﻿1
00:00:08,859 --> 00:00:12,571
‫"العام 1983"

2
00:00:19,370 --> 00:00:20,579
‫لا تتوقفي

3
00:00:22,123 --> 00:00:25,126
‫- سأنتهي بعد بضع ثوانٍ
‫- لماذا؟

4
00:00:26,043 --> 00:00:28,587
‫من المؤسف أن نضيّع سدى
‫هكذا سرير جميل

5
00:00:30,548 --> 00:00:35,136
‫لا، لا تفعل
‫لا، توقف، أنت ثمل!

6
00:00:35,261 --> 00:00:37,346
‫أرجوك، أحتاج حقاً إلى هذا العمل

7
00:00:37,513 --> 00:00:40,474
‫- راق لك الأمر في المرة الماضية
‫- كان هذا خطأ

8
00:00:40,933 --> 00:00:42,268
‫كنت أشعر بالوحدة

9
00:00:42,893 --> 00:00:44,520
‫أتريدين سيارة (كامارو)؟

10
00:00:44,645 --> 00:00:46,730
‫- وصلتنا شحنة جديدة أمس
‫- لا، أنا...

11
00:01:29,440 --> 00:01:32,359
‫أحببتك مذ كنت في الـ16

12
00:01:34,111 --> 00:01:36,906
‫حبيبتي، أرجوك
‫لم يكن يعني هذا شيئاً

13
00:01:40,075 --> 00:01:43,621
‫فطرت قلبي للمرة الأخيرة

14
00:02:47,101 --> 00:02:48,811
‫كنا نستعيد علاقتنا يا (بين)

15
00:02:51,105 --> 00:02:55,151
‫- أردت الوثوق بك
‫- كنت أحاول حمايتك

16
00:02:55,276 --> 00:02:57,987
‫لا تحاول تحويل الأمر
‫إلى عمل بطولي

17
00:02:58,112 --> 00:03:01,115
‫كنت خائفاً جداً
‫مما يمكن أن أفعله إن عرفت بالأمر

18
00:03:01,240 --> 00:03:03,659
‫ما أدراني بأنه سيفسد
‫استثماراتنا بهذه الطريقة؟

19
00:03:03,784 --> 00:03:07,496
‫- لطالما جنى لنا المال قبلًا
‫- حسناً، أنا حامل

20
00:03:07,621 --> 00:03:11,417
‫ولم يعد بإمكاني العيش في هذا المنزل
‫بعد ما حصل معنا هنا

21
00:03:11,542 --> 00:03:14,044
‫وتقول لي الآن إننا لا نملك الخيار
‫وإننا مفلسين

22
00:03:14,170 --> 00:03:17,965
‫لسنا مفلسين
‫نملك المال لكنه مقيّد بهذا المنزل

23
00:03:18,090 --> 00:03:21,844
‫- حالما نبيعه، يمكننا استعادته
‫- لا، لا

24
00:03:21,969 --> 00:03:23,345
‫لا يمكنني انتظار كل ذلك الوقت

25
00:03:23,471 --> 00:03:26,140
‫علينا... علينا استئجار مكان آخر

26
00:03:26,390 --> 00:03:28,392
‫(فيف)، ماذا تريدينني أن أفعل؟

27
00:03:28,601 --> 00:03:32,772
‫أحاول إعادة تطوير مهنتي
‫ودفع الحد الأدنى على بطاقاتنا

28
00:03:32,897 --> 00:03:35,316
‫- سأجد وظيفة
‫- لتعرّضي نفسك للمزيد من الضغط؟

29
00:03:38,486 --> 00:03:41,572
‫لا بأس، سنجد شقة جميلة
‫في مكان ما

30
00:03:41,781 --> 00:03:45,034
‫يمكننا تدبّر الأمر بشكل مؤقت على الأقل

31
00:03:45,159 --> 00:03:48,120
‫شقة صغيرة؟ أتظن أن ذلك
‫سيزيل الضغط عني؟

32
00:03:48,245 --> 00:03:50,414
‫إن مكتبي هنا
‫يأتي الناس لرؤيتي هنا

33
00:03:50,539 --> 00:03:53,876
‫يأتي المرضى لرؤيتي هنا
‫وأضيف أنهم ليسوا كثراً

34
00:04:01,133 --> 00:04:04,553
‫حبيبتي، تعانين اضطراب
‫الكرب التالي للرضح

35
00:04:04,678 --> 00:04:07,932
‫هذه ردة فعل طبيعية

36
00:04:08,182 --> 00:04:11,268
‫يجب أن نجد لك معالجاً نفسياً
‫تستطيع بوليصة التأمين تغطية تكاليفه

37
00:04:11,435 --> 00:04:12,478
‫على الفور

38
00:04:22,029 --> 00:04:24,532
‫لا تجعلني أشعر بأنني مجنونة

39
00:04:27,326 --> 00:04:29,203
‫لديّ موعد مع السمسارة العقارية غداً

40
00:04:29,328 --> 00:04:32,998
‫سأتحدث إلها عن الترميمات
‫التي يمكننا القيام بها

41
00:04:33,124 --> 00:04:36,752
‫آمل ألا تكون باهظة التكاليف
‫قد نجد شيئاً مع فناء خلفي

42
00:04:36,877 --> 00:04:39,880
‫آمل أن نتمكن من بيع المكان
‫من دون التعرّض لخسارة كبيرة

43
00:04:40,005 --> 00:04:41,173
‫طبعاً

44
00:04:42,508 --> 00:04:43,717
‫إنني واثق من أننا نستطيع

45
00:04:48,139 --> 00:04:49,557
‫لا تكذب عليّ مجدداً

46
00:04:53,269 --> 00:04:55,354
‫إن كذبت عليّ مجدداً
‫ستنتهي علاقتنا

47
00:06:00,711 --> 00:06:04,089
‫إنني خائفة كثيراً عليك
‫وعلى عائلتك

48
00:06:04,757 --> 00:06:06,675
‫لا أعرف ماذا أقول

49
00:06:06,801 --> 00:06:10,304
‫وأتخيّل أنك تشعرين بالقلق
‫نظراً إلى كل ما يحصل

50
00:06:10,429 --> 00:06:12,223
‫لا، لست قلقة
‫بل غاضبة

51
00:06:12,431 --> 00:06:16,102
‫هذا ما شعرت به عندما
‫فعل الولدان ما فعلاه

52
00:06:16,435 --> 00:06:17,937
‫أصبحنا مقرّبين من بعضنا البعض

53
00:06:18,145 --> 00:06:21,649
‫يدعوانني لاحتساء شراب
‫وتناول العجة يوم الأحد

54
00:06:21,982 --> 00:06:24,401
‫لأكتشف كم كانا منحرفين شقيين

55
00:06:24,944 --> 00:06:27,655
‫ربما سمعت أن البوكر عند المدفأة قد...

56
00:06:27,780 --> 00:06:31,700
‫(مارسي)، علينا
‫عرض المنزل للبيع مجدداً

57
00:06:31,826 --> 00:06:34,745
‫وعلينا استعادة كل المال
‫الذي أنفقناه عليه

58
00:06:34,870 --> 00:06:35,913
‫لا يمكننا أن نتحمّل خسارة المال

59
00:06:36,288 --> 00:06:41,377
‫عليك تعديل توقعاتك
‫فسوق المساكن تتراجع يومياً

60
00:06:41,502 --> 00:06:45,673
‫ولن تتغيّر هذه الأمور قبل العام 2013
‫عندما نصوّت لاستبعاد ذلك المتسكع

61
00:06:45,798 --> 00:06:47,299
‫إليك ما في الأمر

62
00:06:47,550 --> 00:06:49,552
‫أنت مدينة لعائلتنا

63
00:06:49,760 --> 00:06:54,849
‫وفقاً للقانون، كنت مجبرة
‫على الكشف عن كل الوقائع المادية

64
00:06:55,015 --> 00:06:57,268
‫التي يمكن أن تؤثر
‫على قرارنا لشراء هذا المنزل

65
00:06:57,393 --> 00:06:58,436
‫اعذريني يا عزيزتي

66
00:06:58,561 --> 00:07:03,065
‫لكن القانون يفرض كشف أية وفاة وقعت
‫في المبنى خلال السنوات الـ3 الأخيرة

67
00:07:03,190 --> 00:07:04,233
‫وقد فعلت هذا

68
00:07:05,317 --> 00:07:08,112
‫لا أحد يدفع لي تكاليف
‫دروس الطهو، سيدة (هورمن)

69
00:07:08,279 --> 00:07:10,573
‫- (هارمن)
‫- لا أحد يعتني بي

70
00:07:10,739 --> 00:07:12,199
‫أتعرفين أين أعيش؟

71
00:07:12,366 --> 00:07:15,536
‫أعيش في منزل للضيوف
‫مساحته 33 متراً مربعاً

72
00:07:15,661 --> 00:07:17,663
‫في (فاليه فيلاج)
‫ويحتوي على الفئران

73
00:07:17,955 --> 00:07:19,957
‫إنني مستعدة للقتل لأعيش
‫في هذا المنزل

74
00:07:20,082 --> 00:07:21,667
‫بغضّ النظر عن ماضيه

75
00:07:21,792 --> 00:07:25,296
‫أتعلمين؟ ربما تحتاجين
‫إلى سمسارة عقارات أكثر تمرّساً

76
00:07:25,421 --> 00:07:27,131
‫- شخص متخصص...
‫- أتظنين أنك كنت خياري الأول؟

77
00:07:27,256 --> 00:07:29,341
‫اتصلت بجميع سماسرة العقارات
‫في المدينة هذا الصباح...

78
00:07:29,467 --> 00:07:33,137
‫(كولدويل بانكر)، (سنتشوري 21)
‫لم يقبل أحد بيع هذا المبنى

79
00:07:33,262 --> 00:07:34,346
‫لذا إليك الخطة

80
00:07:34,472 --> 00:07:39,268
‫ستخبزين الحلوى وستذهبين
‫لشراء أزهار جميلة وباهظة

81
00:07:39,393 --> 00:07:43,939
‫وربما تختلقين قصصاً جميلة عن أشخاص
‫رائعين عاشوا هنا على مر السنين

82
00:07:44,064 --> 00:07:47,818
‫ستفعلين كل ما يلزم
‫وستبيعين هذا المنزل

83
00:07:47,943 --> 00:07:50,446
‫وعندها سنذهب أنا وعائلتي
‫للعيش في مكان آمن

84
00:07:50,571 --> 00:07:54,617
‫وفي المقابل، لن أقاضيك
‫بتهمة الإهمال الجنائي الجسيم

85
00:07:55,826 --> 00:08:00,414
‫هل تفهمينني؟
‫جيد

86
00:08:00,956 --> 00:08:02,750
‫أرأيت؟ ثمة مَن يعتني بك

87
00:08:05,753 --> 00:08:07,505
‫إنها طازجة، أعددتها للتو

88
00:08:35,032 --> 00:08:37,868
‫فكرت في طرق الباب هذه المرة
‫كي لا تصابي بنوبة قلبية

89
00:08:39,078 --> 00:08:41,539
‫على الرغم من أنني أتمنى
‫لو كنت ميتة

90
00:08:44,375 --> 00:08:45,918
‫هلا تسدين إليّ خدمة

91
00:08:46,043 --> 00:08:49,630
‫قبل أن آخذ هذه
‫لمّعيها جيداً

92
00:08:49,755 --> 00:08:52,466
‫إنها متسخة من الصدأ

93
00:08:52,967 --> 00:08:57,346
‫أوَتعرفين السبب؟
‫لأنك خادمة قذرة

94
00:09:02,309 --> 00:09:04,478
‫أتضيفينها إلى مخبأك؟

95
00:09:04,603 --> 00:09:06,981
‫إلى أن أحصل على مجموعة كاملة

96
00:09:07,565 --> 00:09:10,860
‫وعندها أرسلها إلى (إيباي)
‫حيث سأجني بعض المال

97
00:09:11,026 --> 00:09:13,154
‫ويتم اتهامك بالسرق

98
00:09:13,988 --> 00:09:18,159
‫فأنت سارقة بدرجة كبيرة

99
00:09:18,325 --> 00:09:21,912
‫واختصاصك يتمحور حول الأزواج الضعفاء

100
00:09:23,998 --> 00:09:25,583
‫لم أعد أريد أن أكون هنا!

101
00:09:26,375 --> 00:09:29,003
‫إنني خائفة!
‫وأشتاق إلى والدتي!

102
00:09:30,171 --> 00:09:36,469
‫أتظنينني أريد أن أبقى
‫في عالم الموت والفساد والندم هذا؟

103
00:09:37,094 --> 00:09:40,514
‫حاولي إيجاد بعض الكرامة
‫في هذا الوضع

104
00:09:41,307 --> 00:09:43,934
‫- تجاوزي الأمر يا آنسة
‫- لا أستطيع

105
00:09:44,059 --> 00:09:45,770
‫أريد ذلك لكنني لا أستطيع

106
00:09:46,604 --> 00:09:53,944
‫في كل مرة، أجد قلبي
‫ينفطر قليلًا من أجلك

107
00:09:54,195 --> 00:09:58,616
‫أتذكر فجأة
‫أنك مَن سبّبت هذا لنفسك

108
00:09:58,908 --> 00:10:04,288
‫كما أنني أتذكر كلما رأيت
‫هذه العين الشبحية

109
00:10:05,289 --> 00:10:10,878
‫أنني كنت وما زلت
‫بارعة في التسديد

110
00:10:11,962 --> 00:10:13,964
‫يجب أن تدفعي ثمن ما فعلته

111
00:10:16,717 --> 00:10:17,927
‫إنني أفعل

112
00:10:20,262 --> 00:10:22,014
‫في كل يوم

113
00:10:25,851 --> 00:10:27,436
‫"إنني عند نهاية الحبل"

114
00:10:32,525 --> 00:10:36,320
‫يستمرّ في ذلك
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لإيقافه

115
00:10:36,862 --> 00:10:40,241
‫يفترض بنا توقيع أوراق الطلاق
‫الأسبوع المقبل وينتهي كل شيء

116
00:10:40,366 --> 00:10:43,035
‫ستنتهي 23 سنة
‫بجرّة قلم

117
00:10:43,410 --> 00:10:50,417
‫إنني غاضبة جداً وأتساءل إن كنت سأتمكن
‫يوماً من أن أحب أو يحبني أحد مجدداً

118
00:10:51,252 --> 00:10:54,547
‫وما السبب الذي جعل زوجك
‫يطلب الطلاق؟

119
00:10:54,672 --> 00:10:56,340
‫يقول إنني مملة

120
00:10:56,465 --> 00:10:59,426
‫حاولت التحدث إليه في مواضيع مختلفة

121
00:10:59,677 --> 00:11:00,970
‫في الرياضة على سبيل المثال

122
00:11:01,095 --> 00:11:04,515
‫كما أنني حفظت أسماء فرق
‫كرة القدم التي يتابعها

123
00:11:04,640 --> 00:11:10,604
‫فلنرَ، هناك (تشارجرز)، (فورتي ناينرز)
‫(رايدرز)، (سيهوكس) في (سياتل)

124
00:11:10,729 --> 00:11:11,772
‫هذا هو الساحل الغربي

125
00:11:11,897 --> 00:11:14,275
‫ثم هناك (كاردينالز)، يلعبون في (أريزونا)

126
00:11:14,400 --> 00:11:19,738
‫حفظتها من أجله
‫أنا أجيد الحفظ

127
00:11:19,864 --> 00:11:22,867
‫ما زلت أستطيع أن أعدّد الولايات
‫وعواصمها كلها

128
00:11:22,992 --> 00:11:24,994
‫التي تعلّمتها في الصف السادس

129
00:11:25,119 --> 00:11:26,745
‫تساعدني ذاكرتي في عملي

130
00:11:27,037 --> 00:11:30,708
‫إنني محاسبة في التجارة
‫لكنني أعمل في الضرائب أيضاً

131
00:12:01,864 --> 00:12:03,908
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف الفوضى التي سببتها

132
00:12:04,575 --> 00:12:07,328
‫- فوضى أنا سببتها؟
‫- هذا ليس دمائي

133
00:12:09,872 --> 00:12:12,500
‫- كم مضى على وجودك هنا؟
‫- ما يكفي من الوقت

134
00:12:12,625 --> 00:12:15,252
‫- ماذا رأيت؟
‫- لا شيء

135
00:12:16,212 --> 00:12:21,467
‫لا شيء البتة إن سألني أحدهم

136
00:12:23,260 --> 00:12:26,806
‫لا تقلق، نظّفت هذه الغرفة أولًا

137
00:12:26,931 --> 00:12:30,559
‫أصبحت جاهزة لضحيتك التالية
‫أقصد مريضك التالي

138
00:12:30,684 --> 00:12:34,230
‫- أين آلة التسجيل؟ كانت هنا
‫- لا أعرف عما تتكلم

139
00:12:34,355 --> 00:12:36,273
‫لا ألمس مطلقاً ما يوجد على مكتبك

140
00:12:36,398 --> 00:12:38,025
‫أنظّف البقع فحسب

141
00:12:38,234 --> 00:12:39,735
‫أتريد إحداث بقعة جديدة؟

142
00:12:40,820 --> 00:12:42,154
‫ابتعدي عني

143
00:12:42,863 --> 00:12:44,907
‫- أين هي؟
‫- فكّر في الدم

144
00:12:45,032 --> 00:12:49,453
‫يتدفق ويسيل
‫يغطيك ويغطّينا كلينا

145
00:12:49,578 --> 00:12:52,123
‫سئمت من لعب هذه اللعبة
‫أنت مطرودة!

146
00:12:52,248 --> 00:12:54,542
‫ماذا تفعل؟

147
00:12:58,671 --> 00:13:02,341
‫لم أشأ ضربها
‫لكنني لم أملك الخيار

148
00:13:02,633 --> 00:13:06,053
‫قمت بصدّ كل محاولاتها
‫وصدّقيني أنها كانت كثيرة

149
00:13:06,178 --> 00:13:07,221
‫لكنها ترفض التوقف

150
00:13:07,429 --> 00:13:10,182
‫تفكّ أزرار زيّها وتنحني عليّ و...

151
00:13:10,474 --> 00:13:13,644
‫لا أقصد أن أكون وقحة
‫لكن أيام رومنسيتي ولّت منذ زمن

152
00:13:13,811 --> 00:13:16,272
‫بحقك، ألهذا السبب تتجوّلين
‫بزي الخادمة القصير هذا

153
00:13:16,397 --> 00:13:17,440
‫كأنك تذهبين إلى حفلة إغراء؟

154
00:13:17,773 --> 00:13:20,359
‫لا تريدين تنظيف منازل
‫الآخرين في ملابسك

155
00:13:20,484 --> 00:13:22,361
‫- (بين)!
‫- لا بأس، سيدتي

156
00:13:22,486 --> 00:13:24,363
‫لست ساذجة حيال أساليب الرجال

157
00:13:24,488 --> 00:13:26,365
‫فحاجتهم إلى جعل الأمور
‫موضوعية تنتصر

158
00:13:26,490 --> 00:13:28,117
‫يرون ما يريدون رؤيته

159
00:13:28,868 --> 00:13:31,370
‫لكن النساء يرينَ ما في روح الشخص

160
00:13:31,495 --> 00:13:35,166
‫هل هذا ما تفعلينه؟
‫هل تحتالين على مَن يستخدمونك؟

161
00:13:36,208 --> 00:13:39,003
‫بعد أن قلت ذلك
‫أفهم الضغط الذي تتعرضان له

162
00:13:39,128 --> 00:13:41,630
‫المال والطفل وما حصل
‫هنا منذ بضعة ليالٍ

163
00:13:41,755 --> 00:13:44,425
‫لا أقصد استراق السمع
‫لكن الجدران هنا رقيقة

164
00:13:44,550 --> 00:13:46,469
‫ناهيكما عن هذا الحادث المشؤوم

165
00:13:46,594 --> 00:13:48,429
‫إنني سعيدة بالعمل لديكما

166
00:13:48,554 --> 00:13:50,723
‫وبالطبع أحتاج إلى المال
‫لأن الأوقات عصيبة

167
00:13:50,848 --> 00:13:53,225
‫إنني مستعدة لنسيان كل ما حصل

168
00:13:56,312 --> 00:14:00,775
‫- (مويرا)، أظن أنه يستحسن أن...
‫- أن أرحل؟

169
00:14:01,901 --> 00:14:05,029
‫هل ترمينني خارجاً
‫كأنني قطعة نفايات؟

170
00:14:05,154 --> 00:14:07,907
‫لا، لن تفعلي، ليس هذه المرة
‫أستحق الاحترام

171
00:14:10,659 --> 00:14:16,457
‫إن لمسني زوجك مجدداً
‫أو حاول طردي لسبب غير عادل

172
00:14:16,582 --> 00:14:18,209
‫سأقاضيه

173
00:14:24,799 --> 00:14:26,884
‫بدّلت الملاءات في غرفة نومك

174
00:14:27,468 --> 00:14:30,763
‫ووضعت مناشف نظيفة في الحمام
‫السفلي وفي حمام (فيوليت)

175
00:14:30,888 --> 00:14:33,891
‫من بعد إذنكما، أودّ أخذ استراحة
‫غداء أطول من المعتاد

176
00:14:34,308 --> 00:14:35,726
‫إنني متوترة

177
00:14:38,395 --> 00:14:39,438
‫إنها تكذب

178
00:14:40,397 --> 00:14:42,566
‫عرفت أنه ما كان يجدر بنا
‫استخدامها أصلًا، كنت أعرف ذلك

179
00:14:43,859 --> 00:14:44,902
‫أتعرف ماذا أظن؟

180
00:14:46,153 --> 00:14:48,280
‫- ماذا؟
‫- أظن أن...

181
00:14:50,116 --> 00:14:52,201
‫أن حماقتك في (بوسطن)

182
00:14:54,411 --> 00:14:56,956
‫قد أفسدتك كثيراً

183
00:14:58,624 --> 00:15:04,296
‫وأظنك تتصرف بانفعال وبارتياب
‫وبجنون وتشعر بالذنب

184
00:15:05,840 --> 00:15:09,844
‫ويجب أن تستجمع قواك
‫وعلينا الرحيل من هذا المنزل

185
00:15:09,969 --> 00:15:11,887
‫وأودّ القيام بهذا من دون دعوى قضائية

186
00:15:24,108 --> 00:15:28,779
‫"ومحطتنا التالية في جولتنا
‫حول الأرواح الميتة"

187
00:15:28,904 --> 00:15:32,658
‫جوهرة وسط البلدة
‫منزل القتل

188
00:15:37,913 --> 00:15:39,123
‫"جولة الظلام الأبدي"

189
00:15:53,512 --> 00:15:57,808
‫- اهدأي، لست هنا لمعاقبتك
‫- لمَ لا؟

190
00:15:58,267 --> 00:16:00,144
‫بسبب ما عانيتما منه الأسبوع الماضي

191
00:16:00,269 --> 00:16:02,730
‫حقاً يا أبي، إنني بخير

192
00:16:02,980 --> 00:16:05,733
‫سيشكل ذلك مقالة رائعة
‫للجامعة يوماً ما

193
00:16:06,734 --> 00:16:10,362
‫حسناً، لكن إن أردت
‫التحدث إلى أحدهم...

194
00:16:10,488 --> 00:16:13,073
‫- أبي
‫- لا أتحدث عن نفسي

195
00:16:13,199 --> 00:16:15,159
‫فتكاليف جلساتي باهظة جداً

196
00:16:16,202 --> 00:16:20,122
‫- لكن يمكننا أن نجد لك معالجاً ما
‫- حسناً، شكراً

197
00:16:20,247 --> 00:16:21,499
‫سأفكر في الأمر

198
00:16:36,555 --> 00:16:40,601
‫إنه والد رائع
‫يهتم حقاً لأمرك

199
00:16:41,727 --> 00:16:43,020
‫أنت محظوظة بذلك

200
00:16:54,240 --> 00:16:55,491
‫أين آلة التسجيل؟

201
00:16:57,451 --> 00:17:00,246
‫- أحتاج إليها لعملي
‫- إليك قهوتك، دكتور (هارمن)

202
00:17:00,371 --> 00:17:02,706
‫لا أريد القهوة، أريد آلة التسجيل

203
00:17:03,040 --> 00:17:05,751
‫كانت في مكتبي إلى أن نظّفته

204
00:17:06,085 --> 00:17:08,254
‫قد تكون على الجزء الأمامي من زيّي

205
00:17:09,630 --> 00:17:14,718
‫كل ما عليك فعله
‫هو وضع يدك عليّ...

206
00:17:16,804 --> 00:17:17,847
‫أنت مريضة

207
00:17:19,014 --> 00:17:20,349
‫آمل ألا تكون هذه مشكلة

208
00:17:21,851 --> 00:17:23,811
‫فمريضك التالي في مكتبك

209
00:17:24,395 --> 00:17:25,438
‫مريضي التالي؟

210
00:17:25,813 --> 00:17:28,983
‫آسف، لم أسجل أي موعد
‫على جدول أعمالي...

211
00:17:31,402 --> 00:17:34,947
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هذا منزلي!

212
00:17:35,072 --> 00:17:38,242
‫لست غبية يا (بين)
‫رأيتها ترحل

213
00:17:41,954 --> 00:17:44,623
‫- أريد مخاطبتك فحسب
‫- ليس في منزلي

214
00:17:44,874 --> 00:17:47,501
‫(هايدن)، اتصلت بك عشرات المرات
‫مذ غادرت (بوسطن)

215
00:17:47,668 --> 00:17:49,879
‫تركتني هناك يا (بين)

216
00:17:50,087 --> 00:17:52,548
‫من دون أن تقول لي شيئاً وبمفردي

217
00:17:52,673 --> 00:17:54,550
‫أعلم، أعلم، آسف

218
00:17:54,675 --> 00:17:58,596
‫لكنني قلت لك في رسائلي، إن منزلي
‫تعرّض للاقتحام، اضطررت إلى العودة

219
00:18:05,060 --> 00:18:08,105
‫- هل سار كل شيء على ما يرام؟
‫- لم أجهض

220
00:18:08,689 --> 00:18:10,649
‫- ماذا؟
‫- قررت الاحتفاظ بالطفل

221
00:18:11,901 --> 00:18:15,780
‫طفلنا وسأنتقل للعيش هنا
‫وأنت ستدفع التكاليف

222
00:18:15,905 --> 00:18:17,490
‫ستكون والد طفلنا

223
00:18:18,240 --> 00:18:20,284
‫سبق أن بدأت البحث عن منزل

224
00:18:20,910 --> 00:18:22,578
‫أظن أن (مارينا ديل راي)
‫تروق لي كثيراً

225
00:18:22,703 --> 00:18:25,581
‫(هايدن)، أنت حقاً
‫لم تفكري ملياً في الأمر

226
00:18:26,207 --> 00:18:28,250
‫أنا أحب زوجتي وعائلتي

227
00:18:28,375 --> 00:18:29,627
‫أما بالنسبة إلى إعالتك
‫فعليك أن تصدّقيني

228
00:18:29,752 --> 00:18:31,504
‫إن الانتقال إلى هنا
‫كلّفني كل ما أملك

229
00:18:31,670 --> 00:18:36,509
‫- لا أملك المصادر المالية
‫- لست ساقطة يا (بين)

230
00:18:36,634 --> 00:18:38,093
‫- أنا مهمة
‫- لم أقل...

231
00:18:38,219 --> 00:18:39,470
‫أنا مهمة

232
00:18:45,643 --> 00:18:47,770
‫- أبحث عن الدكتور (بين هارمن)
‫- هذا أنا

233
00:18:48,354 --> 00:18:49,980
‫إنني المحقق (جاك كولكيت)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

234
00:18:50,272 --> 00:18:51,315
‫أحتاج إلى التحدث إليك قليلًا

235
00:18:54,902 --> 00:18:56,904
‫- يريد المحقق التحدث إليّ
‫- لا بأس

236
00:18:57,696 --> 00:19:00,783
‫قابلني غداً عند الـ3
‫ثمة مطعم (نورمز) في الشارع

237
00:19:04,036 --> 00:19:05,621
‫قلت كل شيء للمحققين الآخرين؟

238
00:19:05,830 --> 00:19:08,415
‫كانت زوجتي وابنتي مَن تعرّضتا
‫لاعتداء أولئك الهمجيين

239
00:19:08,791 --> 00:19:11,168
‫آسف، تلك كانت قضية سرقة وقتل
‫أما أنا فأحقق في قضايا المفقودين

240
00:19:11,293 --> 00:19:13,629
‫أتيت لأسأل عن (سالي فريمان)
‫إنها مريضة لديك

241
00:19:16,924 --> 00:19:22,221
‫كانت جلستنا الأولى يوم الثلاثاء
‫آسف، مفقودون؟

242
00:19:22,346 --> 00:19:24,348
‫لم يرها زوجها
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس

243
00:19:24,932 --> 00:19:26,475
‫لم يبدُ مهتماً جداً

244
00:19:29,270 --> 00:19:30,855
‫إنهما يتطلقان

245
00:19:31,814 --> 00:19:34,150
‫أظهر جدول أعمالها على الإنترنت
‫موعداً معك عند الساعة الـ3

246
00:19:34,275 --> 00:19:36,068
‫- هل أتت؟
‫- نعم

247
00:19:36,193 --> 00:19:37,528
‫إذاً أنت آخر مَن رآها

248
00:19:38,320 --> 00:19:41,157
‫كما أنه كان لديها حصة (باور بوينت)
‫في (ليرنينغ أنيكس)

249
00:19:41,282 --> 00:19:42,491
‫لكنها تخلّفت عن حضورها

250
00:19:43,117 --> 00:19:47,455
‫لا يمكنني إخبارك عما تحدثنا عنه لكن
‫يمكنني القول إنها لم تقل شيئاً خطراً

251
00:19:47,746 --> 00:19:49,248
‫لست متفاجئاً

252
00:19:49,373 --> 00:19:51,876
‫بيني وبينك
‫كلّ مَن سألته عن تلك المرأة

253
00:19:52,001 --> 00:19:53,836
‫قال إنها أكثر امرأة مملة
‫رآها في حياته

254
00:19:58,257 --> 00:20:00,301
‫كيف يمكن أن تنجز أي شيء بوجودها؟

255
00:20:01,302 --> 00:20:02,344
‫صحيح

256
00:20:02,470 --> 00:20:04,180
‫على كل، كما قلت
‫ربما ليس الأمر مهماً

257
00:20:04,305 --> 00:20:07,016
‫لكن إن سمعت أي شيء
‫هلا تتصل بي

258
00:20:07,141 --> 00:20:10,936
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- سأخرج وحدي

259
00:20:11,061 --> 00:20:12,688
‫وآمل أن ألتقي بخادمتك

260
00:20:24,450 --> 00:20:25,951
‫- هل غيّرت رأيك؟
‫- لا

261
00:20:26,702 --> 00:20:27,745
‫لا

262
00:20:28,704 --> 00:20:31,624
‫- قلت لك إنني لست منحرفاً
‫- هذا ليس ما يقوله جسمك

263
00:20:38,255 --> 00:20:39,298
‫اهدأ!

264
00:20:39,507 --> 00:20:42,134
‫كنت تلاحقني، ظننتك تود القيام بذلك

265
00:20:43,052 --> 00:20:44,345
‫لم أكن ألاحقك

266
00:20:45,179 --> 00:20:49,183
‫النجدة! النجدة!
‫يا إلهي!

267
00:20:54,146 --> 00:20:57,066
‫"كان يبلغ (سال مينيو)
‫37 عاماً عندما توفي"

268
00:20:57,399 --> 00:21:00,027
‫"فاز بجائزة (غولدن غلوب)
‫وترشّح مرتين لنيل جائزة (أوسكار)"

269
00:21:00,152 --> 00:21:03,948
‫"كان والده صانع توابيت
‫لم يقبل يوماً أن ابنه كان منحرفاً"

270
00:21:04,073 --> 00:21:07,952
‫"أدانوا مجرماً تافهاً أمريكياً أفريقياً
‫يدعى (ليونيل رايموند ويليامز) بالجريمة"

271
00:21:08,077 --> 00:21:10,830
‫"واعتبروا الأمر جريمة سرقة فشلت"

272
00:21:10,955 --> 00:21:13,958
‫لكن يصعب إيجاد أي شخص
‫يصدّق هذا في هذه البلدة

273
00:21:14,083 --> 00:21:17,461
‫يعتقد معظم الناس أن (سال مينيو)
‫مات بجريمة كره

274
00:21:18,420 --> 00:21:23,717
‫تشمل جولتنا أحد أكثر منازل الرعب
‫شهرة في "سيتي أوف آنجلز"

275
00:21:23,843 --> 00:21:28,097
‫المعروف باسم "منزل القتل"

276
00:21:31,851 --> 00:21:35,438
‫"بناه في العام 1922
‫الدكتور (تشارلز مونتغومري)"

277
00:21:35,563 --> 00:21:37,523
‫"الذي كان معروفاً بكونه جرّاح المشاهير"

278
00:21:37,648 --> 00:21:41,068
‫"وكانت زوجته (نورا) عضواً بارزاً
‫في المجتمع في الساحل الشرقي"

279
00:21:41,193 --> 00:21:43,863
‫- (تشارلز)
‫- "حين جارت الأيام على (مونتغومري)"

280
00:21:43,988 --> 00:21:46,198
‫"أصبح مدمناً على المخدرات"

281
00:21:46,323 --> 00:21:50,369
‫"وأصيب بعقدة (فرانكنشتاين) مخيفة"

282
00:21:50,536 --> 00:21:51,829
‫(تشارلز)؟

283
00:21:53,998 --> 00:21:55,291
‫(تشارلز)؟

284
00:22:06,051 --> 00:22:08,512
‫تباً يا (تشارلز)
‫هل نزلت إلى القبو مجدداً؟

285
00:22:10,055 --> 00:22:13,642
‫- (تشارلز)؟
‫- بحق السماء، إنني أعمل!

286
00:22:13,768 --> 00:22:15,561
‫تعمل، ليتك كنت تفعل

287
00:22:15,686 --> 00:22:18,355
‫اصعد لتناول العشاء
‫جعلتنا ننتظر 5 دقائق بكاملها

288
00:22:25,738 --> 00:22:26,906
‫أفسدت الأمر

289
00:22:41,045 --> 00:22:42,880
‫ماذا فعلت بهذا الطفل؟

290
00:22:43,339 --> 00:22:46,133
‫لا يمكنني أن أعرف
‫إن كانت فتاة أم صبياً

291
00:22:46,258 --> 00:22:47,635
‫أنت مخزٍ يا (تشارلز)

292
00:22:47,760 --> 00:22:51,222
‫لا أفهم كيف يمكن
‫أن تدعو نفسك رجلًا

293
00:22:52,056 --> 00:22:55,768
‫أتظنني أتيت من (فيلادلفيا)
‫من أجل هذا؟

294
00:22:55,893 --> 00:22:59,063
‫من أجل هذه الحياة
‫وهذا المنزل؟

295
00:22:59,188 --> 00:23:02,983
‫بنيت لك هذا المنزل
‫تماماً كما كنت تريدينه

296
00:23:03,109 --> 00:23:05,611
‫وكم خادمة لدينا؟ اثنتان؟

297
00:23:06,320 --> 00:23:08,447
‫أوَيفترض بي أن أفعل كل شيء آخر؟

298
00:23:09,281 --> 00:23:12,660
‫جيد يا (تشارلز)
‫اشرب للقضاء على موهبتك

299
00:23:13,369 --> 00:23:17,456
‫أنت عديم الجدوى
‫مجرّد النظر إليك يثير اشمئزازي

300
00:23:17,581 --> 00:23:22,795
‫سترين، سيكتبون المقالات عني يوماً ما
‫في صحيفة "(بوسطن) مديكال جورنال"

301
00:23:26,674 --> 00:23:28,592
‫جيد يا (تشارلز)، اكسر كل شيء

302
00:23:37,977 --> 00:23:41,397
‫(دافني)، عندما تسمعين الطفل يبكي
‫تعالي على الفور وخذيه إلى الأعلى

303
00:23:41,522 --> 00:23:44,567
‫نعم، سيدتي
‫تعال إلى هنا

304
00:23:44,984 --> 00:23:47,361
‫لا بأس

305
00:23:52,158 --> 00:23:55,619
‫أتوا اليوم مجدداً!
‫جامعو الفواتير

306
00:23:58,289 --> 00:24:02,001
‫- (تشارلز)، هل تسمعني؟
‫- لست أصمّ

307
00:24:03,169 --> 00:24:04,795
‫ليتني كنت كذلك

308
00:24:04,920 --> 00:24:06,046
‫أصغِ إليّ الآن

309
00:24:07,089 --> 00:24:10,134
‫ستعيل هذه العائلة بطريقة أو بأخرى

310
00:24:11,051 --> 00:24:14,346
‫تدبّرت مجيء فتاة غداً صباحاً
‫مع 60 دولاراً نقداً

311
00:24:15,264 --> 00:24:18,309
‫إنها في ورطة
‫وربما لديها صديقات

312
00:24:19,268 --> 00:24:21,604
‫لذا يستحسن ألا تكون ثملًا جداً

313
00:24:27,359 --> 00:24:28,527
‫(دوروثي هادسن)؟

314
00:24:31,071 --> 00:24:32,406
‫ادخلي يا عزيزتي

315
00:24:35,618 --> 00:24:36,744
‫من هنا

316
00:24:45,252 --> 00:24:46,754
‫أنت فتاة جميلة

317
00:24:47,755 --> 00:24:49,340
‫لكن لا يمكنك أن تصبحي
‫أسطورة الأفلام السينمائية

318
00:24:49,465 --> 00:24:51,550
‫مع التزام يتدلّى من تنورتك

319
00:24:53,177 --> 00:24:55,888
‫لا تقلقي
‫لن يعرف أحد بذلك

320
00:24:59,600 --> 00:25:01,143
‫لكننا نتقاضى دفعة مسبقاً

321
00:25:06,857 --> 00:25:08,943
‫خذي، اشربي هذا

322
00:25:11,028 --> 00:25:13,697
‫أحسنت، سيجعلك تنسين

323
00:25:13,823 --> 00:25:17,034
‫(تشارلز)، هل أنت مستعد
‫للاعتناء بـ(دوروثي)؟

324
00:25:17,159 --> 00:25:19,078
‫- نعم، عزيزتي
‫- عليك مساعدتها للنزول

325
00:25:19,203 --> 00:25:20,246
‫إنها مشوشة

326
00:25:20,621 --> 00:25:22,206
‫أسرع قبل انتهاء مفعول المخدّر

327
00:25:30,131 --> 00:25:33,551
‫خضعت حوالى 24 فتاة
‫لجراحة على يد الدكتور (مونتغومري)

328
00:25:33,676 --> 00:25:35,594
‫بفضل زوجته (نورا)

329
00:25:35,719 --> 00:25:38,389
‫لكن لا بدّ من أن أرواح الأطفال
‫قد أثقلت ضميريهما

330
00:25:38,514 --> 00:25:43,727
‫إذ بلغ حكم الرعب ذروته
‫في خاتمة فظيعة في العام 1926

331
00:25:52,695 --> 00:25:55,614
‫- لا يمكنك الدخول، سيدتي
‫- هذا منزلي!

332
00:26:02,246 --> 00:26:03,289
‫حسناً

333
00:26:03,998 --> 00:26:09,211
‫إذاً تبدو الوالدة بخير
‫والرحم يبدو بخير

334
00:26:09,378 --> 00:26:10,421
‫والطفل يبدو بخير

335
00:26:10,546 --> 00:26:13,048
‫- إذاً لم أجهض
‫- لا، بل كانت مجرد بقعة دم

336
00:26:13,174 --> 00:26:15,342
‫- هل توقّف النزيف بعد بضع دقائق؟
‫- نعم

337
00:26:15,676 --> 00:26:16,886
‫بعدما دخلت إلى المنزل

338
00:26:17,011 --> 00:26:20,556
‫عندما تكونين حاملًا، يكون في جسمك
‫دماً أكثر بنسبة 50 بالمئة

339
00:26:20,681 --> 00:26:22,808
‫والقليل من تدفّق الدماء هو أمر طبيعي

340
00:26:22,933 --> 00:26:25,686
‫إذاً إن تكرر هذا الأمر
‫لا داعي للقلق

341
00:26:25,811 --> 00:26:29,565
‫لا داعي للقلق
‫فالقلق يضرّ الأم والطفل

342
00:26:32,401 --> 00:26:34,236
‫هل كنت قلقة أكثر من المعتاد؟

343
00:26:34,361 --> 00:26:39,366
‫مؤخراً واجهنا بعض المشاكل في منزلنا
‫ونعرضه للبيع لذا...

344
00:26:39,492 --> 00:26:45,706
‫اقرأي شفتيّ
‫النقل ممنوع أثناء الحمل

345
00:26:45,873 --> 00:26:48,083
‫الموت والطلاق والانتقال

346
00:26:48,501 --> 00:26:52,171
‫هي أكثر 3 أمور مثيرة للضغط
‫يمكن أن يختبرها المرء

347
00:26:52,296 --> 00:26:56,842
‫لا نريد أي هرمون
‫يطلق الموجهة القشرية

348
00:26:57,009 --> 00:26:58,385
‫ما يسبب ضرراً فادحاً داخلك

349
00:26:58,511 --> 00:27:01,096
‫يمكن أن تؤدي المستويات العالية منه
‫إلى إجهاض تلقائي

350
00:27:02,640 --> 00:27:04,850
‫اعذراني للحظة

351
00:27:05,684 --> 00:27:07,436
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

352
00:27:08,562 --> 00:27:12,191
‫- (بين)؟
‫- ليس أول والد يفقد وعيه هنا

353
00:27:12,316 --> 00:27:13,359
‫(بين)

354
00:27:13,609 --> 00:27:17,113
‫(بين)، سنخضعك لمخطط لكهربية قلبك
‫ولفحص دم لنتأكد من أنك لا تشكو خطباً

355
00:27:17,321 --> 00:27:21,784
‫وبعد ذلك، أظن أنه يجدر بكما
‫الخروج لتناول الغداء

356
00:27:22,076 --> 00:27:24,495
‫إنني بخير
‫إنني بخير

357
00:27:24,620 --> 00:27:26,705
‫"(لا هومز) للعقارات"

358
00:27:59,363 --> 00:28:01,532
‫حظاً موفقاً في بيع هذا المنزل

359
00:28:08,956 --> 00:28:10,541
‫يروق لي عندما لا تركض

360
00:28:10,666 --> 00:28:11,876
‫إذ تسهل عليّ مجاراتك

361
00:28:12,001 --> 00:28:13,419
‫دعني وشأني

362
00:28:13,544 --> 00:28:15,379
‫هلا تراجع معي هذا المشهد
‫بينما نسير معاً

363
00:28:15,504 --> 00:28:18,257
‫- ستكون أنت (أوسكار)
‫- لن أراجع معك نصاً

364
00:28:18,382 --> 00:28:20,926
‫- لن أتحدث إليك
‫- ثمة مَن يشعر بالغضب

365
00:28:21,051 --> 00:28:23,262
‫أظن أن المشكلات في (بوسطن)
‫لم تسِر بشكل جيد

366
00:28:23,387 --> 00:28:25,306
‫أما زالت تلك الفتاة تضايقك؟

367
00:28:25,431 --> 00:28:27,183
‫هذا ليس من شأنك
‫ليست حياتي من شأنك

368
00:28:27,308 --> 00:28:29,769
‫لا بأس، تحتاج إلى بعض الخصوصية
‫فهمت الأمر

369
00:28:30,352 --> 00:28:32,188
‫أحتاج إلى ألف دولار

370
00:28:32,563 --> 00:28:34,148
‫أنت مجنون، لن أعطيك المال

371
00:28:34,273 --> 00:28:35,775
‫أحتاج إليه، أحتاج
‫إلى حقنات لرأسي

372
00:28:35,900 --> 00:28:37,985
‫أصغِ إليّ، لا تقترب مني

373
00:28:38,235 --> 00:28:41,489
‫إن أزعجتني مجدداً
‫ستواجه المشاكل، هل تفهم؟

374
00:28:44,950 --> 00:28:47,077
‫أفهم

375
00:29:06,180 --> 00:29:08,432
‫لن تجد أي ذهب مدفون هنا

376
00:29:11,727 --> 00:29:17,274
‫- ماذا تفعلين هنا على التراب؟
‫- لا أدري

377
00:29:18,109 --> 00:29:20,486
‫لا أكفّ عن إيجاد نفسي
‫أستيقظ هنا

378
00:29:21,862 --> 00:29:24,698
‫- في البقعة ذاتها
‫- ما من لغز في ذلك

379
00:29:25,783 --> 00:29:28,119
‫إنه التوتر
‫فتاة مراهقة

380
00:29:29,161 --> 00:29:34,250
‫زوجة حامل
‫وعملك لم يستقرّ بعد

381
00:29:34,375 --> 00:29:39,505
‫أعرف ذلك نظراً إلى السيارات
‫في الشارع أو عدم وجودها

382
00:29:39,630 --> 00:29:41,465
‫لكنك ستجد طريقة ما

383
00:29:43,634 --> 00:29:46,762
‫يجب أن أنذرك بشأن هذه الأرض

384
00:29:46,887 --> 00:29:50,683
‫فالمالكون القدامى نقعوا
‫هذه الأرض بمبيدات الحشرات

385
00:29:50,808 --> 00:29:53,561
‫وأية ثمرة من هذه التربة ستكون سامة

386
00:29:54,854 --> 00:30:00,109
‫مع تربة سامة إلى هذا الحد
‫أفضل ما يمكنك فعله هو تغطيتها

387
00:30:02,528 --> 00:30:08,701
‫أرى فناء مرصوفاً مع مقصورة
‫تحت ظلال شجرة الفلفل هذه

388
00:30:08,826 --> 00:30:12,413
‫كوب زجاج طويل
‫من الشاي المثلج في يدك

389
00:30:12,538 --> 00:30:15,791
‫بينما تتمدد على كرسي طويل

390
00:30:16,125 --> 00:30:19,920
‫وصوت حشرات الزيز الجميل
‫في أذنيك

391
00:30:20,546 --> 00:30:21,922
‫إنه النعيم

392
00:30:31,390 --> 00:30:32,433
‫النعيم بحد ذاته

393
00:30:32,558 --> 00:30:35,269
‫"(سانتا مونيكا)
‫غرب (لوس أنجلوس)"

394
00:30:52,870 --> 00:30:55,080
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "هل أنت سيدة المنزل؟"

395
00:30:55,206 --> 00:30:58,793
‫هل أتيت لرؤية المنزل؟
‫ألديك موعد؟

396
00:30:58,959 --> 00:31:02,046
‫- "نعم"
‫- عليك الاتصال بالسمسارة

397
00:31:02,296 --> 00:31:03,756
‫"يمكنني العودة في وقت آخر"

398
00:31:09,428 --> 00:31:10,471
‫انتظري

399
00:31:15,101 --> 00:31:17,019
‫إن زوجي في الأعلى لذا...

400
00:31:23,234 --> 00:31:26,779
‫إن هذا الخشب...
‫رائع ودافىء

401
00:31:27,905 --> 00:31:30,699
‫- لم يعد المرء يرى خشب الكستناء
‫- نعم، أعلم

402
00:31:31,450 --> 00:31:33,119
‫لم أعرف يوماً ما هو نوع هذا الخشب

403
00:31:33,244 --> 00:31:35,579
‫وخشب السنديان هنا

404
00:31:37,790 --> 00:31:39,959
‫- زجاج (لويس كومفورت تيفاني)
‫- نعم

405
00:31:40,126 --> 00:31:43,420
‫مستوحىً من تقزّح أجنحة الفراشة

406
00:31:43,712 --> 00:31:46,423
‫وانظري إلى اللون الأزرق
‫يناسب عينيّ، أليس كذلك؟

407
00:31:46,799 --> 00:31:47,842
‫أجل

408
00:31:49,718 --> 00:31:52,471
‫- إن لون عينيك الأزرق جميل أيضاً
‫- شكراً

409
00:31:54,140 --> 00:31:56,976
‫ولا بد من أنها الثريا
‫المستوردة من محترفه في (نيويورك)

410
00:31:57,226 --> 00:31:58,269
‫نعم

411
00:31:58,519 --> 00:32:00,563
‫أجريت بحثاً
‫إنها الثريا الحقيقية

412
00:32:00,771 --> 00:32:02,648
‫يحتوي المنزل على 4 منها

413
00:32:04,066 --> 00:32:05,734
‫أتودين رؤية المطبخ؟

414
00:32:07,611 --> 00:32:09,655
‫لقد جعلوه عصرياً قليلًا

415
00:32:14,452 --> 00:32:16,662
‫لا يروق لي هذا
‫هذا ليس صائباً، هذا ليس ما أريده

416
00:32:17,663 --> 00:32:20,416
‫- ما هذه الأداة؟
‫- هذه؟

417
00:32:20,833 --> 00:32:26,046
‫هذه ذراع الباستا
‫لملء قدور كبيرة من الماء

418
00:32:26,755 --> 00:32:31,719
‫اسمعي، إن قررت أنك تريدين المنزل
‫سأزيل هذه قبل أن تنتقلي إلى هنا

419
00:32:33,429 --> 00:32:36,056
‫- أيمكنني أن أشرب كأس ماء؟
‫- نعم

420
00:32:36,640 --> 00:32:37,892
‫أتودين ارتشاف الشاي؟

421
00:32:38,017 --> 00:32:41,228
‫كنت أعدّ الشاي قبل وصولك
‫بالنعناع ونبات رعي الحمام

422
00:32:46,358 --> 00:32:48,569
‫- عليّ التخلص من تلك الآلة
‫- أعلم

423
00:32:48,944 --> 00:32:50,237
‫إنني مشوّشة بشأنها أيضاً

424
00:32:51,322 --> 00:32:54,950
‫- نحن مدمنون على وسائل الراحة
‫- "نحن"؟

425
00:32:57,536 --> 00:32:59,997
‫- ألديك أولاد؟
‫- نعم، لديّ ابنة

426
00:33:01,874 --> 00:33:05,377
‫- وأنا حامل في الوقت الحالي
‫- حامل؟

427
00:33:09,465 --> 00:33:11,091
‫أنا أيضاً كنت حاملًا بطفل

428
00:33:29,485 --> 00:33:30,569
‫دكتور (هارمن)

429
00:33:32,154 --> 00:33:33,364
‫تأخرت قليلًا على الزرع، أليس كذلك؟

430
00:33:33,489 --> 00:33:35,449
‫- كيف أساعدك حضرة المحقق؟
‫- وجدنا (سالي فريمان)

431
00:33:35,574 --> 00:33:37,201
‫كانت تحمل شيئاً يخصك

432
00:33:38,077 --> 00:33:40,704
‫دخلت (سالي) إلى المستشفى الجامعي
‫منذ يومين

433
00:33:41,372 --> 00:33:44,125
‫محاولة انتحار فاشلة
‫وُجدت في فندق في وسط البلد

434
00:33:44,500 --> 00:33:46,752
‫أكثرت من تناول الحبوب
‫وأدخلت نفسها في غيبوبة

435
00:33:47,753 --> 00:33:49,130
‫دخلت إلى المستشفى من دون هوية

436
00:33:49,255 --> 00:33:51,132
‫لهذا استغرق إيجادها بعد الوقت

437
00:33:51,340 --> 00:33:53,592
‫لكنت وفّرت العناء على الكثيرين
‫لو أخبرتنا

438
00:33:53,717 --> 00:33:56,971
‫إنني مقيّد بالسرية بين الطبيب ومرضاه

439
00:33:57,138 --> 00:34:01,767
‫مَن تحاول أن تحمي أيها الطبيب؟
‫(سالي فريمان) أم نفسك؟

440
00:34:02,435 --> 00:34:04,061
‫أنت أسوأ من زوجي

441
00:34:04,228 --> 00:34:06,772
‫أدفع لك المال لتساعدني
‫على تجاوز هذه الأزمة

442
00:34:06,897 --> 00:34:09,817
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الادعاء بأنك مهتم

443
00:34:09,942 --> 00:34:10,985
‫إنني أتألم

444
00:34:11,485 --> 00:34:15,448
‫إنني أتألم، ماذا عليّ
‫أن أفعل لتعيرني انتباهك؟

445
00:34:16,240 --> 00:34:17,658
‫هل أقتل نفسي؟

446
00:34:22,163 --> 00:34:23,205
‫توقفي

447
00:34:23,622 --> 00:34:27,418
‫تجرأت أخيراً
‫أعرف الآن ما عليّ فعله

448
00:34:30,254 --> 00:34:34,341
‫لم أفعل شيئاً
‫سمعت ذلك على الشريط

449
00:34:34,967 --> 00:34:37,011
‫- فعلت هذا بنفسها
‫- صحيح

450
00:34:39,138 --> 00:34:40,723
‫فالتصرف بسفالة ليس جريمة

451
00:34:46,395 --> 00:34:50,316
‫كما ذكرت على الهاتف، سيتم تنظيف
‫السجاد بالبخار قبل انتقالكم

452
00:34:50,441 --> 00:34:53,652
‫يوجد مكان خاص للـ(آي بود)
‫أو أي جهاز آخر

453
00:34:57,072 --> 00:34:59,742
‫سأخبرك ما الذي يروق لي
‫يروق لي حارس الأمن عند الباب...

454
00:34:59,867 --> 00:35:02,578
‫المعذرة، أيمكننا التحدث
‫أنا وأمي على انفراد؟

455
00:35:02,703 --> 00:35:06,123
‫طبعاً
‫سأكون في مكتب الإيجار

456
00:35:06,540 --> 00:35:08,292
‫سيأتي شخص آخر بعد 20 دقيقة

457
00:35:09,543 --> 00:35:14,006
‫يسعدني أننا انتقلنا إلى (كاليفورنيا)
‫إذ كان يمكن أن نكون في أي مكان

458
00:35:14,131 --> 00:35:17,301
‫- أظنه...
‫- أنت وأبي لا تواجهان شيئاً

459
00:35:17,635 --> 00:35:19,386
‫العلاقة غير الشرعية والإجهاض

460
00:35:19,512 --> 00:35:21,222
‫بالنسبة إلى الآخرين
‫هذه هي الحياة ويتأقلمون معها

461
00:35:21,347 --> 00:35:23,641
‫لكن يجب أن تبدآ كل شيء من جديد

462
00:35:23,766 --> 00:35:25,643
‫تجرّان الجميع إلى الجهة الأخرى
‫من البلاد للبدء من جديد...

463
00:35:25,768 --> 00:35:30,856
‫حبيبتي، لا أظنك تدركين
‫ما أصابنا في ذلك المنزل

464
00:35:31,315 --> 00:35:34,318
‫كان ذلك مدمّراً
‫كان ذلك كابوساً

465
00:35:34,443 --> 00:35:37,613
‫هذا المكان هو الكابوس
‫أحب منزلنا، يتمتع بروح

466
00:35:38,197 --> 00:35:40,032
‫فهناك أنا وأنت
‫لقنّا البعض درساً يا أمي

467
00:35:40,241 --> 00:35:42,368
‫تقولين إننا ضحايا شيء سيىء هناك

468
00:35:42,701 --> 00:35:44,286
‫لكنني أقول إنه المكان
‫الذي نجونا فيه

469
00:35:44,537 --> 00:35:46,038
‫يروق لي أنك ترين الأمر
‫بهذه الطريقة

470
00:35:48,874 --> 00:35:52,670
‫إنني حامل
‫لا يمكنني البقاء هناك

471
00:35:53,712 --> 00:35:57,383
‫هذا هو القرار الذي اتخذناه
‫أنا ووالدك للحفاظ على عائلتنا

472
00:35:57,508 --> 00:35:58,843
‫نعم، لا يهم

473
00:35:59,844 --> 00:36:04,014
‫لكن صدقيني، إن نفّذت هذه الخطة
‫الجنونية، سأرحل من هنا

474
00:36:04,640 --> 00:36:05,850
‫سأهرب

475
00:36:05,975 --> 00:36:10,062
‫وصدّقيني، أعرف كيف أرحل
‫فلا تجدانني مطلقاً

476
00:36:14,775 --> 00:36:18,904
‫"إنني أنظر إلى النتائج والخبر
‫الجيد هو أن تخطيط قلبك طبيعي"

477
00:36:19,071 --> 00:36:22,366
‫"أما بالنسبة إلى فحص دمك
‫فقد وجدوا مركّب لودنوم"

478
00:36:22,491 --> 00:36:23,659
‫لودنوم؟

479
00:36:23,784 --> 00:36:27,413
‫يبدو أنهم كانوا يستخدمونه
‫كمخدّر في العمليات الجراحية

480
00:36:27,705 --> 00:36:33,002
‫لكنه كان يسبب فقدان ذاكرة تراجعياً
‫لذا منعوه في العام 1934

481
00:36:33,419 --> 00:36:35,504
‫المعذرة، سأواعد الاتصال بك

482
00:36:37,715 --> 00:36:39,341
‫أعرف أنك خدّرت قهوتي

483
00:36:40,134 --> 00:36:41,177
‫أثبت ذلك

484
00:36:46,307 --> 00:36:48,434
‫مرحباً، إنني آسف جداً...

485
00:36:48,559 --> 00:36:51,103
‫تركتني أنتظر في مطعم
‫(نورمز) لـ3 ساعات؟

486
00:36:51,228 --> 00:36:53,939
‫- سيدة (هارمن)؟
‫- (هايدن)

487
00:36:54,064 --> 00:36:55,566
‫إنني (هايدن ماكلاين)
‫يجب أن نتحدث

488
00:36:55,691 --> 00:36:56,776
‫توقفي يا (هايدن)
‫هذا جنون

489
00:36:56,901 --> 00:36:58,736
‫- (فيفيان)
‫- تتصرفين بجنون

490
00:36:58,903 --> 00:37:01,155
‫- لا تدعني مجنونة، لست مجنونة
‫- اهدأي

491
00:37:01,280 --> 00:37:02,823
‫- إنني غاضبة
‫- اهدأي

492
00:37:02,990 --> 00:37:05,075
‫وأنا حامل! سيدة (هارمن)؟

493
00:37:05,534 --> 00:37:07,411
‫لا تلمسني

494
00:37:08,746 --> 00:37:10,122
‫أنت غاضبة

495
00:37:11,081 --> 00:37:15,294
‫يحق لك بذلك لكن قبل خروج الأمر عن
‫السيطرة، فلنذهب إلى مكان ما ونتحدث

496
00:37:15,461 --> 00:37:18,422
‫يجب أن تعرف (فيفيان)
‫يجب أن تعرف أنه لديك التزامات أخرى

497
00:37:19,924 --> 00:37:22,218
‫أظن أنه علينا إخبارها معاً

498
00:37:23,636 --> 00:37:24,929
‫يمكننا مناقشة هذا الأمر أيضاً

499
00:37:26,514 --> 00:37:29,141
‫- لن أعود إلى مطعم (نورمز)
‫- سنذهب إلى حيث تشائين

500
00:37:32,853 --> 00:37:36,690
‫حسناً، آكل بالنيابة عن شخصين

501
00:37:56,877 --> 00:38:00,965
‫هل تعرف ماذا أريد؟
‫قطعة كبيرة وسميكة وكثيرة العصارة...

502
00:38:03,008 --> 00:38:04,218
‫ما زالت تتحرك

503
00:38:06,512 --> 00:38:07,596
‫ماذا فعلت؟

504
00:38:10,015 --> 00:38:12,977
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟

505
00:38:14,395 --> 00:38:17,731
‫اهدأ، لم تقتل أحداً حتى الآن

506
00:38:21,861 --> 00:38:25,573
‫نعم، لقد ماتت

507
00:38:25,948 --> 00:38:28,492
‫يا للهول! يا للهول!

508
00:38:28,617 --> 00:38:31,662
‫ماذا تفعل؟
‫أتأخذ حمام حمض نووي؟

509
00:38:33,622 --> 00:38:34,665
‫لقد ماتت

510
00:38:35,416 --> 00:38:38,127
‫أنت قاتل! أنت قاتل!

511
00:38:38,335 --> 00:38:42,423
‫نعم، لكنك لست كذلك
‫والآن حُلّت كل مشكلاتك

512
00:38:42,965 --> 00:38:46,051
‫كانت ستخبر (فيفيان) كل شيء
‫ولا يمكننا تحمّل ذلك

513
00:38:46,177 --> 00:38:50,681
‫سأتصل بالشرطة

514
00:38:50,806 --> 00:38:53,225
‫أواثق من أنك تريد فعل ذلك؟
‫كانت خليلتك يا (بين)

515
00:38:53,434 --> 00:38:56,395
‫وكانت تحمل طفلك
‫كيف سيبدو هذا الأمر؟

516
00:38:56,562 --> 00:38:57,938
‫لا أرى أن النتيجة ستكون لصالحك

517
00:38:58,189 --> 00:39:00,316
‫- لا بأس، لا بأس
‫- يا للهول

518
00:39:00,566 --> 00:39:01,817
‫سيكون كل شيء...

519
00:39:03,027 --> 00:39:07,865
‫لكن عليك تنظيف نفسك
‫قبل عودة زوجتك

520
00:39:08,073 --> 00:39:09,992
‫- يا للهول
‫- سأهتم بالجثة

521
00:39:10,159 --> 00:39:11,202
‫هذه ليست مشكلة

522
00:39:18,250 --> 00:39:20,044
‫ماذا كنت تحفر هنا؟

523
00:39:21,629 --> 00:39:24,632
‫بدأت بحفر حفرة جيدة هنا، أرأيت؟
‫أنهينا نصف المهمة

524
00:39:27,218 --> 00:39:32,556
‫(بين)؟ أحتاج حقاً
‫إلى الألف دولار

525
00:40:38,622 --> 00:40:39,707
‫يا لها من فتاة مسكينة

526
00:40:43,669 --> 00:40:45,629
‫أصبحت الآن عالقة
‫هنا إلى الأبد

527
00:41:53,620 --> 00:41:57,120
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

