﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,025
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:07,049 --> 00:00:10,694
‫- لا أصدق أن (ميرتل) رحلت
‫- أجل، كانت لطيفةً جدا

3
00:00:10,825 --> 00:00:15,208
‫وعاشت فترةً طويلةً، عنوان بريدها
‫الإلكترونيّ كان من موقع (ياهو)

4
00:00:15,338 --> 00:00:20,198
‫عندما وظّفت (ميرتل) في البداية لتكون مساعدتي،
‫كانت تترك النقانق على مكتبي كلّ يوم

5
00:00:20,330 --> 00:00:24,755
‫أعتقد أنّها تخيّلت أنّني أطلب ذلك،
‫ولكنّها كانت مهتمةً حقا

6
00:00:24,884 --> 00:00:30,570
‫- أجل، وقلّت عنصريّتها حقا قرابة النهاية
‫- أجل

7
00:00:30,701 --> 00:00:34,128
‫كانت لا تزال تناديني باسم (موانا) أحيانا،
‫ولكن على الأقلّ شاهدت الفيلم

8
00:00:34,258 --> 00:00:37,383
‫- التمثيل مهمّ
‫- حسنا يا (غلين)، كلّ شيء جاهز

9
00:00:37,992 --> 00:00:41,419
‫جيّد، ما زلنا نمتلك فيلم تحية (ميرتل)
‫الافتراضية

10
00:00:41,549 --> 00:00:45,846
‫- فكرت أننا سنسعد برؤيتها مجددا
‫- مثلما ظهر (توباك) في حفل (كوتشيلا)

11
00:00:45,975 --> 00:00:49,099
‫"مرحبا بكم في (كلاود ناين)"

12
00:00:49,273 --> 00:00:53,700
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة على البطاريات"

13
00:00:53,786 --> 00:00:58,431
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة
‫على البضائع الرياضية"

14
00:00:58,561 --> 00:01:03,203
‫"تفقّدوا عروضنا الرائعة
‫على المنتجات الورقية"

15
00:01:03,334 --> 00:01:05,938
‫كم مقطعا يجب أن نشاهد
‫لكي لا نكون أشرارا؟

16
00:01:06,069 --> 00:01:08,628
‫- 10 على ما أعتقد
‫- "الأفوكادو"

17
00:01:14,878 --> 00:01:18,869
‫- يتملّكني شعور غريب بعد العودة للعمل
‫- أجل، هل نرحل؟

18
00:01:18,999 --> 00:01:21,256
‫كلا، يمكن أن نفكر في (ميرتل)
‫أثناء العمل

19
00:01:21,387 --> 00:01:25,075
‫- رائع! الآن سأقوم بمهمّتين
‫- اسمعا، حضر ابن شقيقة (ميرتل)

20
00:01:25,206 --> 00:01:32,278
‫ترك هذا الظّرف الذي وجدوه في أغراضها، إنّه موجّه
‫إلى "الأمير (جونا) اللطيف" في (كلاود ناين)

21
00:01:32,757 --> 00:01:37,183
‫هل قصدتني؟ مثّلت دور الأمير في مسرحية
‫(إنتو ذا وودز) في المدرسة الثانوية

22
00:01:37,314 --> 00:01:41,567
‫- ولكن يستحيل أن تكون عرفت... لا أفهم سبب
‫- يُوجد ألف دولار داخله، فتحته بالفعل

23
00:01:41,653 --> 00:01:45,429
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ لأجل (جونا)؟ أكنتما حتى قريبين؟

24
00:01:45,558 --> 00:01:50,289
‫لم تذكر ذلك قطّ وقت إعدادي الشاي لها
‫كلّ صباح أو وقت اصطحابي لها لمواعيد الأطبّاء

25
00:01:50,418 --> 00:01:55,192
‫كنت لطيفا معها،
‫ولكنها تصرّفات لطيفة عادية

26
00:01:55,322 --> 00:01:57,883
‫- ووقعت في فخّك
‫- لم يكن هناك فخّ

27
00:01:58,014 --> 00:02:00,357
‫- هذا حال العالم، الأثرى يزداد ثراءً
‫- من الثريّ؟

28
00:02:00,444 --> 00:02:02,874
‫كم عدد الرحلات البحرية
‫التي قمت بها في طفولتك؟

29
00:02:03,005 --> 00:02:07,301
‫ليس ذلك الهدف!
‫بالتأكيد ترعرعت بشكل مريح

30
00:02:07,431 --> 00:02:10,295
‫ولكنني الآن أمتلك الكثير
‫من قروض الطلاب وديون بطاقات الائتمان

31
00:02:10,426 --> 00:02:12,855
‫اسمعوا، لا أعرف سبب إعطائها النقود لي

32
00:02:12,942 --> 00:02:17,021
‫ولكنّني فقط أقول إنني لست الرجل
‫المدلّل الثريّ الذي تتخيّلونه جميعا

33
00:02:17,107 --> 00:02:21,100
‫- بدأت العمل كبائع تجزئة لمجرّد نزوة
‫- أيمكنك مساندتي أرجوك؟

34
00:02:21,229 --> 00:02:23,140
‫لمَ؟ أنت ناجح

35
00:02:34,838 --> 00:02:38,790
‫مرحبا يا (دينا)،
‫هل أنت غاضبة من شيء بعيد؟

36
00:02:38,920 --> 00:02:42,699
‫أفكّر فقط في (ميرتل)، دائما ما كنت أنتوي
‫التعبير لها عن إعجابي بأخلاقها المهنية

37
00:02:42,828 --> 00:02:46,173
‫لم تفهم ما كانت تفعله،
‫ولكنّها نجحت في التصرّف بعشوائية

38
00:02:46,303 --> 00:02:50,907
‫أجل، أنا أفتقدها أيضا، كنّا نذهب إلى نفس صفّ
‫التمارين الرياضية المائية في صالة الرياضة

39
00:02:51,037 --> 00:02:52,860
‫- لا أريد تخيّل شعرك مبلّلا
‫- نرتدي قبّعات السباحة

40
00:02:52,991 --> 00:02:55,206
‫(ساندرا)! أرجوك!

41
00:02:55,641 --> 00:03:00,418
‫عندما يموت أحد الأشخاص
‫نشعر بالكثير من الندم

42
00:03:00,548 --> 00:03:03,718
‫يجعلنا ذلك نفكر في كلّ الأشياء التي
‫نتمنّى لو كنّا فعلناها بشكل مختلف

43
00:03:03,850 --> 00:03:06,194
‫يجعلني ذلك أفكر حقا في أبي

44
00:03:06,322 --> 00:03:08,539
‫ربّما يجب أن تتواصلي معه مجددا
‫قبل فوات الأوان

45
00:03:08,669 --> 00:03:11,450
‫كلّا بالطبع!
‫أريده أن يشعر بمثل هذا الندم

46
00:03:11,535 --> 00:03:14,445
‫أريد أن أتسبّب له في الألم
‫الذي سبّبه لي

47
00:03:14,577 --> 00:03:17,747
‫بدأت أبتسم قبل أن أسمع ما قلتِه

48
00:03:20,527 --> 00:03:25,955
‫- مرحبا يا (غلين)، بمَ تشعر؟
‫- لست بخير

49
00:03:26,085 --> 00:03:29,211
‫وجدت حلزونا في سيارتي هذا الصباح

50
00:03:29,298 --> 00:03:32,600
‫ولم أطلق عليه اسما حتى،
‫لم أنجح في ذلك

51
00:03:32,730 --> 00:03:35,032
‫أجل، هذا أمر صعب

52
00:03:35,162 --> 00:03:39,896
‫اسمع!
‫كنت أشاهد أحوال الطقس هذا الصباح

53
00:03:40,025 --> 00:03:43,110
‫وكان ذلك غريبا جدا، تحدّث الرجل
‫عن واجهة باردة...

54
00:03:43,240 --> 00:03:46,715
‫- على ساحل شاطىء (ميرتل)
‫- حقا؟

55
00:03:46,845 --> 00:03:50,839
‫أجل، قال (ميرتل) حوالي 5 مرات،
‫من يعلم؟

56
00:03:50,971 --> 00:03:57,224
‫ربما تكون علامةً
‫بأنها ستتواجد هنا معنا دائما

57
00:03:57,355 --> 00:03:59,266
‫أجل

58
00:03:59,397 --> 00:04:03,348
‫- أو ربّما تُحاول التواصل معنا
‫- أجل، أو كانت تلك الرسالة

59
00:04:03,479 --> 00:04:06,777
‫- في الواقع... (جونا)
‫- ماذا؟

60
00:04:07,995 --> 00:04:11,861
‫أكياس الكاتشب، كانت (ميرتل) تحب
‫تناول أكياس الكاتشب!

61
00:04:11,989 --> 00:04:16,333
‫- هل كلمة "تحب" هي المناسبة لذلك؟
‫- يمكن أن تكون علامةً

62
00:04:16,463 --> 00:04:19,417
‫- لا أعتقد...
‫- عيناي مفتوحتان يا (ميرتل)!

63
00:04:20,546 --> 00:04:25,367
‫أحمر الشفاه هذا سيدوم طوال اليوم
‫وهو عضوي بالكامل وسعره 13 دولارا فقط

64
00:04:25,497 --> 00:04:30,623
‫نقبل النقدية فقط، ضعي النقود على المنضدة
‫وسأصافحك بينما يتواجد أحمر الشفاه في قبضتي

65
00:04:30,750 --> 00:04:35,138
‫- أتيت حقا لشراء قطع السالمون في المياه
‫- حسنا

66
00:04:35,963 --> 00:04:38,743
‫تبيعين أدوات التجميل بطريقة غير شرعيّة

67
00:04:38,874 --> 00:04:42,087
‫علّمتني (كورونا) طريقة احتيالها في
‫بيع أدوات التجميل

68
00:04:42,217 --> 00:04:46,821
‫وجنت الكثير من النقود، تستمرّ في عرض صورها
‫على (إنستاغرام) بينما تتدحرج بين النقود

69
00:04:46,951 --> 00:04:50,078
‫- النقود قذرة
‫- أجل، أصيبت بعدوى المكوّرات العنقودية منها

70
00:04:50,209 --> 00:04:52,598
‫ولكنّها ستتمكّن من شراء الكثير من
‫المضادّات الحيوية الآن

71
00:04:52,684 --> 00:04:56,202
‫(لوسي ماي)؟
‫(شيان)، سمعت عن هذا، إنّه مخطّط هرميّ

72
00:04:56,332 --> 00:05:01,457
‫كلّا، إنه يُسمى تسويقا متعدّد المستويات،
‫المستويات المختلفة تقلّ بينما نتصاعد

73
00:05:01,588 --> 00:05:04,281
‫- الأمر أشبه بالمثلث
‫- ثقي بي، إنه غشّ

74
00:05:04,410 --> 00:05:07,407
‫- سيجعل ذلك مشاكلك المالية أسوأ
‫- ولكن الأمر سهل جدا!

75
00:05:07,537 --> 00:05:11,838
‫أوظّف الناس فقط وأحصل على حصة،
‫وكأنني قوّادة لأدوات التجميل

76
00:05:12,185 --> 00:05:16,918
‫- (غاريت)، أتريد أن تجرّب مرطّبا لليد؟
‫- كلا، لا أستخدم مرطّبات اليد

77
00:05:17,048 --> 00:05:20,783
‫- أجل، هذا واضح
‫- لو كنت ستتصرّفين بوقاحة، سأجرّب

78
00:05:20,913 --> 00:05:22,390
‫حسنا

79
00:05:25,778 --> 00:05:28,037
‫شاهد النقود تتدفّق

80
00:05:28,470 --> 00:05:31,815
‫لا يمكن أن أحتفظ بهذه النقود، أليس كذلك؟
‫لا أعرف حتى سبب حصولي عليها

81
00:05:31,945 --> 00:05:33,770
‫لأنك الأمير اللطيف

82
00:05:33,899 --> 00:05:37,461
‫سأعيدها إلى العائلة، ثم سيحصلون على
‫النقود

83
00:05:37,591 --> 00:05:41,369
‫وسيعرف الجميع هنا أنني رجل عاديّ
‫من الشعب

84
00:05:41,501 --> 00:05:45,279
‫الشعب لن يرفض أبدا ألف دولار،
‫الجميع هنا سيحتفظون بهذه النقود

85
00:05:45,408 --> 00:05:48,883
‫- البعض سيحاول سرقتها
‫- حسنا، ماذا لو أعطيتها لك؟

86
00:05:48,970 --> 00:05:53,443
‫- أنا أعيش بمنزلك، هذا أقلّ ما يمكنني عمله
‫- لم أرغب في الخوض في هذا

87
00:05:53,574 --> 00:05:57,482
‫ولكنّك مدين لي بحوالي 19 ألفا،
‫ولكنّني أفضّل أن تردّ لي الدين بالجنس

88
00:05:57,613 --> 00:06:01,348
‫إنّه مقدار كبير من الجنس،
‫ما رأيك لو تشاركناها إذا؟

89
00:06:01,433 --> 00:06:04,388
‫يُمكن أن نُنفقها على شيء لطيف،
‫مثل رحلة

90
00:06:04,518 --> 00:06:06,994
‫دائما ما كنت أرغب في الذهاب إلى (فلوريدا)

91
00:06:07,124 --> 00:06:10,381
‫- (فلوريدا) التي تظهر في الأخبار؟
‫- لو تجاهلت كلّ الناس...

92
00:06:10,511 --> 00:06:12,467
‫ستكون في الأساس (هاواي)

93
00:06:12,596 --> 00:06:14,899
‫تمكّنت من الحصول على رقم والدي من حسابه
‫على موقع (فيسبوك)

94
00:06:14,984 --> 00:06:17,068
‫لحسن الحظّ لا يزال العجائز يثقون
‫في الإنترنت

95
00:06:17,156 --> 00:06:21,152
‫- رائع، هل أتواجد هنا لمساندتك؟
‫- كلا، ستتصلين به

96
00:06:21,934 --> 00:06:26,536
‫اسمعي، والدي، حثالة الأرض،
‫المقابل البشري للضمادة داخل السلطة...

97
00:06:26,667 --> 00:06:31,009
‫تركني منذ 23 عاما،
‫إنّه يستحقّ أن يعاني، لذا...

98
00:06:31,141 --> 00:06:35,441
‫ستتّصلين به لتخبريه أنك صديقتي
‫(ساندرا جونسون) من العمل

99
00:06:35,571 --> 00:06:37,786
‫- (ساندرا جونسون)؟
‫- (كليوكالاني) يبدو مختلقا

100
00:06:37,914 --> 00:06:41,129
‫- على أيّ حال، أخبريه أنني متّ
‫- ماذا؟

101
00:06:41,260 --> 00:06:46,081
‫- "مرحبا؟"
‫- أنا (ساندرا جونسون)

102
00:06:46,211 --> 00:06:50,207
‫أعمل مع ابنتك (دينا)
‫في (كلاود ناين)، وأنا...

103
00:06:50,338 --> 00:06:53,549
‫أردت إخبارك فقط أنّ (دينا)...

104
00:06:54,245 --> 00:06:56,763
‫- ماتت
‫- "ماذا؟"

105
00:06:56,895 --> 00:07:01,325
‫- أجل، أنا آسفة، ماتت
‫- "يا إلهي!"

106
00:07:03,757 --> 00:07:07,144
‫- في الواقع، لم تمت
‫- "ماذا؟"

107
00:07:07,274 --> 00:07:10,750
‫- إنّها تموت
‫- ماتت! ماتت بالكامل

108
00:07:10,880 --> 00:07:14,961
‫قال الأطبّاء إنّ حالتها مستقرة،
‫وربما تعيش

109
00:07:15,092 --> 00:07:19,607
‫ولكنّني أعتقد أنهم كانوا يحاولون فقط التصرّف
‫بكرم، بدا عليهم الكذب

110
00:07:19,694 --> 00:07:22,953
‫- "آسف، ماذا..."
‫- تبا يا (ساندرا)!

111
00:07:23,083 --> 00:07:26,427
‫لو لم تتمكّني حتى من إقناع والدي بموتي،
‫فيمَ تنجحين؟

112
00:07:29,691 --> 00:07:34,248
‫رائع، مرحبا يا (ساندرا)،
‫(ساندرا جونسون)؟

113
00:07:34,640 --> 00:07:36,418
‫- أجل
‫- تحدّثنا في وقت مبكّر عبر الهاتف

114
00:07:36,549 --> 00:07:40,237
‫أنا (هاوارد) والد (دينا)، عاودت الاتصال
‫بالرقم وأعطوني عنوان المتجر

115
00:07:40,367 --> 00:07:43,620
‫أخبرني التطبيق أنّ المسافة ستستغرق 47
‫دقيقة بالسيارة، وصلت في 40 بالضبط

116
00:07:43,751 --> 00:07:46,485
‫- تهانئي
‫- محادثتنا أثارت بعض تساؤلاتي

117
00:07:46,616 --> 00:07:50,695
‫- ماتت؟ تموت؟
‫- سيدي، الحقيقة هي...

118
00:07:51,389 --> 00:07:52,994
‫(دينا) بخير

119
00:07:53,125 --> 00:07:56,293
‫أرادت منّي تزييف موتها لتشعر بالسوء

120
00:07:58,376 --> 00:08:02,195
‫أعتقد أنّني لا يمكن أن أقول
‫بأنّني لا أستحقّ ذلك

121
00:08:02,326 --> 00:08:05,319
‫فيما يتعلق بالأبوة لست كلبا بريا ذهبيا

122
00:08:06,100 --> 00:08:10,439
‫- إنّهم آباء رائعون، هل (دينا) في المتجر؟
‫- أجل

123
00:08:10,570 --> 00:08:14,302
‫ولكن تنبيه بسيط، إنّها غاضبة جدا

124
00:08:14,432 --> 00:08:18,728
‫لو حاولت خنقك، من الأفضل أن تتظاهر
‫بفقدان الوعي، أفهمت؟

125
00:08:20,811 --> 00:08:22,417
‫أبي؟

126
00:08:28,882 --> 00:08:34,352
‫حيث إنّ الحقيقة ظهرت، اسمي ليس
‫(ساندرا جونسون)، إنّه (ساندرا كليوكالاني)

127
00:08:34,481 --> 00:08:36,651
‫أجل، بالطبع

128
00:08:36,782 --> 00:08:39,515
‫"رجل من (فلوريدا)
‫يقطع أنفه بسيف (ساموراي)"

129
00:08:39,646 --> 00:08:41,903
‫سنذهب إلى الساحل الآخر

130
00:08:42,076 --> 00:08:50,321
‫(جونا)، انظر، كنت في قسم البضائع الناعمة،
‫وفجأةً ظهرت هذه الزجاجة لمنظّف (مستر كلين)

131
00:08:50,452 --> 00:08:52,968
‫دائما ما كانت (ميرتل) تقول إنّ
‫(مستر كلين) هو المشهور الذي يُثير إعجابها

132
00:08:53,098 --> 00:08:56,397
‫- كانت تسمّيه "الجني الأبيض الضخم"
‫- أجل

133
00:08:56,527 --> 00:09:01,474
‫- يبدو ذلك مألوفا، على ما أعتقد
‫- أعلم أنّ نيّتها حسنة بترك كلّ هذه العلامات

134
00:09:01,605 --> 00:09:05,813
‫لكي تخبرني أنّها لا تزال في الجوار،
‫ولكن يجعلني ذلك أفتقدها أكثر فقط

135
00:09:06,464 --> 00:09:11,238
‫لا يجب أن تعيشي أكثر من موظّفيك،
‫ليس ذلك صائبا، ليس طبيعيا

136
00:09:11,368 --> 00:09:15,404
‫- اسمع يا (غلين)، يجب أن تأخذ النقود
‫- ماذا؟

137
00:09:15,534 --> 00:09:17,921
‫- حقا؟
‫- أجل، كنت قريبا جدا من (ميرتل)

138
00:09:18,051 --> 00:09:22,261
‫وأنت تستحقّها، كتبت اسمي على الظرف

139
00:09:22,391 --> 00:09:25,777
‫ولكن لا أحد يعرف قصدها،
‫ربما يكون أنت

140
00:09:26,426 --> 00:09:29,377
‫يا إلهي! شكرا

141
00:09:29,509 --> 00:09:33,890
‫أعتقد أنّ إعطاءك النقود لي،
‫علامة أخرى من (ميرتل)

142
00:09:34,021 --> 00:09:38,274
‫أو ربّما يكون تصرّفا كريما منّي،
‫ولكن استمتع بها، إنها ملكك

143
00:09:40,704 --> 00:09:44,914
‫الألوان معبّأة لتعرفي أنّها تتماشى مع بعض،
‫هذا يقلّل من حجم التفكير

144
00:09:45,043 --> 00:09:48,516
‫بإمكاني الاستفادة من قلّة التفكير،
‫سأشتري واحدةً

145
00:09:49,731 --> 00:09:51,467
‫أشكرك

146
00:09:52,334 --> 00:09:55,244
‫- أجنيت كلّ هذه النقود اليوم؟
‫- أجل

147
00:09:55,329 --> 00:09:58,453
‫وربّما يتقدّم بي هذا إلى المستوى الماسي
‫في (لوسي ماي)

148
00:09:58,583 --> 00:10:01,620
‫وقت الوصول إلى الماسي، يرسلون لك
‫كنزةً جميلةً بغطاء رأس

149
00:10:01,751 --> 00:10:06,134
‫- إنّها كنزة بغطاء رأس
‫- (شيان)، المرطّب الذي أعطيتِه لي

150
00:10:06,265 --> 00:10:10,214
‫أليس الأفضل؟ يجعل رائحة اليد وكأنها
‫مغسولة بمشروب (هاوايان بانش)

151
00:10:10,344 --> 00:10:14,076
‫- بإمكاني شراء زجاجة لو كان ذلك سيُفيدك
‫- حقا يا (غاريت)؟

152
00:10:14,206 --> 00:10:17,199
‫- هل ستشتري (لوسي ماي)؟
‫- أجل، لمساعدة (شيان)

153
00:10:17,286 --> 00:10:20,889
‫تحسّس يدي، إنها ناعمة مثل فراء الجرو

154
00:10:21,410 --> 00:10:24,406
‫لم ألمسها من قبل أبدا،
‫هذا غريب

155
00:10:25,056 --> 00:10:29,179
‫مرّت فترة طويلة على دخولي متجرا كهذا،
‫أشتري كلّ شيء من (جيد)

156
00:10:29,308 --> 00:10:31,780
‫- إنّه جاري المكتنز
‫- هذا ملائم

157
00:10:31,867 --> 00:10:34,732
‫أجل، اسمعي...

158
00:10:34,863 --> 00:10:40,158
‫أيا كانت النتيجة، عندما تركتك ذلك
‫اليوم كنت رجلا مختلفا عن الآن

159
00:10:40,287 --> 00:10:46,406
‫كنت صغيرا وغبيا وأمتلك حلم بيع
‫سكاكين مشابك الأحزمة

160
00:10:48,361 --> 00:10:53,264
‫- وحقّقت ذلك الحلم
‫- انتظر، أكان هنا طوال الوقت؟

161
00:10:53,610 --> 00:10:55,736
‫"في سرعة البرق ولكن حادّ أكثر"

162
00:10:56,604 --> 00:10:59,555
‫ولكنّني لا أسامح نفسي
‫على تركك لأجل ذلك

163
00:10:59,685 --> 00:11:03,201
‫راقبت مشبك الحزام أثناء انتقاله من مرحلة
‫تصميم النموذج إلى جاهزيّته للسوق

164
00:11:03,331 --> 00:11:06,716
‫ولكنّني لم أرَك أثناء انتقالك من مرحلة
‫ما قبل المراهقة إلى السيدة الطويلة

165
00:11:06,846 --> 00:11:10,535
‫وهذا ليس صائبا

166
00:11:11,445 --> 00:11:14,266
‫- أعتقد أنّنا يجب أن ننسى الأمر
‫- حقا؟

167
00:11:14,398 --> 00:11:16,827
‫أجل، حسنا، أعتقد أنني يجب أن
‫أصطحبك في جولة

168
00:11:16,957 --> 00:11:19,562
‫لأنّ هذا المتجر مثل سكّين
‫مشبك الحزام الخاصّ بي

169
00:11:19,691 --> 00:11:22,251
‫ولكن ليس مدهشا أو لطيفا مثله

170
00:11:22,382 --> 00:11:26,026
‫أعرف سبب قيامك بذلك، ولكنّنا تحدّثنا
‫فقط عن إمكانية مشاركة النقود

171
00:11:26,158 --> 00:11:27,633
‫أنت محقّة

172
00:11:27,763 --> 00:11:30,671
‫أتمنّى ألّا تستمرّ في توزيع الكثير من
‫نقودنا بقيّة حياتنا

173
00:11:30,800 --> 00:11:33,925
‫- بقية حياتنا؟
‫- ماذا؟ كلا! قصدت لبقية...

174
00:11:34,055 --> 00:11:36,572
‫- أيا كانت فترة علاقتنا
‫- كلا، أفهم ذلك

175
00:11:36,703 --> 00:11:41,043
‫أيا كانت فترة علاقتنا، التي لو عشناها
‫بطريقتك ستكون مليون عام

176
00:11:41,173 --> 00:11:44,773
‫- اخرس
‫- (جونا)، (إيمي)، أنهيت مكالمةً القسّ (كريغ)

177
00:11:44,905 --> 00:11:50,547
‫- وقرّرنا ما سأفعله بنقود (ميرتل)
‫- هل قرّرت مع القسّ (كريغ)؟

178
00:11:50,676 --> 00:11:57,315
‫أجل، قال إنّ كلّ العلامات التي تركتها لي
‫(ميرتل) تعني أنّها لم تصعد للجنة بعد

179
00:11:57,445 --> 00:12:00,439
‫ولكن لحسن حظّنا، يمكن أن يُساعدها
‫القسّ (كريغ) في الدخول!

180
00:12:00,570 --> 00:12:05,171
‫- هذا من حسن حظّنا
‫- أجل، اتّضح أنّ المبلغ الذي تركته (ميرتل)

181
00:12:05,300 --> 00:12:09,510
‫هو نفس المبلغ الذي تحتاجه لدخول الجنة

182
00:12:09,641 --> 00:12:11,940
‫أخبراني أنّها ليست معجزةً

183
00:12:17,391 --> 00:12:19,650
‫- "متجر (كلاود ناين)"
‫- "إنّه إهدار للنقود"

184
00:12:19,782 --> 00:12:22,954
‫كنّا سنُنفقها بشكل أفضل،
‫ما زلت أحبّ فكرة العطلة

185
00:12:23,084 --> 00:12:26,477
‫أنت مصمّمة على فكرة العطلة،
‫لو كنت تخطّطين إلى طلب شيء منّي...

186
00:12:26,562 --> 00:12:29,474
‫- أكره هذا، توقّف أرجوك!
‫- يُمكن أن تفعلي ذلك هنا في المدينة

187
00:12:41,427 --> 00:12:44,686
‫- (دينا)، هل رأيت (غلين)؟
‫- ليس منذ فترة، كنت محظوظةً

188
00:12:45,035 --> 00:12:47,295
‫- أشكرك
‫- أليس حمام الموظفين رائعا يا أبي؟

189
00:12:47,423 --> 00:12:50,903
‫أستخدمه طوال الوقت، لا تُوجد مشكلة،
‫أبي، هذه مديرتي (إيمي)

190
00:12:51,032 --> 00:12:53,727
‫- اعرض عليها مشبك الحزام
‫- يا إلهي! أهذا...

191
00:12:53,858 --> 00:12:56,684
‫- يا إلهي!
‫- "في سرعة البرق ولكن حادّ أكثر"

192
00:12:56,811 --> 00:13:00,465
‫(إيمي)، لمَ لا تحدّثين
‫أبي عن كفاءتي كمساعدة مدير؟

193
00:13:01,377 --> 00:13:07,549
‫أجل، إنها رائعة، تعمل بجدّ ومخلصة

194
00:13:08,506 --> 00:13:14,243
‫إنّها جادّة جدا بشأن الأمن،
‫هاجمت رجلا

195
00:13:14,373 --> 00:13:17,372
‫- حقا؟
‫- أجل، أعتقد أنها كسرت أنفه أو...

196
00:13:17,503 --> 00:13:20,633
‫أجل، فكّه، هذا كلّه جزء من الوظيفة،
‫يمكن أن تفخر جدا لو أردت

197
00:13:20,763 --> 00:13:23,545
‫ولكن هذا قرارك، شكرا يا (إيمي)

198
00:13:24,327 --> 00:13:27,325
‫حسنا، أريد الانضمام، تربحين بالتأكيد
‫الكثير من النقود

199
00:13:27,455 --> 00:13:30,760
‫وتعرفين أنّ بإمكاني زيادتها لك،
‫إلى جانب ذلك، أواعد شقيق المديرة

200
00:13:30,890 --> 00:13:34,671
‫- لذا أنا بالأساس السيدة الأولى في المتجر
‫- ألن تكون (جونا) السيدة الأولى في المتجر؟

201
00:13:34,802 --> 00:13:39,018
‫لا يُهمّ! مركز (ذا فيجن) بغيض،
‫وأنا أحتاج النقود

202
00:13:39,148 --> 00:13:42,408
‫لم يتبقّ لي خيارات، لذا أرجوك ضمّيني
‫إلى الفريق

203
00:13:43,016 --> 00:13:45,624
‫حسنا، أوافق على انضمامك،
‫سأحضر لك بعض المنتجات لتبدأ

204
00:13:45,755 --> 00:13:48,537
‫رائع! عاد فريق (شاتيو) إلى العمل!

205
00:13:49,755 --> 00:13:54,404
‫- ماذا؟
‫- (شاتيو)، التجارة التي سنبدؤها

206
00:13:54,535 --> 00:13:57,057
‫لا أتذكّر الكثير من الأشياء التي
‫نتحدّث عنها

207
00:13:59,143 --> 00:14:01,532
‫- مرحبا يا صديقي
‫- مرحبا يا (إيمي)

208
00:14:01,663 --> 00:14:07,095
‫أتُوافقين لو خرجت لإرسال حوالة مصرفيّة،
‫القسّ (كريغ) على توقيت (ليك كومو)

209
00:14:07,226 --> 00:14:09,833
‫ربّما، اسمع يا (غلين)، كنت أفكر...

210
00:14:09,964 --> 00:14:14,484
‫متى كانت آخر مرّة تُحضر فيها هديةً
‫لطيفةً جدا إلى (جيروشا)؟

211
00:14:15,484 --> 00:14:18,222
‫اشتريت لها لحم خنزير (بارما) المدخّن بالعظم
‫يوم الإثنين الماضي

212
00:14:18,354 --> 00:14:22,612
‫- وفقا لها، هذا أفضل شيء
‫- لأننا فكرنا...

213
00:14:22,743 --> 00:14:26,481
‫أنّ المبلغ الذي ستعطينه للقسّ (كريغ)
‫كبير

214
00:14:26,568 --> 00:14:31,133
‫اعتقدت ذلك أيضا في البداية، ولكن بعدها
‫أخبرني القسّ (كريغ) بكلّ المميّزات

215
00:14:31,263 --> 00:14:34,086
‫- مميّزات؟
‫- أجل، مقابل 600 دولار...

216
00:14:34,217 --> 00:14:38,260
‫يُمكن أن تدخل (ميرتل) الجنّة،
‫ولكنّها الجنّة العاديّة، الدرجة الاقتصادية

217
00:14:38,389 --> 00:14:42,171
‫ولكن مقابل ألف، يمكن أن تدخل
‫جنة الدرجة الأولى

218
00:14:42,301 --> 00:14:46,344
‫- أعتقد أنّه مكان إقامة القدّيسين
‫- حسنا، (غلين)

219
00:14:46,475 --> 00:14:50,560
‫- لا نقصد... ولكن...
‫- لا يمكن أن تحصل على النقود!

220
00:14:50,691 --> 00:14:52,169
‫ماذا؟

221
00:14:52,299 --> 00:14:56,734
‫- أبي، أقدّم لك (غاريت)
‫- أبي؟ حسنا، سعدت بمقابلتك

222
00:14:56,820 --> 00:15:00,904
‫- (غاريت) قتل كلّ طيوري، ثم ضاجعني
‫- في الواقع... حسنا

223
00:15:00,992 --> 00:15:03,078
‫رجل مشغول

224
00:15:03,948 --> 00:15:09,337
‫- أيُوجد رائحة (هاوايان بانش) هنا؟
‫- أجل، ما هذا؟

225
00:15:10,641 --> 00:15:14,205
‫علمنا بأمركما وبعدم رغبتكما في أن تحظى
‫(ميرتل) بحياة آخرة جيدة

226
00:15:14,336 --> 00:15:17,812
‫ماذا؟ كلا! نريدها أن تحصل على أفضل
‫حياة آخرة

227
00:15:17,943 --> 00:15:22,985
‫فهمت، تريدان أن تدخل (ميرتل) الجنة،
‫ولكنّكما لا تريدان فقط دفع ثمن ذلك

228
00:15:23,115 --> 00:15:27,985
‫الأثرياء يبقون أثرياء، يحتفظون بنقودهم،
‫لا يساعدون السيدات اللطيفات العجوزات...

229
00:15:28,070 --> 00:15:32,633
‫في دخول الجنة، لا يصطحبون أعزّ أصدقائهم
‫لتناول الـ(سوشي) يوم عيد ميلادهم

230
00:15:32,765 --> 00:15:35,330
‫- حتى عندما قمت بالحجز
‫- لا يمكن أن تفترض أن شخصا ما...

231
00:15:35,416 --> 00:15:38,154
‫- سيدعوك إلى تناول العشاء
‫- أجل، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

232
00:15:38,284 --> 00:15:42,110
‫اسمعوا! شراء ثمن دخول الجنة؟
‫ليست طبيعة الحال

233
00:15:42,239 --> 00:15:46,283
‫- ما رائحة الفاكهة هذه؟
‫- أشمّها أيضا، إنّها في هذه المنطقة بالتأكيد

234
00:15:46,413 --> 00:15:49,847
‫هذا خارج السياق، توقّفوا عن الشكوى
‫من رائحة زكية عشوائية

235
00:15:49,976 --> 00:15:55,193
‫أتعتقدون حقا أنّ الدفع لدخول (ميرتل) الجنة
‫هو أفضل استخدام لهذه النقود؟

236
00:15:55,322 --> 00:15:56,800
‫- أجل
‫- أجل

237
00:15:56,931 --> 00:16:00,843
‫لو كان هذا شعور الجميع،
‫لمَ لا نشارك كلّنا؟

238
00:16:00,973 --> 00:16:06,450
‫فكرة رائعة يا (إيمي)، سأبدأ،
‫هذه 5 دولارات، هل اتّفقنا؟

239
00:16:06,581 --> 00:16:09,232
‫- أشكّ فيك
‫- سأحبّ المشاركة

240
00:16:09,362 --> 00:16:12,013
‫ولكنّني ما زلت أدفع ثمن عشاء الـ(سوشي)
‫الذي اضطُررت إلى شرائه لنفسي

241
00:16:12,187 --> 00:16:16,099
‫- حسنا، (ماركوس) لن يدفع، (جاستين)
‫- لديّ الكثير من الفواتير

242
00:16:16,229 --> 00:16:21,751
‫- هيّا! هذا سبب جيد
‫- أجل، حتى الآن لا يُوجد سوى...

243
00:16:21,880 --> 00:16:25,791
‫- أين الـ5 دولارات التي دفعتها؟ من أخذها؟
‫- لا يُهمّني رأيكما

244
00:16:25,922 --> 00:16:28,225
‫- سأعطي هذه النقود للقسّ (كريغ)
‫- أجل

245
00:16:28,356 --> 00:16:30,833
‫- تهانئي يا (غلين)
‫- معذرةً، الآن أشمّ رائحة الفاكهة

246
00:16:30,964 --> 00:16:34,398
‫- أهي قادمة من هناك؟
‫- هذه مزحة، كلّنا نعرف من يكون

247
00:16:34,528 --> 00:16:37,441
‫ما لا نعرفه هو السبب

248
00:16:37,961 --> 00:16:42,049
‫- انظر يا أبي! في التجويف مباشرةً
‫- هذه ابنتي!

249
00:16:44,177 --> 00:16:47,133
‫تُجيدين بالتأكيد رفع تلك الشوكة،
‫تشبهين والدك

250
00:16:47,265 --> 00:16:51,957
‫أتُريد تجربتها؟ لن أخبر مساعدة المديرة،
‫علمت أنّها صعبة المراس

251
00:16:52,522 --> 00:16:54,478
‫أتعرفين يا (دينا)؟

252
00:16:55,173 --> 00:16:58,954
‫- أنا فخور جدا بالسيدة التي أصبحت عليها
‫- أشكرك يا أبي

253
00:16:59,085 --> 00:17:04,345
‫أجل، برؤيتك اليوم بدأت أفكّر...

254
00:17:04,475 --> 00:17:10,213
‫ربّما كان رحيلي مفيدا، وإلّا كنت لن تُصبحي
‫السيدة القويّة التي أراها اليوم

255
00:17:12,212 --> 00:17:15,906
‫أجل، لم أفكّر في الأمر بذلك الشكل

256
00:17:16,038 --> 00:17:18,601
‫- اسمحي لي بالتجربة
‫- أجل

257
00:17:24,508 --> 00:17:27,288
‫(دينا)، والدك يبحث عنك

258
00:17:28,634 --> 00:17:30,416
‫بمَ أخبره؟

259
00:17:30,545 --> 00:17:32,849
‫لا أعرف، لا يمكنني قضاء الوقت مع
‫أبي طوال اليوم

260
00:17:32,979 --> 00:17:37,844
‫لديّ وظيفة ومسؤوليات، لا يمكنني ترك كلّ
‫ذلك لأنها رغبتي

261
00:17:37,975 --> 00:17:41,624
‫لا تزال عليّ مراجعة كلّ لقطات التأمين
‫هذا الصباح

262
00:17:43,101 --> 00:17:45,316
‫هيّا! تبا!

263
00:17:46,270 --> 00:17:48,618
‫سأخبره أنّك مشغولة بمكالمة

264
00:17:49,660 --> 00:17:53,396
‫"لا تقلقوا، أنا في الجنة الآن"

265
00:17:53,526 --> 00:17:58,174
‫- "لا تقلقوا، أنا في الجنة الآن"
‫- ما هذا؟

266
00:17:58,305 --> 00:18:01,084
‫بدأ ذلك يحدث من فترة قصيرة،
‫ولم يتوقّف

267
00:18:01,216 --> 00:18:04,690
‫- هل سمعتها تقول إنّها في الجنة؟
‫- أجل

268
00:18:04,821 --> 00:18:08,557
‫(غلين)، كنت محقّا تماما بشأن موضوع
‫العلامات

269
00:18:08,688 --> 00:18:12,249
‫- إنّه شيء مريح جدا!
‫- اسمعوا!

270
00:18:12,380 --> 00:18:16,637
‫لست غبيا، أفهمتم؟
‫أعلم أنّكم زيّفتم هذا

271
00:18:16,766 --> 00:18:21,588
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- المونتاج سيىء جدا

272
00:18:21,718 --> 00:18:25,021
‫حسنا، هذا خطئي، في المستقبل
‫سأجيد تزييف المعجزات

273
00:18:25,150 --> 00:18:30,711
‫ولكنّها لا تزال الحقيقة، سيدة لطيفة مثل
‫(ميرتل)، يستحيل عدم دخولها الجنة، أليس كذلك؟

274
00:18:30,841 --> 00:18:32,754
‫- بالتأكيد
‫- أجل، بالضبط!

275
00:18:32,840 --> 00:18:35,012
‫هذا منطقيّ

276
00:18:36,185 --> 00:18:39,878
‫ولكنّني ما زلت سأعطي النقود إلى القسّ
‫(كريغ)، للأمان فقط

277
00:18:42,049 --> 00:18:47,131
‫- مرحبا، لا تزال هنا، هذا تغيير في سرعتك
‫- إنها مزحة عادلة

278
00:18:47,263 --> 00:18:51,520
‫كنت أفكّر أنّنا ربّما نتناول العشاء معا
‫الليلة للاحتفال بجمع شملنا

279
00:18:51,606 --> 00:18:53,344
‫- أتحبّين شطائر كرات اللحم؟
‫- أنا نباتية الآن

280
00:18:53,475 --> 00:18:57,384
‫ولكن لا تُنهك نفسك، يستحيل أن تعرف
‫الأشياء التي لم تتواجد لمعرفتها

281
00:18:57,514 --> 00:19:00,728
‫- أمامنا الكثير لنتحدّث عنه
‫- كلا يا أبي

282
00:19:00,860 --> 00:19:05,031
‫تأخّر الوقت جدا، فاتك كلّ شيء،
‫عندما كان عمري 13 عاما...

283
00:19:05,116 --> 00:19:08,071
‫كسرت ذراعي بشكل سيىء لدرجة أنهم أعطوني
‫حجيرتي الخاصّة في مهرجان المقاطعة

284
00:19:08,201 --> 00:19:10,981
‫حضرت العديد من رقصات الآباء وبناتهم
‫بمفردي

285
00:19:11,111 --> 00:19:15,151
‫وعندما كان عمري 16 عاما، سخر الجميع منّي
‫لأنّ والدي لم يشترِ لي أوّل مسدّس

286
00:19:15,282 --> 00:19:18,843
‫- جارنا السيد (جياناتي) فعل ذلك
‫- كان (جياناتي) بديلا

287
00:19:18,974 --> 00:19:22,058
‫توجّب أن أخوض كلّ ذلك بدونك

288
00:19:22,187 --> 00:19:26,403
‫وربّما يكون هذا سبب قوّتي، ولكنّني لن
‫أسمح لك بنسب الفضل لنفسك

289
00:19:26,533 --> 00:19:29,618
‫أفهمت؟ لذا أعتقد أنّك يجب أن ترحل

290
00:19:29,748 --> 00:19:36,177
‫انتظري يا (دينا)، لا يُمكنني تغيير ما فعلته،
‫ولكنّني هنا الآن

291
00:19:37,176 --> 00:19:41,735
‫- ماذا تريدين أن أفعل أكثر من ذلك؟
‫- افعل ما فعلته، أوجد الحلّ

292
00:19:46,167 --> 00:19:49,427
‫كنت متألّقا! شعرت بالراحة أثناء الاحتيال

293
00:19:49,556 --> 00:19:54,335
‫وبعنا واقي شمس بالبريق، تدفّقات (كورونا)
‫النقدية تكون في مهرجانات الموسيقى

294
00:19:54,465 --> 00:19:58,028
‫- كلمتان، "فخر المثليّين"
‫- الفخر سيأتي سريعا

295
00:19:58,159 --> 00:20:02,068
‫- لذا سأزوّدك بمخزون إضافيّ
‫- إنّها صناديق كثيرة

296
00:20:02,198 --> 00:20:06,194
‫أجل، توجّب أن أستعير شاحنة زوج أمّي
‫لتكفي الباقي

297
00:20:06,628 --> 00:20:08,756
‫الباقي؟

298
00:20:09,147 --> 00:20:14,665
‫نصف هذه الكمية ملكك الآن، ووقتما نبيعها
‫كلّها، سأبدأ في جني الأرباح

299
00:20:15,491 --> 00:20:19,096
‫انتظري، أكلّ تلك النقدية ليست ربحا؟

300
00:20:19,182 --> 00:20:25,135
‫- (شيان)، لن نجني نقودا قبل 10 أعوام
‫- ماذا؟ 10 أعوام؟

301
00:20:25,265 --> 00:20:28,219
‫ماذا يُفترض أن أفعل بالنقود في الثلاثينيّات؟

302
00:20:28,350 --> 00:20:32,735
‫- "متجر (كلاود ناين)"
‫- من الغريب أنّنا سنضع صورة (ميرتل) هناك

303
00:20:32,866 --> 00:20:38,687
‫أتعرفون أنه خلال 33 عاما من العمل هنا،
‫لم تصبح (ميرتل) أبدا أفضل موظّفة في الشهر؟

304
00:20:39,078 --> 00:20:43,771
‫ولكن عندما تختار الجنة أفضل ملاك في الشهر،
‫أعرف الصورة التي سيعلّقونها

305
00:20:43,901 --> 00:20:47,549
‫أتعتقدون أنّهم سيستخدمون تلك الصورة
‫أم صورتها في طفولتها؟

306
00:20:47,680 --> 00:20:50,764
‫- أو صورتها في زيّ عيد القدّيسين
‫- على أيّ حال

307
00:20:50,895 --> 00:20:55,196
‫- سنفتقدها، نخب (ميرتل)
‫- نخب (ميرتل)

308
00:20:58,410 --> 00:21:01,015
‫- ما هذا؟
‫- هذا مشروب (ميرتل) المفضّل

309
00:21:01,146 --> 00:21:04,230
‫- يُسمّى "الإسبانيّ المغطّى بالصدأ"
‫- لم أدرك أنّنا نمتلك حساء (غازباتشو)...

310
00:21:04,360 --> 00:21:06,619
‫وخمر (إيفركلير)

311
00:21:09,009 --> 00:21:12,396
‫كان من الرائع امتلاكنا تلك النقود
‫حتى ولو لمدّة قصيرة

312
00:21:12,528 --> 00:21:18,263
‫- أجل، لا تقلقي، لا أحتاج خاتما فخما
‫- أريدك أن تترك المنزل بحلول الغد

