﻿1
00:00:01,934 --> 00:00:03,853
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,978 --> 00:00:06,188
‫ما المميز في مدونة
‫(لوشيوس فوكس)؟

3
00:00:06,314 --> 00:00:07,982
‫إنها خزنة ملفات

4
00:00:08,691 --> 00:00:10,568
‫من أجل قتل الوطواطة

5
00:00:18,242 --> 00:00:21,454
‫يمكننا تحويلك إلى أي شخص تريد

6
00:00:21,579 --> 00:00:23,956
‫متى أحصل على وجهي؟

7
00:00:24,206 --> 00:00:26,917
‫فور حصولي على تلك المدونة

8
00:00:27,627 --> 00:00:29,045
‫(كايت)؟

9
00:00:29,503 --> 00:00:30,838
‫(رايغن)؟

10
00:00:35,301 --> 00:00:36,594
‫ماذا تعني بأنها اختفت؟

11
00:00:36,719 --> 00:00:40,431
‫استيقظت ولم أجد (رايغن)
‫وكذلك الكتاب

12
00:00:40,556 --> 00:00:43,059
‫الكتاب المليء بالأسرار
‫الذي ضحى أبي بحياته لحمايته؟

13
00:00:43,184 --> 00:00:45,895
‫- لم أفكر أن (رايغن)...
‫- يا رفاق، السؤال الأهم الآن

14
00:00:46,020 --> 00:00:48,105
‫هو ما رغبة نادلة بالكتاب؟

15
00:00:48,272 --> 00:00:50,441
‫حصلت على كتابك يمكنك مقايضته
‫من أجل حريتك

16
00:00:50,566 --> 00:00:52,943
‫لكنني سئمت من كوني محققة
‫متطلبات (ماغ باي)

17
00:00:53,069 --> 00:00:56,864
‫- كيف حال كتابي الجديد المفضل؟
‫- كتب (لوشيوس فوكس) المدونة بأكملها

18
00:00:56,989 --> 00:00:58,616
‫بالرموز!

19
00:01:13,673 --> 00:01:16,217
‫مهلاً، أرجوك...

20
00:01:26,560 --> 00:01:28,479
‫- رباه!
‫- ماذا يجري؟

21
00:01:40,533 --> 00:01:42,076
‫صه!

22
00:02:15,776 --> 00:02:19,113
‫رباه! لقد أقفلته بإحكام

23
00:02:19,238 --> 00:02:21,240
‫- أين المدونة؟
‫- كيف وجدتني حتى؟

24
00:02:21,365 --> 00:02:23,159
‫لا حق لك في طرح الأسئلة
‫يا (رايغن)

25
00:02:23,701 --> 00:02:25,327
‫لا مزيد من الترهات

26
00:02:25,453 --> 00:02:27,747
‫أخبريني بمكان المدونة
‫وسأغادر حياتك

27
00:02:29,248 --> 00:02:33,419
‫- لم تكن ترهات بالكامل، (كايت)
‫- لا بد أنني أسأت فهم علاقتك معي

28
00:02:33,544 --> 00:02:35,254
‫كي تتمكني من سرقة ممتلكاتي

29
00:02:35,713 --> 00:02:38,924
‫أجل، لقد سرقتها
‫وأجل، أقمت علاقة معك

30
00:02:39,049 --> 00:02:42,219
‫لكن لم يكن ذلك فقط...
‫ما زلت...

31
00:02:45,389 --> 00:02:47,558
‫أتفهم كرهك لي تماماً

32
00:02:54,398 --> 00:02:56,358
‫- أين المدونة؟
‫- لا أدري

33
00:02:56,984 --> 00:02:58,736
‫وهذه الحقيقة

34
00:03:00,404 --> 00:03:03,032
‫- أعطيتها لشخص ما
‫- من هو؟

35
00:03:03,824 --> 00:03:05,785
‫سيبدو الأمر أسوأ مما هو عليه

36
00:03:06,285 --> 00:03:07,870
‫إلى صالح من تعملين؟

37
00:03:08,037 --> 00:03:11,707
‫أعمل إلى جانب أختي (مارغو)

38
00:03:12,082 --> 00:03:15,002
‫تعرفينها باسم (ماغ باي)

39
00:03:15,920 --> 00:03:18,714
‫- (ماغ باي) هي شقيقتك؟
‫- مفاجأة

40
00:03:19,298 --> 00:03:22,343
‫- لمَ أرادتها؟
‫- قايضتها لقاء حريتها من (آركام)

41
00:03:22,802 --> 00:03:24,762
‫- لمن أعطتها؟
‫- لا أدري

42
00:03:24,887 --> 00:03:27,306
‫لا أسأل عن التفاصيل
‫لهذه الأسباب بالضبط

43
00:03:27,723 --> 00:03:30,726
‫عدا عن ذلك، لا بد أنها
‫سلّمت المدونة وفرت هاربة

44
00:03:30,935 --> 00:03:33,103
‫- قلت ذلك لصديقتك
‫- ماذا؟

45
00:03:33,813 --> 00:03:37,483
‫- أية صديقة؟
‫- الشقراء ذات اللكنة الإنكليزية

46
00:03:37,608 --> 00:03:39,652
‫حاصرتني في مرآب
‫ووضعت سكيناً على عنقي

47
00:03:39,777 --> 00:03:41,612
‫ولم تتوقف حتى عرفت الاسم

48
00:03:47,910 --> 00:03:51,580
‫مساء الخير يا (جانيت)
‫سمعت أنك صادفت (آبراهم) سابقاً

49
00:03:51,705 --> 00:03:54,166
‫حسناً، لا أسمّى مثبطة الفوضى
‫بلا سبب أيها الطبيب (باتلر)

50
00:03:54,291 --> 00:03:55,835
‫بالفعل

51
00:04:14,520 --> 00:04:17,022
‫كان ذلك الجواب الخطأ
‫أيها البروفيسور (كار)

52
00:04:17,147 --> 00:04:18,774
‫حاول من جديد

53
00:04:21,318 --> 00:04:22,903
‫هل انتهى؟

54
00:04:23,696 --> 00:04:25,489
‫هل يبدو منتهياً؟

55
00:04:25,906 --> 00:04:29,410
‫أعتقد أن هذا الرقم بالآرامية
‫هذه لغة المايا

56
00:04:30,202 --> 00:04:32,162
‫هذان الحرفان قد يكونان
‫باللغة البابلية

57
00:04:32,288 --> 00:04:35,624
‫إن أردت قتل (كايت) بشدة
‫لمَ لا تطلقين النار عليه؟

58
00:04:35,749 --> 00:04:38,002
‫ومتأكد أن (تومي) سيقدم لك
‫عرض الأسرة والأصدقاء

59
00:04:38,168 --> 00:04:40,921
‫حتى يكون آخر ما تراه
‫وجهه المشوه وسلاحه

60
00:04:41,046 --> 00:04:44,091
‫ولا تدرك ما يحدث بالمرة؟ كلا

61
00:04:44,925 --> 00:04:47,052
‫خيانتها تستحق الحساب

62
00:04:48,596 --> 00:04:50,097
‫أترى هذا الوجه أيها الأحمق؟

63
00:04:50,222 --> 00:04:52,725
‫لم أعد الجذاب الذي كنت عليه

64
00:04:52,850 --> 00:04:57,021
‫قبل أن تقرر هذه المجنونة
‫باحتجاز وجهي كرهينة

65
00:04:57,146 --> 00:05:00,566
‫عليك إدراك ما يقوله هذا الكتاب

66
00:05:00,691 --> 00:05:05,529
‫لذلك، استجمع أفكارك
‫وفكر في الأمر!

67
00:05:07,114 --> 00:05:09,450
‫هذا معقد فوق الوصف

68
00:05:10,326 --> 00:05:13,871
‫تختصر خبراتي في التحليلات الرقمية
‫المتعلقة بالرياضيات

69
00:05:13,996 --> 00:05:17,458
‫أرجوكم، دعوني أغادر
‫لن أخبر أحداً أنني كنت هنا

70
00:05:17,583 --> 00:05:19,043
‫أرجوكم...

71
00:05:29,511 --> 00:05:31,764
‫يبدو أن البروفيسور (كار)
‫قد انتهى أمره

72
00:05:31,889 --> 00:05:34,183
‫لكنك لم تمنحيه فرصة حتى

73
00:05:34,308 --> 00:05:36,560
‫- هل يمكننا الانتقال إلى خطتي الآن؟
‫- كلا

74
00:05:36,977 --> 00:05:39,188
‫لا يمكننا إقحام (لوك فوكس) في هذا

75
00:05:40,689 --> 00:05:43,067
‫والده صمم الرمز

76
00:05:43,192 --> 00:05:46,737
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً
‫لمعرفة أنه الخيار الأفضل لنا

77
00:05:46,862 --> 00:05:49,448
‫إن خطفنا الطفل سنجتذب الوطواطة

78
00:05:49,573 --> 00:05:52,368
‫والأمر خطر بما فيه الكفاية
‫بإحضار هؤلاء الآخرين

79
00:05:53,619 --> 00:05:56,205
‫وجدنا أرض العجائب خاصتنا

80
00:05:56,330 --> 00:06:00,918
‫الحمامات الساخنة
‫والأسرّة المريحة وثلاث وجبات يومياً

81
00:06:01,043 --> 00:06:03,087
‫ويتسنى لنا البقاء معاً

82
00:06:04,463 --> 00:06:07,967
‫إن اجتذبناها قد نخسر كل شيء

83
00:06:08,634 --> 00:06:13,555
‫يقول (تومي) إن الكتاب يحمل
‫مفتاح قتل (بات ومان)

84
00:06:14,056 --> 00:06:17,309
‫وأريد أن تموت ميتة أليمة

85
00:06:21,647 --> 00:06:25,234
‫مع قولي ذلك، أكره رؤيتك محترقاً

86
00:06:27,069 --> 00:06:30,406
‫إنه الخطأ الأول
‫وبقي لديك خطآن

87
00:06:31,115 --> 00:06:35,411
‫والآن ضع قناع الطبيب (باتلر)
‫وأخرج (تومي) من الباب

88
00:06:42,793 --> 00:06:44,294
‫"صباح الخير يا (غوثام)"

89
00:06:44,420 --> 00:06:47,548
‫"أم هل أقول صباح الخير
‫يا (غوثام)؟"

90
00:06:47,881 --> 00:06:50,551
‫"بعد مجزرة في مكتبة جامعة
‫(غوثام) ليلة أمس"

91
00:06:50,676 --> 00:06:54,096
‫"حدد قسم شرطة مدينة (غوثام)
‫القاتل المخفي وجهه بالشاش"

92
00:06:54,221 --> 00:06:58,225
‫"من الكلمة الوحيدة التي سمعه
‫الشهود ينطق بها وهي صه"

93
00:06:58,767 --> 00:07:02,563
‫"أهلاً بك في مدينة (غوثام)
‫يا (هاش) يبدو أنك سترتاح هنا"

94
00:07:07,568 --> 00:07:09,862
‫ما الذي تفعلينه؟ ألم تجديها؟

95
00:07:09,987 --> 00:07:12,364
‫أعتذر لقد وجدتني
‫قبل أن أشرب قهوتي

96
00:07:12,573 --> 00:07:14,742
‫قالت (رايغن) إنك أتيت إليها
‫بحثاً عن المدونة

97
00:07:14,825 --> 00:07:16,618
‫صحيح، فعلت ذلك

98
00:07:17,161 --> 00:07:20,539
‫بعد عملية الهروب من دون الدفع
‫فكرت في توفير الإحراج عليك

99
00:07:20,664 --> 00:07:22,041
‫هل ارتكبت خطئاً ما؟

100
00:07:22,166 --> 00:07:24,460
‫- لمَ كنت تريدينها؟
‫- من أجلك؟

101
00:07:24,585 --> 00:07:26,170
‫لقد هددتها بسلاح

102
00:07:26,295 --> 00:07:28,172
‫أرجوك لا تخبريني أنك تدافعين
‫عن سيدة أغرتك إلى علاقة

103
00:07:28,297 --> 00:07:29,965
‫لكي تسرق كتاباً من دون معرفتك

104
00:07:30,090 --> 00:07:31,800
‫لمَ لم تقولي اسمك الحقيقي؟

105
00:07:32,384 --> 00:07:33,969
‫وتخبرينها أنك تعملين
‫إلى صالح (كروز)؟

106
00:07:34,887 --> 00:07:38,766
‫فهمت، لا يمكنك الثقة بـ(رايغن)
‫فلا يمكنك الثقة بأحد الآن

107
00:07:39,433 --> 00:07:42,061
‫ليس الجميع، فقط من كذب علي
‫في الماضي

108
00:07:42,186 --> 00:07:44,646
‫وإن كنت أذكر الأمر جيداً
‫فهذا يعنيك أيضاً

109
00:07:46,565 --> 00:07:49,777
‫شكراً، مرحباً يا (كايت)

110
00:07:49,943 --> 00:07:53,113
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا
‫- كانت مغادرة

111
00:07:56,617 --> 00:07:59,036
‫طلب القائد عقد اجتماع تلخيصي
‫علينا الذهاب

112
00:08:05,250 --> 00:08:08,504
‫قبل 20 دقيقة تقريباً
‫خُطف أحد عملائنا

113
00:08:08,629 --> 00:08:11,673
‫(توني كيم)، عمره 45 عاماً
‫عميل متخفي لوكالة الأمن القومي

114
00:08:11,924 --> 00:08:15,844
‫خُطف أثناء أدائه واجبه
‫في مكتب الخدمة في (ترايكورنا ياردز)

115
00:08:15,969 --> 00:08:19,556
‫ومع تفتيش المنطقة اكتشف الأمن
‫ضحية خطف الأمس

116
00:08:19,681 --> 00:08:23,018
‫البروفيسور (جون كار) ميتاً
‫في مكب نفايات

117
00:08:23,727 --> 00:08:26,647
‫وفقاً إلى تصوير كاميرات المراقبة
‫في الزاوية الثلاثية

118
00:08:26,772 --> 00:08:29,441
‫يمكننا تأكيد خطف (كيم)
‫من قبل المجرم مشوه الوجه ذاته

119
00:08:29,566 --> 00:08:31,151
‫الذي خطف (كار) من الحرم الجامعي

120
00:08:31,276 --> 00:08:35,447
‫ويتضح أن الصحافة أعطته لقباً
‫(هاش)

121
00:08:35,823 --> 00:08:39,660
‫لنجد العميل (كيم)
‫وننهي أمر هذا الوغد القاتل

122
00:08:43,163 --> 00:08:44,915
‫ليس ذلك منطقياً بالمرة

123
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
‫لمَ قد تريد (جوليا) الكتاب لنفسها؟

124
00:08:47,126 --> 00:08:50,003
‫لا أدري، لمَ عادت (جوليا)
‫إلى المدينة فجأة؟

125
00:08:50,129 --> 00:08:52,256
‫وتعمل إلى صالح أبي
‫وتواعد حبيبتي السابقة؟

126
00:08:52,381 --> 00:08:54,007
‫لا تخطط لمكيدة ضدنا

127
00:08:54,133 --> 00:08:57,052
‫وكيف تتأكد من ذلك؟
‫لأنها ادعت وقوعها في حبك؟

128
00:08:57,177 --> 00:08:59,680
‫عندما كانت جليسة أطفال لك
‫أرسلها (بروس واين) ببساطة

129
00:08:59,805 --> 00:09:02,391
‫حسناً، حان وقت تناول المشروب صباحاً

130
00:09:02,516 --> 00:09:05,269
‫لأنني عرفتها من طفولتنا
‫إنها جديرة بالثقة

131
00:09:05,394 --> 00:09:06,979
‫أنت تصدقها أكثر مني إذاً؟

132
00:09:07,104 --> 00:09:09,940
‫- ألا يحق لي مخالفة رأيك؟
‫- ليس عندما نتعرض للكذب

133
00:09:10,065 --> 00:09:13,152
‫- أثق بها يا (كايت)
‫- لا يمكنني الثقة بقرارتك إذاً

134
00:09:13,277 --> 00:09:15,112
‫هذا ما تقوله من عادت إلى المنزل
‫برفقة نادلة

135
00:09:15,237 --> 00:09:17,030
‫وتركت سبيل تدمير (غوثام)
‫على منضدتها الليلية

136
00:09:17,156 --> 00:09:18,198
‫عجباً!

137
00:09:18,323 --> 00:09:20,826
‫إن لم يناسبك أسلوب عملي
‫لا يجبرك أحد على البقاء هنا

138
00:09:20,951 --> 00:09:24,037
‫أتعلمين؟ أنت محقة تماماً

139
00:09:30,961 --> 00:09:32,713
‫علي إيجاد الكتاب المقيت هذا

140
00:09:33,297 --> 00:09:36,216
‫والذي سيسهل بمساعدة (لوك)

141
00:09:37,801 --> 00:09:41,180
‫لبراعته في استخدام الحواسيب
‫وما شابه ذلك

142
00:09:41,305 --> 00:09:43,015
‫حسناً، علي...

143
00:09:48,187 --> 00:09:49,730
‫إنذار أمان (غوثام)

144
00:09:49,855 --> 00:09:51,690
‫لقد وقعت جريمة خطف أخرى

145
00:09:52,733 --> 00:09:56,528
‫يظنون أنه الشخص ذاته الذي قصد
‫مكتبة كلية (غوثام) ليلة أمس

146
00:09:56,653 --> 00:09:58,363
‫محلل بيانات الأمن القومي

147
00:09:58,488 --> 00:10:02,075
‫الأمن القومي؟ مهلاً

148
00:10:08,123 --> 00:10:10,626
‫في الجامعة درس أحد رفاقي
‫في فصل البروفيسور (كار)

149
00:10:10,751 --> 00:10:13,295
‫حتى اضطر إلى خوض جراحة
‫قلب طارئة

150
00:10:13,420 --> 00:10:16,924
‫وبعدها أتى أجمل معلم بديل
‫لاستبداله والفصل...

151
00:10:17,049 --> 00:10:19,301
‫- (ماري)
‫- أجل، آسفة

152
00:10:19,426 --> 00:10:22,221
‫صحيح، أعتقد...

153
00:10:22,721 --> 00:10:26,934
‫أجل، الطبيب (كار) درّس فصل
‫علم التشفير الأول والثاني

154
00:10:27,059 --> 00:10:29,561
‫الرموز كما هو مجال الأمن القومي

155
00:10:30,520 --> 00:10:34,107
‫قالت (رايغن) إن المدونة
‫كتبت بمئات اللغات المختلفة

156
00:10:34,233 --> 00:10:36,318
‫مثل الشيفرات

157
00:10:38,320 --> 00:10:42,699
‫إذاً تعتقدين أن (هاش) هذا
‫يخطف علماء الشيفرات

158
00:10:42,824 --> 00:10:44,826
‫لأنه يملك المدونة؟

159
00:10:44,952 --> 00:10:48,288
‫أجل، وإن قام بفك الشيفرة
‫قبل أن أجده

160
00:10:48,413 --> 00:10:52,000
‫فعندها الوحش ذاته
‫الذي قتل مكتبة من الناس

161
00:10:52,125 --> 00:10:55,045
‫سيعلم كل ما هناك ليعرفه
‫عن أكثر الأسلحة فتكاً في (غوثام)

162
00:11:06,764 --> 00:11:08,683
‫أيها العميل (كيم)، مرحباً

163
00:11:08,808 --> 00:11:11,894
‫أملت أن أوظف خدماتك

164
00:11:22,822 --> 00:11:26,909
‫وعندما نفكر أنه وظف
‫من أجل حماية بلدنا

165
00:11:27,034 --> 00:11:30,538
‫يحتاجون أكثر من 90 دقيقة
‫كي يفهموا ما وجد فيه

166
00:11:30,705 --> 00:11:32,331
‫(آليس)، توقفي عن قتلهم

167
00:11:32,498 --> 00:11:35,293
‫يستمرون في تخييب ظني

168
00:11:35,710 --> 00:11:40,089
‫تدركين أنه كلما خطفنا أناساً
‫خاطرنا في كشف أنفسنا

169
00:11:40,214 --> 00:11:42,925
‫وتدرك أن لا شيء من هذا واقعي، صحيح؟

170
00:11:43,551 --> 00:11:45,386
‫يمكنك التظاهر أنك رجل منزلي

171
00:11:45,511 --> 00:11:49,974
‫وتتنكر وتتظاهر أن هذا المصح
‫هو قلعتك الخاصة

172
00:11:50,057 --> 00:11:56,314
‫لكن في نهاية المطاف
‫أنت مسخ تقرب من سخان

173
00:11:59,984 --> 00:12:02,153
‫هذا يكفي!

174
00:12:03,529 --> 00:12:05,698
‫عليكما أن تجدا
‫شخصاً آخر من أجلي

175
00:12:07,033 --> 00:12:11,495
‫كل محلل شيفرات في البلدة
‫محجور بسببه!

176
00:12:13,497 --> 00:12:16,709
‫هناك محلل شيفرات
‫لا يعلم أحد عنه

177
00:12:18,711 --> 00:12:20,880
‫أنت غريبة أطوار حقيقية

178
00:12:21,005 --> 00:12:23,674
‫أمي مهووسة بذلك البرنامج
‫الآن بسببك

179
00:12:23,799 --> 00:12:27,261
‫وهذا ما يجب أن تفعله
‫لأنها تدرك الأهمية الثقافية

180
00:12:27,386 --> 00:12:29,805
‫تظن أمي أن الثقافة هي المعكرونة...

181
00:12:30,264 --> 00:12:31,724
‫رباه!

182
00:12:31,849 --> 00:12:34,894
‫- (هاش)!
‫- (باركر) ما الخطب؟

183
00:12:35,269 --> 00:12:38,689
‫وفقاً إلى صحفية (غازيت) وجدت
‫جثة (كار) مغطاة بآثار الحروق

184
00:12:38,814 --> 00:12:40,399
‫ما معنى ذلك؟

185
00:12:40,524 --> 00:12:44,445
‫يعني ذلك أن البروفيسور (كار)
‫مسكين وكأنه لم يواجه كفايته

186
00:12:44,820 --> 00:12:47,573
‫صحيح، قلت إنه أجرى جراحة لقلبه

187
00:12:47,865 --> 00:12:50,576
‫هل من فرصة أن تلك الجراحة
‫شملت ناظمة قلبية اصطناعية؟

188
00:12:54,372 --> 00:12:57,708
‫- لأنه يمكن تتبع الناظمة القلبية بسهولة
‫- بالضبط

189
00:12:57,833 --> 00:13:02,004
‫فنتبعها إلى مكان بث إشارتها الأخيرة
‫ونعرف عندها أين مات

190
00:13:02,171 --> 00:13:04,256
‫ونجد (هاش)
‫هذه فكرة عبقرية

191
00:13:04,590 --> 00:13:05,841
‫- رائع
‫- أجل

192
00:13:05,966 --> 00:13:08,094
‫- حسناً
‫- أجل

193
00:13:08,219 --> 00:13:09,970
‫تتبعيها إذاً

194
00:13:10,638 --> 00:13:12,431
‫- كيف؟
‫- ألا تعلمين كيف؟

195
00:13:12,848 --> 00:13:14,600
‫إنه عمل (لوك) عادة

196
00:13:14,975 --> 00:13:17,978
‫- ربما حان وقت اعتذارك
‫- أنا؟

197
00:13:25,736 --> 00:13:27,530
‫هل لديكما خط هاتفي؟

198
00:13:28,906 --> 00:13:30,491
‫عقارات (غوثام برايف)

199
00:13:30,616 --> 00:13:32,326
‫"هل (كايت كاين) موجودة؟"

200
00:13:32,618 --> 00:13:34,203
‫- من المتكلم؟
‫- "ادعى (جينا)"

201
00:13:34,328 --> 00:13:37,039
‫"أنا صديقة (باركر توريس)
‫وقالت إنها تعرفك"

202
00:13:37,164 --> 00:13:38,207
‫صحيح، أجل، مرحباً

203
00:13:38,332 --> 00:13:40,626
‫"لا أدري ما حدث، كنا نتحدث
‫عبر المكالمة المصورة"

204
00:13:40,751 --> 00:13:43,712
‫"وبدأ الهاتف يهتز وصرخت
‫كي أتصل بك"

205
00:13:43,879 --> 00:13:47,925
‫"لكن انتهت المكالمة بعدها، وآخر
‫موقع محدد لها في (سامرسيت)"

206
00:13:48,050 --> 00:13:51,470
‫- "وأنا خائفة الآن!"
‫- من هي (باركر توريس)؟

207
00:13:58,769 --> 00:14:03,232
‫إن كنت تخاف من أن تري
‫وجهك في (غوثام) فهذا سيئ

208
00:14:03,357 --> 00:14:05,734
‫- ما الذي يمكن أن يكون أسفل الشاش؟
‫- اخرسي!

209
00:14:05,860 --> 00:14:08,487
‫- ألا يفترض أن تقول صه؟
‫- أغلقي فمك

210
00:14:09,989 --> 00:14:12,158
‫لا أعني الإساءة لكن خطفت
‫من قبل من هو أسوأ منك

211
00:14:12,283 --> 00:14:15,161
‫وكونك لم تقتلني فهذا يعني
‫أنه لا يمكنك أن تقتلني

212
00:14:20,666 --> 00:14:22,001
‫(كايت)، (ماري) تكلمك

213
00:14:22,126 --> 00:14:24,879
‫عذراً هل يسمح أن نستخدم
‫أسماءنا الحقيقية

214
00:14:25,004 --> 00:14:27,089
‫لا يهم ذلك، دخلت (سامرسيت)

215
00:14:27,214 --> 00:14:30,092
‫حسناً، هناك شاحنة تتجه جنوباً
‫فوق جسر (ويليامز) الثنائي

216
00:14:30,217 --> 00:14:33,637
‫- اجعلي كاميرات الترصد تراقبك
‫- غالباً هو، سأتجه شمالاً

217
00:14:33,762 --> 00:14:36,348
‫لا أدري إن كانت تلك فكرة جيدة

218
00:14:36,557 --> 00:14:38,434
‫دعيني أقترب بسرعة

219
00:14:38,559 --> 00:14:41,687
‫كيف أفعل ذلك؟
‫هل هناك كتيب تعليمي؟

220
00:14:44,482 --> 00:14:47,401
‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟

221
00:14:47,526 --> 00:14:50,404
‫أعتقد أنك تقودين في الاتجاه
‫الخاطئ في طريق من اتجاه واحد

222
00:14:51,280 --> 00:14:54,033
‫(كايت) أن تقودين
‫في الاتجاه الخاطئ

223
00:15:08,506 --> 00:15:10,132
‫(بات ومان)...

224
00:15:12,176 --> 00:15:14,637
‫تريد أن تُعلق على صندوق السيارة إذاً

225
00:15:43,165 --> 00:15:44,542
‫هيا

226
00:16:05,352 --> 00:16:08,939
‫مرحباً يا (باركر) أهلاً بك

227
00:16:09,815 --> 00:16:12,067
‫شكراً على انضمامك إلينا

228
00:16:12,859 --> 00:16:15,362
‫"أنا مراهقة وأعاني من الكآبة"

229
00:16:16,196 --> 00:16:18,115
‫فهمنا الأمر يا (آليس)

230
00:16:20,242 --> 00:16:25,455
‫هل هذا صحيح؟ فلم تتمكن
‫من التعامل مع مراهقة مدرسية

231
00:16:26,290 --> 00:16:30,252
‫حسناً، أتت (بات ومان)
‫وكان علي الهروب

232
00:16:30,377 --> 00:16:36,091
‫ما الذي تعنيه بأنها أتت (بات ومان)؟
‫هل تبعتك؟

233
00:16:36,216 --> 00:16:40,429
‫توقفت عن التفكير بوضوح
‫عندما رمت الوتد المرتد على ساقي!

234
00:16:40,554 --> 00:16:42,472
‫يا فتيان، يا فتيان...

235
00:16:42,931 --> 00:16:45,892
‫هذا سبب إضافي لرغبتنا بقتلها

236
00:16:46,435 --> 00:16:50,480
‫والآن واجهت خيبات الظن
‫لثلاث مرات

237
00:16:51,273 --> 00:16:56,111
‫هل نحن مستعدون أخيراً
‫لاتباع طريقتي الآن؟

238
00:17:01,366 --> 00:17:04,703
‫علينا الإسراع، لدينا رؤية محتملة
‫لـ(هاش) فوق جسر (ويليامز) الثنائي

239
00:17:04,828 --> 00:17:06,330
‫فهمت ذلك

240
00:17:10,459 --> 00:17:13,587
‫- اسبقيني، سألحق بك
‫- لا مشكلة لدي

241
00:17:16,590 --> 00:17:18,091
‫مرحباً

242
00:17:18,216 --> 00:17:21,053
‫أنا مسرورة بزيارتك لكنني أثق
‫أنه لا يفترض بك التواجد هنا

243
00:17:21,178 --> 00:17:24,306
‫هذا غريب يا (جوليا)
‫فقد قمت ببعض الأبحاث

244
00:17:24,431 --> 00:17:26,767
‫وأثق أنه قيل عنك الأمر ذاته

245
00:17:36,360 --> 00:17:41,990
‫عجباً! بصراحة ظننت أن كهف
‫(بات) كان تعبيراً مجازياً...

246
00:17:44,576 --> 00:17:46,328
‫أجل، ليس تعبيراً مجازياً

247
00:17:52,501 --> 00:17:54,086
‫مرحباً

248
00:17:54,378 --> 00:17:56,338
‫لقد وصلت الطابق الخاطئ

249
00:17:56,463 --> 00:17:58,507
‫لا بأس، هذه (باركر توريس)

250
00:17:59,257 --> 00:18:02,302
‫أعرف (كايت كاي)
‫منذ زمن طويل، ومن تكونين؟

251
00:18:03,679 --> 00:18:08,725
‫(ماري) المعروفة بآخر من يعلم
‫أن (كايت) هي (بات ومان)

252
00:18:09,101 --> 00:18:12,562
‫- هرب (هاش)
‫- ما الذي تعنينه بهرب (هاش)؟

253
00:18:12,646 --> 00:18:16,775
‫كان دليلنا الوحيد كونك رفضت
‫سؤال (لوك) عن تتبع الناظمة القلبية

254
00:18:16,900 --> 00:18:19,361
‫- أنا مدركة لذلك، شكراً لك
‫- ربما عليكما أن تتصالحا

255
00:18:19,486 --> 00:18:21,488
‫وتعملي على إعادته إلى هنا

256
00:18:25,992 --> 00:18:27,452
‫من تكونين؟

257
00:18:27,577 --> 00:18:31,206
‫وبعدها اكتشف فرع الاستطلاع الخاص
‫أنني أعمل مع حزب آخر

258
00:18:31,331 --> 00:18:33,834
‫وقاموا بطردي

259
00:18:33,959 --> 00:18:37,254
‫كلا، عمل آخر لا يجعلك تحجبين
‫من العمل في أكبر شركات الذكاء

260
00:18:37,379 --> 00:18:38,880
‫في (الاتحاد الأوروبي)

261
00:18:39,673 --> 00:18:41,299
‫إلى صالح من تعملين؟

262
00:18:41,925 --> 00:18:43,468
‫- من يريد مدونة والدي؟
‫- (لوك)

263
00:18:43,593 --> 00:18:46,847
‫إن أخبرتك بذلك
‫لما كنا جالسين هنا الآن

264
00:18:50,892 --> 00:18:52,602
‫"اتصال وارد"

265
00:18:53,019 --> 00:18:55,313
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، أين أنت؟"

266
00:18:55,689 --> 00:18:58,024
‫في ساحة (غوثام)
‫قرب مقر (كوزاك)

267
00:18:58,150 --> 00:19:00,610
‫- ما الهاتف الذي تستخدمينه؟
‫- "ابق مكانك، سأجدك"

268
00:19:01,319 --> 00:19:02,696
‫حسناً

269
00:19:03,447 --> 00:19:04,531
‫(كايت) في طريقها إلى هنا

270
00:19:04,906 --> 00:19:07,200
‫فهل ستخبرينها بما حدث
‫أمل هل علي فعل ذلك؟

271
00:19:15,500 --> 00:19:18,670
‫طابق قسم القذائف مواصفات هذه
‫إلى موقع الجريمة في المكتبة

272
00:19:19,463 --> 00:19:21,256
‫السلاح عيار 45 ذاته

273
00:19:22,048 --> 00:19:24,134
‫- كان (هاش)
‫- ولم يكن بمفرده

274
00:19:24,551 --> 00:19:26,636
‫من حسن حظنا أن الجسر
‫لم يكن مزدحماً

275
00:19:26,762 --> 00:19:29,139
‫وإلا كنا سنجمع أكثر بكثير
‫من الأوتاد المرتدة الوطواطية

276
00:19:31,141 --> 00:19:35,854
‫سيدي، لا أريد مجادلتك
‫بخصوص نوايا (بات ومان)

277
00:19:35,979 --> 00:19:38,815
‫الجدال لا يخصك
‫لكنني لا أريد الانتظار أيضاً

278
00:19:38,940 --> 00:19:41,777
‫لاكتشف من المسخ الجديد
‫الذي سيقتل المزيد من الناس

279
00:19:42,736 --> 00:19:46,448
‫أنا جدية تماماً يا (لوك)
‫يستحيل أن تعلم (كايت) عن حديثنا

280
00:19:46,573 --> 00:19:48,909
‫لقد صرخت في وجه (كايت)
‫هذا الصباح دفاعاً عنك

281
00:19:49,034 --> 00:19:51,661
‫- وكانت محقة حيال كل شيء
‫- ليس كل شيء، اتفقنا؟

282
00:19:51,870 --> 00:19:53,872
‫هناك أمور لا تعرفها عن (كايت)

283
00:19:59,044 --> 00:20:01,087
‫- هل وصلت بالفعل؟
‫- "عم تتكلم؟"

284
00:20:01,254 --> 00:20:02,881
‫ما الذي تعنينه بم أتحدث...

285
00:20:04,883 --> 00:20:06,510
‫(هاش)

286
00:20:11,890 --> 00:20:13,683
‫أهلاً بك في مصح (آركام)

287
00:20:17,854 --> 00:20:24,194
‫سوف تفكك شيفرة والدك
‫أو سنحرق هذه الظريفة هنا...

288
00:20:26,029 --> 00:20:27,614
‫كاللحم المقدد

289
00:20:27,739 --> 00:20:29,241
‫يستحيل ذلك
‫كان والدي عبقرياً

290
00:20:29,407 --> 00:20:31,701
‫فعلياً حصل على مستوى ذكاء 160

291
00:20:31,827 --> 00:20:34,663
‫سيتطلب الأمر فريقاً من المحللين
‫لأسابيع أو أشهر ليحللوه

292
00:20:35,205 --> 00:20:40,460
‫لسوء الحظ، لا أعتقد أنه سيعطيك
‫هذه المهلة

293
00:20:46,281 --> 00:20:47,949
‫- "مرحباً هذا (لوك)..."
‫- إنه لا يجيب

294
00:20:48,074 --> 00:20:50,827
‫- هل يمكنك مراسلته؟
‫- هذا ما أفعله لكن لا تصله الرسائل

295
00:20:50,952 --> 00:20:53,371
‫- هاتفه مطفأ
‫- هناك خطب ما

296
00:20:53,496 --> 00:20:55,707
‫قد يكون غاضباً مني
‫لكنه ما كان ليطفئ هاتفه

297
00:20:56,374 --> 00:20:57,709
‫هل ذلك هو؟

298
00:21:00,044 --> 00:21:02,255
‫كلا، بل (صوفي) في المصعد

299
00:21:03,339 --> 00:21:06,801
‫هل أدعوها إلى هنا؟
‫فيتضح أن ذلك مباح للجميع

300
00:21:08,762 --> 00:21:10,263
‫حديث ناجح

301
00:21:27,447 --> 00:21:29,115
‫(صوفي)، مرحباً

302
00:21:29,616 --> 00:21:31,075
‫هل أنت على ما يرام؟

303
00:21:31,951 --> 00:21:34,454
‫بصراحة أحاول السيطرة على الذعر

304
00:21:35,538 --> 00:21:39,042
‫لا أريد جعل الأمر غريباً
‫أو ما شابه

305
00:21:39,667 --> 00:21:42,170
‫لكن هل رأيت (جوليا)؟
‫فلقد اختفت

306
00:21:42,295 --> 00:21:45,840
‫- من الجميلة؟
‫- خارج منالك تماماً

307
00:21:45,965 --> 00:21:47,717
‫إنها حبيبة (كايت) السابقة

308
00:21:48,218 --> 00:21:50,470
‫بالطبع هي كذلك
‫ومن تكون (جوليا) هذه؟

309
00:21:52,472 --> 00:21:55,517
‫حبيبتها السابقة الأخرى

310
00:21:56,643 --> 00:21:58,269
‫حسناً، تحركي

311
00:21:58,812 --> 00:22:00,480
‫"سمعت أنكما تتسكعان"

312
00:22:00,939 --> 00:22:02,482
‫أنا و(جوليا)؟

313
00:22:04,400 --> 00:22:06,778
‫يمكنك قول ذلك ربما

314
00:22:10,907 --> 00:22:15,161
‫- هل هذا مقبول؟
‫- كلا، ليس مقبولاً

315
00:22:15,286 --> 00:22:16,704
‫هذا عذاب

316
00:22:16,830 --> 00:22:20,375
‫فلو لم يكن كذلك
‫سأبقي العلاقة أفلاطونية

317
00:22:22,544 --> 00:22:24,295
‫افعلي ما يجعلك سعيدة

318
00:22:27,507 --> 00:22:29,384
‫كلا! أخبريها أنك تحبينها!

319
00:22:29,509 --> 00:22:31,261
‫اسكتي، لا أسمع جيداً

320
00:22:33,137 --> 00:22:36,057
‫لو سمعت خبراً من (جوليا)
‫سأخبرها أن تكلمك

321
00:22:40,186 --> 00:22:41,813
‫هلا سألت (لوك) أيضاً؟

322
00:22:42,230 --> 00:22:44,357
‫كان معها قبل اختفائها

323
00:22:46,276 --> 00:22:47,652
‫(لوك)؟

324
00:22:50,113 --> 00:22:51,531
‫توقف!

325
00:22:52,323 --> 00:22:54,576
‫توقف!
‫توقف، توقف أنت تقتلها!

326
00:22:58,371 --> 00:23:01,708
‫كلا، ليس بعد
‫ما زالت حية، حتى الآن

327
00:23:02,750 --> 00:23:06,713
‫أنت قوية يا فتاة
‫سنستخدم كامل طاقة (آركام) الكهربائية

328
00:23:06,838 --> 00:23:13,303
‫لكن بيني وبينك وبين العلم

329
00:23:13,511 --> 00:23:16,723
‫لست متأكداً كم يمكنك التحمل بعد

330
00:23:18,224 --> 00:23:20,018
‫واجهت ما هو أسوأ

331
00:23:20,310 --> 00:23:21,769
‫ليس بعد

332
00:23:22,270 --> 00:23:23,396
‫لكنك ستفعلين

333
00:23:23,521 --> 00:23:26,900
‫إن لم يرني الأعجوبة البشرية
‫كيف تعمل الشيفرة

334
00:23:27,025 --> 00:23:28,568
‫كيف تتوقع مني التركيز؟

335
00:23:31,487 --> 00:23:34,032
‫إن أردت أن أفك الشيفرة
‫فأفسح لي المجال

336
00:23:36,409 --> 00:23:37,869
‫بالفعل

337
00:23:38,953 --> 00:23:41,080
‫وأرني أسلوب عملك سيد (فوكس)

338
00:23:41,205 --> 00:23:44,751
‫فلو كنت تكذب
‫فسأحول هذه الشقراء هنا...

339
00:23:45,043 --> 00:23:46,753
‫إلى طبق شرائح اللحم

340
00:23:55,178 --> 00:23:56,846
‫يمكنك فعلها، صحيح؟

341
00:24:01,768 --> 00:24:03,186
‫لا أدري...

342
00:24:03,436 --> 00:24:06,147
‫أحتاج تركيزاً أكبر
‫ووقتاً أطول

343
00:24:06,272 --> 00:24:10,610
‫- أحتاج أبي
‫- (لوك)

344
00:24:11,152 --> 00:24:15,990
‫- أنت ذكي بقدر والدك تماماً
‫- كلا لست كذلك!

345
00:24:17,283 --> 00:24:19,327
‫أنا أتمنى لو كان ذلك صحيحاً
‫أكثر من أي شخص آخر

346
00:24:19,452 --> 00:24:21,913
‫لكنني لست مثل أبي
‫لست أقارن به حتى

347
00:24:27,085 --> 00:24:29,128
‫وكلانا سيموت بسبب ذلك

348
00:24:36,302 --> 00:24:40,056
‫لا أفهم سبب تركنا لـ(تومي) حياً

349
00:24:40,390 --> 00:24:45,103
‫لأنه قضى العقد الأخير
‫يجد طرقاً لقتل (باتمان)

350
00:24:45,728 --> 00:24:50,900
‫تمكن من سرقة سلاح السكة
‫من (واين) قبل أن تشي به أختي

351
00:24:51,567 --> 00:24:55,405
‫فربما سيعلم أين نجد السلاح
‫الذي سنجده من المدونة

352
00:24:56,864 --> 00:24:58,866
‫وعندها سنقتله

353
00:25:00,451 --> 00:25:01,828
‫سأذهب إلى جلسة علاج جيدة

354
00:25:01,953 --> 00:25:05,206
‫السيد (كالدرون) على وشك
‫تطور طبي مذهل

355
00:25:05,748 --> 00:25:07,375
‫نل منهم أيها الطبيب

356
00:25:11,254 --> 00:25:13,715
‫بالطبع خطفوا (لوك)
‫فوالده من كتب المدونات

357
00:25:14,007 --> 00:25:17,093
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أجد موقع أي من هواتفهما

358
00:25:17,218 --> 00:25:19,178
‫ما رأيك بتتبع ناظمة قلب
‫البروفيسور (كار)؟

359
00:25:19,303 --> 00:25:21,097
‫أجل، ربما
‫لكن ليس عبر هذا

360
00:25:21,222 --> 00:25:22,807
‫ماذا عن ذلك؟

361
00:25:23,266 --> 00:25:24,559
‫يبدو ذلك أقدم من أمي

362
00:25:24,684 --> 00:25:27,478
‫أليس لديك شيء أكثر تطوراً
‫مثل ساعة شمسية؟

363
00:25:28,021 --> 00:25:31,649
‫لمَ تعلم هذه المراهقة غير المهمة
‫أنك (بات ومان)؟

364
00:25:32,400 --> 00:25:33,985
‫دعيني أرى ما بوسعي فعله

365
00:25:39,699 --> 00:25:41,242
‫(جوليا)

366
00:25:42,368 --> 00:25:44,328
‫إنها شيفرة متعددة الأبجدية

367
00:25:45,121 --> 00:25:47,832
‫حسناً، هذه بداية جيدة

368
00:25:48,416 --> 00:25:49,959
‫كم حرفاً فيها؟

369
00:25:50,084 --> 00:25:51,627
‫مئات الأحرف

370
00:25:51,753 --> 00:25:56,883
‫- مئات الأحرف بلغات وأبجديات متنوعة
‫- هل يمكن إيجاد متواليتها؟

371
00:25:57,008 --> 00:26:00,178
‫حتى الآن وجدت الألف والتي تعني الـ(هيف)
‫في الأبجدية الأرامية

372
00:26:00,303 --> 00:26:03,973
‫وأبجدياً هي أول أبجدية
‫استخدمها والدي

373
00:26:04,098 --> 00:26:07,685
‫وبعدها ينتقل إلى الأبجدية البابلية
‫وهي تليها أبجدياً

374
00:26:08,478 --> 00:26:10,021
‫هذا عبقري

375
00:26:10,271 --> 00:26:12,106
‫ألا يمكنك جمع كل حرف بمفرده؟

376
00:26:12,607 --> 00:26:14,233
‫كلا، جربت ذلك

377
00:26:14,984 --> 00:26:16,861
‫ذلك بسيط جداً على أبي

378
00:26:17,653 --> 00:26:20,615
‫هناك متغير فاصل في كل أبجدية
‫ينتقل إليها

379
00:26:20,948 --> 00:26:23,618
‫لو تمكنت من معرفة متتالية
‫أرقام الفواصل

380
00:26:23,743 --> 00:26:25,411
‫فسأجد حل التشفير

381
00:26:25,536 --> 00:26:29,290
‫سيترك ذلك لنا دقائق معدودة
‫لحساب بضع مليارات متتاليات رقمية

382
00:26:29,415 --> 00:26:33,961
‫إلا أن أبي كان دقيقاً جداً
‫ما كان سيختار فاصلة عشوائية

383
00:26:34,879 --> 00:26:36,839
‫ربما كانت تعني له شيئاً شخصياً

384
00:26:40,259 --> 00:26:41,886
‫أو شيئاً شخصياً لي

385
00:26:45,556 --> 00:26:48,184
‫أول مجموعة فاصلتها خمسة
‫وثاني مجموعة فاصلتها ثلاثة

386
00:26:48,309 --> 00:26:49,977
‫والثالثة فاصلتها خمسة

387
00:26:52,438 --> 00:26:54,315
‫استعمل رقم ضماني الاجتماعي

388
00:27:01,072 --> 00:27:03,783
‫- لا تشعري بالضغط
‫- هذا ما يقال عندما يطبق الضغط

389
00:27:03,908 --> 00:27:06,119
‫- أنا خائفة من نفاد الوقت منا
‫- لقد دخلتها

390
00:27:06,536 --> 00:27:07,912
‫تقول معلومات المصنع

391
00:27:08,037 --> 00:27:11,415
‫أن هناك ثلاثة أسماء (جون كار)
‫يملكون ناظمات قلبية

392
00:27:11,541 --> 00:27:13,751
‫- هل لديك مواقعها؟
‫- ليس بعد

393
00:27:13,876 --> 00:27:16,295
‫لكن إن لم أحذر قد أقتل
‫(جون كار) المتبقيان

394
00:27:16,420 --> 00:27:19,423
‫اللذان لم يموتا بالفعل
‫لذا، لا ضغط، صحيح

395
00:27:20,633 --> 00:27:22,426
‫هل يمكنني فعل شيء للمساعدة؟

396
00:27:23,094 --> 00:27:26,597
‫هل يمكنك تجاوز حاجب البيانات
‫لأحصل على سرعة أكبر من هذه الخردة؟

397
00:27:27,223 --> 00:27:30,518
‫- كلا
‫- إذاً يكفيني عدم إلهائك لي

398
00:27:37,733 --> 00:27:40,611
‫كم كان (لوك) الصغير ظريفاً

399
00:27:43,865 --> 00:27:46,659
‫السيد (فوكس)

400
00:27:46,909 --> 00:27:49,954
‫ذكاؤك لا يضاهى

401
00:28:04,010 --> 00:28:06,888
‫النظارات، إنها النظارات

402
00:28:07,263 --> 00:28:09,515
‫يمكنها ترجمة المدونات، جربيها

403
00:28:15,479 --> 00:28:17,607
‫تحتاج المدونات هذه
‫كي تفك شيفرتها

404
00:28:27,867 --> 00:28:30,953
‫لقد نجحت في الأمر، صحيح؟

405
00:28:31,245 --> 00:28:32,705
‫تعلم ما كتب فيها

406
00:28:33,915 --> 00:28:35,333
‫أجل...

407
00:28:37,543 --> 00:28:40,379
‫لمَ لم تسعد حيال ذلك؟
‫لقد نجحت في ذلك

408
00:28:43,674 --> 00:28:45,218
‫ما الذي قيل فيها؟

409
00:28:45,760 --> 00:28:47,720
‫شيء لا يمكنني قوله لأحد

410
00:28:48,137 --> 00:28:51,140
‫وبالخصوص أكثر شرير
‫مختل عقلياً في (غوثام)

411
00:28:52,850 --> 00:28:54,185
‫أنا آسف

412
00:28:54,936 --> 00:28:58,022
‫انتهى الوقت، ضعوا أقلامكم الآن

413
00:28:58,481 --> 00:29:01,817
‫اقرأ لي قصة النوم الجديدة
‫المفضلة لدي

414
00:29:02,735 --> 00:29:04,779
‫لن نخبرك بما كتب فيها

415
00:29:10,451 --> 00:29:12,578
‫هل تتحدث بالنيابة عن الاثنين عادةً؟

416
00:29:13,579 --> 00:29:15,873
‫كان أبي مستعداً ليموت
‫ليحفظ هذا السر

417
00:29:16,374 --> 00:29:18,334
‫ونحن مستعدان لفعل الأمر ذاته

418
00:29:22,670 --> 00:29:25,506
‫حسناً، اثنان من (جون كار)
‫حاملي الناظمة القلبية ناشطان

419
00:29:25,631 --> 00:29:27,925
‫والثالثة توقفت عن العمل هنا

420
00:29:28,050 --> 00:29:30,302
‫- دقات قلب البروفيسور (كار) الأخيرة...
‫- كلا

421
00:29:30,427 --> 00:29:33,222
‫- هل هذه (آركام)؟
‫- (آليس) متورطة في هذا بطريقة ما

422
00:29:33,639 --> 00:29:36,267
‫سرقت (ريغان) المدونة
‫لتخرج (ماغ باي) من (آركام)

423
00:29:36,392 --> 00:29:37,559
‫هذا ما ابتاعت حريتها مقابله

424
00:29:37,685 --> 00:29:40,229
‫لا أريد الإشارة إلى ما هو واضح
‫لكن (آليس) سجينة

425
00:29:40,354 --> 00:29:41,814
‫كما أنها (آليس)

426
00:29:41,939 --> 00:29:43,482
‫كونها مسجونة هو أسلوب حياتها

427
00:29:43,607 --> 00:29:45,359
‫هل تذكرين تعرض (كار)
‫لآثار جروح على جثته؟

428
00:29:45,484 --> 00:29:48,779
‫- أجل
‫- أظنني أعرف كيف تعذب ضحاياها

429
00:29:50,531 --> 00:29:52,032
‫كيف؟

430
00:29:52,491 --> 00:29:54,910
‫لا تخبرنا عادة بما تفكر به

431
00:29:57,204 --> 00:29:58,747
‫هذا رائع جداً

432
00:30:05,654 --> 00:30:07,114
‫قفي مكانك!

433
00:30:08,866 --> 00:30:10,451
‫ما الذي تفعلينه؟

434
00:30:14,455 --> 00:30:16,498
‫أعتذر يا رفاق
‫لم أعن فعل ذلك

435
00:30:56,872 --> 00:30:58,958
‫هاجمت (بات ومان)
‫بضعة حراس في (آركام)

436
00:30:59,083 --> 00:31:01,335
‫وما زلنا نحتاط من الهروب الأخير

437
00:31:01,460 --> 00:31:03,879
‫أريد كل الفرق المتوفرة
‫أن تعمل على هذه المهمة

438
00:31:04,004 --> 00:31:05,297
‫حالاً!

439
00:31:10,177 --> 00:31:11,887
‫يمكنني مجاراتك طوال اليوم

440
00:31:12,888 --> 00:31:15,015
‫إنها قوية جداً

441
00:31:17,184 --> 00:31:18,686
‫محمصة

442
00:31:19,228 --> 00:31:23,023
‫والآن
‫أخبرني ما ذكره والدك

443
00:31:23,440 --> 00:31:25,359
‫ألا تفهمين الأمر يا (آليس)؟

444
00:31:25,734 --> 00:31:28,070
‫أنت سبب وجود شيفرة من البداية

445
00:31:28,195 --> 00:31:33,242
‫وأنت سبب موت هذه الشخصية اللطيفة

446
00:31:34,201 --> 00:31:36,078
‫سيطلب تابوتك

447
00:31:41,041 --> 00:31:42,626
‫أطلقي سراحهما

448
00:31:43,085 --> 00:31:44,878
‫عذراً، من تكونين؟

449
00:31:45,421 --> 00:31:48,966
‫كل العلاج المعذب الذي تحملته
‫لسنوات أثر على عقلي

450
00:31:49,091 --> 00:31:50,801
‫قلت أطلقي سراحهما

451
00:31:53,095 --> 00:31:54,471
‫عزيزتي (باتي)

452
00:31:55,097 --> 00:31:59,101
‫نفوقك بالعدد
‫ولسوء الحظ لا نقبل الطلبات

453
00:31:59,310 --> 00:32:01,770
‫لا أطالبك بل أبادلك

454
00:32:02,896 --> 00:32:04,648
‫هذه نظارات (لوشيوس فوكس)

455
00:32:05,065 --> 00:32:06,900
‫- يمكنها حل الشيفرة
‫- كلا

456
00:32:08,360 --> 00:32:11,071
‫أطلقي سراح (لوك) و(جوليا)
‫وستحصلين عليها

457
00:32:11,196 --> 00:32:12,823
‫لا يمكنك فعل هذا

458
00:32:13,240 --> 00:32:15,659
‫- وإن لم أفعل ستقتلكما
‫- كما ستقتلك

459
00:32:17,411 --> 00:32:20,122
‫لا يحمل الكتاب أسرار تصاميم
‫أسلحة (بات)

460
00:32:20,497 --> 00:32:23,751
‫بل يمتلك أسرار قتلك أنت

461
00:32:33,177 --> 00:32:34,678
‫لا يزال عرضي قائماً

462
00:33:00,913 --> 00:33:02,456
‫أطلق سراحهما

463
00:33:08,962 --> 00:33:10,422
‫خذا السلالم إلى الطابق السفلي

464
00:33:10,547 --> 00:33:12,633
‫ستجدان فجوة في الجدار
‫تقود إلى الأنفاق

465
00:33:12,758 --> 00:33:14,718
‫- أخرجها من هنا
‫- أين ستذهبين أنت؟

466
00:33:14,843 --> 00:33:16,595
‫لأوقف (آليس) وأستعيد الكتاب

467
00:33:22,059 --> 00:33:23,894
‫(بات ومان) في مجموعة
‫زنزانات (دي)

468
00:33:28,065 --> 00:33:29,400
‫ماذا فعلوا الآن؟

469
00:33:29,525 --> 00:33:32,694
‫علينا مغادرة هذا المكان
‫لقد كشف أمرنا

470
00:33:33,779 --> 00:33:36,740
‫أحضر الشاحنة
‫سنعبر المنافذ الهوائية

471
00:33:36,865 --> 00:33:38,409
‫وسنجدك نحن

472
00:33:42,996 --> 00:33:45,290
‫(آليس) عليك العودة
‫إلى زنزانتك حالاً

473
00:33:46,500 --> 00:33:47,960
‫ماذا تفعلين؟

474
00:33:48,794 --> 00:33:51,505
‫كلا
‫كلا، كلا!

475
00:33:54,216 --> 00:33:57,428
‫كان الوضع جيداً لكنه انتهى
‫يا فأر تجاربي العزيز

476
00:33:58,220 --> 00:33:59,596
‫أرجوك، لا...

477
00:34:08,772 --> 00:34:10,816
‫هيا، عودوا إلى زنزاناتكم

478
00:35:02,576 --> 00:35:04,077
‫كلا!

479
00:35:04,369 --> 00:35:06,914
‫(آليس)، ساعديني!

480
00:35:07,039 --> 00:35:09,082
‫- لا يهم ذلك
‫- بل هو مهم

481
00:35:09,208 --> 00:35:12,503
‫- لقد صنعنا لأنفسنا حياة هنا
‫- انتهى الأمر أيها الفأر

482
00:35:12,961 --> 00:35:14,588
‫لقد تم كشف أمرنا

483
00:35:18,467 --> 00:35:21,428
‫- كلا!
‫- سنعبر الأنفاق حالاً

484
00:35:36,985 --> 00:35:38,445
‫اخرج حالاً

485
00:36:03,929 --> 00:36:06,598
‫سيدي لقد تأخرنا كثيراً، لقد بدأت
‫الحرب العالمية الثالثة في ذلك المكان

486
00:36:06,807 --> 00:36:08,600
‫أغلقوا كل المخارج

487
00:36:09,017 --> 00:36:10,644
‫وجدوا لي الوطواطة

488
00:36:19,944 --> 00:36:21,320
‫مرحباً

489
00:36:22,405 --> 00:36:25,533
‫- ظننتك عدت إلى منزلك
‫- دعيني أقل لك أمراً سريعاً

490
00:36:26,993 --> 00:36:30,454
‫لقد أخفقت اليوم، اتفقنا؟
‫لا أستحق موت (بات ومان)

491
00:36:30,580 --> 00:36:34,208
‫لا أستحق رؤية مئات وآلاف
‫المواطنين يفقدون أملهم

492
00:36:34,333 --> 00:36:37,003
‫لقاء خطة شريرة تحيكها (آليس)

493
00:36:37,128 --> 00:36:39,797
‫- لا أستحق الحيوات التي...
‫- فقط

494
00:36:41,090 --> 00:36:43,926
‫كلانا يعلم أنه لا (بات ومان)
‫من دون (لوك فوكس)

495
00:36:49,348 --> 00:36:51,142
‫لقد ضعت من دونك اليوم

496
00:36:52,310 --> 00:36:53,603
‫جيد

497
00:36:53,728 --> 00:36:55,354
‫أعتذر، مرحباً

498
00:36:55,479 --> 00:36:57,189
‫أنا...

499
00:37:01,027 --> 00:37:04,113
‫- سأذهب
‫- شكراً على مساعدتك اليوم

500
00:37:07,283 --> 00:37:09,910
‫ليس وكأنك ستستعملين نصيحة
‫مراهقة غير مهمة

501
00:37:10,036 --> 00:37:12,955
‫ولكن (صوفي)

502
00:37:14,957 --> 00:37:16,959
‫ربما قاومي من أجلها أكثر

503
00:37:17,752 --> 00:37:19,128
‫سنرى بشأن لك

504
00:37:27,720 --> 00:37:30,598
‫غبت لخمس ساعات

505
00:37:30,931 --> 00:37:32,224
‫صحيح

506
00:37:35,936 --> 00:37:37,313
‫حسناً

507
00:37:46,530 --> 00:37:47,990
‫ما الأضرار؟

508
00:37:48,699 --> 00:37:50,534
‫يدي اليسرى مخدرة

509
00:37:50,785 --> 00:37:52,411
‫هناك أعصاب متأذية في ذراعي

510
00:37:52,536 --> 00:37:54,497
‫يقول الأطباء أنني سأشفى في النهاية

511
00:38:10,763 --> 00:38:13,474
‫- أو بوقت أسرع
‫- أنا مسرورة أنك على ما يرام

512
00:38:13,849 --> 00:38:15,309
‫وأنا أيضاً

513
00:38:23,025 --> 00:38:24,402
‫(كايت)

514
00:38:24,985 --> 00:38:26,487
‫يبدو أن التوقيت سيئ

515
00:38:28,781 --> 00:38:30,199
‫سأرحل

516
00:38:36,247 --> 00:38:40,000
‫- أخبرني (لوك) بكل شيء
‫- لا يمكنه ذلك فهو لا يعلم كل شيء

517
00:38:40,501 --> 00:38:43,587
‫أعلم أنك تكذبين حيال سبب
‫متابعتك كتاب يصف طريقة قتلي

518
00:38:46,757 --> 00:38:49,802
‫وصل (البندقية) إلى (غوثام)
‫لقتلك قبل بضعة أشهر

519
00:38:49,927 --> 00:38:52,179
‫وساعدت في حجبه واختفى

520
00:38:52,638 --> 00:38:54,390
‫هل تتسألين لمَ لم يعد قط؟

521
00:38:56,100 --> 00:39:01,188
‫لأنني تابعته لأجد مديرته
‫وأجريت اتفاقاً معها لتتوقف عن ملاحقتك

522
00:39:01,564 --> 00:39:05,651
‫ومقابل حياتك أعطيتها المدونة
‫وافترقنا بعدها

523
00:39:05,776 --> 00:39:07,445
‫لو حصلت على المدونة
‫لتمكنت من قتلي رغم ذلك

524
00:39:07,570 --> 00:39:09,071
‫لقد تلاعبت بي

525
00:39:09,363 --> 00:39:13,451
‫لم أدرك محتوى المدونة حتى اليوم
‫وعندما عرفت ألغيت الاتفاق

526
00:39:13,617 --> 00:39:14,994
‫من تكون؟

527
00:39:15,828 --> 00:39:17,496
‫(صوفيا سهيل)

528
00:39:19,039 --> 00:39:21,876
‫- لم أسمع عنها يوماً
‫- لكنها تعرفك، عزيزتي

529
00:39:22,710 --> 00:39:26,380
‫وكوني خنتها
‫كلانا أصبحت مستهدفة

530
00:39:46,233 --> 00:39:48,694
‫- كيف حال (آركام)؟
‫- إنها فوضوية

531
00:39:49,153 --> 00:39:53,157
‫الهاربون المختلون منتشرون في أرجاء
‫المدينة بينما نتكلم بفضلك

532
00:39:53,282 --> 00:39:55,951
‫بفضل (آليس)
‫أطلقت سراح المشفى بأكمله...

533
00:39:56,076 --> 00:39:58,788
‫ليست (آليس) من يدعي
‫أنها بطلة المدينة

534
00:40:00,790 --> 00:40:03,042
‫تحتاجك بقدر ما تحتاجينها

535
00:40:03,501 --> 00:40:05,711
‫وكان هدف (جوكر) هو (باتمان)
‫كما أنت هدفها

536
00:40:05,836 --> 00:40:08,589
‫واحزري ما الأضرار الجانبية دائماً؟

537
00:40:08,714 --> 00:40:10,508
‫سأحمي مدينتي

538
00:40:10,674 --> 00:40:14,512
‫كلا، لن تفعلي
‫فقد انتهى أمرك، اخرجي

539
00:40:15,387 --> 00:40:17,056
‫تعلم أنني لن أغادر

540
00:40:17,473 --> 00:40:19,517
‫اعتبري هذا تحذيرك

541
00:40:20,518 --> 00:40:22,102
‫إن رأيتك مجدداً

542
00:40:22,812 --> 00:40:24,563
‫فسيعني ذلك الحرب

543
00:40:36,575 --> 00:40:38,452
‫هذا ليس ملجأ يا (آليس)

544
00:40:38,577 --> 00:40:42,665
‫بل هو نقطة الصفر لنا

545
00:40:42,873 --> 00:40:45,125
‫لا أحد يجبرك على البقاء

546
00:40:45,459 --> 00:40:49,171
‫أخبرتك أن دعوة (لوك)
‫إلى هوسك هذا

547
00:40:49,338 --> 00:40:51,799
‫سيجتذب الوطواطة والآن

548
00:40:51,924 --> 00:40:56,971
‫ها نحن ذا، متجمدان ومبتلان
‫وغارقان في مياه المجاري

549
00:40:57,096 --> 00:41:01,058
‫وأخبرتك أن (لوك) سيأتي لنا
‫بالأجوبة التي نحتاجها

550
00:41:01,183 --> 00:41:03,853
‫لذا، أرى أن كلانا محق

551
00:41:04,061 --> 00:41:05,855
‫كنت سعيداً يا (آليس)

552
00:41:06,981 --> 00:41:08,482
‫كنت سعيداً

553
00:41:10,359 --> 00:41:11,902
‫ماذا حدث لك؟

554
00:41:13,487 --> 00:41:16,448
‫هل تهتمين أنك أحرقت
‫المكان بأسره حتى؟

555
00:41:23,205 --> 00:41:26,458
‫أهتم بشأن قتل الوطواطة

556
00:41:26,834 --> 00:41:29,628
‫لذا، اذهب وأحضر المشوه ذلك

557
00:41:29,753 --> 00:41:34,633
‫كي يخبرني أين أجد صخرة
‫خضراء صغيرة

558
00:41:35,009 --> 00:41:36,760
‫تدعى بالـ(كريبتونايت)

559
00:41:44,500 --> 00:41:48,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

