﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:11,583
‫(أوكسانا أستنكوفا)
‫أو كما تفضّل أن تتم مناداتها...

2
00:00:11,709 --> 00:00:13,500
‫- (فيلانيل)، ناديني بـ(فيلانيل)
‫- "في الحلقات السابقة..."

3
00:00:13,625 --> 00:00:16,001
‫"توفيت أمها وكان والدها مدمنا على الكحول"

4
00:00:16,126 --> 00:00:18,001
‫اخترت عائلتك بدلاً مني؟

5
00:00:18,292 --> 00:00:20,499
‫"هذه طبيعة العائلات
‫هذا ما تفعله"

6
00:00:20,625 --> 00:00:22,583
‫لا أعرف هذا
‫إذ عائلتي كلها ماتت!

7
00:00:22,750 --> 00:00:25,709
‫- أغلبيتها، بالطبع
‫- "ماذا تعني بهذا؟"

8
00:00:25,834 --> 00:00:27,917
‫أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

9
00:00:28,084 --> 00:00:31,667
‫سبق أن رأيت صورة لك
‫كان شكل رأسك غريباً، لم يكن طبيعياً

10
00:00:31,834 --> 00:00:33,459
‫أحضرت ما طلبته

11
00:00:33,583 --> 00:00:35,334
‫"عائلتك"

12
00:01:45,917 --> 00:01:49,126
‫"الأم (روسيا)"

13
00:04:26,650 --> 00:04:28,359
{\pos(190,230)}‫من أنت؟

14
00:04:28,984 --> 00:04:30,650
‫من أنت؟

15
00:04:31,775 --> 00:04:33,525
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

16
00:04:33,734 --> 00:04:38,151
‫- (إلتون جون) إنكليزي
‫- أجل، صحيح

17
00:04:41,525 --> 00:04:43,567
‫هل تعيش هنا؟
‫هذا منزل جميل

18
00:04:44,234 --> 00:04:46,151
‫هل أنت من (بينر)؟

19
00:04:46,692 --> 00:04:48,276
‫- كلا
‫- (واتفورد)؟

20
00:04:48,400 --> 00:04:49,984
‫كلا

21
00:04:56,359 --> 00:04:59,399
‫- لأنه ثمة مساحة أكبر هنا
‫- (يولا)...

22
00:05:00,400 --> 00:05:03,525
‫- هل أرسلتها؟
‫- "(يولا)، أحضري لي رقائق البطاطا!"

23
00:05:03,734 --> 00:05:07,026
‫"سنبدو كمجموعة من الحمقى
‫إذا شغلناه على هاتفي"

24
00:05:07,234 --> 00:05:09,399
‫- من هذه؟
‫- حبيبة (فيديا)

25
00:05:09,525 --> 00:05:12,318
‫- من يكون (فيديا)؟
‫- أخي، أخي غير الشقيق

26
00:05:12,859 --> 00:05:15,442
{\pos(190,230)}‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

27
00:05:15,609 --> 00:05:18,067
‫- تتكلم الإنكليزية
‫- أجل

28
00:05:18,276 --> 00:05:21,567
{\pos(190,230)}‫هل قاموا بتأجير غرفتي على (إر بي إن بي)
‫من جديد؟

29
00:05:22,859 --> 00:05:24,359
{\pos(190,230)}‫أوغاد!

30
00:05:24,483 --> 00:05:26,650
{\pos(190,230)}‫"البصل لم يجهز بعد"

31
00:05:26,817 --> 00:05:30,359
{\pos(190,230)}‫"ألم أقل لك؟
‫كان علينا زراعته في وقت أبكر"

32
00:05:30,525 --> 00:05:33,859
{\pos(190,230)}‫لا أصدق أنك تطردني من المنزل

33
00:05:34,483 --> 00:05:37,483
{\pos(190,230)}‫- هل أنت إنكليزية؟
‫- من أنت؟

34
00:05:37,734 --> 00:05:40,109
{\pos(190,230)}‫- من أنت؟
‫- أبي، عليك التكلم بالإنكليزية

35
00:05:40,483 --> 00:05:44,192
‫لمَ عبرت كل هذه المسافة
‫من (إنكلترا) إلى (غريزميت)؟

36
00:05:44,399 --> 00:05:46,151
‫أتيت إلى المنزل الخطأ

37
00:05:46,359 --> 00:05:47,692
‫هل يعيش (بيوتور) هنا؟

38
00:05:47,859 --> 00:05:51,026
‫سأفعل هذا ولكن ثم...

39
00:05:53,399 --> 00:05:55,276
‫من أنت؟

40
00:05:56,067 --> 00:05:57,609
‫من أنت بحق السماء؟

41
00:05:58,109 --> 00:05:59,442
{\pos(190,230)}‫(فيديا)...

42
00:06:00,067 --> 00:06:02,399
{\pos(190,230)}‫أهذه إحدى السافلات الخاصات بك؟

43
00:06:02,567 --> 00:06:05,109
{\pos(190,230)}‫- لم يسبق لي أن رأيتها من قبل
‫- يا لك من حقير!

44
00:06:05,234 --> 00:06:07,442
‫- لا تصدّقينني أبداً، بئساً...
‫- أنتما رائعان معاً

45
00:06:07,567 --> 00:06:09,525
‫اتصل بـ(سيرغي) في المحطة

46
00:06:10,692 --> 00:06:12,151
{\pos(190,230)}‫واطلب من الشرطة أن تأتي إلى هنا

47
00:06:12,318 --> 00:06:13,817
‫لن يكون هذا ضرورياً

48
00:06:13,984 --> 00:06:17,567
‫بل هذا ضروري إذا كنت ترفضين
‫إخبارنا بمن تكونين

49
00:06:17,901 --> 00:06:19,318
‫اسأل (بيوتور)

50
00:06:20,942 --> 00:06:22,650
{\pos(190,230)}‫ماذا عني؟

51
00:06:25,109 --> 00:06:27,984
{\pos(190,230)}‫ماذا فعلت الآن أيها الأحمق؟

52
00:06:30,067 --> 00:06:32,442
{\pos(190,230)}‫(بيوتور)، من هذه؟

53
00:06:32,817 --> 00:06:34,192
‫(أوكسانا)؟

54
00:06:35,318 --> 00:06:37,817
‫- إذاً، تعرف من تكون؟
‫- هي أختي

55
00:06:38,109 --> 00:06:40,318
{\pos(190,230)}‫هذا هراء، أختك ميتة!

56
00:06:40,609 --> 00:06:42,151
‫أعرف

57
00:06:44,151 --> 00:06:46,276
‫أنت تشبه جدتي تماماً

58
00:06:52,734 --> 00:06:55,817
‫ماذا قد يأكل (إلتون)
‫عندما يكون في (برلين) برأيك؟

59
00:06:57,234 --> 00:07:01,109
‫- النقانق بالـ(كاري) مع البابريكا
‫- وفي (إسطنبول)؟

60
00:07:01,276 --> 00:07:03,650
‫الكباب، اذهب إلى (ليزيت)
‫واسأل عن (أياز)

61
00:07:03,859 --> 00:07:06,400
‫- و(فيينا)؟
‫- لديهم مثلجات رائعة في (فيينا)

62
00:07:06,775 --> 00:07:09,609
{\pos(190,230)}‫"هل هي (أوكسانا)، أختك الميتة؟"

63
00:07:09,775 --> 00:07:11,400
{\pos(190,230)}‫"أختي الميتة ولكن الحيّة"

64
00:07:11,525 --> 00:07:13,483
{\pos(190,230)}‫"لمَ أتت إلى هنا؟"

65
00:07:13,650 --> 00:07:17,609
{\pos(190,230)}‫لأنها أختي الحقيقية!

66
00:07:17,775 --> 00:07:19,151
{\pos(190,230)}‫"أنا متأكد من أنها تريد المال!"

67
00:07:19,318 --> 00:07:21,650
{\pos(190,230)}‫"لمَ أتت، وحتى لو كانت هي؟"

68
00:07:22,734 --> 00:07:25,525
‫- (أثينا)؟
‫- (تاراماسالاتا)

69
00:07:27,151 --> 00:07:29,901
‫سبق أن زرت كل مدينة
‫عزف (إلتون) الموسيقى فيها!

70
00:07:35,400 --> 00:07:37,901
‫- من هذا؟
‫- أمي

71
00:07:38,859 --> 00:07:41,942
‫أدخر المال للذهاب إلى (لندن)
‫لمشاهدة جولته الوداعية

72
00:07:42,318 --> 00:07:45,817
‫ولكنني لم أقترب من جمع 50 ألف روبل

73
00:07:53,192 --> 00:07:55,483
‫مهلاً، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

74
00:07:55,901 --> 00:07:57,901
‫(أوكسانا)، (أوكسانا)...

75
00:08:03,234 --> 00:08:04,775
‫اهدأي!

76
00:08:13,318 --> 00:08:14,692
‫(أوكسانا)؟

77
00:08:21,525 --> 00:08:27,192
{\pos(190,230)}‫يا للهول، ابنتي حية!

78
00:08:27,318 --> 00:08:29,817
{\pos(190,230)}‫(أوكسانا)...

79
00:08:45,817 --> 00:08:50,067
‫أنت حية!

80
00:09:26,434 --> 00:09:28,225
‫قالوا لي إنك توفيت في الحريق

81
00:09:28,392 --> 00:09:32,392
‫اتصلوا بي من الميتم
‫وقالوا لي إنك أحرقت المكان

82
00:09:32,559 --> 00:09:35,434
‫أحرقت طابقاً واحداً
‫أو طابقين كحد أقصى

83
00:09:35,601 --> 00:09:38,225
‫- ومات العديد من الناس
‫- "العديد" وصف مبالغ فيه

84
00:09:38,392 --> 00:09:42,059
‫ومُت أنت من ضمنهم
‫هذا ما أخبرونا به

85
00:09:42,225 --> 00:09:46,059
‫أختي، وجدته
‫كان في الجزء الخلفي من الشقة

86
00:09:50,767 --> 00:09:54,225
‫- لمَ لم تتركيه؟
‫- أين؟

87
00:09:54,392 --> 00:09:55,726
‫لم يكن ينكف عن البكاء

88
00:09:55,851 --> 00:09:57,642
‫فكرت في العودة من أجلك
‫بعد شهر واحد

89
00:10:14,684 --> 00:10:16,559
‫أهذه أنا؟

90
00:10:20,100 --> 00:10:22,934
‫كان رأسي منتفخاً فعلاً

91
00:10:23,392 --> 00:10:25,892
‫كنت طفلة جميلة

92
00:10:26,018 --> 00:10:30,183
‫كان الجميع يوقفونني في الشارع
‫ويقولون "هي طفلة جميلة"

93
00:10:31,434 --> 00:10:34,350
‫كان رأسك كبيراً ولكنك كنت جميلة

94
00:10:39,684 --> 00:10:44,099
‫أجل، كنت أحب التأنق
‫ودائماً ما كنت تريدين الحصول على ملابسي

95
00:10:44,225 --> 00:10:48,934
‫لذا كنت أصمّم لك الأزياء من الستائر القديمة
‫انظري...

96
00:10:49,517 --> 00:10:51,350
‫أبدو سخيفة

97
00:10:52,809 --> 00:10:54,392
‫هذا أنا

98
00:10:59,350 --> 00:11:00,809
‫أين أبي؟

99
00:11:02,099 --> 00:11:04,684
‫لا بد من وجود صورة له قبل موته

100
00:11:05,225 --> 00:11:09,267
‫سأحضّر الشاي
‫هل ما زلت تحبين الـ(كوبفيسكا)؟

101
00:11:13,099 --> 00:11:15,142
‫سأحضر القليل منه لك

102
00:11:19,267 --> 00:11:22,642
‫تشعر بالحزن كلما تكلم أحد عن أبي

103
00:11:24,099 --> 00:11:27,100
‫انظري يا (أوكسانا)
‫كنت تلكمينني على وجهي

104
00:11:30,350 --> 00:11:32,018
‫هذه لكمة جيدة

105
00:11:39,309 --> 00:11:42,809
‫- تبدين بريئة
‫- هذا لأنني بريئة

106
00:11:43,100 --> 00:11:44,517
‫أصدقها

107
00:11:44,642 --> 00:11:47,642
‫(بوركا)، التكلم الإنكليزية بطلاقة
‫لا يجعل المرء بريئاً

108
00:11:47,809 --> 00:11:51,601
‫أعرف القاتل ما إن أراه
‫هي قاتلة!

109
00:11:51,851 --> 00:11:55,517
‫- هل أنت فعلاً تتهمها؟
‫- أجل

110
00:11:59,225 --> 00:12:01,142
‫لا أصدق هذا!

111
00:12:01,475 --> 00:12:03,183
‫إذاً، من قتلني؟

112
00:12:04,059 --> 00:12:06,392
‫- سبق أن قلت لك، كنت محقاً!
‫- ولكن من قتلني؟

113
00:12:06,559 --> 00:12:09,934
‫حسناً، حسناً
‫إذاً، (أوكسانا) ليست قاتلة

114
00:12:10,099 --> 00:12:12,976
‫ولكن نسأل الآن، من هو القاتل؟

115
00:12:20,018 --> 00:12:21,601
‫أنت؟ أنت؟

116
00:12:21,767 --> 00:12:23,851
‫- أحمل تلك البطاقة!
‫- أمي، قتلتني!

117
00:12:24,018 --> 00:12:26,726
‫- لم يكن لديّ خيار يا (بوركا)
‫- كان بإمكانك قتل الآخرين

118
00:12:26,934 --> 00:12:28,475
‫كنت متأكدة من أنها القاتلة
‫كنت متأكدة!

119
00:12:28,601 --> 00:12:30,684
‫- أجل، أجل، حسناً
‫- بالفعل، بالفعل!

120
00:12:30,851 --> 00:12:34,392
‫- لمَ أنا رديء في هذه اللعبة؟
‫- (بيوتور)، أنت ساذج جداً

121
00:12:34,726 --> 00:12:37,642
‫- يعني أنك أحمق
‫- كنت مخطئاً أيضاً

122
00:12:37,767 --> 00:12:42,142
‫هو أشبه بالجرو
‫هو يعيش في الحظيرة!

123
00:12:42,267 --> 00:12:46,726
‫أحب النوم هناك في بعض الليالي
‫ثمة فجوة في السقف لذا يمكنني رؤية النجوم

124
00:12:46,976 --> 00:12:49,434
‫ثمة فجوة في السقف
‫لذا يمكنه رؤية النجوم!

125
00:12:49,642 --> 00:12:51,142
‫- تباً لك!
‫- تباً لك!

126
00:12:51,309 --> 00:12:52,976
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا قلت أولا؟

127
00:12:53,183 --> 00:12:54,726
‫- ستتعرض للضرب
‫- أجل، سأتعرض له!

128
00:12:54,851 --> 00:12:56,517
‫- أجل!
‫- كلا...

129
00:12:57,183 --> 00:13:00,809
‫اجلس أيها المدلل
‫أجل، أنت مطيع...

130
00:13:00,976 --> 00:13:03,434
‫(فيودور)، هذا يكفي!

131
00:13:03,601 --> 00:13:05,726
‫- أعتذر يا أبي
‫- هذا جيد

132
00:13:05,892 --> 00:13:07,934
‫أود أن ألقي كلمة

133
00:13:10,517 --> 00:13:13,392
‫هذه الليلة مميزة جداً بالنسبة إليّ

134
00:13:13,809 --> 00:13:17,767
‫ابنتي، ابنتي الصغيرة...

135
00:13:18,976 --> 00:13:23,601
‫- أهلاً بعودتك يا (أوكسانا)
‫- لم أعش هنا قط في الحقيقة

136
00:13:23,809 --> 00:13:25,517
‫- أهلاً بعودتك
‫- أهلاً بعودتك

137
00:13:25,684 --> 00:13:28,392
‫حسناً، سأجاريكم من أجل هذه اللحظة

138
00:13:52,142 --> 00:13:58,392
‫"أذكر عندما كان (روك) يافعاً
‫كنت و(سوزي) نحظى بوقت رائع"

139
00:13:58,601 --> 00:14:01,642
‫"نمسك بأيدي بعضنا البعض
‫ونلقي الحجارة"

140
00:14:01,809 --> 00:14:04,892
‫"كنت أملك سيارة (شيفروليه) رمادية وقديمة
‫ومنزلاً خاصاً بي"

141
00:14:05,059 --> 00:14:07,976
‫"ولكن الصعوبة الأكبر التي واجهتها..."

142
00:14:08,100 --> 00:14:11,183
‫"كانت أثناء القيام
‫بما يُسمى بـ(كروكودايل روك)"

143
00:14:11,350 --> 00:14:14,309
‫"في حين كان الأولاد يلعبون
‫على مدار الساعة"

144
00:14:14,475 --> 00:14:18,392
‫"كنا نرقص على أغنية (كروكودايل روك)!"

145
00:14:18,601 --> 00:14:24,183
‫"هذه الأغنية رائعة
‫عندما تعجز قدماك عن الوقوف بثبات"

146
00:14:24,809 --> 00:14:30,559
‫"لم يسبق لي أن حظيت بوقت أروع من هذا
‫وأظن أنني لن أحظى به أبداً"

147
00:14:31,225 --> 00:14:34,059
‫- "يا للروعة، ليالي الجمعة تلك!"
‫- هيا بنا!

148
00:14:34,183 --> 00:14:37,559
‫"عندما كانت (سوزي) ترتدي الفساتين الضيقة"

149
00:14:37,767 --> 00:14:43,142
‫"وعندما كانت (كروكودايل روك)
‫بعيدة عن الأنظار"

150
00:15:19,134 --> 00:15:20,718
‫هل تستمتع بوقتك؟

151
00:15:22,759 --> 00:15:25,509
‫هذه...
‫ماذا تسمّين هذه؟

152
00:15:25,676 --> 00:15:27,467
‫مشكلة غضب

153
00:15:28,551 --> 00:15:34,175
‫يا للروعة، تقطع الخشب طوال اليوم؟

154
00:15:35,009 --> 00:15:38,384
‫- هذا ليس سيئاً جداً
‫- كنت أقوم بالأعمال الخشبية

155
00:15:38,551 --> 00:15:41,301
‫حقاً؟ أين؟

156
00:15:41,800 --> 00:15:46,134
‫لطالما أردت أن تكون رجل إطفاء، صحيح؟

157
00:15:46,676 --> 00:15:48,426
‫تذكرين هذا

158
00:15:49,009 --> 00:15:53,718
‫أجل، كان ذلك قبل أن أعرف
‫أنني أخاف من المرتفعات

159
00:15:54,842 --> 00:15:57,467
‫حظيت بحياة جيدة، صحيح؟

160
00:15:58,925 --> 00:16:00,259
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

161
00:16:00,384 --> 00:16:02,259
‫قال (بروكا) إنه سبق لك
‫أن جبت كل العالم

162
00:16:03,883 --> 00:16:08,175
‫ألهذا أصبحت طيّاراً؟
‫لتجوبي العالم؟

163
00:16:12,551 --> 00:16:13,925
‫بالطبع

164
00:16:18,134 --> 00:16:19,925
‫اشتقت إليك

165
00:16:25,175 --> 00:16:27,592
‫هل فعلاً لا تتذكر أبي؟

166
00:16:31,092 --> 00:16:33,134
‫كيف كان؟

167
00:16:34,050 --> 00:16:35,592
‫كان طريفاً

168
00:16:37,259 --> 00:16:39,092
‫وقوياً

169
00:16:39,301 --> 00:16:41,634
‫علّمني القتال

170
00:16:44,467 --> 00:16:46,676
‫كان أفضل بكثير

171
00:16:46,883 --> 00:16:49,050
‫من ماذا؟

172
00:16:50,759 --> 00:16:53,842
‫- كانت لئيمة
‫- وأنتِ كذلك

173
00:16:54,009 --> 00:16:55,842
‫وأنت كنت مزعجاً

174
00:16:57,301 --> 00:17:00,799
‫أوجّه لكماتي إلى الأريكة
‫لئلا أوجهها إلى الناس

175
00:17:02,842 --> 00:17:04,925
‫هل تعتقدين أن هذا غريب؟

176
00:17:07,925 --> 00:17:10,426
‫أبرح الناس ضرباً فحسب

177
00:17:11,925 --> 00:17:14,426
‫سيجعلك هذا تشعر بالتحسّن

178
00:17:14,883 --> 00:17:17,384
‫هل ظننت أننا متنا أيضاً؟

179
00:17:21,718 --> 00:17:24,092
‫أهذا ما أخبروك به في الميتم؟

180
00:17:28,842 --> 00:17:31,092
‫كيف قالوا إننا متنا؟

181
00:17:33,551 --> 00:17:35,384
‫في حادث سير

182
00:17:51,799 --> 00:17:55,509
‫هذا طبق الـ(غولوبتسي) الأشهى
‫الذي ستتذوقينه في حياتك

183
00:17:58,384 --> 00:18:00,050
‫ماذا يفعلون هناك؟

184
00:18:00,676 --> 00:18:04,009
‫سيُقام المهرجان السنوي غداً
‫نقيمه للقرى المحلية

185
00:18:04,175 --> 00:18:06,551
‫إنه رائع جداً
‫ستستمتعين بوقتك، أعدك بهذا

186
00:18:06,718 --> 00:18:09,009
‫- لا يمكنك الوعد بهذا
‫- الجميع يستمتعون بوقتهم في المهرجان

187
00:18:09,175 --> 00:18:11,467
‫- سترين حيال ذلك
‫- ألا تريد الخروج؟

188
00:18:12,967 --> 00:18:14,842
‫- أمي بحاجة إليّ
‫- من أجل ماذا؟

189
00:18:15,009 --> 00:18:18,092
‫أنا لا أشبهك، لطالما كنتِ قوية

190
00:18:18,259 --> 00:18:21,967
‫اخترت أن أكون قوية
‫لا تبقَ هنا من أجلها

191
00:18:22,134 --> 00:18:25,384
‫- تريد السيطرة عليك
‫- ليست امرأة سيئة

192
00:18:25,592 --> 00:18:27,551
‫يقول الناس هنا إنها طيّبة القلب

193
00:18:28,092 --> 00:18:30,509
‫الناس هنا لا يعرفونها

194
00:18:31,883 --> 00:18:34,134
‫لمَ أتيت إلى هنا يا (أوكسانا)؟

195
00:18:35,676 --> 00:18:37,800
‫واجهت بعض العقبات

196
00:18:53,050 --> 00:18:56,883
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستمتع بهذه اللحظة

197
00:18:58,842 --> 00:19:02,301
‫انظروا، أتناول الغداء مع أختي!

198
00:19:05,883 --> 00:19:08,342
{\pos(190,230)}‫(ناديجي)، هل رأيت أختي؟

199
00:19:08,467 --> 00:19:10,301
{\pos(190,230)}‫رأيتها

200
00:19:10,467 --> 00:19:13,426
‫كانت (ناديجي) تطهو الطعام لي
‫منذ أن كنت طفلاً

201
00:19:13,592 --> 00:19:16,050
{\pos(190,230)}‫هل ستحضّرين طبق الـ(بيروشكي) للمهرجان؟

202
00:19:16,217 --> 00:19:17,967
{\pos(190,230)}‫بالطبع

203
00:19:18,217 --> 00:19:20,592
‫تضع (ناديجي) طبق الـ(بيروشكي) الخاص بها
‫في المسابقة كل سنة

204
00:19:20,718 --> 00:19:23,592
‫- وفازت بها آخر...
‫- 19 سنة

205
00:19:24,718 --> 00:19:27,384
‫أتعرفين أن (بوركا) سيحضّر طبق الـ(بيروشكي)
‫لهذا العام؟

206
00:19:27,925 --> 00:19:31,634
‫- يريد الحصول على جائزة المال
‫- أشعر بالخوف الشديد

207
00:19:31,842 --> 00:19:37,301
‫- وسأساعده
‫- ولكنك سيئ جداً في الطهو

208
00:19:37,509 --> 00:19:39,883
‫أعرف ولكنه بحاجة إلى المساعدة

209
00:19:40,384 --> 00:19:44,967
‫- هل أنت حمقاء وغريبة مثله؟
‫- بل أكثر غرابةً

210
00:20:01,075 --> 00:20:06,825
‫"قال (أرمسترونغ) إن التحرك مع جاذبية القمر
‫كان أسهل من عمليات المحاكاة"

211
00:20:07,992 --> 00:20:09,700
‫"ومتى ما انضم (آلدرين) إلى (أرمسترونغ)..."

212
00:20:09,825 --> 00:20:14,534
‫أترين هذا؟ الوثبة الكبيرة للبشرية
‫حصلت في (نيفادا)

213
00:20:15,117 --> 00:20:17,618
‫- يحاولون خداعنا، أتعرفين؟
‫- من؟

214
00:20:17,742 --> 00:20:21,492
‫هم، جميعهم
‫لم يذهبوا إلى الفضاء قط

215
00:20:21,699 --> 00:20:25,867
‫أتعرفين السبب؟ لأنهم لا يريدوننا أن نعرف
‫أن (الأرض) مسطحة

216
00:20:31,451 --> 00:20:34,618
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل تعتبرين هذا مضحكاً؟

217
00:20:35,742 --> 00:20:41,576
‫هناك منظمة سرية
‫تؤثّر على كل حكومات العالم

218
00:20:41,742 --> 00:20:45,201
‫وستتسبب بانهيار الكوكب
‫وعندها، لن تضحكي

219
00:20:45,367 --> 00:20:48,950
‫هل تعرفين أنه في كل...

220
00:20:50,867 --> 00:20:53,742
‫- وكالات الاستخبارات، أجل
‫- أجل

221
00:20:53,909 --> 00:20:55,451
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫المديرية العامة للأمن الخارجي

222
00:20:55,618 --> 00:20:59,492
‫جهاز الاستخبارات البريطاني
‫لدى جميعهم أناس يعملون لصالح تلك المنظمة

223
00:21:00,242 --> 00:21:02,534
‫هل تعرفين ما يكونون؟

224
00:21:03,159 --> 00:21:05,201
‫سحالي!

225
00:21:06,451 --> 00:21:08,326
‫ذاك الرجل في (إنكلترا)، (دايفد أيك)

226
00:21:08,451 --> 00:21:09,950
‫- هل تعرفين (دايفد أيك)؟
‫- بالطبع

227
00:21:10,075 --> 00:21:12,284
‫- هو رجل ذكي جداً
‫- ذكي جداً

228
00:21:12,576 --> 00:21:14,075
‫يعرف أموراً عدة

229
00:21:14,367 --> 00:21:17,284
‫أترين؟ أذهلناك!

230
00:21:17,699 --> 00:21:21,367
‫"(الولايات المتحدة) و(الأمم المتحدة) أيضاً"

231
00:21:36,451 --> 00:21:40,825
‫أحمق، أحمق، أحمق!

232
00:21:41,618 --> 00:21:43,284
{\pos(190,230)}‫"(بوركا)!"

233
00:21:43,409 --> 00:21:46,783
{\pos(190,230)}‫"إذا أردت الذهاب إلى حفل (إلتون)
‫فتعال وساعدني"

234
00:21:52,699 --> 00:21:56,576
{\pos(190,230)}‫يُقال أنها بالأونصة، هذا الكتاب قديم جداً

235
00:21:56,742 --> 00:21:59,367
{\pos(190,230)}‫كم تساوي الأونصة؟

236
00:22:01,409 --> 00:22:04,034
‫كم من غرام في الأونصة؟

237
00:22:05,159 --> 00:22:07,284
‫28،35 غراماً

238
00:22:08,742 --> 00:22:11,075
‫وما الذي أفعله بهذا؟

239
00:22:13,659 --> 00:22:17,159
‫- تبدو رديئة جداً
‫- قُضي عليّ

240
00:22:17,326 --> 00:22:19,326
‫بالفعل!

241
00:22:42,534 --> 00:22:43,825
‫يا للعجب!

242
00:22:48,284 --> 00:22:50,451
‫يمكن نزع أي ما يشابه هذا

243
00:22:54,909 --> 00:22:58,409
‫- كم من مرة تزوجت؟
‫- 3 مرات

244
00:22:58,534 --> 00:23:01,201
‫- 3 مرات؟
‫- أجل

245
00:23:01,742 --> 00:23:04,242
‫أي زواج كان المفضّل لديك؟

246
00:23:07,909 --> 00:23:12,201
‫بحقك، لا بد من أنك أحببت زوجة
‫أكثر من البقية

247
00:23:12,825 --> 00:23:15,367
‫(تاتيانا) هي زوجتي الآن
‫أحبها

248
00:23:15,492 --> 00:23:18,034
‫لم يسبق لها أن كانت كذلك

249
00:23:20,034 --> 00:23:21,367
‫كانت مختلفة

250
00:23:21,492 --> 00:23:23,867
‫يبدو أنك كنت مختلفة أيضاً

251
00:23:25,075 --> 00:23:28,867
‫- إذاً، أخبرتك عني
‫- أجل

252
00:23:30,117 --> 00:23:33,867
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت...

253
00:23:34,326 --> 00:23:36,492
‫إنه كان لديها ابنة وتوفيت

254
00:23:36,659 --> 00:23:39,326
‫كانت حزينة جداً عليك

255
00:23:39,659 --> 00:23:42,409
‫إذا كان هذا ما تريدين معرفته

256
00:23:43,284 --> 00:23:45,909
‫وكيف وصفتني؟

257
00:23:46,367 --> 00:23:49,367
‫قالت إنك كنت طفلة صعبة المراس

258
00:23:50,699 --> 00:23:53,326
‫هل أخبرتك بأنها تركتني؟

259
00:23:53,700 --> 00:23:56,618
‫- أجل
‫- كان ذلك وقتاً عصيباً جداً عليها

260
00:23:56,825 --> 00:23:59,451
‫لا تعرفين كم من مسألة
‫اضطرت إلى مواجهتها

261
00:24:00,699 --> 00:24:03,367
‫ما زالت لا تخبرني بكل شيء

262
00:24:03,618 --> 00:24:08,742
‫ولكنها تبكي كل ليلة

263
00:24:10,117 --> 00:24:15,284
‫قلبها حزين

264
00:24:18,451 --> 00:24:22,534
‫ربما تشعر بالسوء لأنها خذلت عائلتها

265
00:24:25,783 --> 00:24:27,700
‫أحضرت لك الشاي

266
00:24:31,284 --> 00:24:33,409
‫شكراً يا عزيزتي

267
00:24:36,201 --> 00:24:38,326
‫لديّ شيء لك

268
00:24:46,076 --> 00:24:50,409
‫كان ملكي في الثمانينيات
‫عدّلته ليناسب مقاسك

269
00:25:06,159 --> 00:25:09,242
‫أظن أنني أحسنت تعديل مقاسه

270
00:25:11,242 --> 00:25:13,199
‫هل أعجبك؟

271
00:25:17,367 --> 00:25:18,951
‫أحببته

272
00:25:33,542 --> 00:25:36,583
‫"مهرجان الحصاد"

273
00:26:03,684 --> 00:26:05,100
‫شكراً لك

274
00:26:05,851 --> 00:26:07,976
{\pos(190,230)}‫- كيف كان ذلك؟
‫- كالعادة

275
00:26:08,142 --> 00:26:13,934
{\pos(190,230)}‫- فاتك هدف
‫- اخرسي! ما أدراك أنت؟ أحضري حقيبتي...

276
00:26:14,225 --> 00:26:15,642
{\pos(190,230)}‫هيا بنا!

277
00:26:52,559 --> 00:26:54,267
‫اذهبي من هنا!

278
00:26:56,475 --> 00:26:58,309
{\pos(190,230)}‫أنت (تانيا)، صحيح؟

279
00:26:58,559 --> 00:27:03,392
{\pos(190,230)}‫نعرف أحدنا الآخر من المدرسة

280
00:27:03,559 --> 00:27:06,851
{\pos(190,230)}‫ربما يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب؟

281
00:27:08,225 --> 00:27:11,767
‫(تانيا)، سأتصل بك، اتفقنا؟

282
00:27:16,809 --> 00:27:21,100
‫"تهانينا لكل متنافسي الـ(بيروشكي)"

283
00:27:22,976 --> 00:27:26,809
‫"اتخذ الحكّام قرارهم"

284
00:27:27,517 --> 00:27:32,142
‫"تفوز (ناديجي) للمرة الـ20 على التوالي!"

285
00:27:32,309 --> 00:27:36,434
‫"هذا العام، ستفوز بـ5 آلاف روبل"

286
00:28:06,375 --> 00:28:08,792
{\pos(190,230)}‫هذه أخت (فيديا) غير الشقيقة

287
00:28:08,918 --> 00:28:11,417
{\pos(190,230)}‫تلك التي ماتت

288
00:28:12,751 --> 00:28:14,459
‫هذا المكان رائع

289
00:28:14,751 --> 00:28:17,042
{\pos(190,230)}‫لمَ تتكلم الإنكليزية؟

290
00:28:17,250 --> 00:28:19,959
{\pos(190,230)}‫لأنها تظن أنها تجعلها تبدو أروع

291
00:28:21,042 --> 00:28:23,876
‫- أهذه مجموعة الرقص خاصتك؟
‫- بل مجموعة العرض

292
00:28:24,292 --> 00:28:26,626
‫واسمنا (أول أراوند)

293
00:28:27,083 --> 00:28:29,834
‫أهذا لأنكنّ تبقين معاً؟

294
00:28:30,959 --> 00:28:32,999
{\pos(190,230)}‫هي طريفة

295
00:28:52,167 --> 00:28:55,292
‫"رمي السماد"

296
00:28:58,834 --> 00:29:04,667
‫المتنافس رقم 11 باسم (نيفر مايند)
‫من (إفريوير)!

297
00:29:08,792 --> 00:29:11,876
‫أجل! أجل!

298
00:29:17,083 --> 00:29:22,999
‫أرجو انتباهكم، أهم حدث لليوم
‫هو جائزة رمي السماد

299
00:29:23,125 --> 00:29:27,751
‫المرتبة الأولى من نصيب المتنافس رقم 11

300
00:29:32,417 --> 00:29:36,042
‫أحسنت، أحسنت يا أختي!

301
00:29:38,626 --> 00:29:40,584
{\pos(190,230)}‫هذه أختي!

302
00:30:16,042 --> 00:30:19,834
‫- ألا تريدين الرقص؟
‫- لا أجيد الرقص

303
00:30:20,584 --> 00:30:22,292
‫ولا أنا

304
00:30:23,542 --> 00:30:25,459
‫كان (بيوتور) محقاً

305
00:30:27,375 --> 00:30:29,542
‫هذا ممتع

306
00:30:33,083 --> 00:30:34,999
‫لا تفعل هذا!

307
00:30:35,834 --> 00:30:38,042
‫ما كان عليّ المشاركة

308
00:30:40,125 --> 00:30:44,417
‫- لن يذهب (إلتون جون) إلى أي مكان
‫- إنها جولته الوداعية

309
00:30:44,876 --> 00:30:46,918
‫شاهدها على (يوتيوب)

310
00:30:47,876 --> 00:30:50,792
‫- هذا ليس بالأمر الهام
‫- أحرجت عائلتي

311
00:30:50,918 --> 00:30:54,959
‫- لا تكن سخيفاً
‫- فعلت ذلك، هذا ما قالته أمي

312
00:30:55,792 --> 00:30:58,209
‫- متى؟
‫- بعد خسارتي

313
00:30:58,375 --> 00:31:02,125
‫اقتربت مني وقالت إنني غبي
‫وإنني أحرجتها

314
00:31:06,667 --> 00:31:08,834
‫أنت تخيفني!

315
00:31:14,167 --> 00:31:15,501
‫تناول هذه

316
00:31:16,209 --> 00:31:17,959
‫والزم الهدوء

317
00:32:05,850 --> 00:32:07,725
‫(أوكسانا)؟

318
00:32:11,599 --> 00:32:13,476
‫(أوكسانا)؟

319
00:32:32,750 --> 00:32:36,042
‫بحقك، كان يدفعك هذا إلى الضحك

320
00:32:36,209 --> 00:32:37,709
‫كلا، هذا غير صحيح

321
00:32:37,917 --> 00:32:40,834
‫حسناً إذاً، كان أبي يضحك
‫أذكر شخصاً...

322
00:32:41,001 --> 00:32:43,542
‫هذا غير صحيح
‫أنت تهدرين الطعام

323
00:32:43,750 --> 00:32:46,084
‫- هذه صلصة الطماطم
‫- أنت تهدرين طعامنا

324
00:32:46,292 --> 00:32:48,667
‫يمكنني شراء 10 آلاف حبة طماطم

325
00:32:48,875 --> 00:32:52,917
‫- هل من المفترض أن يثير هذا إعجابي؟
‫- 20 ألف حبة

326
00:32:56,167 --> 00:32:58,792
‫دائماً ما تضحكين على أمور غير مضحكة

327
00:32:58,917 --> 00:33:00,834
‫مثلك؟

328
00:33:01,042 --> 00:33:02,959
‫أجل

329
00:33:09,750 --> 00:33:11,500
‫نظفي وجهك

330
00:33:14,084 --> 00:33:17,376
‫- أيمكنك فعل هذا بنفسك؟
‫- لست طفلة

331
00:33:20,042 --> 00:33:22,084
‫أريد الشعور بأنني كذلك

332
00:33:24,499 --> 00:33:28,959
‫أرجوك، أيمكنك فعل هذا بنفسك؟

333
00:34:03,292 --> 00:34:05,500
‫أريدك أن تغادري المنزل

334
00:34:06,418 --> 00:34:10,625
‫- كلا، كلا...
‫- غادري غداً

335
00:34:11,583 --> 00:34:15,959
‫- لم أعد أريدك هنا
‫- لماذا؟

336
00:34:18,875 --> 00:34:21,209
‫- هذا منزلي
‫- كلا يا عزيزتي

337
00:34:27,834 --> 00:34:30,251
‫لست فرداً من هذه العائلة

338
00:34:31,042 --> 00:34:33,418
‫لا تنتمين إلى هنا

339
00:34:45,376 --> 00:34:47,709
‫ماذا ستفعلين؟

340
00:34:48,001 --> 00:34:50,251
‫هل ستأخذينني إلى الميتم؟

341
00:34:52,667 --> 00:34:58,084
‫من الأسهل أن تطردي فتاة صغيرة تثق بك
‫من هذا المنزل على أن تطرديني أنا

342
00:34:59,001 --> 00:35:01,084
‫وبخاصة، بعد اليومين الماضيين

343
00:35:01,251 --> 00:35:05,084
‫- لا تتظاهري بأنك كنت بريئة
‫- لا تتظاهري بأنك كنت أماً

344
00:35:06,917 --> 00:35:08,875
‫أو زوجة

345
00:35:09,084 --> 00:35:13,001
‫لن تُدخلي ظلامك إلى هذا المنزل!

346
00:35:19,792 --> 00:35:21,959
‫أنت الظلام

347
00:35:25,209 --> 00:35:28,167
‫لطالما كنت الظلام

348
00:35:32,667 --> 00:35:35,292
‫لم يكن خائفاً مني

349
00:35:36,750 --> 00:35:38,959
‫بل كان مشمئزاً منك

350
00:35:39,167 --> 00:35:42,167
‫- عرف أنني رأيتك على حقيقتك
‫- وما هي حقيقتي؟

351
00:35:43,126 --> 00:35:44,917
‫مثلي أنا

352
00:35:50,625 --> 00:35:53,499
‫سبق أن قتلت العديد من الناس

353
00:35:57,709 --> 00:36:00,418
‫لم أكن شخصاً سعيداً

354
00:36:00,709 --> 00:36:02,917
‫لم يسبق لك أن كنت شخصاً سعيداً

355
00:36:03,084 --> 00:36:05,001
‫هذا ليس صحيحاً

356
00:36:05,583 --> 00:36:09,126
‫من جديد، هذا ليس طريفاً

357
00:36:09,459 --> 00:36:13,750
‫كنت سيئة منذ ولادتك
‫لم تبكِ عندما كنت طفلة

358
00:36:13,959 --> 00:36:15,875
‫بحقك!

359
00:36:17,376 --> 00:36:21,042
‫أهذه أكاذيب لتُشعرك بالتحسن؟

360
00:36:21,459 --> 00:36:23,292
‫بكيت بالفعل

361
00:36:24,459 --> 00:36:26,376
‫بكيت بالفعل!

362
00:36:26,667 --> 00:36:29,209
‫لقد أفسدت حياتي

363
00:36:29,459 --> 00:36:32,334
‫سلبتني كل شيء

364
00:36:32,667 --> 00:36:37,251
‫لقد قتلته، تمكنت من السيطرة عليه!

365
00:36:37,499 --> 00:36:41,875
‫كان يفعل كل شيء لك
‫لأنك كنت شريرة!

366
00:36:42,126 --> 00:36:45,292
‫كنت شريرة!

367
00:36:56,042 --> 00:37:00,499
‫ظن أنك قد تؤذيننا، تؤذينني

368
00:37:10,418 --> 00:37:12,959
‫لم أمانع أخذي إلى هناك

369
00:37:14,834 --> 00:37:19,459
‫لم أمانع عدم عودتك إليّ قط!

370
00:37:23,126 --> 00:37:24,917
‫ولكن ما أمانعه...

371
00:37:28,709 --> 00:37:31,334
‫هو عدم اعترافك بحقيقتك

372
00:37:35,376 --> 00:37:38,167
‫أنا ابنة أمي!

373
00:37:40,792 --> 00:37:43,834
‫اخرجي من منزلي

374
00:38:02,251 --> 00:38:04,167
‫أظن...

375
00:38:09,500 --> 00:38:13,251
‫أظن أنه عليّ قتلك يا أمي

376
00:38:46,251 --> 00:38:49,709
‫"إذا كنت تحب المفاجآت
‫فاذهب إلى الحظيرة"

377
00:39:28,251 --> 00:39:30,875
‫"اذهب وشاهد (إلتون)"

378
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

