
00:25:29,451 --> 00:25:31,451
‫(طارق)؟

250
00:25:33,971 --> 00:25:35,971
‫الأربعة منهم جميعًا. في غرفة (موسى).

251
00:25:36,011 --> 00:25:38,011
‫رقم 47.

252
00:25:39,712 --> 00:25:43,004
{\an8}‫أجل، جميعهم هُنا.
‫سأدخل، وداعاً.

253
00:26:12,800 --> 00:26:15,314
‫بالجوار من الزاوية. رقم 47.

254
00:26:15,455 --> 00:26:17,455
‫- (طارق)؟
‫- إنه بانتظارنا.

255
00:28:02,080 --> 00:28:05,418
‫(موسى)، لقد أوصلته! سأُغادر!

256
00:28:08,149 --> 00:28:11,473
‫قُلت بأنه يمكنني المغادرة!

257
00:28:15,080 --> 00:28:18,307
‫قٌلت بأنه.. بإمكاني المُغادرة!

258
00:28:18,332 --> 00:28:20,245
‫(موسى)! لا تقتلني!

259
00:28:20,558 --> 00:28:22,747
‫(موسي)! لا تقتلني!

260
00:28:38,332 --> 00:28:40,332
‫إنه مُغلق.

261
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
‫افتحه.

262
00:28:46,673 --> 00:28:48,673
‫قُلت افتحه.

263
00:28:58,739 --> 00:29:02,699
‫(بوكوروشي)، يا لها من طفلةٍ جميلة.

264
00:29:15,848 --> 00:29:18,600
‫الحركة المرورية سيئة للغاية.

265
00:29:19,257 --> 00:29:22,247
‫تقول زوجتك بأنها ستوافيك في غضون 10 دقائق.

266
00:29:28,623 --> 00:29:31,449
‫من المؤسف أن الأطفال ليسوا برفقتها.

267
00:30:47,800 --> 00:30:49,297
‫أأنتَ بخير؟

268
00:31:06,040 --> 00:31:08,586
‫كل شيٍ سيكون على ما يُرام.

269
00:31:09,800 --> 00:31:10,961
‫أحبك.

270
00:31:17,217 --> 00:31:18,696
‫حسناً؟

271
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
‫أيُمكنني الدخول؟

272
00:31:37,682 --> 00:31:38,571
‫أجل.

273
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
‫لقد عثرت على بعض المال.

274
00:31:46,952 --> 00:31:48,952
‫250 مليون دولار.

275
00:31:48,985 --> 00:31:50,080
‫لقد كان في جُزر "كايمان".

276
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
‫كان (فين) يعرفُ ما يقوم بفعله حقًا.

277
00:31:52,571 --> 00:31:54,571
‫- أيُمكنكَ إستعادته؟
‫- لقد فعلتُ ذلك بالفعل.

278
00:31:55,611 --> 00:31:57,611
‫لطالما كُنت أذكى الموجودين.

279
00:31:59,171 --> 00:32:00,941
‫لا زال علينا العثور على
‫أكثر من مليار.

280
00:32:00,942 --> 00:32:02,200
‫وهذا هو القَدْر الذي نعرف بشأنه فقط.

281
00:32:02,201 --> 00:32:03,776
‫ينبغي أن يكون ذلك كافيًا ليُبعد (جيفان)

282
00:32:03,777 --> 00:32:07,191
‫والمُستثمرين عن ظهورنا، للوقت الحالي.

283
00:32:18,731 --> 00:32:20,431
‫ألم تعثر على (شون)؟

284
00:32:21,171 --> 00:32:23,691
‫ولا أثر لـ (ماريان) أو (بيلي) كذلك.

285
00:32:25,771 --> 00:32:27,891
‫إبقاؤهم على قيْد الحياة سيكون بمثابة غلطة.

286
00:32:33,531 --> 00:32:35,651
‫تلك المرأة التي هرب (فين) برفقتها.

287
00:32:35,691 --> 00:32:37,691
‫- (فلوريانا)؟
‫- أجل.

288
00:32:38,891 --> 00:32:41,171
‫ماذا لو أوقع بها فعلًا باستخدام حسابٍ ما؟

289
00:32:42,491 --> 00:32:45,891
‫أثمة أيُّ طريقةٍ للحصول على إسمها الكامل
‫أو معلوماتها الأساسية؟

290
00:32:45,931 --> 00:32:48,051
‫في الواقع، لقد ماتت في ذات الليلة
‫ التي مات فيها (فين).

291
00:32:48,091 --> 00:32:51,211
‫- أأنت متأكد؟
‫- لقد أخبرني (جيفان).

292
00:32:52,511 --> 00:32:55,891
‫كنتُ أفكر بأنه لربما أن أحدهم كان ذكيًا
‫بما يكفي ليُبقيها على قيد الحياة.

293
00:32:55,931 --> 00:32:58,031
‫كطريقةٍ للوصول إلى المال.

294
00:33:11,071 --> 00:33:13,071
‫أنا قادمة. أنا قادمة!

295
00:33:27,791 --> 00:33:29,791
‫إنها بغاية الجمال!

296
00:33:33,951 --> 00:33:35,951
‫أتريدين حملها؟

297
00:33:44,151 --> 00:33:46,151
‫تعالي، تعالي يا صغيرتي.

298
00:33:46,191 --> 00:33:50,511
‫أيتُّها الصغيرة، أنتِ جميلة، جميلة، جميلة.

299
00:33:52,191 --> 00:33:54,191
‫صغيرتي.

300
00:34:07,431 --> 00:34:09,431
‫أتريدين مُساعدتي في تحميمها؟

301
00:34:14,511 --> 00:34:16,511
‫ليس عليكِ أن تقلقي الآن.

302
00:34:46,911 --> 00:34:48,911
‫حالما يصلُ ابني،

303
00:34:48,951 --> 00:34:50,951
‫و يكون المال بحوزتنا،

304
00:34:50,991 --> 00:34:54,871
‫أعدك بأنني سأعتني بالطفلة.

305
00:34:54,911 --> 00:34:56,911
‫كما لو كانت طفلتي.

306
00:34:59,271 --> 00:35:01,271
‫حسنًا؟

307
00:35:28,151 --> 00:35:30,151
‫شكرًا على القيام بهذا.

308
00:35:33,711 --> 00:35:35,711
‫قائمة مُشترياتك.

309
00:35:38,231 --> 00:35:41,631
‫(شون)، لو فعلت هذا، فلن
‫ يكون هناك أيُّ خط رجعة.

310
00:35:41,671 --> 00:35:43,671
‫سأجعل رجالي يوصلون هذه لكِ.

311
00:35:43,711 --> 00:35:45,991
‫أعلِميني عندما تستتب الأوضاع.

312
00:35:46,031 --> 00:35:48,031
‫وبعدها نطارد (عاصف).

313
00:36:03,368 --> 00:36:06,586
{\an8}‫أنا مسرور لأنك أعدت النظر.

314
00:36:06,735 --> 00:36:10,578
{\an8}‫يُمكنك إحداث الفارق.

315
00:36:10,891 --> 00:36:13,156
{\an8}‫وأرجو من الله أن تفعل ذلك.

316
00:36:13,461 --> 00:36:18,952
{\an8}‫تنقية الهواء وتخضير المدينة
‫وإيواء المشردين.

317
00:36:18,977 --> 00:36:21,907
{\an8}‫ستفعل كُلّ شيء.

318
00:36:22,282 --> 00:36:27,304
{\an8}‫- ستكون عمدةً جيّدًا.
‫- للنتظر حتى تطلع النتائج، هلاّ فعلنا؟

319
00:36:27,805 --> 00:36:35,812
{\an8}‫أنت في طليعة استطلاعات الرأي
‫على الرغم من كُلّ الافتراءات والأكاذيب.

320
00:36:43,971 --> 00:36:45,971
‫بِمَ وعدتهم؟

321
00:36:47,971 --> 00:36:49,971
‫وعدتْ؟

322
00:36:50,011 --> 00:36:52,011
‫ماذا؟

323
00:36:53,211 --> 00:36:55,611
‫- مَنْ؟
‫- الناس الذين بعتني إليهم.

324
00:36:57,451 --> 00:37:01,371
‫أصدقاؤك أصحابُ الفنون المظلمة. أولئك الذين
‫يتأكدون من كوني متفوقًا عليهم.

325
00:37:01,411 --> 00:37:05,091
‫- من أين تأتي بكل هذه الترّهات؟
‫- لأنك ستُريد أن تسدد دينك.

326
00:37:05,131 --> 00:37:11,531
‫فكرة أن يكون ابني عُمدة (لندن) هي بحدِّ
‫ذاتها مكافأةٌ لي.

327
00:37:11,571 --> 00:37:13,571
‫ألا يُمكنكَ رؤية ذلك؟

328
00:37:13,611 --> 00:37:16,131
‫لقد أتيتُ من العدم.
‫كنتُ فقيرًا مُعدمًا!

329
00:37:17,731 --> 00:37:20,651
‫أعرف كيف يكون الجوع.

330
00:37:25,131 --> 00:37:28,811
‫و التوازن الذي ينبع من معرفة

331
00:37:28,851 --> 00:37:31,571
‫أنه لن يكون ثمة أيُّ صدماتٍ مُفاجئة،

332
00:37:31,611 --> 00:37:34,291
‫ولا تشريعٌ فارغ،

333
00:37:34,331 --> 00:37:38,731
‫وأن (لندن) ستفتح أبوابها للجميع
‫من أجل العمل.

334
00:37:38,971 --> 00:37:40,671
‫كالمُعتاد.

335
00:37:42,051 --> 00:37:44,051
‫تلك..

336
00:37:46,411 --> 00:37:51,471
‫هي مُكافأة كل شخصٍ استثمر بقُدراتك.

337
00:37:54,672 --> 00:37:55,972
{\an8}‫وأمرٌ آخر.

338
00:37:57,373 --> 00:38:00,623
{\an8}‫لا تسخر من المال.

339
00:38:00,624 --> 00:38:03,100
{\an8}‫أو الناس الذين يملكونه.

340
00:38:03,401 --> 00:38:05,000
{\an8}‫أبدًا!

341
00:38:42,411 --> 00:38:44,691
‫يُمكننا الإستمرار بفعل هذا طوال اليوم!

342
00:38:54,100 --> 00:38:56,100
‫أأنت تعمل بمُفردك؟

343
00:39:04,120 --> 00:39:07,556
‫لمرةٍ أخيرة! أأنتَ تعمل بمُفردك؟

344
00:39:16,460 --> 00:39:19,359
‫توقف! ضع المِثقاب أسفلًا!

345
00:39:19,384 --> 00:39:21,380
‫ضع يديك على رأسك!
‫اجثُ على قدميك!

346
00:39:21,811 --> 00:39:23,021
‫بحق الجحيم، وأنتَ أيضًا؟

347
00:39:23,522 --> 00:39:26,700
‫يالـ (لندن) اللعينة، إنها تحوي قذارةً
‫أكثر من الجريمة.

348
00:39:26,761 --> 00:39:28,711
‫- ضعه أسفلًا!
‫- سُحقًا لك!

349
00:39:28,721 --> 00:39:31,321
‫- ضعه أسفلًا!
‫- إنه محض حقيرٍ لتقلق بشأنه.

350
00:39:36,141 --> 00:39:38,141
‫لا! لا، لا، لا!

351
00:39:38,191 --> 00:39:40,301
‫ابقَ معي! (آنتوني)، ابقَ معي!
‫

352
00:39:45,980 --> 00:39:47,980
‫لا، لا، لا.

353
00:39:48,020 --> 00:39:50,020
‫أنا مُنتشٍ! اللعنة!

354
00:39:51,701 --> 00:39:54,101
‫(آنتوني)! (آنتوني)، (آنتوني)!

355
00:39:54,321 --> 00:39:56,321
‫يا إلهي! لا، لا، لا!

356
00:39:56,361 --> 00:39:58,361
‫لم أخبرهم بأي شيء.

357
00:39:58,401 --> 00:40:00,561
‫أعرف ذلك. شكرًا لك.

358
00:40:01,641 --> 00:40:03,641
‫شكرًا لك، يا رجل. فقط...

359
00:40:03,681 --> 00:40:07,201
‫فقط ابقَ معي الآن. لقد اتصلتُ بهم.
‫ إنهم يعرفون مكاننا.

360
00:40:07,241 --> 00:40:09,241
‫(آنتوني). (آنتوني)! ابقَ معي.

361
00:40:09,281 --> 00:40:11,281
‫لا! لا!

362
00:42:09,121 --> 00:42:11,121
‫تبًا!

363
00:42:55,161 --> 00:42:57,281
‫(شون)، أين أنت بالله عليك؟

364
00:42:57,321 --> 00:42:59,441
‫أعلمني عمَّا يحدث. أرجوك.

365
00:42:59,481 --> 00:43:01,801
‫هل تحدثت إلى (بيلي) و(جاكلين)؟

366
00:43:01,841 --> 00:43:03,841
‫هذا ليس مُنصفًا في حقي!

367
00:43:15,062 --> 00:43:19,241
‫(لالي)
‫"كُلّ شيء جاهز"

368
00:43:28,593 --> 00:43:31,460
{\an8}‫أمّي، أين أنتِ؟

369
00:43:32,851 --> 00:43:34,139
{\an8}‫أمّي؟

370
00:43:34,304 --> 00:43:36,678
{\an8}‫!(لايف)، هُنا بالاسفل

371
00:43:38,765 --> 00:43:40,921
{\an8}‫(فلوريانا) والطفلة!

372
00:43:42,054 --> 00:43:43,741
{\an8}‫لقد هربتا.

373
00:43:45,702 --> 00:43:47,398
{\an8}‫خسرنا كُلّ شيء.

374
00:43:48,187 --> 00:43:50,288
{\an8}‫بعد كُل هذا!

375
00:43:59,859 --> 00:44:02,874
{\an8}‫ما الذي تفعلينه، هذا سيرسل رسالة خاطئة.

376
00:44:02,899 --> 00:44:04,663
{\an8}‫- لمن؟
‫- للجميع.

377
00:44:04,688 --> 00:44:07,577
{\an8}‫(لوان دوشاج) هربًا خوفًا!

378
00:44:07,602 --> 00:44:11,226
{\an8}‫نحنُ لسنا لاجئين!

379
00:44:11,251 --> 00:44:14,202
{\an8}‫إنّك لا تهرب ولا حتى أنا.

380
00:44:14,227 --> 00:44:18,429
{\an8}‫إنّك ترحل مؤقتًا حتى يخلص
‫أعداك على بعضهم البعض.

381
00:44:18,454 --> 00:44:20,413
{\an8}‫وعندما تعود،

382
00:44:20,438 --> 00:44:24,288
{\an8}‫سيكون لديك أعداء اقل
‫وقوة أكبر.

383
00:44:48,329 --> 00:44:48,983
‫بئسًا.

384
00:45:08,841 --> 00:45:10,841
‫هيّا، هيّا.

385
00:45:26,321 --> 00:45:28,321
‫انتظري!

386
00:45:32,721 --> 00:45:34,721
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

387
00:45:34,761 --> 00:45:36,761
‫ادخلي. شكرًا.

388
00:45:40,801 --> 00:45:42,801
‫إذًا...

389
00:45:42,841 --> 00:45:44,921
‫إذًا... هنا حيثُ تعيش.

390
00:45:52,441 --> 00:45:55,521
‫أستطيع أن أعرف سبب قدومك دومًا لمنزلي.

391
00:45:55,961 --> 00:45:58,161
‫أجل.

392
00:45:59,441 --> 00:46:01,741
‫شكرًا على مروركِ.

393
00:46:07,961 --> 00:46:09,961
‫تعال معي.

394
00:46:10,001 --> 00:46:12,001
‫الليلة.

395
00:46:13,761 --> 00:46:15,761
‫- عليكَ ذلك.
‫- أريد ذلك.

396
00:46:15,801 --> 00:46:17,801
‫إذًا، فلتفعل ما تريد، (إليوت).

397
00:46:17,841 --> 00:46:19,841
‫الأمر شديد الخطورة.

398
00:46:22,401 --> 00:46:25,121
‫اغرب عني، لعلمك فقد ترعرعتُ في
‫هذه الحياة أيضًا.

399
00:46:25,161 --> 00:46:29,401
‫الأمر لا يتعلَّق بمسألة (شون)
‫ووالدكِ فحسب، يا (شانون).

400
00:46:29,441 --> 00:46:31,441
‫ما الذي تتحدث عنه؟

401
00:46:31,481 --> 00:46:34,641
‫أجل، إنه مصدر تهديد. لقد أصاب والدكِ
‫بعيارٍ ناري في قدمه.

402
00:46:34,681 --> 00:46:36,681
‫وقد لا يتوقَّف عند تلك النقطة فقط.

403
00:46:36,721 --> 00:46:38,721
‫أنا...

404
00:46:40,201 --> 00:46:42,201
‫ثمة أمرٌ آخر تمامًا بالخارج هناك.

405
00:46:45,641 --> 00:46:48,881
‫ما الذي تعنيه؟ هل هناك عصاباتٌ أخرى؟
‫أيُّ عصابات؟

406
00:46:48,921 --> 00:46:50,921
‫أنا...

407
00:46:50,961 --> 00:46:54,121
‫أنا.. لا أعرف على وجه اليقين.

408
00:46:54,161 --> 00:46:57,161
‫لكن ثمة أشخاصٌ تعامل معهم (فين)،
‫أشخاصٌ أعلى شأنًا.

409
00:46:57,201 --> 00:46:59,201
‫وأحتاجُ لأن أعرف هويَّاتهم.

410
00:46:59,241 --> 00:47:02,721
‫لأنه لو لم أفعل، فـ (شون)، اتركِ عنكِ (شون)،
‫أنتِ ووالدكِ لن تكونا في مأمنِ أبدًا.

411
00:47:02,761 --> 00:47:04,761
‫- إذًا، ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- إنه يعني..

412
00:47:07,081 --> 00:47:09,081
‫إنه يعني أن عليكِ الرحيل (شانون).

413
00:47:09,121 --> 00:47:11,121
‫عليَّ البقاء مع (شون).

414
00:47:11,341 --> 00:47:13,341
‫إنه مذعور كما أنه
‫في خضمِّ مهمةٍ ما.

415
00:47:13,381 --> 00:47:15,461
‫لو أدرتُ له ظهري الآن،
‫فسأُصبح في قائمته.

416
00:47:15,501 --> 00:47:17,781
‫ولن يُمكنني حمايتكِ
‫أو حماية (داني) منه.

417
00:47:17,821 --> 00:47:19,821
‫- أو أي أحدٍ آخر.
‫- هذا هراء!

418
00:47:19,861 --> 00:47:21,941
‫انصتِ، انصتِ، عندما تصبحين بأمان...

419
00:47:21,981 --> 00:47:24,101
‫عندما تصبحين بأمان، سآتي إليكِ.

420
00:47:25,501 --> 00:47:27,501
‫حتى ذلك الحين...

421
00:47:28,581 --> 00:47:30,581
‫- لا يُمكننا البقاء معًا.
‫- لماذا؟

422
00:47:31,981 --> 00:47:33,981
‫لماذا (إليوت)؟ بسبب...

423
00:47:34,021 --> 00:47:36,021
‫بسبب؟

424
00:47:40,941 --> 00:47:42,941
‫أهذا بسببهم؟

425
00:47:45,621 --> 00:47:47,621
‫لقد.. لقد..

426
00:47:47,661 --> 00:47:49,661
‫لقد كانوا بمثابة عالمي.

427
00:47:50,701 --> 00:47:52,701
‫والآن أنتما كذلك.

428
00:47:54,101 --> 00:47:56,101
‫لا يُمكن لذلك أن يحدث مجددًّا.

429
00:47:58,341 --> 00:48:00,461
‫ما كان يجدر بي أبدًا أن أدع
‫الأمر يصل لهذا الحد.

430
00:48:10,881 --> 00:48:13,181
‫لم نملك خيارًا.

431
00:48:57,721 --> 00:48:59,721
‫- أجل؟
‫- مرحبًا.

432
00:49:01,521 --> 00:49:03,521
‫(شون)؟

433
00:49:03,561 --> 00:49:05,561
‫أهذا أنت؟

434
00:49:05,601 --> 00:49:07,601
‫هل تعمل لوقتٍ متأخر؟

435
00:49:10,121 --> 00:49:12,121
‫أجل.

436
00:49:12,161 --> 00:49:15,041
‫أنا أستعيد المال.
‫لقد عثرتُ على كمِّيتين الآن.

437
00:49:15,081 --> 00:49:18,401
‫لو استطاع أي أحدٍ فعلُ ذلك،
‫فسيكون أنت.

438
00:49:18,441 --> 00:49:20,441
‫أحسنت.

439
00:49:20,481 --> 00:49:22,481
‫أبقِ هؤلاء المُستثمرين راضين.

440
00:49:26,841 --> 00:49:29,481
‫(شون)، يُمكننا إيقاف هذا الأمر.

441
00:49:31,041 --> 00:49:33,041
‫أنتَ وأنا.

442
00:49:33,081 --> 00:49:35,081
‫أعرف أنه يُمكننا ذلك.

443
00:49:35,121 --> 00:49:38,641
‫لقد بدأتُ أفهم سبب إقدام أبي
‫على فِعل ما فَعله.

444
00:49:38,681 --> 00:49:40,681
‫حقًا؟

445
00:49:40,721 --> 00:49:43,801
‫لقد قاموا بقتله قبل أن يعرفوا
‫ بأنه سيسرقهم، صحيح؟

446
00:49:43,841 --> 00:49:46,561
‫أتى ذلك فيما بعد، أجل.

447
00:49:46,601 --> 00:49:50,721
‫قاموا بقتله لأنه قد سئم.

448
00:49:50,761 --> 00:49:52,761
‫كحصانٍ عجوز.

449
00:49:52,801 --> 00:49:56,521
‫وذلك هو العمل الذي ورطَّت
‫ نفسك فيه للتو.

450
00:49:56,561 --> 00:49:59,721
‫أو بالأحرى انتزعته، بكِلتا يديك.

451
00:49:59,761 --> 00:50:01,761
‫(شون)، ماذا..

452
00:50:01,901 --> 00:50:03,801
‫لا يُمكنك مواجهتهم.

453
00:50:03,841 --> 00:50:05,841
‫أعرف ذلك (أليكس).

454
00:50:05,881 --> 00:50:07,881
‫لا يُمكنك قتال من لا تستطيع رؤيته.

455
00:50:07,921 --> 00:50:09,921
‫لا يُمكن لأيِّ أحدٍ فعل ذلك.

456
00:50:21,761 --> 00:50:23,761
‫اقترب من النافذة.

457
00:50:23,801 --> 00:50:25,801
‫تلك التي اعتاد أبي النظر من خلالها.

458
00:50:25,841 --> 00:50:27,841
‫ما الذي تراه؟

459
00:50:30,161 --> 00:50:33,321
‫مدينتنا. المدينة التي قُلنا بأنها ملكٌ لنا.

460
00:50:33,361 --> 00:50:35,721
‫هذا ما أنظرُ إليه أيضًا.

461
00:50:37,401 --> 00:50:39,721
‫باستثناء كوني في الجانب الآخر منك.

462
00:50:40,681 --> 00:50:42,681
‫المنظر مختلفٌ هنا.

463
00:50:42,721 --> 00:50:45,401
‫لا تزال الكثير من النقاط الحمراء
‫بالخارج هُناك ملكٌ لنا.

464
00:50:45,441 --> 00:50:47,441
‫كنا بارعين ببنائها.

465
00:50:47,481 --> 00:50:49,481
‫لا زلنا كذلك، يا (شون).
‫

466
00:50:49,521 --> 00:50:51,521
‫وبارعين في هدمها كذلك.

467
00:50:53,601 --> 00:50:55,601
‫ذلك يُعد تقدُّمًا.

468
00:50:55,641 --> 00:50:57,641
‫الثِقة.

469
00:50:57,681 --> 00:51:00,401
‫إنها ما يقول الجميع دائمًا بأنه
‫أمرٌ مهم.

470
00:51:01,561 --> 00:51:03,561
‫أبقِ الجميع واثقين.

471
00:51:03,601 --> 00:51:05,601
‫يتوقف العمل بدونها.

472
00:51:05,641 --> 00:51:07,641
‫أجل. صحيح.

473
00:51:07,681 --> 00:51:10,961
‫الأشخاص الذين قتلوا والدي،

474
00:51:11,001 --> 00:51:13,041
‫الذين حاولوا قتلي،

475
00:51:14,481 --> 00:51:16,481
‫من حيثُ أقف الآن،

476
00:51:16,521 --> 00:51:18,521
‫لا أستطيع رؤيتهم.

477
00:51:20,481 --> 00:51:22,481
‫لكنني أستطيع رؤية ما يملكونه.

478
00:51:47,881 --> 00:51:49,881
‫ما كان ذلك؟

479
00:52:53,000 --> 00:53:55,000
‫الترجمّة من قبل:
‫ "Eriiis & أحمد عبدالله"
‫Twitter: @Ahmet8abdullah & @ipitonyou

