﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:06,254
انتهى الأمر"
"(وقضينا على أشرار مدرسة (ستونوول

2
00:00:06,603 --> 00:00:10,166
"وتابعت (ريفرديل) حياتها"

3
00:00:12,207 --> 00:00:16,508
ولكن كانت (ريفرديل) وما تزال"
"بلدة غريبة صغيرة في صميمها

4
00:00:18,029 --> 00:00:21,375
ولذلك لم يتفاجأ أحد"
"عند وصول جولة الأشرطة المشؤومة الثالثة

5
00:00:21,548 --> 00:00:22,982
"أمام عتبات منازلنا"

6
00:00:24,850 --> 00:00:29,282
"تعرف بأنّ الشمس في عينيك"

7
00:00:33,495 --> 00:00:36,798
"والأعاصير والأمطار"

8
00:00:36,928 --> 00:00:40,100
"والسماء السوداء الغائمة"

9
00:00:42,141 --> 00:00:45,965
"تصعد وتنزل ذلك التل"

10
00:00:46,356 --> 00:00:50,092
"تشغله وتطفؤه بإرادتك"

11
00:00:50,657 --> 00:00:55,915
"لا شيء هنا لإسعادك أو إحباطك"

12
00:00:59,301 --> 00:01:03,213
"وإن لم يكن لديك خيار آخر"

13
00:01:03,473 --> 00:01:07,384
"تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

14
00:01:07,730 --> 00:01:13,206
عبر المنعطفات المظلمة"
"وضجّة هذه البلدة الغريبة الصغيرة

15
00:01:16,334 --> 00:01:20,374
"مصيرنا خبيث وقاس"

16
00:01:24,980 --> 00:01:29,237
تعرف في وقت متأخر"
"بأنّك استخدمت أمنيتين منذ الآن

17
00:01:29,715 --> 00:01:31,192
"مثل أحمق"

18
00:01:33,495 --> 00:01:37,579
"الورع والحاقد والمخلص"

19
00:01:37,753 --> 00:01:41,663
"تنفّذ الخدع إلى أن تصبح سيئا"

20
00:01:42,011 --> 00:01:44,834
الرياح باردة جدّا"
"لدرجة أنّها تحرقك

21
00:01:44,965 --> 00:01:48,180
"أنت تحترق وتتطاير"

22
00:01:50,569 --> 00:01:54,480
"وثم تصبح على غير طبيعتك"

23
00:01:54,914 --> 00:01:58,651
"ولا تصبح (ريفرديل) بلدتك"

24
00:01:59,215 --> 00:02:05,211
"(تذكّر السيدة (لوت" -
"وعندما أصبحت سيئة" -

25
00:02:07,818 --> 00:02:11,945
"وإن لم يكن لديك خيار آخر"

26
00:02:12,119 --> 00:02:16,246
"تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

27
00:02:16,377 --> 00:02:21,850
عبر المنعطفات المظلمة"
"وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة

28
00:02:25,804 --> 00:02:27,238
"لم ينم أحد جيدا تلك الليلة"

29
00:02:28,498 --> 00:02:30,192
"بينما انتظروا فجر يوم جديد"

30
00:02:35,362 --> 00:02:36,839
أبي

31
00:02:37,188 --> 00:02:38,620
أليس لديك موعد مع الدكتور؟

32
00:02:38,882 --> 00:02:41,184
سأذهب إليه
حالما أنتهي من شرب القهوة

33
00:02:51,525 --> 00:02:52,957
هيّا

34
00:02:55,434 --> 00:02:56,911
أحتاج إلى بعض المساعدة

35
00:03:03,168 --> 00:03:04,906
(يا إلهي يا سيد (لودج -
(شكرا يا (أرتشي -

36
00:03:06,035 --> 00:03:09,989
ربّما عليك التخفيف على نفسك
نظرا إلى حالتك

37
00:03:12,075 --> 00:03:13,552
عمّ تتحدّث؟

38
00:03:15,984 --> 00:03:18,678
أخبرتني (فيرونيكا) بأنّك مريض

39
00:03:18,896 --> 00:03:21,285
يبدو بأنّ ابنتي مرتبكة
لأنّي بصحة ممتازة

40
00:03:22,240 --> 00:03:24,413
ولكن إن كانت قلقة
من دون سبب وجيه

41
00:03:24,543 --> 00:03:27,758
ستتفق معي إذا
بأنّها لست مضطرة لمعرفة هذا

42
00:03:28,801 --> 00:03:31,581
...سيد (لودج)، إن أردت المساعدة -
أريد الخصوصية -

43
00:03:32,103 --> 00:03:34,146
هذا الأمر لا يعنيك
ولا يعنيها بصراحة

44
00:03:35,144 --> 00:03:36,622
هل نفهم بعضنا يا (أرتشي)؟

45
00:03:38,664 --> 00:03:40,097
أجل يا سيدي

46
00:03:42,183 --> 00:03:43,660
أزل بعض الوزن

47
00:03:43,877 --> 00:03:45,572
تحدّثت إلى معلّميك

48
00:03:45,702 --> 00:03:48,526
ووجدنا طريقة
لتستطيع مواكبة متطلبات الحصص

49
00:03:50,567 --> 00:03:52,219
ذلك ليس ضخما أبدا

50
00:03:53,521 --> 00:03:56,085
هناك فهرس -
وهو منظم بالألوان -

51
00:03:56,477 --> 00:03:58,084
اللون الأحمر للتاريخ الأمريكي

52
00:03:58,214 --> 00:04:01,082
فاتك امتحان متوسط الفصل
ولذلك يمكنك كتابة مقالة

53
00:04:01,212 --> 00:04:03,514
عن تهجير سكان (أمريكا) الأصليين
(أو محاكمة ساحرات (سيلم

54
00:04:03,645 --> 00:04:05,078
سأختار محاكمات ساحرات (سيلم) بالتأكيد

55
00:04:05,339 --> 00:04:06,817
اللون الأزرق لمادة اللغة الإنجليزية

56
00:04:06,947 --> 00:04:08,772
(اختر رواية (ذا بيرل) لـ(ستاينبيك

57
00:04:08,902 --> 00:04:11,291
(أو (ذا أولد مان أند ذا سي) لـ(هيمنغوي
(أو (ذا كول أوف ذا وايلد) لـ(لندن

58
00:04:11,421 --> 00:04:12,899
وكتابة تقرير عنها

59
00:04:13,899 --> 00:04:18,243
ماذا؟ قرأت تلك الروايات الثلاثة -
أعرف، ولكن كتابة تقرير عن أحدها؟ -

60
00:04:18,590 --> 00:04:20,372
أعرف شعور (سيسيفوس) الآن

61
00:04:20,719 --> 00:04:23,544
بما أنّي متأخر بجميع المواد

62
00:04:23,672 --> 00:04:25,629
هل تستحق مواكبة الحصص العناء
في هذه المرحلة؟

63
00:04:26,628 --> 00:04:28,973
اسمع، أعرف بأنّ هذا شاق

64
00:04:29,452 --> 00:04:30,929
إنّه عمل شاق

65
00:04:31,233 --> 00:04:34,274
ولكنّك ستفعل هذا لشهرين فقط
للحرص على تخرّجك

66
00:04:34,753 --> 00:04:36,186
معي

67
00:04:36,446 --> 00:04:37,924
ما الأهم من ذلك؟

68
00:04:42,138 --> 00:04:43,963
جاغهيد)، يا لها من مفاجأة)

69
00:04:44,442 --> 00:04:46,353
ماذا تريد؟ -
شيئا لتحفيز دماغي -

70
00:04:46,483 --> 00:04:48,828
أثناء حل الواجبات المنزلية الهائلة
(التي أعطتني إياها (بيتي

71
00:04:50,219 --> 00:04:52,869
أثناء كتابة مقالات الكتب المملة

72
00:04:52,999 --> 00:04:56,432
فكّرت في مساعدتك في مراجعة
آخر الفيديوهات من (فوير) الغامض

73
00:04:57,518 --> 00:04:59,821
بالتأكيد، أحتاج إلى مساعدة
في مراجعة الفيديوهات

74
00:05:00,386 --> 00:05:02,080
يحسّن (فوير) أداءه

75
00:05:02,558 --> 00:05:04,035
ويصوّر المزيد من المنازل

76
00:05:05,947 --> 00:05:08,858
لا أريد معرفة ما سيحدث
إن استطاع دخول أحد المنازل

77
00:05:11,030 --> 00:05:12,507
شكرا

78
00:05:13,897 --> 00:05:18,373
وأيضا، أيمكنك إبقاء مساعدتي هذه
سرا بيننا؟

79
00:05:19,285 --> 00:05:20,762
هل تعني إبقاءها سرا عن (بيتي)؟

80
00:05:22,151 --> 00:05:24,150
ما رأيك بهذا؟
لن أخبرها عن هذا

81
00:05:24,498 --> 00:05:25,976
إلّا إن سألتني مباشرة

82
00:05:26,670 --> 00:05:28,148
شكرا

83
00:05:31,059 --> 00:05:32,536
(تفصّل أيّها المدير (هوني

84
00:05:32,753 --> 00:05:34,838
قائمة موقّعة أخرى لعرض الفنون

85
00:05:36,749 --> 00:05:38,878
راجعت العروض المقدّمة إلى الآن

86
00:05:39,227 --> 00:05:43,354
ويبدو أغلبها جيدا
ولكن هناك استثناءا واحدا، عرضك

87
00:05:43,962 --> 00:05:47,916
آسف، ولكنّك لا تستطيع أداء عرض
(من (هيدويغ أند ذا أنغري إنتش

88
00:05:48,090 --> 00:05:51,956
ذلك العرض غير لائق
لطلابنا والعائلات

89
00:05:52,086 --> 00:05:53,520
(كان في (برودويه

90
00:05:53,737 --> 00:05:55,954
وهناك فيلم عنه أيضا -
فيلم لفئات عمرية محدّدة -

91
00:05:56,345 --> 00:05:59,907
اسمع، لمَ لا تؤدي عرضا
من فيلم موسيقي كلاسيكي

92
00:06:00,037 --> 00:06:01,992
مثل (أوكلاهوما) أو (كاروسيل)؟

93
00:06:02,340 --> 00:06:04,990
عوضا عن عرض ملهى رخيص

94
00:06:05,120 --> 00:06:07,641
والذي سيكون مناسبا أكثر
لمنافسة عن (برلين) قبل النازيين؟

95
00:06:07,771 --> 00:06:09,205
هيدويغ) ليس عرضا رخيصا)

96
00:06:10,508 --> 00:06:15,157
بل يحتفل بالهويات والميول الجنسي
وجميع أنواع التعبير

97
00:06:15,243 --> 00:06:17,199
ويعبّر عن جيلي كاملا

98
00:06:17,719 --> 00:06:21,760
نتعرّض لأزمة تلو الأخرى باستمرار

99
00:06:21,978 --> 00:06:24,107
ونتقبّل ذلك ونصبح مخدّرين للألم

100
00:06:24,324 --> 00:06:27,365
أجل، ولكنّنا نصرخ من الداخل أيضا

101
00:06:28,669 --> 00:06:31,667
أرجوك، استمع إلينا

102
00:06:32,969 --> 00:06:34,664
نحن أشخاص ولسنا مجرّد أرقام

103
00:06:35,359 --> 00:06:36,836
نحن الجيل الجديد

104
00:06:40,747 --> 00:06:47,438
نعبّر عن جميع مشاعرنا وأفكارنا"
"بالأفراد والواجبات

105
00:06:48,132 --> 00:06:50,739
"في سلسلات دوامات لا نهائية"

106
00:06:51,781 --> 00:06:53,822
"لا يمكنك فهمها وتفسيرها"

107
00:06:53,910 --> 00:06:57,430
لأنّك عتيق"
"ولا ترى الاختلاف في الأمور

108
00:06:57,734 --> 00:07:03,251
"نحن جيل الأرقام العشوائية"

109
00:07:03,468 --> 00:07:09,899
"نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

110
00:07:10,073 --> 00:07:12,419
"الأرقام العشوائية"

111
00:07:16,937 --> 00:07:19,762
"في نظام الحالة الصلبة"

112
00:07:21,064 --> 00:07:23,323
"تدور العجلات أثناء تكراركم"

113
00:07:24,887 --> 00:07:27,190
"كاف يساوي سين المربعة ناقص 1"

114
00:07:28,667 --> 00:07:30,536
"ولكنه يساوي 54321،0 أيضا"

115
00:07:30,666 --> 00:07:34,185
"سنسعى خلفكم حالما تتضاعف أعدادنا"

116
00:07:34,533 --> 00:07:40,007
"نحن جيل الأرقام العشوائية"

117
00:07:40,355 --> 00:07:46,567
"نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

118
00:07:46,958 --> 00:07:48,957
"نحن ذلك الجيل"

119
00:07:59,254 --> 00:08:04,642
"نحن جيل الأرقام العشوائية"

120
00:08:04,901 --> 00:08:11,244
"نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

121
00:08:11,418 --> 00:08:15,807
"الأرقام العشوائية"

122
00:08:21,889 --> 00:08:24,105
هل ترى ذلك؟
...موسيقى (هيدويغ) مثالية

123
00:08:24,235 --> 00:08:26,539
سيد (كيلر)، اختر أغنية مختلفة

124
00:08:27,233 --> 00:08:32,447
وإلّا عليك التنحي من عرض الفن
وجميع واجباتك على الفور

125
00:09:24,841 --> 00:09:26,273
تبّا

126
00:10:08,547 --> 00:10:12,240
لدي خبر جديد
(سأغني (وات إيه بيوتفل مورنينغ

127
00:10:12,371 --> 00:10:14,238
من (أوكلاهوما) لعرض الفنون الآن

128
00:10:15,499 --> 00:10:16,976
ماذا حدث لـ(هيدويغ)؟

129
00:10:17,628 --> 00:10:21,017
رفض (هوني) ذلك
لأنّه عرض مثير للجدل

130
00:10:21,972 --> 00:10:26,317
(كيفن)، عليك أداء عرض (هيدويغ)
إن أردت ذلك

131
00:10:26,490 --> 00:10:29,662
سيطردني من على المسرح
عند بدء الموسيقى

132
00:10:29,922 --> 00:10:32,399
لا أعتقد بأنّ عليك الانتظار
لبداية عرض الفنون

133
00:10:34,875 --> 00:10:36,353
أعتقد بأنّ عليك أن تثور

134
00:10:36,614 --> 00:10:38,046
ماذا تعني؟

135
00:10:45,302 --> 00:10:48,257
حسنا، تعرف بأنّي أدعمك

136
00:10:48,386 --> 00:10:51,298
(وأعتقد بأنّك مؤلف مذهل يا (جاغ

137
00:10:51,559 --> 00:10:55,772
ولكنّ هذه كتابة غير محترفة

138
00:10:55,946 --> 00:11:00,596
توجد أخطاء طباعية وجمل ناقصة
ولست متأكّدة من نظريتك حتّى

139
00:11:06,027 --> 00:11:07,460
أجل، حسنا

140
00:11:08,113 --> 00:11:09,936
ربّما سأنعزل قليلا

141
00:11:10,198 --> 00:11:12,587
وأبقى في المخبأ بعد المدرسة"
"للتركيز عليها

142
00:11:13,326 --> 00:11:14,759
"وأكون مثل (توماس بينشون) لفترة"

143
00:11:19,495 --> 00:11:21,189
معه هدايا

144
00:11:21,928 --> 00:11:24,622
وبعض الأخبار
وأعرف بأنّ هذا مفاجئ

145
00:11:24,752 --> 00:11:28,009
ولكنّي سجّلت أسماءنا لعرض الفنون

146
00:11:28,835 --> 00:11:31,791
لنقدّم عرضا كفرقة -
أنا موافقة بالتأكيد -

147
00:11:32,095 --> 00:11:34,310
تعرف بأنّي أدعمكم بموسيقى الروك

148
00:11:34,440 --> 00:11:39,132
ولكن علي كتابة هذه المقالات
وإلّا ستقتلني حبيبتي

149
00:11:40,521 --> 00:11:43,433
ذلك صحيح، لدى (جاغ) أعمال كثيرة

150
00:11:43,649 --> 00:11:47,083
ولكنّي أعتقد بأنّك تستطيع الاستراحة
لفعل هذا

151
00:11:47,431 --> 00:11:49,125
إنّها السنة الرابعة

152
00:11:49,255 --> 00:11:51,254
ووعدنا أنفسنا باستغلال ذلك

153
00:11:51,689 --> 00:11:53,121
أتفق معك

154
00:11:53,253 --> 00:11:54,730
هل لهذه الفرقة اسم؟

155
00:11:59,856 --> 00:12:01,681
(فرقة (ذا أرتشيز

156
00:12:02,984 --> 00:12:05,374
أليس ذلك أنانيا قليلا؟

157
00:12:05,504 --> 00:12:06,938
يمكننا تغيير اسمها -
لا -

158
00:12:07,068 --> 00:12:09,675
فرقة (أرتشيز)، يعجبني ذلك

159
00:12:10,327 --> 00:12:13,760
كيف حالك يا (ريفرديل)؟"
"هل تحاولين إحباط معنوياتي؟

160
00:12:13,975 --> 00:12:15,627
...انتظروا، أليس ذلك

161
00:12:15,757 --> 00:12:18,843
آسف، أنا جدار (برلين) الجديد

162
00:12:19,101 --> 00:12:21,145
تعالوا إلى غرفة الموسيقى الآن

163
00:12:28,965 --> 00:12:34,091
ولدت في الجهة الأخرى"
"من بلدة مقسمة إلى جزئين

164
00:12:35,438 --> 00:12:38,610
"تخطّيت الموت"

165
00:12:39,000 --> 00:12:40,826
"وأنا قادم إليكم الآن"

166
00:12:41,304 --> 00:12:47,473
"يحاول الأعداء والخصوم إحباطي"

167
00:12:48,777 --> 00:12:50,993
"أتحداك إن أردتني"

168
00:12:52,252 --> 00:12:53,990
"حاول القضاء علي"

169
00:13:02,593 --> 00:13:04,025
"ليس هناك اختلاف كبير"

170
00:13:05,460 --> 00:13:07,676
"بين جسر وجدار"

171
00:13:08,762 --> 00:13:14,237
لن تكون لديك قيمة"
"من دوني في الوسط

172
00:13:14,757 --> 00:13:20,622
"يحاول الأعداء والخصوم إحباطي"

173
00:13:22,100 --> 00:13:24,446
"أتحداك إن أردتني"

174
00:13:25,532 --> 00:13:27,269
"حاول القضاء علي"

175
00:13:28,486 --> 00:13:31,658
"(من شرق (برلين) إلى مدينة (جانكشن"

176
00:13:32,091 --> 00:13:35,047
"(مرحبا سيد (هوني)، مرحبا (ريفرديل"

177
00:13:35,177 --> 00:13:37,523
"هل تريد المحاولة وإحباطي؟"

178
00:13:37,958 --> 00:13:40,694
(انتهى الأمر يا سيد (كيلر
لن تنضم إلى عرض الفنون

179
00:13:43,736 --> 00:13:45,995
"تعال واقض علي"

180
00:13:46,820 --> 00:13:52,556
"تعال وأحبطني"

181
00:13:58,985 --> 00:14:00,810
قلت إنّ أمرك انتهى
هل تسمعني؟

182
00:14:01,071 --> 00:14:02,505
انتهى أمرك

183
00:14:06,018 --> 00:14:07,495
دعيني أجرّب

184
00:14:08,972 --> 00:14:12,318
هيّا، أيمكننا طلب البيتزا
من (ليتل سيزروس) رجاءا؟

185
00:14:13,055 --> 00:14:15,490
لن تكون حفلة مبيت
من دون البيتزا المليئة بالدهون

186
00:14:15,620 --> 00:14:17,098
أليس كذلك يا (كيف)؟

187
00:14:19,791 --> 00:14:21,269
كيف)؟)

188
00:14:22,658 --> 00:14:28,697
آسف، ولكنّ العمل على عرض الفنون
جعلني أعود إلى حقيقتي قبل المزرعة

189
00:14:29,480 --> 00:14:31,999
لم يحرمني السيد (هوني) من ذلك فقط
بل جعلني أشعر بأنّي نكرة

190
00:14:32,434 --> 00:14:33,909
وكأنّي لست مهما

191
00:14:38,211 --> 00:14:40,124
أتعرفون ما يشعرني بتحسن؟

192
00:14:41,774 --> 00:14:46,945
"في ليال مثل هذه"

193
00:14:49,248 --> 00:14:55,025
"عندما يكون العالم سيئا"

194
00:14:56,850 --> 00:14:59,414
"والأضواء مطفأة"

195
00:15:00,065 --> 00:15:04,106
في الجهة المقابلة"
"من حديقة المقطورات

196
00:15:06,799 --> 00:15:09,233
"أضع بعض مساحيق التجميل"

197
00:15:10,928 --> 00:15:13,143
"وأشغّل المسجل"

198
00:15:14,924 --> 00:15:18,400
"وأضع الشعر المستعار"

199
00:15:22,614 --> 00:15:28,130
وأصبح فجأة"
"(الآنسة (ميدويست ميدنايت تشيكاوت كوين

200
00:15:28,566 --> 00:15:33,475
إلى أن أعود إلى المنزل"
"وأذهب للنوم

201
00:15:33,605 --> 00:15:35,213
(أفهم ما تعنينه يا (بيتي

202
00:15:35,345 --> 00:15:37,646
ولكنّي لا أعتقد
بأنّ تحسين مظهري سيساعدني

203
00:15:40,558 --> 00:15:43,251
"أفكّر في ماضيّ"

204
00:15:44,425 --> 00:15:47,726
انظروا إلى المرأة"
"التي أصبحت عليها

205
00:15:48,291 --> 00:15:52,766
أصبحت أكثر الأمور غرابة"
"عادية فجأة

206
00:15:54,243 --> 00:15:57,024
"أنظر وأنا أحمل النبيذ البارد"

207
00:15:58,240 --> 00:16:01,238
ما يزال لدي شعر مستعار"
"في علبته

208
00:16:02,411 --> 00:16:04,670
"من القماش المخملي"

209
00:16:05,017 --> 00:16:06,711
"أضع بعض مساحيق التجميل"

210
00:16:08,407 --> 00:16:10,274
"(وأغاني (لافيرن بيكر"

211
00:16:11,969 --> 00:16:15,097
"آخذ الشعر المستعار من الرف"

212
00:16:18,660 --> 00:16:23,830
أصبح الآنسة (بيهايف) فجأة"
"من سنة 1963

213
00:16:24,004 --> 00:16:25,479
"إلى أن أستيقظ"

214
00:16:25,959 --> 00:16:28,652
"وأعود إلى حقيقتي"

215
00:16:35,473 --> 00:16:38,471
"حياة بعض الفتيات سهلة"

216
00:16:39,253 --> 00:16:42,816
"وترتدي الملابس التي تريدها"

217
00:16:43,121 --> 00:16:45,075
"مع شعرهن المموج"

218
00:16:45,292 --> 00:16:47,464
"ومجلات العطور"

219
00:16:49,072 --> 00:16:52,070
"اشعر بالسعادة أو الحزن"

220
00:16:52,939 --> 00:16:56,110
"هذه أفضل طريقة وجدتها"

221
00:16:56,760 --> 00:16:59,412
"لتكون بأجمل حال"

222
00:16:59,804 --> 00:17:01,671
"أضع بعض مساحيق التجميل"

223
00:17:03,366 --> 00:17:05,407
"وأشغل الموسيقى"

224
00:17:06,450 --> 00:17:09,709
"سآخذ الشعر المستعار من الرف"

225
00:17:13,531 --> 00:17:18,702
(وأصبح الآنسة (فارا فوسيت"
"من التلفاز فجأة

226
00:17:18,832 --> 00:17:20,484
"إلى أن أستيقظ"

227
00:17:20,830 --> 00:17:23,655
"وأعود إلى طبيعتي"

228
00:17:25,740 --> 00:17:28,434
أمارس الجنس في منزل بطابقين"
"(وأتحرّك مثل (دوروثي هاميل

229
00:17:28,826 --> 00:17:31,519
شعري مموّج وأتناول أجنحة الدجاج"
"وذلك بسببك

230
00:17:31,693 --> 00:17:34,734
"بسببك، بسببك"

231
00:17:40,338 --> 00:17:41,772
يا إلهي

232
00:17:43,727 --> 00:17:45,465
(كيف) -
أجل؟ -

233
00:17:47,637 --> 00:17:52,329
ماذا إن اخترنا جميعا
أغان من (هيدويغ) لعرض الفنون؟

234
00:17:53,154 --> 00:17:56,066
أجل، كنوع من التضامن

235
00:17:56,370 --> 00:18:00,453
وبصفتي رئيسة مجلس الطلبة
وقائدة اتحاد (ريفرديل) للشواذ

236
00:18:00,584 --> 00:18:03,669
أعدك بأنّي سأجلس مع المدير
وأصوّب الأمور

237
00:18:20,005 --> 00:18:22,916
(نيابة عن (كيفن كيلر
وجميع الطلبة

238
00:18:23,350 --> 00:18:24,827
نحثّك على سماع طلبنا

239
00:18:25,957 --> 00:18:28,303
هيدويغ) ليس عرضا موسيقيا)
متطرفا ورخيصا

240
00:18:28,520 --> 00:18:33,256
إنّه ممتع وعرض موسيقي قديم
وشغوف وكوميدي

241
00:18:33,386 --> 00:18:37,340
ويرضي جميع الأذواق -
بالإضافة إلى المستقيمين -

242
00:18:38,339 --> 00:18:39,816
اسمح لنا بتوضيح ذلك

243
00:18:48,202 --> 00:18:52,501
أحب تناول الحلوى"
"مثل حلوى السوس والهلام

244
00:18:56,369 --> 00:18:57,802
"عزيزي المدلّل"

245
00:18:58,064 --> 00:19:00,930
"أحتاج إلى بعض السكر"

246
00:19:04,407 --> 00:19:08,447
"سأضع الحرير الصيني وألمع الكروم"

247
00:19:08,621 --> 00:19:10,793
"إن كان لديك بعض السكر لي"

248
00:19:11,011 --> 00:19:12,922
"أحضره لي يا عزيزي المدلّل"

249
00:19:16,875 --> 00:19:21,220
أنت عزيزي"
"وحلو مثل دبس قصب السكر

250
00:19:21,351 --> 00:19:24,523
"عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل"

251
00:19:25,087 --> 00:19:27,302
"(أحضر لي بنطال جينز (فيرزاتشي"

252
00:19:27,477 --> 00:19:29,388
وملابس داخلية سوداء"
"من مصمم أزياء مشهور

253
00:19:29,519 --> 00:19:32,778
"عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل"

254
00:19:33,082 --> 00:19:36,991
سنرتدي ملابس راقصي الديسكو"
"(في (ميلان) و(روما

255
00:19:37,296 --> 00:19:39,423
"إن كان لديك بعض السكر لي"

256
00:19:39,685 --> 00:19:41,553
"أحضره لي يا عزيزي المدلّل"

257
00:19:41,988 --> 00:19:43,465
(هذا يكفي يا آنسة (بلوسوم

258
00:19:45,072 --> 00:19:48,070
"متعة السيطرة"

259
00:19:48,852 --> 00:19:52,415
"مثل الحرب الخاطفة"

260
00:19:53,153 --> 00:19:56,064
"إنّه أفضل طعم أعرفه"

261
00:19:56,412 --> 00:19:59,193
"أجل" -
"إن كان لديك بعض السكر" -

262
00:19:59,279 --> 00:20:01,278
"أحضره إليه، أجل"

263
00:20:01,886 --> 00:20:07,707
هيّا يا عزيزي المدلّل"
"أحضره لي

264
00:20:18,657 --> 00:20:20,089
ماذا؟ ألن تصفق لنا؟

265
00:20:20,350 --> 00:20:21,828
وضحت وجهة نظري للتو

266
00:20:23,001 --> 00:20:24,739
هل سمعت كلمات أغنيتك؟

267
00:20:25,086 --> 00:20:28,346
(هيدويغ أند ذا أنغري إنتش)
فيها كلمات بإيحاءات جنسية كثيرة

268
00:20:29,822 --> 00:20:31,908
كم تهاب الشواذ -
وماذا إن اختار جميع الطلاب -

269
00:20:32,038 --> 00:20:35,470
في مدرسة (ريفرديل) الثانوية
أغنية من (هيدويغ) لغنائها بالعرض؟

270
00:20:35,774 --> 00:20:37,251
ماذا ستفعل إذا؟

271
00:20:37,773 --> 00:20:39,206
(حسنا يا آنسة (توباز

272
00:20:40,075 --> 00:20:41,727
سأقول ما يلي

273
00:20:42,856 --> 00:20:46,028
أي طالب سيؤدي عرضا
(من مسرحية (هيدويغ

274
00:20:46,157 --> 00:20:47,765
سيمنع عليه حضور حفلة التخريج

275
00:20:51,501 --> 00:20:52,979
والآن

276
00:20:54,717 --> 00:20:56,237
(كما تقولين يا آنسة (بلوسوم

277
00:20:57,498 --> 00:20:58,930
وداعا

278
00:21:32,158 --> 00:21:33,591
"ماذا حدث؟"

279
00:21:35,069 --> 00:21:36,544
يستخف والدي بمرضه

280
00:21:37,806 --> 00:21:40,977
قال إنّه لم يرى عتبة
ولذلك تعثّر

281
00:21:41,107 --> 00:21:43,802
ولكنّ الأمر ما يزال مخيفا
ومربكا أيضا

282
00:21:44,193 --> 00:21:47,756
كان يذهب لمقابلة دكتوره
وأخبرنا بأنّ حالته تتحسّن

283
00:21:51,230 --> 00:21:52,708
روني)، لا أريد أن تقلقي)

284
00:21:55,011 --> 00:21:57,227
ولكنّ والدك يتدرب بالنادي الرياضي

285
00:22:00,138 --> 00:22:02,528
حسنا -
كان يرفع الأثقال -

286
00:22:02,961 --> 00:22:05,524
وانزلق القضيب منه
ولحسن الحظ كنت موجودا لأمسك به

287
00:22:05,656 --> 00:22:10,347
ولكنّ لا أعتقد بأنّه يقابل الدكتور
بشكل منتظم كما يخبرك

288
00:22:12,955 --> 00:22:18,993
ولمَ لم تخبرني عن هذا من قبل؟ -
قال إنّ ما حدث غير مهم -

289
00:22:19,123 --> 00:22:21,643
وعندما يخبرك (هايرم لودج) بالصمت
والاهتمام بأمورك الشخصية

290
00:22:22,208 --> 00:22:23,990
فذلك ما عليك فعله -
لا، لا -

291
00:22:24,120 --> 00:22:29,334
كان عليك وضعه في السيارة
وإيصاله إلى الدكتور شخصيا

292
00:22:29,898 --> 00:22:33,026
(لم يكن ذلك خيارا يا (روني -
ألم تفعل شيئا إذا؟ -

293
00:22:33,417 --> 00:22:36,198
(هذه حياتي يا (أرتشي
وهذه حياة والدي

294
00:22:36,415 --> 00:22:38,064
لمَ كنت مهملا هكذا؟

295
00:22:46,972 --> 00:22:48,450
(جاغهيد)

296
00:22:49,232 --> 00:22:52,186
أتيت لمفاجأتك باستراحة من الدراسة

297
00:22:52,316 --> 00:22:54,619
أخبرني بأنّك لا تفعل ما أظنّه

298
00:22:55,444 --> 00:22:57,573
ليس كذلك -
ألا تكذب علي إذا -

299
00:22:57,704 --> 00:22:59,137
بشأن حل واجباتك المنزلية

300
00:22:59,310 --> 00:23:02,482
بينما تحاول حل لغز جديد؟

301
00:23:02,613 --> 00:23:06,089
أفعل الأمرين معا -
بذلت أقصى جهدي لك -

302
00:23:06,436 --> 00:23:08,390
(وتحدّثت إلى السيد (هوني
وجميع معلّميك

303
00:23:08,522 --> 00:23:11,997
لم أطلب منك ذلك -
(أحاول التأكّد من تخرّجك يا (جاغ -

304
00:23:12,389 --> 00:23:15,689
أحاول الحرص على بقائنا معا
وحصولنا على مستقبل معا

305
00:23:15,863 --> 00:23:18,079
عذرا، ما المستقبل
الذي نكون فيه معا؟

306
00:23:18,211 --> 00:23:20,165
(سأذهب إلى (نيو هيفن
(بعد بضعة أشهر يا (جاغ

307
00:23:20,513 --> 00:23:22,772
وذلك ما سيحدث، أين ستكون؟

308
00:23:22,901 --> 00:23:25,205
ظننت بأنّي سأكون زميلك بالسكن
وأتناول البيتزا

309
00:23:25,335 --> 00:23:26,813
بينما تدرسين علم النفس الإجرامي

310
00:23:26,943 --> 00:23:29,419
أفضّل ذلك على هذا
(يا (جاغهيد

311
00:23:29,549 --> 00:23:31,722
هل تعنين (جاغهيد) الذي مات
بضربة بصخرة على رأسه؟

312
00:23:31,896 --> 00:23:35,241
آسف لأنّي مختلف الآن
أعتقد بأنّ الموت يغيّر الأشخاص

313
00:23:37,066 --> 00:23:39,933
أنا فارغ من الداخل"
"وممزّق من الخارج

314
00:23:40,064 --> 00:23:41,670
"وباقي الأمور مجرّد وهم"

315
00:23:42,887 --> 00:23:45,841
بأنّ لدي إرادة وروح"
"وبأنّنا نستطيع انتزاع السيطرة

316
00:23:45,972 --> 00:23:47,754
"من الفوضى والارتباك"

317
00:23:48,101 --> 00:23:49,578
"مجموعة أمور"

318
00:23:50,751 --> 00:23:52,184
"أنا مقطّب"

319
00:23:54,140 --> 00:23:55,574
"ومن الداخل"

320
00:23:56,573 --> 00:23:58,050
"أنا مقطّب"

321
00:23:58,353 --> 00:23:59,875
كيف شعوري برأيك؟

322
00:24:01,092 --> 00:24:03,566
"نمط عشوائي بخيط وإبرة"

323
00:24:03,916 --> 00:24:06,392
الطريقة المتداخلة"
"التي تنتشر فيها الأمراض

324
00:24:06,522 --> 00:24:09,346
بجسد مثل الإعصار"
"ورأس مثل قنبلة يدوية

325
00:24:09,650 --> 00:24:13,778
"وساقان كحبيبين متشابكين"

326
00:24:14,212 --> 00:24:16,602
حاولت فعل الصواب -
(لم تفكّر يا (أرتشي -

327
00:24:16,733 --> 00:24:18,905
(ارأفي بي يا (فيرونيكا
كانت سنة سيئة

328
00:24:19,643 --> 00:24:22,336
ربّاه، أنا مقطّب"
"من مئة جرح حاد

329
00:24:22,510 --> 00:24:24,336
"جسدي مليء بالندبات"

330
00:24:25,508 --> 00:24:28,463
ويمكنك أن تصلي بين النقاط"
"بتصميم مأساوي

331
00:24:28,591 --> 00:24:30,244
"الندوب التي تغطي جسدي"

332
00:24:30,678 --> 00:24:32,155
"مجموعة أمور"

333
00:24:33,242 --> 00:24:34,719
"أنا مقطّب"

334
00:24:36,631 --> 00:24:38,063
"من الداخل"

335
00:24:39,106 --> 00:24:40,584
"أنا مقطّب"

336
00:24:43,190 --> 00:24:45,885
"تفكّك العشوائي"

337
00:24:46,449 --> 00:24:48,839
"بداية تفكّك العالم كاملا"

338
00:24:49,445 --> 00:24:52,835
"أثناء انهيار الزمان وتشويه المكان"

339
00:24:55,225 --> 00:24:57,529
"ترى الرواسب والدمار"

340
00:24:58,267 --> 00:25:00,960
"وأخبرك، لا، لا"

341
00:25:01,221 --> 00:25:04,827
"ستكون جثّة رائعة"

342
00:25:04,958 --> 00:25:07,912
"أجل"

343
00:25:08,606 --> 00:25:10,084
"أمور كثيرة"

344
00:25:11,214 --> 00:25:12,647
"أنا مقطّب"

345
00:25:14,515 --> 00:25:15,993
"من الداخل"

346
00:25:17,122 --> 00:25:18,600
"أنا مقطّب"

347
00:25:19,684 --> 00:25:21,597
"أنا مقطّب"

348
00:25:22,770 --> 00:25:27,549
"أنا مقطّب"

349
00:25:37,759 --> 00:25:40,713
(أيّها المدير (هوني
علي تحذيرك من مشكلة

350
00:25:40,844 --> 00:25:42,755
والتي تحدث في الممر

351
00:25:45,101 --> 00:25:46,579
وستبدأ الألعاب الآن

352
00:25:53,095 --> 00:25:55,963
(اعتبره احتجاجا سلميا سيد (هوني

353
00:25:57,266 --> 00:26:00,221
ولكنّي سأعطيهم الأسلحة
إن اضطررت إلى ذلك

354
00:26:00,350 --> 00:26:05,695
من الواضح بأنّ شغفكم بمشاعركم كبير

355
00:26:06,347 --> 00:26:08,823
ولكنّ التهور يؤدي لأمور غير متوقّعة

356
00:26:09,083 --> 00:26:11,819
ويؤدي الغضب إلى العنف

357
00:26:17,252 --> 00:26:23,161
ولذلك أعتقد بأنّ التصرف الحكيم
في هذه اللحظة

358
00:26:23,289 --> 00:26:25,941
سيكون إلغاء عرض الفنون للأسف

359
00:26:36,803 --> 00:26:38,236
مرحبا، آسفة على تأخري

360
00:26:39,931 --> 00:26:41,365
(بيتي)

361
00:26:41,495 --> 00:26:43,232
نسيت إرسال رسالة إليكما
لإخباركما بأنّ التدريب ملغي

362
00:26:46,752 --> 00:26:48,750
(تشاجرت مع (فيرونيكا

363
00:26:52,052 --> 00:26:54,355
بالحقيقة، تشاجرت أنا و(جاغهيد) أيضا

364
00:26:54,486 --> 00:26:55,919
...ولذلك

365
00:26:56,743 --> 00:26:58,222
تبّا، أنا آسف

366
00:26:59,133 --> 00:27:00,914
لم أرد أن يكون أسبوعنا هكذا

367
00:27:01,654 --> 00:27:03,087
أردت أن نستمتع بوقتنا فقط

368
00:27:03,956 --> 00:27:05,433
ولكن متى حدث ذلك آخر مرّة؟

369
00:27:09,474 --> 00:27:12,863
كان طلبنا لقردة البحر
من القصص المصوّرة ممتعا

370
00:27:14,687 --> 00:27:16,165
بلغنا الذروة في الصف الأول

371
00:27:16,339 --> 00:27:17,772
أجل

372
00:27:21,162 --> 00:27:22,639
عندما رأيت قائمة تسجيل الأسماء

373
00:27:23,854 --> 00:27:25,419
تذكّرت السنة الثانية في الثانوية

374
00:27:26,375 --> 00:27:29,590
كنت خائفا على المسرح

375
00:27:30,893 --> 00:27:32,327
"إلى أن رأيت أبي"

376
00:27:33,109 --> 00:27:36,063
واستطعت العزف فجأة

377
00:27:39,452 --> 00:27:40,929
عانقني بشدة بعد أدائي

378
00:27:42,666 --> 00:27:44,144
كان فخورا جدّا بك

379
00:27:46,925 --> 00:27:48,750
لطالما أسعده عزفك كثيرا

380
00:27:51,791 --> 00:27:54,832
فقط لأنّ (فيرونيكا) و(جاغهيد) ليسا هنا

381
00:27:54,963 --> 00:27:57,091
لا يعني ذلك إلغاء التدريب

382
00:28:00,436 --> 00:28:01,914
حسنا

383
00:28:13,688 --> 00:28:15,599
"عندما كانت الأرض ما تزال مسطّحة"

384
00:28:16,294 --> 00:28:18,467
"وكانت الغيوم من النار"

385
00:28:18,814 --> 00:28:21,856
"وامتدت الجبال إلى السماء"

386
00:28:22,203 --> 00:28:24,767
"وأعلى من ذلك أحيانا"

387
00:28:26,201 --> 00:28:28,068
"سار البشر على الأرض"

388
00:28:28,415 --> 00:28:30,241
"باندفاع كبير"

389
00:28:30,371 --> 00:28:35,150
"كان لديهم ذراعان وساقان"

390
00:28:35,280 --> 00:28:39,972
كان لديهما وجهان بارزان"
"من رأس ضخم

391
00:28:40,146 --> 00:28:42,970
"ليروا الأماكن حولهم"

392
00:28:43,100 --> 00:28:45,099
"ليستطيعوا التحدّث أثناء القراءة"

393
00:28:45,229 --> 00:28:48,705
"ولم يعرفوا شيئا عن الحب"

394
00:28:49,748 --> 00:28:52,615
"كان ذلك"

395
00:28:54,527 --> 00:28:56,395
"قبل أصل الحب"

396
00:28:56,873 --> 00:28:59,307
"أصل الحب"

397
00:28:59,523 --> 00:29:01,782
"أصل الحب"

398
00:29:01,912 --> 00:29:03,954
"أصل الحب"

399
00:29:05,693 --> 00:29:07,386
"آخر مرّة رأيتك"

400
00:29:08,038 --> 00:29:09,994
"انفصلنا فيها"

401
00:29:10,254 --> 00:29:13,947
"كنت تنظر إلي ونظرت إليك"

402
00:29:14,773 --> 00:29:17,163
"بدوت مألوفا جدا"

403
00:29:17,423 --> 00:29:18,900
"ولم أستطع تمييزك برغم ذلك"

404
00:29:19,030 --> 00:29:21,508
"لأنّ الدم كان على وجهك"

405
00:29:21,593 --> 00:29:23,983
"وكنت غاضبة جدّا"

406
00:29:24,114 --> 00:29:28,545
"وبدا أطفال القمر بمشكلة كبيرة"

407
00:29:28,807 --> 00:29:34,801
كانوا جزءا من الشمس والقمر"
"وجزءا من البنات والأبناء

408
00:29:38,104 --> 00:29:39,885
"أصل الحب"

409
00:29:44,230 --> 00:29:48,487
"بدأ خوف الآلهة من قوتنا وتحدّينا"

410
00:29:48,618 --> 00:29:52,093
"وقال (ثور) إنّه سيقتلنا بمطرقته"

411
00:29:52,354 --> 00:29:54,352
"مثلما قتل العمالقة"

412
00:29:55,960 --> 00:30:00,608
"أرسل بعض الصواعق وضحك"

413
00:30:00,913 --> 00:30:03,042
"وقال إنّه سيرسلها إلى الوسط"

414
00:30:03,302 --> 00:30:05,561
"وسيقسمنا من الوسط"

415
00:30:05,909 --> 00:30:09,688
"وثم تجمّعت غيوم العاصفة فوقنا"

416
00:30:10,253 --> 00:30:12,166
"وتشكّلت كرات نار كبير"

417
00:30:15,729 --> 00:30:21,593
وسقطت النار من السماء"
"على شكل صواعق

418
00:30:21,723 --> 00:30:24,113
"مثل حواف سكين لامعة"

419
00:30:25,285 --> 00:30:31,108
"ومزّقت جلد أطفال الشمس"

420
00:30:31,238 --> 00:30:33,106
"والقمر والأرض"

421
00:30:34,669 --> 00:30:40,622
وثم جمع (أوسايرس) وآلهة النيل"
"عاصفة كبيرة

422
00:30:41,144 --> 00:30:43,143
"لتدمير إعصار"

423
00:30:43,447 --> 00:30:45,445
"لنشرنا بعيدا"

424
00:30:45,836 --> 00:30:47,791
"في فيضان من الرياح والمطر"

425
00:30:48,138 --> 00:30:50,223
"بحر من الأمواج العاتية"

426
00:30:50,658 --> 00:30:52,700
"لغمرنا جميعا"

427
00:30:53,004 --> 00:30:57,133
وسيهجمون علينا مجدّدا"
"إن لم نحسن التصرّف

428
00:31:31,560 --> 00:31:33,037
مرحبا

429
00:31:33,863 --> 00:31:38,555
مقالة بحث كامل بتدقيق شامل
وبأسلوب جمعية اللغة الحديثة

430
00:31:38,642 --> 00:31:40,119
(عن محاكم سحرة (سيلم

431
00:31:42,465 --> 00:31:43,898
لا أعرف ما علي قوله

432
00:31:46,680 --> 00:31:48,113
لست مضطرة لقول شيء

433
00:31:49,547 --> 00:31:51,025
علي إخبارك بشيء

434
00:31:52,327 --> 00:31:53,805
أنا آسف

435
00:31:54,934 --> 00:31:56,368
(جاغ)

436
00:31:57,541 --> 00:31:59,974
لا بأس -
لا -

437
00:32:00,494 --> 00:32:03,189
ما كان علي الغضب منك
لأنّك مؤمنة بي

438
00:32:11,270 --> 00:32:13,006
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

439
00:32:14,354 --> 00:32:15,832
حسنا

440
00:32:16,006 --> 00:32:18,265
علي إنهاء مقالة
(رواية (ذا كول أوف ذا وايلد

441
00:32:18,873 --> 00:32:20,480
ولكنّك تستطيعين تشتيت تركيزي
وقتما أردت ذلك

442
00:32:24,564 --> 00:32:26,042
وداعا -
وداعا -

443
00:32:42,118 --> 00:32:43,550
بمَ تفكّر أيّها الوسيم؟

444
00:32:44,463 --> 00:32:45,940
(روني)

445
00:32:47,939 --> 00:32:50,719
(أردت أن أعطيك هذا يا (أرتشي

446
00:32:51,110 --> 00:32:53,283
كان الوقت متأخّرا
(لطلب الكعك المكوّب من (مغنوليا

447
00:32:53,413 --> 00:32:59,669
(ولذلك أحضرت هذه من (بوب
ولكنّك تستحق اعتذارا رسميا منّي

448
00:33:01,581 --> 00:33:03,405
هل أنت آسفة؟ -
أجل -

449
00:33:07,099 --> 00:33:09,879
كنت خائفة

450
00:33:11,270 --> 00:33:13,658
ونفّست عن غضبي
ولكن على الشخص الخاطئ

451
00:33:14,788 --> 00:33:16,699
لم تضطر للاعتراف لي
بذلك الأمر في الحقيقة

452
00:33:17,135 --> 00:33:18,612
ولكنّك فعلت ذلك

453
00:33:19,176 --> 00:33:23,087
وبفضل ذلك حصلت على دكتور
قابل والدي بالوقت المناسب

454
00:33:23,564 --> 00:33:25,476
لأنّ الأمر كان سيكون أسوأ
من تعرّضه لسقطة فقط

455
00:33:26,866 --> 00:33:29,039
(ولذلك شكرا يا (أرتشيكنز

456
00:33:29,255 --> 00:33:31,168
...فيرونيكا)، أنا) -
وهناك خبر جيد آخر -

457
00:33:31,384 --> 00:33:33,340
برغم أنّ (هوني) ألغى عرض الفنون
في المدرسة

458
00:33:34,035 --> 00:33:36,077
إلّا أنّ (كيفن) اتصل بي
وأخبرني بفكرة مذهلة

459
00:33:36,772 --> 00:33:38,250
(باستضافة العرض في (لابون نوي

460
00:33:38,640 --> 00:33:42,290
ولذلك سنقدم عرضا موسيقيا
مع (بيتي) و(جاغهيد) في النهاية

461
00:33:43,594 --> 00:33:45,765
أليس ذلك مذهلا؟ -
أجل، ذلك رائع -

462
00:33:54,629 --> 00:33:56,714
على العرض أن يستمر كما يقولون

463
00:33:57,974 --> 00:33:59,494
وحتّى في بلدتنا الغريبة الصغيرة

464
00:34:26,909 --> 00:34:31,384
"سامحيني لأنّي لم أعرف"

465
00:34:36,554 --> 00:34:43,636
لأنّي كنت مجرّد فتى"
"وكنت أهم بكثير

466
00:34:46,068 --> 00:34:50,500
"وعندما تبدأ الأمور تتضح"

467
00:34:51,109 --> 00:34:55,584
"تلم شتات الأمور"

468
00:34:55,800 --> 00:35:02,361
وتري هذه البلدة الغريبة"
"أمرا جميلا وجديدا

469
00:35:05,533 --> 00:35:09,790
"وليس أمرا روحيا"

470
00:35:10,267 --> 00:35:14,437
"ولا حبيب مقدّر لك"

471
00:35:14,743 --> 00:35:21,868
لا يمكنك إيجاد شيء"
"يصعب إيجاده

472
00:35:24,301 --> 00:35:29,254
"لأنّه مع التغييرات التي تعرّضنا لها"

473
00:35:29,515 --> 00:35:34,077
"يبدو بأنّك الغريب دائما"

474
00:35:34,294 --> 00:35:40,985
ووحدك دائما"
"في بلدة غريبة صغيرة جديدة

475
00:35:44,069 --> 00:35:48,414
"عندما تستنفذ خياراتك"

476
00:35:48,719 --> 00:35:53,105
"تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

477
00:35:53,453 --> 00:36:00,101
عبر المنعطفات المظلمة"
"وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة

478
00:36:01,318 --> 00:36:08,182
"إنّها بلدة غريبة وصغيرة"

479
00:36:10,572 --> 00:36:14,482
"وداعا أيّتها البلدة الغريبة"

480
00:36:15,220 --> 00:36:20,564
"الصغيرة" -
"الصغيرة" -

481
00:36:43,335 --> 00:36:45,550
"عرض الفنون"

482
00:36:47,604 --> 00:36:50,384
سيداتي وسادتي
عرضنا الأخير لهذه الأمسية

483
00:36:50,601 --> 00:36:54,380
يشرّفني جدّا
تقديم هذه الفرقة للمرة الأولى

484
00:36:54,467 --> 00:36:55,946
(فرقة (أرتشيز

485
00:37:13,976 --> 00:37:19,885
"يهطل المطر بشدة"

486
00:37:20,797 --> 00:37:24,229
"ويجف"

487
00:37:25,010 --> 00:37:28,573
"حلم أو أغنية"

488
00:37:30,528 --> 00:37:33,309
"تؤثر فيك بقوّة"

489
00:37:35,004 --> 00:37:37,785
"تغمرك بالمشاعر"

490
00:37:39,478 --> 00:37:42,303
"وتزول فجأة"

491
00:37:45,344 --> 00:37:50,774
"تنفسوا واشعروا وأحبّوا"

492
00:37:51,991 --> 00:37:57,030
"أعطوا بلا مقابل"

493
00:37:57,683 --> 00:37:59,812
"اعرفوا ذلك في صميمكم"

494
00:38:01,767 --> 00:38:04,329
"وكأنّ دمكم يعرف الطريق"

495
00:38:06,199 --> 00:38:08,674
"من قلبكم إلى دماغكم"

496
00:38:10,890 --> 00:38:15,583
"اعرفوا بأنّكم كاملون"

497
00:38:15,973 --> 00:38:20,318
"وتلمعون مثل أكثر نجمة مشرقة"

498
00:38:20,666 --> 00:38:26,965
"بث عبر راديو منتصف الليل"

499
00:38:29,354 --> 00:38:33,309
"(لـ(روني" -
"(و(أرتشي" -

500
00:38:34,395 --> 00:38:38,131
"(و(بيتي" -
"(و(جاغهيد" -

501
00:38:38,305 --> 00:38:39,869
"(و(شوني"

502
00:38:40,911 --> 00:38:43,041
"(و(ريدجي" -
أجل -

503
00:38:43,171 --> 00:38:45,950
"ولي"

504
00:38:46,386 --> 00:38:49,036
"ومحبي الروك الغريبين"

505
00:38:50,644 --> 00:38:53,293
"تعرفون بأنّكم تبلون حسنا"

506
00:38:55,292 --> 00:38:58,854
"ولذلك تمسكوا ببعضكم"

507
00:38:59,680 --> 00:39:03,547
"عليكم الصمود الليلة"

508
00:39:05,068 --> 00:39:09,369
"وتلمعون مثل أكثر نجمة لامعة"

509
00:39:09,804 --> 00:39:16,538
"بث عبر راديو منتصف الليل"

510
00:39:18,318 --> 00:39:22,880
"وتشغلون أسطواناتكم الجديدة"

511
00:39:23,271 --> 00:39:27,007
"مع جميع غريبي الأطوار والفاشلين"

512
00:39:27,486 --> 00:39:31,701
"تعرفون مغنّي الروك الجيدين"

513
00:39:31,960 --> 00:39:35,653
"بصحة"

514
00:39:36,087 --> 00:39:42,256
"موسيقى الروك"

515
00:39:52,206 --> 00:39:54,768
"ارفعوا أيديكم"

516
00:39:56,465 --> 00:40:00,592
"ارفعوا أيديكم"

517
00:40:00,896 --> 00:40:04,025
"ارفعوا أيديكم"

518
00:40:05,067 --> 00:40:09,020
"ارفعوا أيديكم"

519
00:40:09,325 --> 00:40:12,496
"ارفعوا أيديكم"

520
00:40:13,669 --> 00:40:17,580
"ارفعوا أيديكم"

521
00:40:18,014 --> 00:40:21,446
"ارفعوا أيديكم"

522
00:40:22,228 --> 00:40:26,399
"ارفعوا أيديكم"

523
00:40:26,573 --> 00:40:29,701
"ارفعوا أيديكم"

524
00:40:30,787 --> 00:40:34,653
"ارفعوا أيديكم"

525
00:40:35,045 --> 00:40:38,260
"ارفعوا أيديكم"

526
00:40:39,302 --> 00:40:43,039
"ارفعوا أيديكم"

527
00:40:43,734 --> 00:40:47,079
"ارفعوا أيديكم"

528
00:40:47,862 --> 00:40:51,945
"ارفعوا أيديكم"

529
00:40:54,334 --> 00:40:56,898
توجد مشكلة"
"عندما تنشغلون بحل واجباتكم المنزلية

530
00:40:57,854 --> 00:40:59,332
"يشرد ذهنكم"

531
00:40:59,548 --> 00:41:01,069
"ويعود الشر إلى دماغكم مجدّدا"

532
00:41:02,632 --> 00:41:04,849
"هل كان (فوير) بيننا في الجمهور"

533
00:41:05,457 --> 00:41:06,890
"وينفذ خطته الطويلة؟"

534
00:41:09,367 --> 00:41:13,582
"ويزيد خطورة الأمور ببطء"

535
00:41:14,668 --> 00:41:18,143
"لندرك بأنّ الأوان فات"

536
00:41:18,621 --> 00:41:20,098
"بينما كان يقتلنا أحياء"

537
00:41:39,431 --> 00:41:42,299
"ارفعوا أيديكم"

538
00:41:44,515 --> 00:41:50,597
"ارفعوا أيديكم"

539
00:41:50,897 --> 00:42:00,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت