﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:13,304
{\an8}‏"21 أبريل، 1998
‏المؤتمر الصحفي لما قبل التصفيات النهائية"

2
00:00:13,930 --> 00:00:17,600
‏"(جيري كروز)
‏المدير العام لـ(بولز)، 1985 - 2003"

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
‏هل أنت متفاجئ

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,396
‏من أن الفريق ظل متماسكًا
‏وأن التناغم لا يزال موجودًا،

5
00:00:21,479 --> 00:00:24,315
‏رغم كل الغدر الحاصل بينك وبين المدرب
‏وكل شيء آخر؟

6
00:00:26,276 --> 00:00:29,154
‏بدايةً، ليس هناك غدر هنا، مفهوم؟

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,699
‏اتفقنا؟ هل تفهم ما أقوله؟

8
00:00:33,241 --> 00:00:35,535
‏لا يوجد غدر هنا، مفهوم؟

9
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
‏ثانيًا، لا، أنا لست متفاجئًا.

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
‏وأشعر بالذهول من قولك هذا

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,335
‏لكنني لست متفاجئًا
‏لأن الفريق يتألف من أشخاص محترفين.

12
00:00:44,419 --> 00:00:48,423
‏يتألف من أشخاص يفهمون
‏ما يتوجب عليهم فعله، كما أنهم ناجحون،

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,968
‏على عكس التصريح الذي أدليت به لتوّك.
‏طابت ليلتكم أيها السادة.

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
‏أحسنت يا "كريغ".

15
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,522
‏- حركة مدهشة!
‏- وانتهت المباراة!

17
00:01:04,606 --> 00:01:06,941
‏يشتعل استاد "شيكاغو" بالحماسة!

18
00:01:08,902 --> 00:01:11,029
‏بدايةً، ليس هناك غدر هنا.

19
00:01:11,112 --> 00:01:12,363
‏حان الوقت لأمضي قدمًا.

20
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
‏هذه آخر سنة لـ"فيل" كمدرّب للـ"بولز".

21
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
‏هل توقعاتك أكبر مما ينبغي؟

22
00:01:19,037 --> 00:01:22,540
‏- ما الخطوة التالية؟
‏- السؤال الوحيد، كم يمكن أن يستمر الأمر؟

23
00:01:28,797 --> 00:01:31,758
‏ "الحلقة 7"

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,384
{\an8}‏"المؤتمر الشرقي 1998
‏الجولة 1 - المباراة 1"

25
00:01:33,468 --> 00:01:34,844
{\an8}‏ "(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)"

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
{\an8}‏نحن في "شيكاغو"
‏في افتتاح نهائيات "إن بي إيه".

27
00:01:37,305 --> 00:01:39,557
{\an8}‏إنها المباراة الأولى من الجولة الأولى

28
00:01:39,641 --> 00:01:43,812
‏في بداية سلسلة من 5 مباريات
‏لتحديد الفائز ضد "نيوجيرسي نيتس".

29
00:01:43,895 --> 00:01:48,358
{\an8}‏في الواقع، قال "مايكل جوردن"
‏إنه للخسارة أمام الـ"نيتس"،

30
00:01:48,441 --> 00:01:50,401
‏يجب على فريقه أن "يغطّ بالنوم."

31
00:01:50,485 --> 00:01:53,780
‏أيمكن أن يندم على قوله هذا،
‏أم أن هذه الأمور لا تحدث مع "سوبرمان"؟

32
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
‏هؤلاء هم الـ"بولز".
‏إنهم غير قلقين بشأن الـ"نيتس".

33
00:01:56,825 --> 00:02:01,496
‏سيسحقونهم. أحضروا المكانس،
‏سنفوز 3 - 0 وننتقل إلى الجولة التالية.

34
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
‏هيا.

35
00:02:02,997 --> 00:02:06,042
‏لنبدأ بالعمل الجاد
‏وننتهي بالاحتفال بالنصر. لنبدأ.

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
‏- ما الوقت الآن؟
‏- وقت المباراة!

37
00:02:13,299 --> 00:02:17,679
‏التصفيات النهائية
‏هي أعلى مستوى من المنافسة في لعبتنا.

38
00:02:18,888 --> 00:02:20,932
‏هناك 82 مباراة في الموسم النظامي،

39
00:02:21,474 --> 00:02:24,602
‏لكن يمكنك نسيان أمرها.
‏فالتصفيات النهائية لا مثيل لها.

40
00:02:27,772 --> 00:02:30,441
‏والقدرة على اللعب ضد أفضل المنافسين،

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
‏هو ما كان يدفعني بلا أدنى شك.

42
00:02:49,377 --> 00:02:52,297
‏ورمية البداية،
‏وستكون الكرة مع الـ "بولز"  في البداية.

43
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
‏ويعطي "كيث فان هورن" التقدّم للـ"نيتس".

44
00:02:55,049 --> 00:02:58,928
‏ترون اللياقة البدنية العالية
‏لفريق "نيوجيرسي نيتس" في بداية المباراة،

45
00:02:59,012 --> 00:03:03,850
‏ويراقب جمهور "شيكاغو" و"فيل جاكسون"
‏مصدومين مع تأخّر الـ"بولز" بـ7 نقاط.

46
00:03:04,434 --> 00:03:08,229
‏وها هو "كيري كيتلز"
‏يضع الكرة بحركة انسيابية،

47
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
‏ويتقدّم "نيوجيرسي نيتس" 12 - 3.

48
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
‏ها هو "رون هاربر" يكبسها بقوة.

49
00:03:16,821 --> 00:03:20,325
‏ورجع الـ"بولز" بالنتيجة مع تأخرهم
‏عن الـ"نيتس" بقيادة "جون كاليباري".

50
00:03:20,408 --> 00:03:22,201
‏"جوردن" من فوق "كيتلز"، تدخل.

51
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
‏لكن الـ"نيتس" يواصلون الضغط.
‏تبقت أقل من دقيقتين، إنه "غاتلينغ".

52
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
‏سجل 24 نقطة، وهاتان نقطتان منها.

53
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
‏التعادل بنتيجة 89 نقطة، وقت إضافي.

54
00:03:31,127 --> 00:03:34,464
‏سقطت من يده، يسرقها "مايكل"!
‏"إم جاي" ينطلق.

55
00:03:34,547 --> 00:03:38,426
‏يكبس "مايكل" الكرة ويحصل على خطأ! رباه!

56
00:03:39,510 --> 00:03:42,805
‏وها هو فريق الـ"نيتس".
‏"دوغلاس" برمية ثلاثية. وصفارة النهاية.

57
00:03:42,889 --> 00:03:44,974
{\an8}‏قصيرة. يلتقطها "بيبن" ، وهذا سينهي الأمر.

58
00:03:45,058 --> 00:03:46,935
{\an8}‏"(نيتس) 93 - (بولز) 96
‏يتقدم (بولز) 1 - 0"

59
00:03:47,018 --> 00:03:49,604
{\an8}‏يفوز الـ"بولز".
‏لكن بعد منافسة شرسة من الـ"نيتس".

60
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
{\an8}‏بداية متقلّبة للـ "بولز".

61
00:03:52,232 --> 00:03:57,403
‏إن دلّت مباراة الجمعة الافتتاحية على شيء،
‏فقد تنتظر "شيكاغو" سلسلة طويلة.

62
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
‏عند مشاهدة هذا الفريق
‏مع انطلاقة التصفيات النهائية،

63
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
{\an8}‏يراودك شعور بأن "مايكل جوردن" كان مرهقًا،

64
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
{\an8}‏"(هانا ستورم)
‏(إن بي سي سبورتس)، 1992 - 2002"

65
00:04:05,161 --> 00:04:06,371
{\an8}‏ذهنيًا وعاطفيًا.

66
00:04:07,914 --> 00:04:11,167
‏كان نوعًا ما يشبه "مايكل جوردن"
‏من عام 1993.

67
00:04:12,043 --> 00:04:13,169
‏ "أبريل 1998"

68
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
‏ "يونيو 1993"

69
00:04:14,629 --> 00:04:17,090
‏يلعبها "أوليفر ميلر". ها هو "جونسون".

70
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
{\an8}‏ "جونسون"  يحصل... لا، لم يستطع رميها.

71
00:04:19,425 --> 00:04:21,552
{\an8}‏أسقطها "غرانت" من يده، انتهى الأمر!

72
00:04:21,636 --> 00:04:25,640
{\an8}‏يفوز "شيكاغو بولز"
‏بثالث بطولة "إن بي إيه" على التوالي!

73
00:04:25,723 --> 00:04:28,434
{\an8}‏"نهائي 1993
‏(شيكاغو بولز) يهزم (فينيكس سانز)"

74
00:04:28,518 --> 00:04:32,397
{\an8}‏بعد فوزنا بالبطولة،
‏جلست في صالة الرياضة مع أبي.

75
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
‏في أعماقي، كنت أعلم أنها على الأرجح
‏آخر مباراة لي.

76
00:04:36,734 --> 00:04:39,445
‏ولم يكن أحد يعرف ذلك باستثنائي أنا ووالدي.

77
00:04:40,947 --> 00:04:45,076
‏كان صخرتي التي أستند إليها.
‏كنا مقربين جدًا.

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
‏كان يعطيني النصح دائمًا.

79
00:04:49,956 --> 00:04:54,043
‏أتذكر أنني في الصف الـ9،
‏تعرّضت للطرد من المدرسة 3 مرات ذلك العام،

80
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
‏فأخذني والدي جانبًا وقال لي،

81
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
‏"لا يبدو أنك تسلك الاتجاه الصحيح.

82
00:05:00,842 --> 00:05:05,221
‏إن أردت القيام بهذه الأمور الشقية،
‏يمكنك أن تنسى أمر الرياضة."

83
00:05:06,597 --> 00:05:07,765
‏كان هذا كل ما أحتاج إلى سماعه،

84
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
‏من تلك اللحظة، أصبح تركيزي قويًا،

85
00:05:10,727 --> 00:05:12,812
‏ولم أتورّط في المتاعب ثانيةً.

86
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
‏كان له تأثير كبير على حياة "مايكل".

87
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
{\an8}‏ "(أحمد راشد)، (إن بي سي سبورتس)"

88
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
{\an8}‏كان رجلًا رائعًا إيجابيًا ببساطة.

89
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
‏وأشعر بالرطوبة مع هذا الرجل.

90
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‏أريد التفاوض على عقدي أنا...

91
00:05:27,577 --> 00:05:30,330
{\an8}‏إن كنت تعرف "مايكل"،
‏فقد كنت تعرف "جيمس" عمليًا

92
00:05:30,413 --> 00:05:34,125
{\an8}‏لأنهما كانا معًا دومًا.
‏كانا مقرّبين جدًا. أعز صديقين.

93
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
‏كنا نقضي الوقت معًا قبل المباراة،

94
00:05:36,711 --> 00:05:40,381
‏وكان يجد طفلًا في المدرجات في مكان ما،

95
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
‏طفل لم تتسن له فرصة قط
‏أن يقابل "مايكل جوردن".

96
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
‏وفي نهاية المباراة،
‏كان يصحب الفتى إلى غرفة تبديل الملابس،

97
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‏وكان الفتى يطير فرحًا.

98
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
‏كان "جيمس جوردن" هناك

99
00:05:51,726 --> 00:05:56,856
‏حين قاد ابنه "مايكل" فريق "شيكاغو بولز"
‏إلى أول بطولة "إن بي إيه" عام 1991.

100
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
‏ظل "جيمس" و"ديلوريس جوردن"
‏مصدر استقرار بالنسبة إليه.

101
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
‏حضرا كل مباراة "بولز" يستطيعان حضورها.

102
00:06:04,781 --> 00:06:09,744
‏في الـ"إن بي إيه"، استمتع "جيمس جوردن"
‏بدوره المؤازر لابنه النجم.

103
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
‏لإخبارك عن مدى فخري به،

104
00:06:11,746 --> 00:06:15,333
‏سيكون عليّ استخدام كلمات
‏أكثر من التي أعرفها.

105
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
‏إنه صوت المنطق الذي لطالما شجعني وتحداني.

106
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
‏هذا هو الأب الذي كان لديّ.

107
00:06:21,380 --> 00:06:23,591
‏- كصديق؟
‏- نعم، كصديق.

108
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
{\an8}‏ "23 يوليو، 1993"

109
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
{\an8}‏كان يُفترض أن أقلّ والد "مايكل" من المطار.

110
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
{\an8}‏كان يُفترض أن يأتي إلى المدينة
‏لحضور حفل خيري كان "مايكل" ينظمه.

111
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
{\an8}‏ "(جورج كولر) - مساعد خاص وصديق عزيز"

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,778
{\an8}‏وذهبت إلى المطار لأحضر والده، لكنه لم يأت.

113
00:06:44,362 --> 00:06:48,616
{\an8}‏بالطبع، اتصلت بأمه وقلت، "والده ليس هنا."

114
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
{\an8}‏ "(ديلوريس جوردن)، والدة (مايكل)"

115
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
{\an8}‏كنا نعلم أنه في "هيلتون هيد" ، يلعب الغولف.

116
00:06:54,163 --> 00:06:56,124
‏حين لم يتصل بنا، اعتقدنا كلانا،

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
‏ "حسنًا، إنه لا يزال يلعب الغولف."

118
00:06:58,960 --> 00:07:02,088
‏قالت، "عد إلى هنا. لا تقلق بشأنه.

119
00:07:02,171 --> 00:07:04,423
‏الأرجح أنه تلهّى قليلًا. سيأتي قريبًا."

120
00:07:05,550 --> 00:07:10,596
‏كنت أهتم بشؤوني، فقالت لي أمي
‏إنه لم يتصل بها منذ بعض الوقت.

121
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
{\an8}‏"حدود (كارولاينا الشمالية)
‏مقاطعة (سكوتلاند)"

122
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
{\an8}‏كان يقود السيارة إلى "ويلمينغتون"
‏لزيارة أصدقائه القدامى،

123
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
{\an8}‏كان يمكث عندهم لبضعة أيام،

124
00:07:16,936 --> 00:07:20,606
‏ثم يعود،
‏لكن أمي كانت تبقى دائمًا على تواصل معه.

125
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
‏حين ساورها القلق، شعرنا كلنا بالقلق.

126
00:07:26,320 --> 00:07:28,614
‏هل كان من غير المألوف ألا يتصل بك؟

127
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
‏نعم، كان غير مألوف إطلاقًا.

128
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‏علمت أن ثمة خطبًا ما قد وقع.

129
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
‏"جيمس جوردن"، والد نجم الـ"بولز"،
‏"مايكل جوردان"،

130
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
‏مختف منذ 3 أسابيع.

131
00:07:40,042 --> 00:07:41,377
‏ "والد (مايكل جوردن) مفقود منذ 3 أسابيع"

132
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
‏عُثر على سيارته مسروقة ومخبأة،

133
00:07:44,046 --> 00:07:46,883
‏في غابة قرب "فاييتفيل"
‏في "كارولاينا الشمالية".

134
00:07:46,966 --> 00:07:50,636
‏السيارة، وهي "ليكزس" حمراء،
‏كانت بلا لوحات.

135
00:07:50,720 --> 00:07:53,931
‏وكانت مكسّرة. والنوافذ محطمة.

136
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
‏حاولنا مراجعة تصرفاته.

137
00:07:56,767 --> 00:08:00,313
‏غادر في يوم محدد. كان في طريق عودته،

138
00:08:01,022 --> 00:08:04,817
‏شعر بالتعب. بدلًا من الاستمرار بالقيادة،
‏توقف جانبًا. وأخذ قيلولة قصيرة.

139
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
‏فجأة، حدثت تلك الأمور.

140
00:08:11,824 --> 00:08:13,117
{\an8}‏ "13 أغسطس، 1993"

141
00:08:13,201 --> 00:08:17,997
{\an8}‏طاب يومكم، نبثّ لكم مع توارد أنباء
‏بأن جثة "جيمس جوردن"

142
00:08:18,080 --> 00:08:22,502
‏قد عُثر عليها في جدول قرب الحدود
‏بين شطري "كارولاينا" الجنوبي والشمالي.

143
00:08:23,252 --> 00:08:25,713
‏يقول المحققون إن "جوردن"
‏كان يقود في وقت متأخر ليلًا

144
00:08:25,796 --> 00:08:27,590
‏عندما توقف ليأخذ قيلولة...

145
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
‏وتم إيقاظه.

146
00:08:30,218 --> 00:08:34,514
‏وعندئذ، تعرّض لطلق ناري في صدره.

147
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
‏تم توجيه تهم لشابين في الـ18 من العمر

148
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
‏بارتكاب جريمتي سرقة وقتل بحق "جيمس جوردن".

149
00:08:40,269 --> 00:08:43,439
‏بالنسبة إلى "مايكل جوردن"، وصل اليوم
‏إلى منزله في "كارولاينا الشمالية".

150
00:08:44,106 --> 00:08:48,152
‏عاد ليواجه أصعب اللحظات
‏في سنة تملؤها المشاكل بالفعل.

151
00:08:48,236 --> 00:08:52,073
{\an8}‏في غضون ذلك، تضيف جريمة قتل "جوردن"
‏تحوّلًا مريرًا آخر إلى الجانب السوداوي

152
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
{\an8}‏لقصة النجاح الأمريكية.

153
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
‏كان هذا فعلًا...

154
00:09:07,547 --> 00:09:11,259
‏كان من الفظيع الكلام عن الأمر.

155
00:09:11,342 --> 00:09:16,097
‏أتذكر أنني ركبت الطائرة
‏للذهاب إلى "كارولاينا الشمالية".

156
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
‏عجز "مايكل" عن ربط ربطة عنقه.

157
00:09:24,397 --> 00:09:28,359
‏فكان عليّ ربطها له،
‏وكانت تلك لحظة صعبة جدًا.

158
00:09:28,901 --> 00:09:30,653
‏كانت صعبة بسبب تلك المناسبة.

159
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
‏كنا جميعنا معًا، وكان أمرًا مؤلمًا جدًا،

160
00:09:36,742 --> 00:09:40,204
‏لكننا أردنا تقديم الدعم.
‏كان علينا دعم بعضنا.

161
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
‏كانت أمي قوية جدًا.

162
00:09:47,044 --> 00:09:50,423
‏وأول شيء قالته، "عليك أن تكون شاكرًا،"

163
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
‏وبدأت بالنظر إلى الأمور الإيجابية.

164
00:09:54,176 --> 00:09:58,264
‏ "مايكل"  هو من نهض وتكلم، وتحدث على ما أظن،

165
00:09:58,848 --> 00:10:03,311
‏عن مدى روعته كأب له.
‏وعن أنه لم يكن أبًا فحسب، بل كان صديقًا.

166
00:10:03,394 --> 00:10:06,897
‏كانت هناك أمور كثيرة
‏لم يشاركها مع أي شخص آخر،

167
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
‏لكنه كان يخبر والده بها.

168
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
‏أحد الأمور التي كان يعلمني إياها دومًا
‏هو أن عليّ أن آخذ وضع سلبي

169
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
‏وتحويله إلى وضع إيجابي.

170
00:10:18,492 --> 00:10:20,786
{\an8}‏فبدأت بالنظر إلى الجانب الآخر،

171
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
{\an8}‏وساعدني ذلك على تجاوز الأزمة.

172
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
{\an8}‏ "(جيمس آر جوردن)، 1936 - 1993"

173
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
{\an8}‏عند تعرّض والد "مايكل" للقتل،

174
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
{\an8}‏فإن كل المقالات والتكهنات التي صدرت،

175
00:10:30,630 --> 00:10:32,548
‏لم تكن تمثّل الصحافة في أفضل أحوالها.

176
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
‏ "هل لـ(مايكل) علاقة بمصرع والده الغريب؟"

177
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
‏الجريمة العنيفة
‏أشعلت عددًا من النظريات حول الدوافع،

178
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
‏بعضها يشير إلى علاقة محتملة بالمراهنات.

179
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
‏"انعدام الدافع
‏يقود إلى تكهنات بشأن مقامرات الابن"

180
00:10:42,892 --> 00:10:45,227
‏كان ذلك سيئًا وغير عادل إطلاقًا.

181
00:10:45,311 --> 00:10:47,146
‏"(جيسي جاكسون) يدعي التغطية
‏على موت (جوردن)"

182
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
{\an8}‏تخيل أن يُقتل والدك
‏وأن تُلقى عليك المسؤولية؟

183
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
{\an8}‏"(سام سميث)
‏(شيكاغو تريبيون)، 1978 - 2008"

184
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
{\an8}‏كان ذلك هجومًا قذرًا.

185
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
‏"هل كان مصرع (جوردن) أكثر من مصادفة؟

186
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
‏ثمة دليل على مشاكل الابن في القمار"

187
00:10:56,697 --> 00:11:00,284
‏آلمني ذلك، لكن كان هناك أشخاص يستهدفونني
‏ويرغبون في أذيتي بأية حال.

188
00:11:01,202 --> 00:11:02,912
‏لم تأت من أشخاص أحبهم،

189
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
‏أو أشخاص يعرفونني ويهتمون بأمري،

190
00:11:05,039 --> 00:11:08,417
‏بل من أشخاص سئموا من تربّعي على القمة.

191
00:11:09,085 --> 00:11:12,505
‏أصدر نجم كرة السلة
‏ "مايكل جوردن"  بيانًا يوم الخميس.

192
00:11:12,588 --> 00:11:15,508
‏عبّر فيه عن غضبه
‏من بعض تكهنات وسائل الإعلام

193
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
‏التي تربط سلوكه بمقتل والده.

194
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
‏قال "جوردن"، "لا أستطيع ببساطة أن أفهم

195
00:11:20,596 --> 00:11:23,682
‏كيف يمكن للآخرين زيادة ألمي عن عمد

196
00:11:23,766 --> 00:11:26,060
‏بالتلميح إلى أن أخطاءً ارتكبتها في حياتي

197
00:11:26,143 --> 00:11:28,687
‏مرتبطة بطريقة ما بمصرع والدي."

198
00:11:30,106 --> 00:11:35,027
{\an8}‏لا يوجد أدنى دليل يربط ذلك الحادث الفظيع،

199
00:11:35,111 --> 00:11:36,737
{\an8}‏"(بوب كوستاس)
‏(إن بي سي سبورتس)، 1980 - 2019"

200
00:11:36,821 --> 00:11:38,072
{\an8}‏بقيام "مايكل جوردن" بالمقامرة

201
00:11:38,155 --> 00:11:40,533
{\an8}‏أو بأي جانب آخر من سلوك "مايكل جوردن".

202
00:11:40,616 --> 00:11:44,286
{\an8}‏قالت الشرطة إن الأمر لا يتعدى
‏كونه وحشية وجشعًا،

203
00:11:44,370 --> 00:11:48,207
{\an8}‏وإن "جيمس جوردن"
‏"كان يمكن أن يكون أي واحد منا."

204
00:11:48,290 --> 00:11:51,544
{\an8}‏ما يبقى غير واضح،
‏وسيبقى كذلك لفترة من الزمن،

205
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
{\an8}‏هو تأثير هذه المأساة على "مايكل جوردن"

206
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
{\an8}‏وعلى مستقبله مع "شيكاغو بولز".

207
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
{\an8}‏كرة السلة؟ لم أفكر فيها منذ مدة.

208
00:11:58,426 --> 00:12:00,970
{\an8}‏لم أفكر في كرة السلة قبل حدوث كل هذا.

209
00:12:01,053 --> 00:12:01,887
{\an8}‏ "21 أغسطس، 1993"

210
00:12:01,971 --> 00:12:05,641
‏حاليًا، كل شيء مبدئي على برنامج أعمالي
‏من الآن فصاعدًا.

211
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‏جاء إليّ "دايفد فولك" في عشاء خيري

212
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
‏كان يرعاه "مايكل"،

213
00:12:11,897 --> 00:12:15,151
‏وقال، "لن تصدق هذا،
‏لكن (مايكل) يريد الاعتزال."

214
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
‏فقلت، "لا أصدق هذا."

215
00:12:18,821 --> 00:12:22,158
‏في ذلك الوقت،
‏كنا قد حققنا الفوز في 3 بطولات.

216
00:12:22,741 --> 00:12:25,327
‏كنت قد وفيت بمسؤوليتي تجاه المدينة،

217
00:12:25,828 --> 00:12:28,372
‏تجاه فريق "بولز" وتجاه زملائي في الفريق.

218
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
‏لم أحاول ثنيه عن الأمر، لكنني قلت له،

219
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
‏"لا يمكنك اتخاذ قرار نهائي
‏قبل أن تتكلم مع (فيل)."

220
00:12:35,045 --> 00:12:36,338
‏أين جرى الاجتماع؟

221
00:12:36,422 --> 00:12:40,009
‏في مكتب "راينسدورف" في "بيرتو سنتر".

222
00:12:40,092 --> 00:12:41,552
‏- ألم يحضره غيركما؟
‏- لا.

223
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
‏حين تكلمت مع "فيل"، قلت له،
‏"بلغ الأمر ذروته.

224
00:12:44,472 --> 00:12:49,393
‏اكتفيت من كل ذلك. لم تعد لديّ
‏تحديات أو حوافز. لقد اكتفيت."

225
00:12:49,477 --> 00:12:54,565
‏كان شابًا قد مرّ بظروف مؤلمة جدًا.

226
00:12:54,648 --> 00:13:00,237
‏باعتزالك ستحرم المجتمع من موهبتك،
‏لكنني أتفهّم الأمر.

227
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
‏أتفهّم الأمر.

228
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
{\an8}‏المباراة الأولى من بطولة الدوري الأمريكي

229
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
{\an8}‏ويستقبل "شيكاغو وايت سوكس" على أرضه
‏أبطال العالم "تورونتو بلو جايز".

230
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
‏كان "مايكل" يستعد لرمي الكرة الافتتاحية.

231
00:13:15,377 --> 00:13:18,631
‏رمى الكرة الافتتاحية
‏بالمباراة الأولى من السلسلة.

232
00:13:18,714 --> 00:13:21,634
‏ثم صعد إلى حجرة خاصة مع عائلته.

233
00:13:21,717 --> 00:13:23,761
{\an8}‏كنت أشاهد مباراة "وايت سوكس"
‏في التصفيات النهائية،

234
00:13:23,844 --> 00:13:25,554
{\an8}‏"صوت (جيري كروز)
‏المدير العام للـ(بلوز)، 1985 - 2003"

235
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
{\an8}‏في "كوميسكي بارك".

236
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
{\an8}‏جاء شاب وقال لي،
‏ "يريد السيد (راينسدورف) الكلام معك."

237
00:13:29,308 --> 00:13:32,770
{\an8}‏فذهبت إلى "جيري" وقلت له، "ما الأمر؟"

238
00:13:33,312 --> 00:13:35,814
‏فقال، "سيعتزل (مايكل)." فقلت له، "ماذا؟

239
00:13:35,898 --> 00:13:39,318
‏لا. ما الأمر؟ لا تمزح معي، هذا أمر جاد."

240
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
‏فقال، "لا، سيعتزل يا (جير)."

241
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
‏كانت تلك المباراة يوم الثلاثاء،

242
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
‏وأردت التريث حتى الأربعاء لنشر القصة،

243
00:13:46,116 --> 00:13:47,243
‏لكن الخبر تسرّب.

244
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
‏لدينا نبأ عاجل.

245
00:13:48,452 --> 00:13:51,622
‏دعا فريق "شيكاغو بولز"
‏إلى مؤتمر صحفي غدًا صباحًا،

246
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
‏وهناك تكهنات قوية وتقرير

247
00:13:53,874 --> 00:13:57,670
‏بأن "مايكل جوردن"
‏سيعتزل لعب كرة السلة إلى الأبد.

248
00:13:57,753 --> 00:14:01,215
‏سادت الفوضى في الملعب ليلة الثلاثاء تلك.

249
00:14:02,550 --> 00:14:05,761
‏حاولت وسائل الإعلام دخول حجرتي
‏للوصول إلى "مايكل". كان أمرًا جنونيًا.

250
00:14:05,844 --> 00:14:09,557
‏قرر "مايكل" المغادرة من المنصة اليسرى
‏في الجولة الـ7.

251
00:14:09,640 --> 00:14:12,685
‏انطلق "جوردن" مسرعًا من "كوميسكي بارك"
‏من دون الإدلاء بتعليق.

252
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
‏هل تكلم معك "مايكل" بشأن ذلك؟

253
00:14:14,687 --> 00:14:17,773
‏وكذلك مالك "شيكاغو بولز"،
‏"جيري راينسدورف".

254
00:14:17,856 --> 00:14:19,149
‏قبل أن نتابع الليلة،

255
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
‏لدينا نبأ عاجل ذو أهمية كبيرة.

256
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
‏الكشف عن نبأ يثير الصدمة
‏لكل سكان "شيكاغو".

257
00:14:24,530 --> 00:14:26,615
‏أكدت مصادر في "شيكاغو بولز"

258
00:14:26,699 --> 00:14:29,660
‏أن "مايكل جوردن" سيعلن اعتزاله الفوري

259
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
‏في المؤتمر الصحفي صباح الأربعاء.

260
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
‏ستنقل "سي بي إس نيوز"
‏إعلان "مايكل جوردن" مباشرةً.

261
00:14:34,206 --> 00:14:35,833
{\an8}‏ستبدأ تغطيتنا في الساعة 11.

262
00:14:35,916 --> 00:14:38,043
{\an8}‏"6 أكتوبر، 1993
‏(بيرتو سنتر)، (ديرفيلد)، (إلينوي)"

263
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
‏ "أليسون" ، هذا أهم مؤتمر صحفي.

264
00:14:40,546 --> 00:14:43,173
‏كل مصوّر ومراسل عرفته في مجال عملي

265
00:14:43,257 --> 00:14:46,844
‏من كل أصقاع البلاد،
‏من "ديك شاب" إلى "توم بروكاو"،

266
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
‏إلى جميع الآخرين، موجود هنا بانتظار وصول

267
00:14:49,096 --> 00:14:52,016
‏اللاعبين، و"مايكل جوردن"، وحاشيته،
‏وإدارة فريق "بولز".

268
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‏سواء اتفقتم معنا أم لا

269
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
‏على أنها أهم قصة هذا العام، فهي كذلك.

270
00:14:57,271 --> 00:14:59,940
‏قرابة 100 آلة تصوير من كل أنحاء العالم.

271
00:15:00,024 --> 00:15:03,402
‏- استعدوا للدخول على الكاميرا.
‏- و3 أضعافها من المراسلين.

272
00:15:03,485 --> 00:15:08,073
‏جاؤوا من كل مكان، من المجلات
‏الأسبوعية المحلية إلى أخبار الشبكات.

273
00:15:08,157 --> 00:15:11,035
‏هذه إشادة بحضور "مايكل جوردن"
‏في الحياة الأمريكية

274
00:15:11,118 --> 00:15:13,704
‏كأعظم لاعب كرة سلة على الإطلاق.

275
00:15:13,787 --> 00:15:18,334
‏ها قد أتوا. ها هو.

276
00:15:18,417 --> 00:15:20,961
‏ "مايكل جوردن"... يدخل الآن.

277
00:15:22,630 --> 00:15:25,799
‏ها هو "مايكل جوردن" الآن،
‏يأخذ مكانه على المنصة،

278
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
‏محاطًا برجال الأمن.

279
00:15:28,594 --> 00:15:31,972
‏من الصعب التعبير عن خسارة "مايكل جوردن"

280
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
‏للرابطة الوطنية لكرة السلة

281
00:15:34,308 --> 00:15:36,727
‏وعن حسرة القلب لهذا المجتمع في "شيكاغو".

282
00:15:36,810 --> 00:15:40,064
{\an8}‏قاد هذا الفريق
‏لإحراز 3 بطولات "إن بي إيه" بالطبع.

283
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
‏هذا النجم الكبير محط حديث البلدة كثيرًا.

284
00:15:43,275 --> 00:15:46,862
‏هذه المرة، فإنهم يذكرونه وكأنهم في عزاء.

285
00:15:47,571 --> 00:15:49,281
‏ "مايكل"  يبتسم فعلًا.

286
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
‏"جيري راينسدورف" و"فيل جاكسون"
‏و"جيري كروز".

287
00:15:52,826 --> 00:15:56,080
‏حتى مفوّض الـ"إن بي إيه"، "دايفد ستيرن"،
‏بين الحضور.

288
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‏يشبه هذا مشهد العشاء الأخير.

289
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
{\an8}‏هذا يوم حلو مر للغاية.

290
00:16:03,545 --> 00:16:05,172
{\an8}‏ "(جيري راينسدورف)، مالك (شيكاغو بولز)"

291
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‏هناك حزن إلى حد ما

292
00:16:06,590 --> 00:16:10,803
‏لأن أعظم رياضي لعب
‏في رياضة الفرق سيغادر اللعبة،

293
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
‏لكن بالنسبة إليّ، فإنه يوم سعيد جدًا

294
00:16:14,431 --> 00:16:17,601
‏لأن الشخص
‏الذي أكنّ له إعجابًا واحترامًا كبيرين

295
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
‏يقوم بما يريده تمامًا.

296
00:16:22,231 --> 00:16:26,402
‏وأنا مقتنع تمامًا
‏أنه يقوم بالعمل الصواب. "مايكل"؟

297
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
‏شكرًا يا "جيري". أنا شخص متفائل جدًا.

298
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
‏أعتقد أن أكبر جانب إيجابي
‏يمكنني النظر إليه

299
00:16:33,951 --> 00:16:39,498
‏في عدم وجود والدي معي هنا اليوم
‏هو أنه... شاهد آخر مباراة لي.

300
00:16:39,581 --> 00:16:40,791
‏هذا يعني لي الكثير.

301
00:16:42,751 --> 00:16:44,294
‏كلمة "اعتزال" تعني...

302
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
‏أن المرء يستطيع أن يفعل ما يحلو له
‏من الآن فصاعدًا.

303
00:16:48,132 --> 00:16:50,968
‏لذلك إن رغبت يومًا
‏في العودة واللعب مجددًا،

304
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
‏ربما سيكون هذا ما أريد فعله.

305
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
‏ربما هذا هو التحدي
‏الذي أحتاج إليه يومًا ما.

306
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‏لن أقفل الباب أمام هذا الاحتمال.

307
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
‏كنت متصالحًا مع هذا القرار.

308
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
‏بالكامل.

309
00:17:04,398 --> 00:17:06,483
‏شعرت بأنني مستعد.

310
00:17:11,697 --> 00:17:16,118
{\an8}‏اعتزال "مايكل جوردن" عام 1993
‏كان إحدى اللحظات المفصلية

311
00:17:16,744 --> 00:17:19,955
‏التي يعرف كل شخص فيها أين كان
‏حين سمع النبأ.

312
00:17:21,040 --> 00:17:24,126
‏وتتساءل على الفور، "لماذا؟"

313
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
‏ "لماذا؟"

314
00:17:26,503 --> 00:17:32,968
‏لم يستطع أحد إيجاد مبرر لاعتزال "مايكل".

315
00:17:36,722 --> 00:17:38,223
‏هناك جانب للأمر

316
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
‏يجدر بنا ذكره، لا أريد أن أبدو سلبيًا،

317
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
{\an8}‏ "(ليستر مونسون)، (شيكاغو تونايت)"

318
00:17:41,935 --> 00:17:46,190
{\an8}‏لكن "مايكل" رحل فجأة
‏وسط تحقيق بمسألة المراهنات.

319
00:17:46,273 --> 00:17:48,734
‏انظر إلى بعض الأحداث التي وقعت مؤخرًا.

320
00:17:49,693 --> 00:17:51,570
‏تعرّض والده للقتل بطريقة مأساوية.

321
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
‏هناك عدد من الأسئلة تحوم حول مراهناته.

322
00:17:56,992 --> 00:18:00,954
‏ويبدأ المرء بالربط بين الأمور والتساؤل،
‏"هل هذه الأمور مترابطة؟

323
00:18:01,580 --> 00:18:04,625
‏أيُعقل أنه جرى فصله سرًا؟"

324
00:18:05,209 --> 00:18:07,336
‏بالنسبة إلى الاعتزال،
‏كان هناك أناس يقولون،

325
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
{\an8}‏ "قام (دايفد ستيرن) بفصله، أليس كذلك؟"

326
00:18:12,549 --> 00:18:14,927
‏وكان الأمر مطروحًا.

327
00:18:15,844 --> 00:18:18,180
{\an8}‏هل تقول لي إن "دايفد ستيرن"،

328
00:18:18,263 --> 00:18:19,640
{\an8}‏ "(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"

329
00:18:19,723 --> 00:18:22,726
{\an8}‏أهم رأسمالي في الوجود،
‏قد أخذ أفضل لاعب لديه

330
00:18:22,810 --> 00:18:24,812
{\an8}‏في الشركة الأولى لديه،

331
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
‏وقرر بمفرده تقليل قيمة

332
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
‏بقية الدوري باستبعاده

333
00:18:31,318 --> 00:18:33,070
‏وإخراج الـ "بولز"  عمليًا...

334
00:18:35,697 --> 00:18:39,576
‏من أجل عقوبة سرية، لا يعرف أحد شيئًا عنها؟

335
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
‏ما رأيك بالنظرية القائلة

336
00:18:44,039 --> 00:18:47,668
‏إن المفوّض "ستيرن" علّق مشاركة "مايكل"
‏لـ18 شهرًا؟

337
00:18:48,877 --> 00:18:51,255
‏كيف أعبّر عن الأمر برقة؟

338
00:18:51,338 --> 00:18:52,673
‏هراء محض.

339
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
‏أيمكنك استخدام ذلك؟ هراء محض.

340
00:18:58,178 --> 00:19:02,891
‏كانت هناك تقارير إعلامية تخمينية.

341
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
‏ "هل كان اعتزال (إير) خدعة محكمة؟"

342
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
{\an8}‏كانت الأسطورة المتداولة
‏أنني أبعدته لأنه كان يقامر.

343
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
{\an8}‏"(دايفد ستيرن)
‏مفوّض الـ(إن بي إيه)، 1984 - 2014"

344
00:19:10,190 --> 00:19:14,403
‏هذه سخافة. لا أساس لها من الصحة.

345
00:19:15,112 --> 00:19:18,240
‏أستطيع الضرب على الطاولة
‏والقول إنه افتراء،

346
00:19:18,323 --> 00:19:21,118
‏وإنها كذبة أو ما شابه.
‏الحقيقة أن ذلك غير صحيح.

347
00:19:21,660 --> 00:19:25,622
‏لم يكن صحيحًا قط، ولن يكون صحيحًا أبدًا،
‏مهما طرح الناس هذا السؤال.

348
00:19:25,706 --> 00:19:28,959
‏إذًا فقد اعتزل "مايكل جوردن" من الرابطة
‏بمحض إرادته عام 1993؟

349
00:19:29,042 --> 00:19:30,294
‏نعم، هذا صحيح.

350
00:19:31,879 --> 00:19:34,464
‏لم أعتزل لأنه طردني

351
00:19:34,548 --> 00:19:37,009
‏أو لأنهم علّقوا مشاركتي لعام ونصف.

352
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
‏هذا ليس صحيحًا. لا صحّة لذلك إطلاقًا.

353
00:19:40,262 --> 00:19:44,183
‏كنت بحاجة إلى استراحة،
‏كان والدي قد تُوفي واعتزلت.

354
00:19:44,266 --> 00:19:47,269
‏واعتزلت مع فكرة أنني لن أعود ثانيةً.

355
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
‏كانت نظرية المؤامرة غبية

356
00:19:49,479 --> 00:19:53,442
‏لأنني كنت قد جلست معه قبل ذلك بعام ونصف
‏وأخبرني بما سيفعله.

357
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
{\an8}‏ "يونيو 1992"

358
00:19:54,943 --> 00:19:57,321
{\an8}‏كان صيف عام 1992، وكان صيف "فريق الأحلام".

359
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
{\an8}‏كان واضحًا أنه متعب حقًا.

360
00:20:00,657 --> 00:20:03,160
‏كان مظهره يوحي بأنه متعب ومرهق،

361
00:20:03,702 --> 00:20:05,913
‏وقلت له، "إذًا، ماذا ستفعل؟"

362
00:20:07,206 --> 00:20:09,166
‏صمت لفترة طويلة ثم قال، "سأصعق العالم."

363
00:20:09,249 --> 00:20:11,376
‏قال، "الآن سأعتزل وألعب البيسبول."

364
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
‏فقلت، "متى؟"

365
00:20:14,963 --> 00:20:17,758
‏فقال، "كنت لأفعل ذلك في الحال،

366
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
‏غير أن (بيرد) و(ماجيك)
‏لم يفوزا بـ3 بطولات على التوالي،

367
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
‏وأريد اللعب في الألعاب الأولمبية،

368
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
‏لكن لولا ذلك، لكنت فعلت ذلك الآن."

369
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
{\an8}‏ "7 فبراير، 1994"

370
00:20:27,517 --> 00:20:30,979
{\an8}‏بدأ الحدث المثير هذا الصباح الساعة 10:45.

371
00:20:31,063 --> 00:20:35,400
{\an8}‏خضع "مايكل" لسلسلة من التمارين،
‏من بينها تغطية الميدان والالتقاط والرمي.

372
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
‏مع انتهاء تمرين ضرب الكرة،

373
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
‏توجه "إم جاي" إلى مؤتمره الصحفي،
‏وتحولت الشائعات إلى حقيقة.

374
00:20:44,493 --> 00:20:47,955
‏شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم اليوم
‏لإلقاء نظرة على "مايكل".

375
00:20:48,497 --> 00:20:49,790
‏بعد مشاهدة التقدم

376
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
‏الذي أحرزه "مايكل" في الشهرين الأخيرين،

377
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
{\an8}‏أود الإعلان عن أن "شيكاغو وايت سوكس"

378
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
{\an8}‏يقدم له دعوة للمشاركة

379
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
{\an8}‏ "(رون شولر)"

380
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
{\an8}‏في معسكر رابطة المحترفين في "ساراسوتا".

381
00:21:01,301 --> 00:21:02,970
‏- أرجو أن لديك قلمًا.
‏- لديّ قلم.

382
00:21:03,053 --> 00:21:05,931
‏إضافة إلى الـ"بولز"،
‏كنت أملك "شيكاغو وايت سوكس"،

383
00:21:06,640 --> 00:21:09,142
‏وعندما وقّع "مايكل" عقدًا للعب البيسبول،

384
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‏واصلت دفع عقده في كرة السلة،

385
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
‏والذي كان يزيد عن 3 ملايين دولار سنويًا.

386
00:21:14,356 --> 00:21:17,985
‏لم يكن هناك سبب لأدفع له غير ذلك،
‏ففي كل مسيرته كان يتقاضى أجرًا زهيدًا،

387
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
‏وقد حقق أموالًا طائلة للكثيرين.

388
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
‏تخيلوا ما يلي. إنها الجولة الأخيرة،
‏كل القواعد ممتلئة، النتيجة 3 - 2.

389
00:21:24,574 --> 00:21:26,994
‏يضرب "مايكل جوردن" كرة ويخرجها من الملعب.

390
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
‏حصل "مايكل جوردن" على ما أراده.

391
00:21:30,330 --> 00:21:31,540
‏أصبح لاعبًا مبتدئًا من جديد.

392
00:21:31,623 --> 00:21:34,751
‏قد يظن الكثيرون أن هذا أمر غريب.

393
00:21:34,835 --> 00:21:38,755
‏ربما هو كذلك،
‏لكنني أقوم بشيء اخترت القيام به.

394
00:21:39,298 --> 00:21:42,634
‏وهو محاولة تحقيق أحد أحلامي
‏عندما كنت صغيرًا.

395
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
‏لطالما أحب لعب البيسبول.

396
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
{\an8}‏اعتقدنا أننا سنلعب
‏في رابطة المحترفين للبيسبول في صغرنا.

397
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
{\an8}‏ "(لاري جوردن)، شقيق (مايكل)"

398
00:21:52,394 --> 00:21:56,940
‏إنه يحب البيسبول، ولطالما أراده والده
‏أن يلعب البيسبول.

399
00:21:57,733 --> 00:22:00,861
‏هل تتذكر آخر حوار لك معه؟

400
00:22:01,361 --> 00:22:03,780
‏كنا نتجادل نحن الاثنان.

401
00:22:03,864 --> 00:22:06,199
‏كنا نتجادل بشأن لعبي للبيسبول.

402
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
‏"أبي، أريد لعب البيسبول.

403
00:22:08,035 --> 00:22:10,078
‏أفكر في الاعتزال. أريد لعب البيسبول."

404
00:22:10,162 --> 00:22:13,248
‏وكل ما كان يقوله كان، "افعل ذلك."

405
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
‏فهو من جعلني أبدأ بلعب البيسبول.

406
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
‏لطالما كان حلم والده
‏أن يكون ابنه لاعب بيسبول.

407
00:22:18,962 --> 00:22:21,256
‏لذلك لم أحاول النقاش معه في الأمر،
‏لكنني قلت له،

408
00:22:21,340 --> 00:22:24,551
‏ "لعب البيسبول أصعب بكثير مما تعتقد."

409
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
{\an8}‏قلت، "في أي موقع ستلعب؟"
‏فقال، "في طرف الملعب."

410
00:22:30,057 --> 00:22:31,224
{\an8}‏"(تيم غروفر)
‏مدرب (جوردن) الشخصي"

411
00:22:31,308 --> 00:22:34,186
‏فقلت له، "(مايكل)، دعنا نوضح أمرًا هنا."

412
00:22:34,269 --> 00:22:37,355
‏وقلت له، "ستكون التمارين مختلفة تمامًا.

413
00:22:38,023 --> 00:22:42,944
‏إنهما طريقتان مختلفتان تمامًا
‏في تدريب عضلات جسدك.

414
00:22:43,445 --> 00:22:46,406
‏سيضرّ هذا بقدرتك على لعب كرة السلة."

415
00:22:46,948 --> 00:22:49,201
‏فقال، "لا أبالي. سألعب البيسبول.
‏سأكرّس نفسي لذلك."

416
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
‏لعب البيسبول حتى بلغ سن الـ17.

417
00:22:53,705 --> 00:22:57,042
‏ثم توقف عن اللعب حتى بلغ سن الـ31.

418
00:22:57,125 --> 00:23:01,713
‏لا نرسل أحدًا إلى مستوى "إيه إيه"
‏بعد تخرجهم من الكلية أو الثانوية

419
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
‏لأنه مستوى متقدم جدًا.

420
00:23:03,757 --> 00:23:06,802
‏يبدؤون باللعب
‏إما كمبتدئين أو في مستوى "إيه".

421
00:23:06,885 --> 00:23:08,845
‏لكننا لم نستطع القيام بهذا مع "مايكل"

422
00:23:09,471 --> 00:23:12,766
‏لأن قدرة المنشآت الصحفية
‏غير مناسبة بمستوى أقل من "إيه إيه".

423
00:23:12,849 --> 00:23:17,145
‏لذلك وضعناه في مستوى "إيه إيه"
‏فقط لأننا أردنا استيعاب وسائل الإعلام.

424
00:23:17,229 --> 00:23:20,107
‏ذهب "مايكل جوردن" إلى "بيرمنغهام بارونز"،

425
00:23:20,190 --> 00:23:23,026
‏معسكر "إيه إيه" التدريبي
‏الخاص بفريق "شيكاغو وايت سوكس".

426
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
{\an8}‏حين اكتشفنا أنه سيأتي
‏إلى مجموعة عمل "بيرمنغهام"،

427
00:23:25,862 --> 00:23:29,241
{\an8}‏كانت لا تزال هناك 4 أيام
‏في تدريب الربيع، وقلت له،

428
00:23:29,324 --> 00:23:32,911
‏"مرحبًا، أنا (تيري)،
‏وأعتقد أنني سأكون مديرك."

429
00:23:33,787 --> 00:23:34,871
{\an8}‏ "(بيرمنغهام)، (ألاباما)"

430
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
{\an8}‏ "أهلًا بك يا (مايكل)"

431
00:23:38,166 --> 00:23:41,128
‏أتذكر أنني كنت في "بيرمنغهام"
‏في "ألاباما".

432
00:23:41,753 --> 00:23:44,631
‏ما كنت لتعتقد أنك في مباراة
‏في دوري المبتدئين.

433
00:23:44,714 --> 00:23:49,177
‏لم يكن بالإمكان تصديق الجلبة والإثارة.

434
00:23:49,261 --> 00:23:52,097
‏لم يحصل لاعب مبتدئ قط على كل هذا الاهتمام.

435
00:23:52,180 --> 00:23:54,808
‏يتمدد الناس على الأرض
‏للحصول على لمحة لـ "إم جاي".

436
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
‏يستمر المراسلون والمصورون بالوصول
‏من مختلف أنحاء العالم.

437
00:24:04,901 --> 00:24:07,320
‏كل ملعب بيسبول كنا نقصده
‏كانت تُباع كل بطاقاته.

438
00:24:07,821 --> 00:24:09,447
‏الجميع يريد رؤية لمحة له.

439
00:24:21,668 --> 00:24:22,586
‏ضربة جميلة يا "مايك".

440
00:24:23,545 --> 00:24:27,007
‏كان من الرائج إبداء الامتعاض
‏من ممارسته للعبة البيسبول.

441
00:24:27,090 --> 00:24:32,846
‏لكن بعد أن التقيته، سرعان ما أدركت
‏كم يكنّ من احترام لما نقوم به.

442
00:24:32,929 --> 00:24:37,517
‏رمية أخرى لـ "مايكل".
‏ضربة جانبية ستحقق له ركضة على الأقل.

443
00:24:38,268 --> 00:24:40,687
‏ما ينساه الناس في ذلك الموسم

444
00:24:40,770 --> 00:24:43,356
{\an8}‏أنه بدأ بسلسلة ناجحة من الضربات
‏في 13 مباراة.

445
00:24:46,484 --> 00:24:48,403
‏ "جوردن" ، يضرب الكرة إلى يسار الملعب.

446
00:24:50,947 --> 00:24:54,701
‏يسدد "جوردن" ضربتان كاملتان
‏في منتصف الملعب.

447
00:24:54,784 --> 00:24:57,120
‏كل ليلة، خلال تلك المباريات الـ13،

448
00:24:57,204 --> 00:25:00,165
‏كنت أتساءل، "متى سيحدث الأمر؟"
‏وحدث أخيرًا.

449
00:25:00,248 --> 00:25:02,292
‏لم يضرب كرة واحدة سريعة في منطقة الهدف

450
00:25:02,375 --> 00:25:03,752
‏لحوالي شهر ونصف.

451
00:25:03,835 --> 00:25:05,795
‏كانوا يحاولون إخراجه بكرات ملتوية.

452
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
‏وظلوا يسددونها باستمرار.

453
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
‏وكان يلوح ليضرب كل واحدة منها.

454
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
‏الخروج الثاني على التوالي لـ "مايكل جوردن".

455
00:25:15,138 --> 00:25:18,058
‏تعرض لكرات ملتوية كثيرة
‏في آخر مباراتين، صحيح؟

456
00:25:18,141 --> 00:25:20,602
‏سلسلة الضربات الناجحة في أبريل
‏كانت ضربة حظ.

457
00:25:20,685 --> 00:25:24,606
‏في تلك المرحلة،
‏كانت وسائل الإعلام الوطنية تسخر منه.

458
00:25:24,689 --> 00:25:26,358
‏ "(جوردن) تحت المستوى"

459
00:25:26,441 --> 00:25:29,486
‏أعتقد أن فرصه بأن يكون بارعًا معدومة.

460
00:25:29,569 --> 00:25:32,239
‏يركض وراءها... ولا يستطيع إمساكها.

461
00:25:32,322 --> 00:25:36,243
‏مجرد أنك كنت تُعتبر أفضل من لعب كرة السلة

462
00:25:36,326 --> 00:25:39,454
{\an8}‏فإن هذا لا يعني أنك ستلاقي نجاحًا مماثلًا
‏في البيسبول.

463
00:25:39,996 --> 00:25:42,624
{\an8}‏والآن وضعوه
‏على غلاف مجلة "سبورتس إيلوستريتد".

464
00:25:42,707 --> 00:25:44,709
{\an8}‏وكان قد أخطأ الكرة بمقدار كبير

465
00:25:44,793 --> 00:25:49,297
{\an8}‏وكُتب تحت الصورة، "احزم أمتعتك يا (مايكل).
‏(جوردن) يحرج البيسبول."

466
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
‏أتذكر أنني رأيت الصورة وقلت، "لا."

467
00:25:52,092 --> 00:25:55,553
{\an8}‏يقول إن حلمه أن يلعب
‏في دوري المحترفين بالبيسبول.

468
00:25:55,637 --> 00:25:56,930
{\an8}‏أنا أقول إنه واهم.

469
00:25:57,013 --> 00:25:59,766
‏لم يتكلم مع أحد ثانيةً
‏من مجلة "سبورتس إيلوستريتد".

470
00:25:59,849 --> 00:26:02,477
‏هل شعرت بأن غلاف "سبورتس إيلوستريتد"
‏قد خانك؟

471
00:26:02,560 --> 00:26:03,770
‏بالتأكيد.

472
00:26:04,479 --> 00:26:06,606
‏لم يجروا معي لقاءً قط لذلك المقال.

473
00:26:06,690 --> 00:26:08,733
‏خرجوا لانتقادي

474
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
‏من دون أن يفهموا ما كان شغفي آنذاك.

475
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
‏إن كان لديك سؤال تطرحه...

476
00:26:14,906 --> 00:26:17,158
‏ثم أردت الكتابة عنه، فلتكتب عنه.

477
00:26:17,242 --> 00:26:19,577
‏لا بأس بذلك. لا مشكلة. هذا رأيك.

478
00:26:20,453 --> 00:26:22,956
‏لكنني لا أكترث بما يفعله الآخرون.
‏هذا ما أريد أن أفعله أنا.

479
00:26:23,039 --> 00:26:25,917
‏أنا لا أفعل ما يعتقدون أنه عليّ فعله.

480
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
‏أخبرني أبي بالفعل بأنني أقوم بالعمل الصواب
‏وقد قمت بذلك.

481
00:26:31,798 --> 00:26:35,719
‏الابتعاد عن كرة السلة أعطاه الفرصة

482
00:26:35,802 --> 00:26:38,763
‏ليعدّل حياته في غياب والده...

483
00:26:40,473 --> 00:26:41,599
‏وللمضيّ قدمًا.

484
00:26:42,851 --> 00:26:44,728
‏متى تريد البدء بتمارين الضرب؟

485
00:26:44,811 --> 00:26:46,187
‏- 7:30؟
‏- سأحضر.

486
00:26:46,896 --> 00:26:50,275
‏حفّزني هذا أكثر من أي شيء
‏ودفعني إلى الرغبة في النجاح.

487
00:26:50,358 --> 00:26:52,777
‏"سيكون عليّ تعويض ما فاتني
‏لكنني سأفعل ذلك."

488
00:26:52,861 --> 00:26:57,115
‏أُصبت بقروح، وتقرّن الجلد،
‏وأنا ألوّح بذلك المضرب.

489
00:26:57,198 --> 00:26:59,409
{\an8}‏ "30 يوليو، 1994"

490
00:26:59,492 --> 00:27:01,828
{\an8}‏أخلاقيات العمل لديه
‏كانت أفضل من أي شيء رأيته.

491
00:27:02,370 --> 00:27:05,582
‏كان يضرب الكرة في الصباح الباكر.
‏ثم يتدرب مع آلة رمي الكرات.

492
00:27:06,207 --> 00:27:09,419
‏كان يأتي بعد تمارين الضرب المعتادة،

493
00:27:09,502 --> 00:27:13,298
‏ويضرب كرات إضافية قبل المباراة،
‏ثم يعود ويضرب كرات بعد المباراة.

494
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
‏مع وصولنا إلى شهر أغسطس...

495
00:27:18,178 --> 00:27:20,555
‏كان بالإمكان رؤية التقدم يزداد،

496
00:27:20,638 --> 00:27:23,433
‏وظل يتحسن أكثر فأكثر.

497
00:27:23,516 --> 00:27:24,851
‏...في الجولة الـ7.

498
00:27:24,934 --> 00:27:30,315
‏يضرب كرة طائرة، تذهب عميقًا،
‏وإلى الخلف... وتخرج من الملعب!

499
00:27:30,398 --> 00:27:33,360
‏ضربة كاملة. "مايكل جوردن".
‏يتقدم فريق الـ"بارونز".

500
00:27:33,443 --> 00:27:36,863
‏ونجح بصد أكثر من 20 بالمائة من الرميات.
‏كان قيامه بذلك مذهلًا.

501
00:27:36,946 --> 00:27:41,201
‏لا أصدق أنه أصاب 20.2 بالمائة
‏من نجح بتحقيق 50 ركضة.

502
00:27:41,785 --> 00:27:44,496
‏كان لدينا لاعبون واعدون كثيرون
‏لم يحققوا 50 ركضة.

503
00:27:45,330 --> 00:27:47,665
‏برأيي، أنه مع نسبة 1.5 بالمائة،

504
00:27:47,749 --> 00:27:50,001
‏كان سيجد طريقة لدخول دوري المحترفين.

505
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
‏يلوّح بالمضرب وكرة طائرة!

506
00:27:55,423 --> 00:27:59,010
‏أعتقد أن الوقت الذي أمضاه
‏بعيدًا عن كرة السلة، حرر ذهنه

507
00:27:59,094 --> 00:28:00,929
‏مما حدث لوالده بالتأكيد.

508
00:28:02,305 --> 00:28:04,349
‏حين تسافر مع فريق البيسبول،

509
00:28:04,432 --> 00:28:05,850
‏يكون أولئك هم رفاقك.

510
00:28:05,934 --> 00:28:07,394
‏عائلتك لا تسافر معك

511
00:28:07,477 --> 00:28:09,479
‏لذلك تمضي الوقت مع الشباب الذين معك،

512
00:28:09,562 --> 00:28:11,231
‏وهم رفاقك في الفريق.

513
00:28:11,314 --> 00:28:12,899
‏أعتقد أنه استمتع بذلك كثيرًا.

514
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
‏بالطبع، كنت نجمًا كبيرًا...

515
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
‏لكنهم عاملوني كما أردت أن أُعامل تمامًا.

516
00:28:20,281 --> 00:28:21,366
‏كواحد من الشباب.

517
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
‏كان ذلك جيدًا له.

518
00:28:23,618 --> 00:28:24,994
‏كان أشبه بطفل مجددًا.

519
00:28:30,542 --> 00:28:32,919
‏ "أغسطس 1994"

520
00:28:33,461 --> 00:28:35,922
‏ "أبريل 1998"

521
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
‏الشائعات التي تحيط بالدوري
‏قبل التصفيات النهائية

522
00:28:38,049 --> 00:28:40,218
‏هي أن فريق "شيكاغو بولز" ضعيف.

523
00:28:40,301 --> 00:28:42,846
‏سبق أن سمعنا هذه التصريحات في الماضي

524
00:28:42,929 --> 00:28:44,389
‏من الخبراء المزعومين

525
00:28:44,472 --> 00:28:46,975
‏لكن ربما هذا العام،
‏لديهم أخيرًا ما يبرر قولهم،

526
00:28:47,058 --> 00:28:51,354
‏بعد أن نجح فريق "نيوجيرسي نيتس"
‏المصنف ثامنًا والذي يضم إصابات كثيرة

527
00:28:51,438 --> 00:28:54,941
‏في أخذ أبطال الـ "إن بي إيه"
‏لـ5 مرات إلى وقت إضافي.

528
00:28:55,024 --> 00:28:57,485
{\an8}‏كلما كنا نلعب جيدًا، وكنا نفوز بالمباريات.

529
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
{\an8}‏"(توني كوكوتش)
‏مهاجم (بولز)، 1993 - 2000"

530
00:28:59,112 --> 00:29:00,321
{\an8}‏كان كل شيء بخير.

531
00:29:01,114 --> 00:29:07,203
‏لكن الجميع كان يحذر بوجود "مايكل"
‏بعد مباراة سيئة كهذه.

532
00:29:10,290 --> 00:29:15,462
‏كان يقول،
‏"أيها الأوغاد، لم تفعلوا شيئًا اليوم.

533
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
‏تعالوا جاهزين غدًا للتدريب."

534
00:29:17,797 --> 00:29:21,718
{\an8}‏كانت نظريته، "إن لم تتحملوا الضغط مني،

535
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
{\an8}‏"(ستيف كير)
‏صانع ألعاب (بولز)، 1993 - 1998"

536
00:29:23,470 --> 00:29:28,141
‏فلن تتحملوا ضغط التصفيات النهائية
‏في الـ(إن بي إيه)."

537
00:29:28,224 --> 00:29:31,186
‏لذلك كان يهيننا في التمارين.

538
00:29:31,269 --> 00:29:32,520
‏كان يستفز الشباب.

539
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
‏كان يتحداهم.

540
00:29:48,244 --> 00:29:49,329
{\an8}‏نعم، أتذكر ذلك.

541
00:29:49,412 --> 00:29:51,164
{\an8}‏"(سكوت بوريل)
‏مهاجم (بولز)، 1997 - 1998"

542
00:29:51,247 --> 00:29:54,042
{\an8}‏يريد الفوز
‏ويجب عليك أن تكسب كل شيء في "شيكاغو".

543
00:29:54,125 --> 00:29:56,211
‏لم يكن هناك شيء سهل.
‏لا تحصل على شيء بالمجان.

544
00:29:56,294 --> 00:29:58,838
‏يُستحسن أن تخرج وتكسب ذلك.
‏ويمكنك كسبه في التمارين.

545
00:29:58,922 --> 00:30:00,089
‏ "سكوت بوريل".

546
00:30:01,382 --> 00:30:02,509
‏ما الأمر يا "سكوت"؟

547
00:30:03,259 --> 00:30:04,719
‏هل أنت جاهز اليوم؟

548
00:30:04,803 --> 00:30:06,679
‏سننهكك اليوم.

549
00:30:06,763 --> 00:30:09,974
‏نعم، أعلم. نحن جرحى.

550
00:30:10,058 --> 00:30:12,519
‏حين يكون هناك كلب مريض على الأرض،
‏دعه على الأرض.

551
00:30:12,602 --> 00:30:14,687
‏نعم، لكن الأفضل أن تحترس من الكلب القائد،

552
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
‏لأنه سيوسعك عضًا.

553
00:30:18,942 --> 00:30:22,695
{\an8}‏كانوا يسخرون من "سكوتي"
‏وكان "سكوتي" يبتسم لـ"مايكل"،

554
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
{\an8}‏"(جاد بوشلر)
‏مهاجم (بولز)، 1994 - 1998"

555
00:30:24,864 --> 00:30:27,242
‏ويتقبل الإهانة ثم يرد عليه.

556
00:30:27,325 --> 00:30:30,787
‏"سكوت"، أنصحك بمراقبة شخص آخر، مثل "جاد".

557
00:30:30,870 --> 00:30:32,789
‏لا يمكنك حتى مراقبة "جاد".

558
00:30:32,872 --> 00:30:34,541
‏لا أريد، أريد مراقبتك.

559
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
‏لا تريد... مهلًا.

560
00:30:36,167 --> 00:30:37,460
‏إن كان بوسعك مراقبتي،

561
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
‏فستنهال عليك عروض العمل.

562
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
‏سآخذ "سكوت".

563
00:30:44,384 --> 00:30:46,344
‏ "سكوتي بوريل"  كان شابًا موهوبًا.

564
00:30:47,011 --> 00:30:50,306
‏و "سكوت بوريل" ، لاعب كرة سلة استثنائي

565
00:30:50,390 --> 00:30:52,767
‏من جامعة "كونيتيكت"...

566
00:30:52,851 --> 00:30:58,773
‏كان ينقص "سكوتي"
‏الالتزام والتصميم والجدية.

567
00:30:58,857 --> 00:31:02,026
‏لذلك أصبح الشاب الذي أضغط عليه،

568
00:31:02,110 --> 00:31:03,194
‏ولا أتوقف عن الضغط.

569
00:31:05,154 --> 00:31:08,408
‏حاولت دفعه إلى مشاجرتي بضع مرات،
‏بالمعنى الإيجابي.

570
00:31:08,491 --> 00:31:09,868
‏فقط لأثير غضبه

571
00:31:09,951 --> 00:31:13,204
‏وأدفعه إلى بذل قصارى جهده.

572
00:31:14,330 --> 00:31:15,874
‏لم أستطع أبدًا...

573
00:31:16,499 --> 00:31:17,959
‏إنه رجل لطيف جدًا.

574
00:31:20,295 --> 00:31:23,715
‏لكنني كنت أعلم أننا سنحتاج إليه
‏في مرحلة ما.

575
00:31:23,798 --> 00:31:25,216
‏وأنه سيتذكر هذا

576
00:31:25,300 --> 00:31:27,886
‏وسيخرج إلى الملعب ويصارع لأجل الكرة.

577
00:31:27,969 --> 00:31:30,513
‏هراء. لا تقدم هذا الهراء.

578
00:31:31,389 --> 00:31:32,724
‏تلعب مع الرجل

579
00:31:32,807 --> 00:31:35,476
‏الذي يتمتع بأعلى مستويات كرة السلة
‏على الإطلاق.

580
00:31:36,352 --> 00:31:38,521
‏يجب أن ترقى لقدر التحدي.

581
00:31:38,605 --> 00:31:39,981
‏هذا صعب. إنه حب صعب.

582
00:31:40,064 --> 00:31:42,108
‏يجب أن تخرج وتقوم بعملك.

583
00:31:42,191 --> 00:31:45,028
‏اذهبوا واجلسوا! حان وقت اللعب!

584
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
‏هذه 9 أيها الوغد.

585
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
‏ "سكوت بوريل" ، لم لا تتبجح الآن يا صديقي؟

586
00:31:51,200 --> 00:31:54,287
‏كان يصبح شرسًا في التمارين
‏وربما كان يغيظ الآخرين.

587
00:31:54,370 --> 00:31:57,749
‏كان عليّ إقناعه بتخفيف حديته قليلًا

588
00:31:57,832 --> 00:32:01,377
‏والاعتذار ليحافظوا
‏على روح الزمالة في الفريق.

589
00:32:01,461 --> 00:32:05,006
‏هذا عملك أيضًا كقائد للفريق.

590
00:32:10,053 --> 00:32:13,640
‏كانت عقليتي أن أخرج وأفوز بأي ثمن كان.

591
00:32:15,308 --> 00:32:18,019
‏إن كنت لا تريد الارتقاء
‏إلى هذا المستوى من الانضباط،

592
00:32:18,102 --> 00:32:20,063
‏فلا داعي لأن تكون بجانبي

593
00:32:20,146 --> 00:32:23,191
‏لأنني سأسخر منك إلى أن تصبح بنفس مستواي.

594
00:32:23,274 --> 00:32:26,069
‏إن لم تصبح بالمستوى نفسه،
‏فسيكون الوضع صعبًا جدًا عليك.

595
00:32:26,152 --> 00:32:29,364
‏لماذا تفسد تلك اللعبة دائمًا،
‏أيها الوغد العنيد؟

596
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
‏ارم الكرة أيها الغبي!

597
00:32:36,788 --> 00:32:37,997
‏كان الناس يخافون منه.

598
00:32:38,790 --> 00:32:41,709
‏كنا زملاءه في الفريق وكنا خائفين.
‏كان خوفًا محضًا.

599
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
‏أمسك بالكرة حين أرميها لك.

600
00:32:44,504 --> 00:32:45,838
‏رميتها لك للتو.

601
00:32:45,922 --> 00:32:48,549
‏تجاهل هذا الرجل...

602
00:32:48,633 --> 00:32:52,804
‏عامل الخوف من "إم جاي" كان قويًا.

603
00:32:53,429 --> 00:32:56,683
{\an8}‏نعم، دعونا لا نسيء فهم الأمر.
‏كان وغدًا ولئيمًا.

604
00:32:57,642 --> 00:32:59,477
‏تجاوز الحدود مرات عدة.

605
00:33:00,019 --> 00:33:02,146
‏لكن مع مرور الوقت وحين نتذكر

606
00:33:02,230 --> 00:33:05,149
‏ما كان يحاول في الواقع تحقيقه،

607
00:33:05,233 --> 00:33:07,735
‏فإننا نقول لأنفسنا،
‏ "نعم، كان زميلًا رائعًا في الفريق."

608
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
{\an8}‏كان يضغط علينا لنكون أفضل.

609
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
{\an8}‏"(بيل وينينغتون)
‏لاعب وسط (بولز)، 1993 - 1999"

610
00:33:11,364 --> 00:33:12,699
{\an8}‏لأنه أراد الفوز.

611
00:33:12,782 --> 00:33:15,660
‏وهل تعرف أمرًا؟ نجح الأمر.

612
00:33:15,743 --> 00:33:17,996
‏كنا بحاجة إلى ذلك، أتفهم قصدي؟

613
00:33:18,079 --> 00:33:21,290
‏كنت بحاجة إلى أن يكون الرجل السيئ والقاسي.

614
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
‏لم تستطع إدخال كرة وأنت تقفز طوال الليلة.

615
00:33:24,127 --> 00:33:26,337
‏كم رمية سددت؟ سجلت واحدة، أليس كذلك؟

616
00:33:26,921 --> 00:33:27,922
‏1 من أصل 7.

617
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
‏أشعر بالأسى عليك. قطتك مريضة.
‏اذهب إلى المنزل وأطعمها "بورينا كات تشو".

618
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
‏يتمتع "سكوت" بشخصية رائعة.

619
00:33:36,180 --> 00:33:40,685
‏تقبّل النقد كرجل واستفاد منه.

620
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
‏هيا يا "سكوت بوريل".

621
00:33:43,062 --> 00:33:45,732
‏إن أردت المشاركة في هذا الفريق،
‏يُستحسن أن تقوم بشيء جيد.

622
00:33:45,815 --> 00:33:46,983
‏سدد رمية حرة.

623
00:33:47,066 --> 00:33:47,900
‏ارقص يا فتى.

624
00:33:49,110 --> 00:33:50,236
‏هكذا.

625
00:33:51,904 --> 00:33:55,324
‏كل يوم يضغط علينا لنكون بمستواه

626
00:33:55,408 --> 00:34:00,913
‏لكنني لا أدري إن كان يعرف
‏أنه وحده يستطيع تحقيق تلك الأهداف.

627
00:34:00,997 --> 00:34:03,416
‏لكنه يستطيع الضغط على الآخرين
‏لمحاولة تحسين مستواهم.

628
00:34:04,625 --> 00:34:07,253
‏ "أبريل 1998"

629
00:34:07,962 --> 00:34:10,339
‏ "أكتوبر 1993"

630
00:34:10,423 --> 00:34:13,384
‏نظم فريق "بولز" أول تمارين لهم اليوم
‏من دون "مايكل جوردن".

631
00:34:13,468 --> 00:34:16,137
‏رحل محور الفريق بعد حقبة استمرت 9 سنوات

632
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
‏وترك هذا فريق "بولز"
‏مع عدة تحديات وتساؤلات مفصلية

633
00:34:19,182 --> 00:34:20,641
‏حول الموسم القادم.

634
00:34:21,517 --> 00:34:24,854
‏إنها فرصة رائعة لبعض اللاعبين
‏الذين أرادوا لعب دور أكبر

635
00:34:24,937 --> 00:34:26,856
‏في هذا الفريق أن يتقدموا ويملؤوا الفراغ.

636
00:34:26,939 --> 00:34:30,985
‏خرج "سكوتي" من ظل شخصية رائعة

637
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
‏وأصبحت الأضواء مسلطة عليه.

638
00:34:34,614 --> 00:34:38,034
‏يجب أن نتجاوز عدم وجود "مايكل"
‏ونمضي قدمًا.

639
00:34:38,117 --> 00:34:42,121
‏أعني، حياتنا ستستمر،
‏وكذلك اللعبة، ستستمر كرة السلة.

640
00:34:42,205 --> 00:34:43,498
‏ "بيبن"  يتحرك.

641
00:34:44,165 --> 00:34:47,502
‏يتسارع "بيبن". على الخط.
‏وهذا أسلوب "سكوتي بيبن" التقليدي.

642
00:34:47,585 --> 00:34:49,587
‏يستلمها "رايدر"، ويصدها "سكوتي".

643
00:34:51,255 --> 00:34:54,300
‏يركض "هوراس غرانت" في الجانب الأيسر.
‏"بيبن" على اليمين.

644
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
‏يعيدها إلى "ستيف كير". يرميها إلى...

645
00:34:56,803 --> 00:35:00,056
‏الوقت يمر. يقطعها... "سكوتي"!
‏سلة لـ"بيبن".

646
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
‏ويكبسها من الخلف!

647
00:35:02,517 --> 00:35:03,684
‏رباه!

648
00:35:04,644 --> 00:35:10,191
‏كان "سكوتي" المحرّض وصانع الألعاب،
‏ونظم خط الهجوم.

649
00:35:10,274 --> 00:35:11,901
‏تقدّم حقًا إلى ذلك الدور.

650
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
‏كيف أبلى الفريق
‏في الموسم الأول من دون "مايكل"؟

651
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
‏بشكل رائع.

652
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
‏لم يكن هناك من يصرخ عليهم.

653
00:35:20,701 --> 00:35:22,703
‏سددوا الكثير من الرميات.

654
00:35:24,122 --> 00:35:26,499
‏كان "مايكل" يضغط بعنف على الجميع،

655
00:35:27,250 --> 00:35:30,336
‏أما "سكوتي" فقد كانت له لمسة أكثر رقة.

656
00:35:30,419 --> 00:35:33,840
‏كان الشخص الذي يعزيك
‏عندما لا تجري الأمور بشكل جيد

657
00:35:33,923 --> 00:35:36,843
‏ويضع ذراعه حولك ويقول، "اصمد. ستكون بخير."

658
00:35:39,303 --> 00:35:42,890
‏توقع الجميع مني أن أكون اللاعب المحوري،

659
00:35:42,974 --> 00:35:48,146
‏لكننا كنا نفوز على الفرق كمجموعة
‏وتعلمنا كيف نلعب معًا

660
00:35:48,229 --> 00:35:50,815
‏ونتقاسم الكرة ونفوز معًا.

661
00:35:55,153 --> 00:35:57,780
{\an8}‏في ذلك الموسم تحديدًا، عندما رحل "مايكل"،

662
00:35:57,864 --> 00:36:00,408
‏قدم "فيل" أفضل أداء له كمدرب.

663
00:36:00,491 --> 00:36:02,118
‏أيها المدرب، سمعت "تشاك دالي" يقول،

664
00:36:02,201 --> 00:36:04,829
‏"لنر كيف سينجح مثلث الهجوم
‏من دون (مايكل)."

665
00:36:04,912 --> 00:36:06,372
‏- هل قال ذلك؟
‏- نعم.

666
00:36:06,455 --> 00:36:07,999
‏انتظر حتى ترى ذلك يا "تشاك".

667
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
‏انتقد الجميع المثلث

668
00:36:13,713 --> 00:36:16,883
‏وكانوا يقولون،
‏ "المثلث ناجح بوجود (مايكل)."

669
00:36:17,466 --> 00:36:21,512
‏لكن لاعبه النجم في تلك السنة كان "بيبن"،

670
00:36:22,430 --> 00:36:24,140
‏وهو ليس هدافًا.

671
00:36:24,849 --> 00:36:25,933
‏إنه صانع ألعاب...

672
00:36:29,061 --> 00:36:31,856
‏ويؤدون خطة المثلث بإحكام.

673
00:36:31,939 --> 00:36:36,194
‏يتحرك "توني كوكوتش" إلى خط القاعدة.
‏يعيدها إلى "وينينغتون". "باكسون".

674
00:36:36,277 --> 00:36:37,528
‏يمررها إلى "سكوتي" عند الخط.

675
00:36:37,612 --> 00:36:40,114
‏"ستيف كير" يدخل بها المنطقة،
‏ويعطيها لـ"وينينغتون".

676
00:36:43,242 --> 00:36:47,747
‏مفاجأة أخرى لفريق "بولز"
‏كانت بروز اللاعب المبتدئ "توني كوكوتش"،

677
00:36:47,830 --> 00:36:50,208
‏النجم الدولي الكبير من "كرواتيا".

678
00:36:50,291 --> 00:36:52,418
{\an8}‏جاء إلى فريق "بولز" بعد غزل طويل

679
00:36:52,501 --> 00:36:54,545
{\an8}‏مع مدير "بولز"، "جيري كروز".

680
00:36:55,129 --> 00:36:56,881
‏لأولئك...

681
00:36:56,964 --> 00:37:01,135
‏لأولئك بينكم
‏الذين لا يعرفون الرقم 7 جيدًا،

682
00:37:02,428 --> 00:37:07,516
‏فإن الرقم 7 في "أوروبا"
‏هو أشهر رقم على القارة.

683
00:37:07,600 --> 00:37:10,019
‏الكثير من الشباب يريدون التشبّه بـ "توني".

684
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
{\an8}‏كان لاعبًا أوروبيًا تقليديًا في ذلك الوقت،

685
00:37:16,984 --> 00:37:21,239
‏كان بارعًا في التسديد،
‏لكنه لم يكن جيدًا في الدفاع.

686
00:37:21,322 --> 00:37:23,115
‏1 ضد 3، وخمنوا ما حدث، يضع الكرة.

687
00:37:23,199 --> 00:37:24,909
‏كان "فيل" قاسيًا عليه.

688
00:37:27,203 --> 00:37:29,747
‏فهمت ذلك الجزء،

689
00:37:29,830 --> 00:37:32,750
‏بأنني لن أحصل على شيء بسهولة
‏بمجيئي إلى هنا

690
00:37:32,833 --> 00:37:36,337
‏لمجرد أنني كنت بارعًا حقًا في "أوروبا".

691
00:37:36,420 --> 00:37:40,341
‏بالطبع، تحتاج إلى وقت
‏لتثبت بعض الأمور للآخرين.

692
00:37:41,926 --> 00:37:44,512
{\an8}‏ذلك الموسم، كنا نفوز كثيرًا.

693
00:37:44,595 --> 00:37:48,808
{\an8}‏وسيتقدم فريق "شيكاغو بولز"
‏إلى الجولة الثانية من نهائي...

694
00:37:48,891 --> 00:37:52,770
{\an8}‏شعرت، "حسنًا. هناك فرصة

695
00:37:52,853 --> 00:37:56,607
{\an8}‏بأن نصل إلى نهائي الـ(إن بي إيه)
‏من دون (مايكل)."

696
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
{\an8}‏"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994
‏المباراة 3"

697
00:37:59,277 --> 00:38:00,736
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)
‏(نيكس) يتقدم 2 - 0"

698
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
{\an8}‏لعبنا نصف نهائي المنطقة الشرقية
‏ضد الـ "نيكس".

699
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
{\an8}‏كنا متأخرين 2 - 0
‏وكنا نحاول العودة بالنتيجة.

700
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
{\an8}‏ "(نيويورك نيكس) 100 - (شيكاغو بولز) 102"

701
00:38:08,244 --> 00:38:11,539
{\an8}‏سدد "باتريك إيوين" كرة
‏قبل ثانيتين من نهاية المباراة

702
00:38:11,622 --> 00:38:15,501
{\an8}‏وكنا نخاطر بخسارة السلسلة في تلك اللحظة.

703
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
‏ "شيكاغو". أخذوا آخر وقت مستقطع

704
00:38:19,505 --> 00:38:23,718
‏للتحضير لرمية مع تبقي 1.8 ثانية.

705
00:38:25,594 --> 00:38:28,347
‏اجتمعنا عند مقاعد الاحتياط
‏وكانت لديّ سلسلة تمريرات

706
00:38:28,431 --> 00:38:32,977
‏نفذها "توني" وسجل منها من قبل.

707
00:38:33,060 --> 00:38:34,645
‏أعلم أنه يستطيع إدخالها.

708
00:38:34,729 --> 00:38:38,858
‏سجلت نقاطًا كثيرة
‏في الثواني الأخيرة ذلك الموسم.

709
00:38:39,650 --> 00:38:42,320
{\an8}‏يعيدها. "توني"، رمية ثلاثية.
‏أجل! يفوز فريق "بولز"!

710
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
{\an8}‏ "10 نوفمبر، 1993"

711
00:38:43,904 --> 00:38:45,573
{\an8}‏ها هو "كوكوتش" ، يسدد من اليسار...

712
00:38:45,656 --> 00:38:46,490
{\an8}‏ "25 ديسمبر، 1993"

713
00:38:46,574 --> 00:38:47,742
{\an8}‏ "21 يناير، 1994"

714
00:38:47,825 --> 00:38:51,495
{\an8}‏أخذها "توني". يسدد. احترسوا! أدخلها!

715
00:38:51,579 --> 00:38:54,582
‏بأية حال، جهّزت للتمريرات
‏لكن "سكوتي" غضب من ذلك.

716
00:38:55,249 --> 00:38:58,711
‏شعرت بأنها إهانة من "فيل".

717
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
‏كنت أخطر لاعب في فريقنا

718
00:39:02,173 --> 00:39:04,759
‏لماذا تطلب مني أن أمرر الكرة؟

719
00:39:05,384 --> 00:39:08,721
‏إنه الموسم الذي أخذ فيه دور "مايكل".

720
00:39:08,804 --> 00:39:10,723
‏كان بمستوى أكثر اللاعبين قيمة ذلك الموسم.

721
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
‏رأى أنه هو من يجب أن يسدد الرمية.

722
00:39:15,644 --> 00:39:19,190
‏فجاء "جيم كليمونس"
‏وقال إن "سكوتي" لن يدخل الملعب.

723
00:39:19,273 --> 00:39:21,567
‏فقال "فيل"، "ماذا تقصد بأنه لن يدخل؟"

724
00:39:21,650 --> 00:39:24,028
‏ذهبت إليه وسألته، "هل ستلعب أم لا؟" فقال،

725
00:39:25,738 --> 00:39:26,614
‏ "لن ألعب."

726
00:39:26,697 --> 00:39:30,201
‏أتذكر أن "فيل" قال،
‏"سحقًا له. (بيت مايرز)، ادخل الملعب."

727
00:39:31,035 --> 00:39:34,080
‏حين رفض "بيب" الدخول في تلك المباراة،

728
00:39:34,163 --> 00:39:35,873
{\an8}‏"(هوراس غرانت)
‏مهاجم (بولز)، 1987 - 1994"

729
00:39:35,956 --> 00:39:39,418
{\an8}‏شعرت بأنها لحظة سريالية.
‏ "ما الذي يجري بحق السماء؟"

730
00:39:39,502 --> 00:39:41,295
‏سيجلس "سكوتي" هنا.

731
00:39:41,379 --> 00:39:44,924
‏هذا غريب، أليس كذلك؟
‏ألا يشارك في هذه اللعبة.

732
00:39:45,758 --> 00:39:49,470
‏تبقت 1.8 ثانية
‏ولم يتبق وقت مستقطع لفريق "بولز".

733
00:39:51,430 --> 00:39:53,391
‏ "مايرز" ، يمرر الكرة من خط التماس.

734
00:39:54,725 --> 00:39:56,811
‏ "كوكوتش" ، رمية للفوز...

735
00:40:01,315 --> 00:40:04,318
{\an8}‏يفوز فريق "بولز"!

736
00:40:04,402 --> 00:40:07,988
{\an8}‏ "كوكوتش"  مع الرمية المنقذة. رباه!

737
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
‏يا لها من سلة من "توني كوكوتش"
‏مع نهاية الوقت.

738
00:40:14,870 --> 00:40:17,164
‏كنت سعيدًا بالتأكيد لأنني سجلت السلة

739
00:40:17,248 --> 00:40:20,126
‏لكن حتى في طريقنا إلى غرفة تبديل الملابس،

740
00:40:20,209 --> 00:40:25,673
‏كان من الواضح أن الجميع متضايق
‏وأن الأمور ليست على ما يرام.

741
00:40:25,756 --> 00:40:29,009
‏لا نعرف كيف نتصرف،
‏لأن "سكوتي" هو أحد زملائنا المفضلين،

742
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‏إنه أحد الأشخاص المفضلين لدينا.

743
00:40:31,387 --> 00:40:35,433
‏تخلّى عنا ولم نستطع تصديق حدوث ذلك.

744
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
‏كان هذا مؤلمًا جدًا.

745
00:40:39,019 --> 00:40:43,149
‏لا تتوقع أن يقوم زميلك بالفريق
‏بما قام به هو.

746
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
‏لذلك خرجت، وتكلمت مع الفريق

747
00:40:46,277 --> 00:40:48,863
‏وقلت إنه شيء لم يخطر لنا أبدًا
‏أنه قد يحدث،

748
00:40:48,946 --> 00:40:50,406
‏أن نتوقف عن اللعب.

749
00:40:51,532 --> 00:40:54,827
‏ "ما فعلته يا (سكوتي) يؤثر على الفريق ككل."

750
00:40:55,411 --> 00:41:00,124
‏لكن أكثر ما أتذكره
‏هو رد فعل "بيل كارترايت" بعد المباراة.

751
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
‏نهض "بيل كارترايت" وأدلى بهذا الخطاب...

752
00:41:08,299 --> 00:41:13,512
‏وقال، "(بيب)، لقد خذلتنا. لا أصدق هذا."
‏وبدأ بالبكاء.

753
00:41:14,346 --> 00:41:17,766
‏انهمرت الدموع على وجهه وقال،

754
00:41:17,850 --> 00:41:21,395
‏"(سكوتي)، لا أصدق أنك تخليت عنا
‏بهذه الطريقة."

755
00:41:21,479 --> 00:41:24,732
{\an8}‏كنا قد قطعنا شوطًا طويلًا مع ذلك الفريق
‏للخروج بهذه الطريقة.

756
00:41:24,815 --> 00:41:26,692
{\an8}‏"(بيل كارترايت)
‏لاعب وسط (بولز)، 1988 - 1994"

757
00:41:26,775 --> 00:41:31,489
{\an8}‏كان "سكوتي" يبكي ومتضايقًا
‏واستدرك قائلًا، "لقد اقترفت خطأً.

758
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
‏اعتقدت أنني أهم من اللعبة.
‏لكنني لست كذلك."

759
00:41:33,741 --> 00:41:34,950
‏واعتذر منا.

760
00:41:35,701 --> 00:41:39,705
‏أسوأ ما في الأمر برأيي هو أننا كنا نعلم
‏أن هذه ليست من طباع "سكوتي".

761
00:41:39,788 --> 00:41:41,165
‏كنا نعلم أن هذا ليس من عادته،

762
00:41:42,333 --> 00:41:45,961
‏وكنا نعلم أن هذا سيترك وصمة عار على سمعته.

763
00:41:47,880 --> 00:41:50,007
‏في اليوم التالي،
‏تلقينا اتصالًا من "مايكل".

764
00:41:51,467 --> 00:41:54,678
‏قال، "لا أدري إن كان (سكوتي)
‏سيتمكن من تجاوز هذا الأمر يومًا."

765
00:41:54,762 --> 00:41:56,639
‏ستظل هذه المسألة تقض مضجعه

766
00:41:56,722 --> 00:41:58,724
‏في أية محادثة.

767
00:42:00,726 --> 00:42:02,353
‏ "بيب"  أوعى من أن يقوم بأمر كهذا.

768
00:42:03,729 --> 00:42:07,316
‏إنها إحدى الحوادث
‏التي أتمنى لو أنها لم تقع،

769
00:42:07,399 --> 00:42:11,570
‏لكن إن عشت التجربة ثانيةً،
‏فعلى الأرجح أنني ما كنت لأغير شيئًا فيها.

770
00:42:13,155 --> 00:42:15,157
‏كان اليومان التاليان مهمان جدًا.

771
00:42:15,241 --> 00:42:19,703
‏كان علينا استعادة تركيزنا
‏والعودة إلى المنافسة لبقية السلسلة.

772
00:42:23,332 --> 00:42:25,751
{\an8}‏"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994
‏المباراة 6"

773
00:42:25,834 --> 00:42:27,461
{\an8}‏ "(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)"

774
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
‏تمريرات رائعة. رباه! يا إلهي!

775
00:42:32,550 --> 00:42:35,803
‏حقق "سكوتي" سلسلة ناجحة وقلب الموازين.

776
00:42:35,886 --> 00:42:42,017
‏توجه "سكوتي بيبن" إلى "سبايك لي"
‏ليقول له بضعة أشياء عن كثب.

777
00:42:45,020 --> 00:42:48,732
‏احترمنا جميعنا اعتذاره ومضينا قدمًا.

778
00:42:49,441 --> 00:42:52,444
‏اقتربنا كثيرًا
‏من الفوز في المباراة الحاسمة.

779
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
{\an8}‏"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994
‏المباراة 7"

780
00:42:55,573 --> 00:42:57,449
{\an8}‏ "(شيكاغو بولز) 77 - (نيويورك نيكس) 87"

781
00:42:57,533 --> 00:43:00,286
‏لكننا خسرنا المباراة الـ7
‏أمام الـ"نيكس" في الـ"غاردن".

782
00:43:00,369 --> 00:43:02,454
‏كانت سلسلة رائعة

783
00:43:02,538 --> 00:43:04,623
‏لفريق "شيكاغو بولز" هذا الموسم،

784
00:43:04,707 --> 00:43:07,167
‏رغم خسارتهم لـ "مايكل جوردن".

785
00:43:08,586 --> 00:43:12,381
‏أراد خلوة من عدسات التصوير
‏ليشاهد لحظات زملائه السابقين الأخيرة.

786
00:43:13,090 --> 00:43:15,217
‏أنا لا أختلف عن المشجعين.

787
00:43:15,301 --> 00:43:19,847
‏وهو "جوردن" المشجّع الذي يشاهد إعادة
‏لمحاولة فريق "بولز" العقيمة.

788
00:43:19,930 --> 00:43:25,603
‏أفضّل القيام بالأمر كما ينبغي، لذلك لا،

789
00:43:26,437 --> 00:43:28,355
‏تقولون، "إنه يتحرّق للعودة إلى اللعب"

790
00:43:28,439 --> 00:43:30,316
‏هذا غير صحيح.

791
00:43:30,399 --> 00:43:33,235
‏أنا سعيد حيث أنا. لكنني لا أزال مشجعًا.

792
00:43:33,319 --> 00:43:35,696
‏أحب مشاهدة المباراة وحضورها.

793
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
‏ "مايو 1994"

794
00:43:39,158 --> 00:43:42,745
‏ "أبريل 1998"

795
00:43:44,413 --> 00:43:46,999
{\an8}‏"الجولة الأولى للمؤتمر الشرقي 1998
‏المباراة 2"

796
00:43:47,082 --> 00:43:50,753
{\an8}‏"(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)
‏(بولز) يتقدم 1 - 0"

797
00:43:51,253 --> 00:43:54,173
‏لنخرج ونلعب بقوة. لنثبت أننا نستطيع اللعب
‏أفضل من المباراة الأولى.

798
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
‏هيا يا شباب.

799
00:43:56,425 --> 00:43:57,259
‏ها نحن ذا،

800
00:43:57,343 --> 00:44:00,262
‏المباراة الثانية
‏بين "نيوجيرسي نيتس" و"شيكاغو بولز".

801
00:44:00,346 --> 00:44:02,681
‏سيرمي "كروفورد" الرمية الافتتاحية
‏وستبدأ المباراة.

802
00:44:12,566 --> 00:44:17,696
‏يعود "بيبن". يجد "كير" بمفرده.
‏وهذا ما يحدث عادةً.

803
00:44:17,780 --> 00:44:20,658
‏وكبسة للوراء من "بيل وينينغتون".

804
00:44:20,741 --> 00:44:23,202
‏ "بيل وينينغتون". من أين جاء هذا؟

805
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
‏هذا أداء قوي حقيقي من "شيكاغو بولز".

806
00:44:26,080 --> 00:44:28,082
‏مقاعد الاحتياط أكثر نشاطًا اليوم،

807
00:44:28,165 --> 00:44:30,626
‏وأكثر عدائية، يبحثون عن رمياتهم.

808
00:44:32,211 --> 00:44:34,838
{\an8}‏وسيتقدم فريق "شيكاغو" بمباراتين على أرضه

809
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
{\an8}‏لكن الفوز كان أصعب بكثير مما توقعوا.

810
00:44:39,718 --> 00:44:42,054
{\an8}‏التالي، المباراة الـ3
‏لسلسلة المباريات الـ5.

811
00:44:42,137 --> 00:44:45,683
{\an8}‏وفريق "بولز" يستطيع الفوز
‏بنتيجة ساحقة الليلة.

812
00:44:52,314 --> 00:44:55,192
‏ويسجل "بوريل" كرة سهلة بإسقاطها بالسلة.

813
00:44:57,361 --> 00:45:01,532
‏"بوريل" مع رمية ثلاثية أخرى ويدخلها.
‏"سكوت بوريل"...

814
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
‏إنه يقدم أداءً مذهلًا
‏هذه المباراة. رباه...

815
00:45:03,617 --> 00:45:06,578
‏ "بوريل" ، سجل 9 رميات من أصل 11
‏وحقق 23 نقطة.

816
00:45:06,662 --> 00:45:08,872
‏اللمسات الأخيرة، "جوردن" في الموعد.

817
00:45:10,916 --> 00:45:14,336
{\an8}‏ينتهي الوقت. ويفوز "شيكاغو بولز"
‏بالجولة الأولى بدون رد.

818
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
{\an8}‏"(بولز) 116 - (نيتس) 101
‏يفوز (بولز) بالسلسلة بنتيجة 3- 0"

819
00:45:17,005 --> 00:45:19,633
‏إذًا، "سكوت بوريل" مع 23 نقطة الليلة.

820
00:45:19,716 --> 00:45:25,514
‏النتيجة النهائية 116 مقابل 101.
‏يسجل قائد الـ "بولز"  38 نقطة.

821
00:45:25,597 --> 00:45:27,224
‏انتهت سلسلة وتبقت 3

822
00:45:27,307 --> 00:45:30,686
‏إن أراد فريق "شيكاغو بولز"
‏الفوز باللقب السادس في الـ"إن بي إيه".

823
00:45:31,270 --> 00:45:34,231
‏تخلصوا من "نيوجيرسي نيتس"
‏بـ3 انتصارات متتالية.

824
00:45:34,314 --> 00:45:36,483
‏الفريق التالي هو "شارلوت هورنيتس".

825
00:45:39,486 --> 00:45:42,322
‏جميعنا نعلم أن "مايكل" عنيد في الملعب.

826
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
‏كنت جادًا حين ألعب في الملعب،

827
00:45:44,116 --> 00:45:46,410
‏لكنه كان رجلًا طيبًا خارج الملعب.

828
00:45:46,493 --> 00:45:49,496
{\an8}‏يمكنك الاسترخاء معه خارج الملعب.
‏إنه مضحك وحلو المعشر.

829
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
‏هل تحب سؤال الإجابة بنعم أو لا؟ نعم.

830
00:45:54,126 --> 00:45:56,503
‏نعم، أعلم. لهذا أجبت عليه بنعم.

831
00:45:56,587 --> 00:45:57,880
‏ما الأخبار يا صديقي؟

832
00:45:58,505 --> 00:45:59,506
‏كيف حالك يا "مايك"؟

833
00:45:59,590 --> 00:46:01,383
‏ "ستيف" ؟ سُررت بلقائك.

834
00:46:01,467 --> 00:46:02,843
‏هل تعرف هذا الرجل؟ ما اسمك؟

835
00:46:02,926 --> 00:46:04,261
‏- أنا "جيري".
‏- سُررت بلقائك.

836
00:46:04,344 --> 00:46:06,054
‏- "مايك" ، هل لي بتوقيعك؟
‏- بالتأكيد.

837
00:46:06,138 --> 00:46:08,640
‏- لديّ بعض أحذيتك. أقدّر ذلك.
‏- حقًا؟

838
00:46:08,724 --> 00:46:09,558
‏بالتأكيد.

839
00:46:10,225 --> 00:46:11,894
‏أيمكنك التوقيع على هذا بسرعة لي؟

840
00:46:11,977 --> 00:46:14,396
‏أنا جامع تحف. تدين لي بـ1000 دولار.

841
00:46:16,064 --> 00:46:17,316
‏سيدفع لك أيضًا.

842
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
‏كم ستبقيان في المدينة؟

843
00:46:19,193 --> 00:46:21,361
‏لا أدري، ربما نغادر الليلة.

844
00:46:21,445 --> 00:46:23,280
‏- قدنا السيارة من "كونيتيكت".
‏- حقًا؟

845
00:46:23,363 --> 00:46:25,574
‏نعم، تنتظرنا رحلة لمدة 14 ساعة بالسيارة.

846
00:46:25,657 --> 00:46:27,576
‏لدى جامعة "كونيتيكت" فريق نساء رائع.

847
00:46:29,786 --> 00:46:32,998
‏كان عليك قول ذلك، أليس كذلك؟
‏وكذلك "كارولاينا" أيضًا.

848
00:46:33,081 --> 00:46:34,708
‏لا، هذه ليست إهانة.

849
00:46:35,584 --> 00:46:36,752
‏وكذلك "كارولاينا".

850
00:46:39,254 --> 00:46:42,299
‏بعيدًا عن الملعب،
‏كان ودودًا. وكان يتقبّل الآخرين.

851
00:46:42,382 --> 00:46:46,220
‏كان لطيفًا. لكن من زملائه في الفريق،
‏كانت لديه توقعات محددة.

852
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
‏هل كان شابًا لطيفًا؟

853
00:46:51,350 --> 00:46:52,559
‏كان يستحيل أن يكون لطيفًا.

854
00:46:55,812 --> 00:46:59,566
‏مع تلك العقلية التي كانت لديه،
‏لا يمكنه أن يكون لطيفًا.

855
00:47:01,068 --> 00:47:02,653
‏كان التواجد معه صعبًا جدًا

856
00:47:02,736 --> 00:47:05,447
‏إن لم تكن تحب كرة السلة بحق.

857
00:47:05,531 --> 00:47:06,907
‏إنه صعب المراس.

858
00:47:07,574 --> 00:47:09,660
‏خلال السنوات، هل تعتقد أن تلك الحدية

859
00:47:09,743 --> 00:47:13,580
‏أتت على حساب النظر إليك كشخص لطيف؟

860
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
‏أعني...

861
00:47:18,919 --> 00:47:19,836
‏لا أدري.

862
00:47:22,339 --> 00:47:23,715
‏هناك ثمن للفوز.

863
00:47:25,717 --> 00:47:27,135
‏وهناك ثمن للقيادة.

864
00:47:29,388 --> 00:47:32,349
‏لذا، كنت أضغط على الناس
‏حين كانوا لا يريدون أن يضغط عليهم أحد.

865
00:47:33,475 --> 00:47:36,687
‏تحديتهم حين كانوا لا يريدون
‏أن يتحداهم أحد.

866
00:47:36,770 --> 00:47:40,857
‏وكسبت ذلك الحق
‏لأن زملائي في الفريق الذين سعوا ورائي

867
00:47:41,567 --> 00:47:43,819
‏لم يتحملوا كل الأمور التي كان عليّ تحملها.

868
00:47:43,902 --> 00:47:46,029
‏يسقط "مايكل جوردن" متألمًا.

869
00:47:46,113 --> 00:47:48,156
‏تم إسقاط "مايكل جوردن". إنه يتألم.

870
00:47:49,866 --> 00:47:52,828
‏وسقط "جوردن" بقوة وهو مصاب.

871
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
{\an8}‏تأهل فريق "بيستونز"

872
00:47:55,205 --> 00:47:58,333
‏لكن لا بد أن يشعر المرء بالأسى
‏على هذا الرجل هنا.

873
00:47:58,417 --> 00:48:00,544
‏لعب بكل ما أُوتي من قوة.

874
00:48:00,627 --> 00:48:01,587
‏حين تنضم إلى الفريق،

875
00:48:01,670 --> 00:48:03,964
‏عليك اللعب بالمستوى
‏الذي كنت أمارس اللعبة فيه

876
00:48:04,047 --> 00:48:06,133
‏ولم أكن سأقبل بأقل من ذلك.

877
00:48:07,718 --> 00:48:10,887
‏إن كان ذلك يعني
‏أنه كان عليّ الضغط عليك قليلًا

878
00:48:10,971 --> 00:48:12,097
‏فسأفعل ذلك.

879
00:48:16,768 --> 00:48:20,314
‏اسأل زملائي في الفريق وسيقولون،
‏"ما يميز (مايكل جوردن)

880
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
‏هو أنه لم يطلب منا القيام بشيء
‏لم يكن يقوم به بنفسه."

881
00:48:33,827 --> 00:48:37,164
‏حين يرى الناس هذا، سيقولون،
‏"لم يكن حقًا رجلًا لطيفًا.

882
00:48:37,247 --> 00:48:39,082
‏لعله كان طاغية."

883
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
‏هذا رأيك، لأنك لم تفز بأي شيء.

884
00:48:43,170 --> 00:48:46,340
‏أردت الفوز، لكنني أردتهم أن يفوزوا أيضًا
‏وأن يشاركوا في ذلك.

885
00:49:10,030 --> 00:49:14,785
‏ليس عليّ القيام بهذا.
‏أنا أقوم به لأن هذه هي طبيعتي.

886
00:49:15,786 --> 00:49:17,287
‏هكذا ألعب اللعبة.

887
00:49:17,954 --> 00:49:19,414
‏تلك كانت عقليتي.

888
00:49:23,043 --> 00:49:27,047
‏إن كنت لا تريد اللعب بهذه الطريقة،
‏فلا تلعب بها.

889
00:49:30,634 --> 00:49:31,510
‏استراحة.

