﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:13,304
‫"21 أبريل، 1998‬
‫المؤتمر الصحفي لما قبل التصفيات النهائية"‬

2
00:00:13,930 --> 00:00:17,600
‫"(جيري كروز)‬
‫المدير العام لـ(بولز)، 1985 - 2003"‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
‫هل أنت متفاجئ‬

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,396
‫من أن الفريق ظل متماسكًا‬
‫وأن التناغم لا يزال موجودًا،‬

5
00:00:21,479 --> 00:00:24,315
‫رغم كل الغدر الحاصل بينك وبين المدرب‬
‫وكل شيء آخر؟‬

6
00:00:26,276 --> 00:00:29,154
‫بدايةً، ليس هناك غدر هنا، مفهوم؟‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,698
‫اتفقنا؟ هل تفهم ما أقوله؟‬

8
00:00:33,241 --> 00:00:35,535
‫لا يوجد غدر هنا، مفهوم؟‬

9
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
‫ثانيًا، لا، أنا لست متفاجئًا.‬

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
‫وأشعر بالذهول من قولك هذا‬

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,335
‫لكنني لست متفاجئًا‬
‫لأن الفريق يتألف من أشخاص محترفين.‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:48,423
‫يتألف من أشخاص يفهمون‬
‫ما يتوجب عليهم فعله، كما أنهم ناجحون،‬

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,968
‫على عكس التصريح الذي أدليت به لتوّك.‬
‫طابت ليلتكم أيها السادة.‬

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
‫أحسنت يا "كريغ".‬

15
00:00:59,642 --> 00:01:01,269
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
"سحب وتعديل .. مثنى الصقير"

16
00:01:01,352 --> 00:01:04,522
‫- حركة مدهشة!‬
‫- وانتهت المباراة!‬

17
00:01:04,605 --> 00:01:06,941
‫يشتعل استاد "شيكاغو" بالحماسة!‬

18
00:01:08,902 --> 00:01:11,029
‫بدايةً، ليس هناك غدر هنا.‬

19
00:01:11,112 --> 00:01:12,363
‫حان الوقت لأمضي قدمًا.‬

20
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
‫هذه آخر سنة لـ"فيل" كمدرّب للـ"بولز".‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
‫هل توقعاتك أكبر مما ينبغي؟‬

22
00:01:19,037 --> 00:01:22,540
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- السؤال الوحيد، كم يمكن أن يستمر الأمر؟‬

23
00:01:28,797 --> 00:01:31,758
‫"الحلقة 7"‬

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,384
‫"المؤتمر الشرقي 1998‬
‫الجولة 1 - المباراة 1"‬

25
00:01:33,468 --> 00:01:34,844
‫"(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)"‬

26
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
‫نحن في "شيكاغو"‬
‫في افتتاح نهائيات "إن بي إيه".‬

27
00:01:37,305 --> 00:01:39,557
‫إنها المباراة الأولى من الجولة الأولى‬

28
00:01:39,641 --> 00:01:43,812
‫في بداية سلسلة من 5 مباريات‬
‫لتحديد الفائز ضد "نيوجيرسي نيتس".‬

29
00:01:43,895 --> 00:01:48,358
‫في الواقع، قال "مايكل جوردن"‬
‫إنه للخسارة أمام الـ"نيتس"،‬

30
00:01:48,441 --> 00:01:50,401
‫يجب على فريقه أن "يغطّ بالنوم."‬

31
00:01:50,485 --> 00:01:53,780
‫أيمكن أن يندم على قوله هذا،‬
‫أم أن هذه الأمور لا تحدث مع "سوبرمان"؟‬

32
00:01:53,863 --> 00:01:56,741
‫هؤلاء هم الـ"بولز".‬
‫إنهم غير قلقين بشأن الـ"نيتس".‬

33
00:01:56,825 --> 00:02:01,496
‫سيسحقونهم. أحضروا المكانس،‬
‫سنفوز 3 - 0 وننتقل إلى الجولة التالية.‬

34
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
‫هيا.‬

35
00:02:02,997 --> 00:02:06,042
‫لنبدأ بالعمل الجاد‬
‫وننتهي بالاحتفال بالنصر. لنبدأ.‬

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,294
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- وقت المباراة!‬

37
00:02:13,299 --> 00:02:17,679
‫التصفيات النهائية‬
‫هي أعلى مستوى من المنافسة في لعبتنا.‬

38
00:02:18,888 --> 00:02:20,932
‫هناك 82 مباراة في الموسم النظامي،‬

39
00:02:21,474 --> 00:02:24,602
‫لكن يمكنك نسيان أمرها.‬
‫فالتصفيات النهائية لا مثيل لها.‬

40
00:02:27,772 --> 00:02:30,441
‫والقدرة على اللعب ضد أفضل المنافسين،‬

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
‫هو ما كان يدفعني بلا أدنى شك.‬

42
00:02:49,377 --> 00:02:52,297
‫ورمية البداية،‬
‫وستكون الكرة مع الـ"بولز" في البداية.‬

43
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
‫ويعطي "كيث فان هورن" التقدّم للـ"نيتس".‬

44
00:02:55,049 --> 00:02:58,928
‫ترون اللياقة البدنية العالية‬
‫لفريق "نيوجيرسي نيتس" في بداية المباراة،‬

45
00:02:59,012 --> 00:03:03,850
‫ويراقب جمهور "شيكاغو" و"فيل جاكسون"‬
‫مصدومين مع تأخّر الـ"بولز" بـ7 نقاط.‬

46
00:03:04,434 --> 00:03:08,229
‫وها هو "كيري كيتلز"‬
‫يضع الكرة بحركة انسيابية،‬

47
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
‫ويتقدّم "نيوجيرسي نيتس" 12 - 3.‬

48
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
‫ها هو "رون هاربر" يكبسها بقوة.‬

49
00:03:16,821 --> 00:03:20,325
‫ورجع الـ"بولز" بالنتيجة مع تأخرهم‬
‫عن الـ"نيتس" بقيادة "جون كاليباري".‬

50
00:03:20,408 --> 00:03:22,201
‫"جوردن" من فوق "كيتلز"، تدخل.‬

51
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
‫لكن الـ"نيتس" يواصلون الضغط.‬
‫تبقت أقل من دقيقتين، إنه "غاتلينغ".‬

52
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
‫سجل 24 نقطة، وهاتان نقطتان منها.‬

53
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
‫التعادل بنتيجة 89 نقطة، وقت إضافي.‬

54
00:03:31,127 --> 00:03:34,464
‫سقطت من يده، يسرقها "مايكل"!‬
‫"إم جاي" ينطلق.‬

55
00:03:34,547 --> 00:03:38,426
‫يكبس "مايكل" الكرة ويحصل على خطأ! رباه!‬

56
00:03:39,510 --> 00:03:42,805
‫وها هو فريق الـ"نيتس".‬
‫"دوغلاس" برمية ثلاثية. وصفارة النهاية.‬

57
00:03:42,889 --> 00:03:44,974
‫قصيرة. يلتقطها "بيبن"، وهذا سينهي الأمر.‬

58
00:03:45,058 --> 00:03:46,935
‫"(نيتس) 93 - (بولز) 96‬
‫يتقدم (بولز) 1 - 0"‬

59
00:03:47,018 --> 00:03:49,604
‫يفوز الـ"بولز".‬
‫لكن بعد منافسة شرسة من الـ"نيتس".‬

60
00:03:49,687 --> 00:03:52,148
‫بداية متقلّبة للـ"بولز".‬

61
00:03:52,232 --> 00:03:57,403
‫إن دلّت مباراة الجمعة الافتتاحية على شيء،‬
‫فقد تنتظر "شيكاغو" سلسلة طويلة.‬

62
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
‫عند مشاهدة هذا الفريق‬
‫مع انطلاقة التصفيات النهائية،‬

63
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
‫يراودك شعور بأن "مايكل جوردن" كان مرهقًا،‬

64
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
‫"(هانا ستورم)‬
‫(إن بي سي سبورتس)، 1992 - 2002"‬

65
00:04:05,161 --> 00:04:06,371
‫ذهنيًا وعاطفيًا.‬

66
00:04:07,914 --> 00:04:11,167
‫كان نوعًا ما يشبه "مايكل جوردن"‬
‫من عام 1993.‬

67
00:04:12,043 --> 00:04:13,169
‫"أبريل 1998"‬

68
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
‫"يونيو 1993"‬

69
00:04:14,629 --> 00:04:17,089
‫يلعبها "أوليفر ميلر". ها هو "جونسون".‬

70
00:04:17,173 --> 00:04:19,341
‫"جونسون" يحصل... لا، لم يستطع رميها.‬

71
00:04:19,425 --> 00:04:21,552
‫أسقطها "غرانت" من يده، انتهى الأمر!‬

72
00:04:21,636 --> 00:04:25,640
‫يفوز "شيكاغو بولز"‬
‫بثالث بطولة "إن بي إيه" على التوالي!‬

73
00:04:25,723 --> 00:04:28,434
‫"نهائي 1993‬
‫(شيكاغو بولز) يهزم (فينيكس سانز)"‬

74
00:04:28,518 --> 00:04:32,397
‫بعد فوزنا بالبطولة،‬
‫جلست في صالة الرياضة مع أبي.‬

75
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
‫في أعماقي، كنت أعلم أنها على الأرجح‬
‫آخر مباراة لي.‬

76
00:04:36,734 --> 00:04:39,445
‫ولم يكن أحد يعرف ذلك باستثنائي أنا ووالدي.‬

77
00:04:40,947 --> 00:04:45,076
‫كان صخرتي التي أستند إليها.‬
‫كنا مقربين جدًا.‬

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
‫كان يعطيني النصح دائمًا.‬

79
00:04:49,956 --> 00:04:54,043
‫أتذكر أنني في الصف الـ9،‬
‫تعرّضت للطرد من المدرسة 3 مرات ذلك العام،‬

80
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
‫فأخذني والدي جانبًا وقال لي،‬

81
00:04:57,213 --> 00:05:00,758
‫"لا يبدو أنك تسلك الاتجاه الصحيح.‬

82
00:05:00,842 --> 00:05:05,221
‫إن أردت القيام بهذه الأمور الشقية،‬
‫يمكنك أن تنسى أمر الرياضة."‬

83
00:05:06,597 --> 00:05:07,765
‫كان هذا كل ما أحتاج إلى سماعه،‬

84
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
‫من تلك اللحظة، أصبح تركيزي قويًا،‬

85
00:05:10,727 --> 00:05:12,812
‫ولم أتورّط في المتاعب ثانيةً.‬

86
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
‫كان له تأثير كبير على حياة "مايكل".‬

87
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
‫"(أحمد راشد)، (إن بي سي سبورتس)"‬

88
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
‫كان رجلًا رائعًا إيجابيًا ببساطة.‬

89
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
‫وأشعر بالرطوبة مع هذا الرجل.‬

90
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‫أريد التفاوض على عقدي أنا...‬

91
00:05:27,577 --> 00:05:30,330
‫إن كنت تعرف "مايكل"،‬
‫فقد كنت تعرف "جيمس" عمليًا‬

92
00:05:30,413 --> 00:05:34,125
‫لأنهما كانا معًا دومًا.‬
‫كانا مقرّبين جدًا. أعز صديقين.‬

93
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
‫كنا نقضي الوقت معًا قبل المباراة،‬

94
00:05:36,711 --> 00:05:40,381
‫وكان يجد طفلًا في المدرجات في مكان ما،‬

95
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
‫طفل لم تتسن له فرصة قط‬
‫أن يقابل "مايكل جوردن".‬

96
00:05:43,468 --> 00:05:45,928
‫وفي نهاية المباراة،‬
‫كان يصحب الفتى إلى غرفة تبديل الملابس،‬

97
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‫وكان الفتى يطير فرحًا.‬

98
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
‫كان "جيمس جوردن" هناك‬

99
00:05:51,726 --> 00:05:56,856
‫حين قاد ابنه "مايكل" فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى أول بطولة "إن بي إيه" عام 1991.‬

100
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
‫ظل "جيمس" و"ديلوريس جوردن"‬
‫مصدر استقرار بالنسبة إليه.‬

101
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
‫حضرا كل مباراة "بولز" يستطيعان حضورها.‬

102
00:06:04,781 --> 00:06:09,744
‫في الـ"إن بي إيه"، استمتع "جيمس جوردن"‬
‫بدوره المؤازر لابنه النجم.‬

103
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
‫لإخبارك عن مدى فخري به،‬

104
00:06:11,746 --> 00:06:15,333
‫سيكون عليّ استخدام كلمات‬
‫أكثر من التي أعرفها.‬

105
00:06:15,958 --> 00:06:19,337
‫إنه صوت المنطق الذي لطالما شجعني وتحداني.‬

106
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
‫هذا هو الأب الذي كان لديّ.‬

107
00:06:21,380 --> 00:06:23,591
‫- كصديق؟‬
‫- نعم، كصديق.‬

108
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
‫"23 يوليو، 1993"‬

109
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
‫كان يُفترض أن أقلّ والد "مايكل" من المطار.‬

110
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
‫كان يُفترض أن يأتي إلى المدينة‬
‫لحضور حفل خيري كان "مايكل" ينظمه.‬

111
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
‫"(جورج كولر) - مساعد خاص وصديق عزيز"‬

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,778
‫وذهبت إلى المطار لأحضر والده، لكنه لم يأت.‬

113
00:06:44,362 --> 00:06:48,616
‫بالطبع، اتصلت بأمه وقلت، "والده ليس هنا."‬

114
00:06:48,699 --> 00:06:49,909
‫"(ديلوريس جوردن)، والدة (مايكل)"‬

115
00:06:49,992 --> 00:06:52,954
‫كنا نعلم أنه في "هيلتون هيد"، يلعب الغولف.‬

116
00:06:54,163 --> 00:06:56,124
‫حين لم يتصل بنا، اعتقدنا كلانا،‬

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
‫"حسنًا، إنه لا يزال يلعب الغولف."‬

118
00:06:58,960 --> 00:07:02,088
‫قالت، "عد إلى هنا. لا تقلق بشأنه.‬

119
00:07:02,171 --> 00:07:04,423
‫الأرجح أنه تلهّى قليلًا. سيأتي قريبًا."‬

120
00:07:05,550 --> 00:07:10,596
‫كنت أهتم بشؤوني، فقالت لي أمي‬
‫إنه لم يتصل بها منذ بعض الوقت.‬

121
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
‫"حدود (كارولاينا الشمالية)‬
‫مقاطعة (سكوتلاند)"‬

122
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
‫كان يقود السيارة إلى "ويلمينغتون"‬
‫لزيارة أصدقائه القدامى،‬

123
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
‫كان يمكث عندهم لبضعة أيام،‬

124
00:07:16,936 --> 00:07:20,606
‫ثم يعود،‬
‫لكن أمي كانت تبقى دائمًا على تواصل معه.‬

125
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
‫حين ساورها القلق، شعرنا كلنا بالقلق.‬

126
00:07:26,320 --> 00:07:28,614
‫هل كان من غير المألوف ألا يتصل بك؟‬

127
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
‫نعم، كان غير مألوف إطلاقًا.‬

128
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‫علمت أن ثمة خطبًا ما قد وقع.‬

129
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
‫"جيمس جوردن"، والد نجم الـ"بولز"،‬
‫"مايكل جوردان"،‬

130
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
‫مختف منذ 3 أسابيع.‬

131
00:07:40,042 --> 00:07:41,377
‫"والد (مايكل جوردن) مفقود منذ 3 أسابيع"‬

132
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
‫عُثر على سيارته مسروقة ومخبأة،‬

133
00:07:44,046 --> 00:07:46,883
‫في غابة قرب "فاييتفيل"‬
‫في "كارولاينا الشمالية".‬

134
00:07:46,966 --> 00:07:50,636
‫السيارة، وهي "ليكزس" حمراء،‬
‫كانت بلا لوحات.‬

135
00:07:50,720 --> 00:07:53,931
‫وكانت مكسّرة. والنوافذ محطمة.‬

136
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
‫حاولنا مراجعة تصرفاته.‬

137
00:07:56,767 --> 00:08:00,313
‫غادر في يوم محدد. كان في طريق عودته،‬

138
00:08:01,022 --> 00:08:04,817
‫شعر بالتعب. بدلًا من الاستمرار بالقيادة،‬
‫توقف جانبًا. وأخذ قيلولة قصيرة.‬

139
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
‫فجأة، حدثت تلك الأمور.‬

140
00:08:11,824 --> 00:08:13,117
‫"13 أغسطس، 1993"‬

141
00:08:13,201 --> 00:08:17,997
‫طاب يومكم، نبثّ لكم مع توارد أنباء‬
‫بأن جثة "جيمس جوردن"‬

142
00:08:18,080 --> 00:08:22,502
‫قد عُثر عليها في جدول قرب الحدود‬
‫بين شطري "كارولاينا" الجنوبي والشمالي.‬

143
00:08:23,252 --> 00:08:25,713
‫يقول المحققون إن "جوردن"‬
‫كان يقود في وقت متأخر ليلًا‬

144
00:08:25,796 --> 00:08:27,590
‫عندما توقف ليأخذ قيلولة...‬

145
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
‫وتم إيقاظه.‬

146
00:08:30,218 --> 00:08:34,514
‫وعندئذ، تعرّض لطلق ناري في صدره.‬

147
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
‫تم توجيه تهم لشابين في الـ18 من العمر‬

148
00:08:36,390 --> 00:08:38,934
‫بارتكاب جريمتي سرقة وقتل بحق "جيمس جوردن".‬

149
00:08:40,269 --> 00:08:43,438
‫بالنسبة إلى "مايكل جوردن"، وصل اليوم‬
‫إلى منزله في "كارولاينا الشمالية".‬

150
00:08:44,106 --> 00:08:48,152
‫عاد ليواجه أصعب اللحظات‬
‫في سنة تملؤها المشاكل بالفعل.‬

151
00:08:48,236 --> 00:08:52,073
‫في غضون ذلك، تضيف جريمة قتل "جوردن"‬
‫تحوّلًا مريرًا آخر إلى الجانب السوداوي‬

152
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
‫لقصة النجاح الأمريكية.‬

153
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
‫كان هذا فعلًا...‬

154
00:09:07,547 --> 00:09:11,259
‫كان من الفظيع الكلام عن الأمر.‬

155
00:09:11,342 --> 00:09:16,097
‫أتذكر أنني ركبت الطائرة‬
‫للذهاب إلى "كارولاينا الشمالية".‬

156
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
‫عجز "مايكل" عن ربط ربطة عنقه.‬

157
00:09:24,397 --> 00:09:28,359
‫فكان عليّ ربطها له،‬
‫وكانت تلك لحظة صعبة جدًا.‬

158
00:09:28,901 --> 00:09:30,653
‫كانت صعبة بسبب تلك المناسبة.‬

159
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
‫كنا جميعنا معًا، وكان أمرًا مؤلمًا جدًا،‬

160
00:09:36,742 --> 00:09:40,204
‫لكننا أردنا تقديم الدعم.‬
‫كان علينا دعم بعضنا.‬

161
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
‫كانت أمي قوية جدًا.‬

162
00:09:47,044 --> 00:09:50,423
‫وأول شيء قالته، "عليك أن تكون شاكرًا،"‬

163
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
‫وبدأت بالنظر إلى الأمور الإيجابية.‬

164
00:09:54,176 --> 00:09:58,264
‫"مايكل" هو من نهض وتكلم، وتحدث على ما أظن،‬

165
00:09:58,848 --> 00:10:03,311
‫عن مدى روعته كأب له.‬
‫وعن أنه لم يكن أبًا فحسب، بل كان صديقًا.‬

166
00:10:03,394 --> 00:10:06,897
‫كانت هناك أمور كثيرة‬
‫لم يشاركها مع أي شخص آخر،‬

167
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
‫لكنه كان يخبر والده بها.‬

168
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
‫أحد الأمور التي كان يعلمني إياها دومًا‬
‫هو أن عليّ أن آخذ وضع سلبي‬

169
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
‫وتحويله إلى وضع إيجابي.‬

170
00:10:18,492 --> 00:10:20,786
‫فبدأت بالنظر إلى الجانب الآخر،‬

171
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
‫وساعدني ذلك على تجاوز الأزمة.‬

172
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
‫"(جيمس آر جوردن)، 1936 - 1993"‬

173
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
‫عند تعرّض والد "مايكل" للقتل،‬

174
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
‫فإن كل المقالات والتكهنات التي صدرت،‬

175
00:10:30,630 --> 00:10:32,548
‫لم تكن تمثّل الصحافة في أفضل أحوالها.‬

176
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
‫"هل لـ(مايكل) علاقة بمصرع والده الغريب؟"‬

177
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
‫الجريمة العنيفة‬
‫أشعلت عددًا من النظريات حول الدوافع،‬

178
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
‫بعضها يشير إلى علاقة محتملة بالمراهنات.‬

179
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
‫"انعدام الدافع‬
‫يقود إلى تكهنات بشأن مقامرات الابن"‬

180
00:10:42,892 --> 00:10:45,227
‫كان ذلك سيئًا وغير عادل إطلاقًا.‬

181
00:10:45,311 --> 00:10:47,146
‫"(جيسي جاكسون) يدعي التغطية‬
‫على موت (جوردن)"‬

182
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
‫تخيل أن يُقتل والدك‬
‫وأن تُلقى عليك المسؤولية؟‬

183
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
‫"(سام سميث)‬
‫(شيكاغو تريبيون)، 1978 - 2008"‬

184
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
‫كان ذلك هجومًا قذرًا.‬

185
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
‫"هل كان مصرع (جوردن) أكثر من مصادفة؟‬

186
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
‫ثمة دليل على مشاكل الابن في القمار"‬

187
00:10:56,697 --> 00:11:00,284
‫آلمني ذلك، لكن كان هناك أشخاص يستهدفونني‬
‫ويرغبون في أذيتي بأية حال.‬

188
00:11:01,202 --> 00:11:02,912
‫لم تأت من أشخاص أحبهم،‬

189
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
‫أو أشخاص يعرفونني ويهتمون بأمري،‬

190
00:11:05,039 --> 00:11:08,417
‫بل من أشخاص سئموا من تربّعي على القمة.‬

191
00:11:09,085 --> 00:11:12,505
‫أصدر نجم كرة السلة‬
‫"مايكل جوردن" بيانًا يوم الخميس.‬

192
00:11:12,588 --> 00:11:15,508
‫عبّر فيه عن غضبه‬
‫من بعض تكهنات وسائل الإعلام‬

193
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
‫التي تربط سلوكه بمقتل والده.‬

194
00:11:18,135 --> 00:11:20,513
‫قال "جوردن"، "لا أستطيع ببساطة أن أفهم‬

195
00:11:20,596 --> 00:11:23,682
‫كيف يمكن للآخرين زيادة ألمي عن عمد‬

196
00:11:23,766 --> 00:11:26,060
‫بالتلميح إلى أن أخطاءً ارتكبتها في حياتي‬

197
00:11:26,143 --> 00:11:28,687
‫مرتبطة بطريقة ما بمصرع والدي."‬

198
00:11:30,106 --> 00:11:35,027
‫لا يوجد أدنى دليل يربط ذلك الحادث الفظيع،‬

199
00:11:35,111 --> 00:11:36,737
‫"(بوب كوستاس)‬
‫(إن بي سي سبورتس)، 1980 - 2019"‬

200
00:11:36,821 --> 00:11:38,072
‫بقيام "مايكل جوردن" بالمقامرة‬

201
00:11:38,155 --> 00:11:40,533
‫أو بأي جانب آخر من سلوك "مايكل جوردن".‬

202
00:11:40,616 --> 00:11:44,286
‫قالت الشرطة إن الأمر لا يتعدى‬
‫كونه وحشية وجشعًا،‬

203
00:11:44,370 --> 00:11:48,207
‫وإن "جيمس جوردن"‬
‫"كان يمكن أن يكون أي واحد منا."‬

204
00:11:48,290 --> 00:11:51,544
‫ما يبقى غير واضح،‬
‫وسيبقى كذلك لفترة من الزمن،‬

205
00:11:51,627 --> 00:11:54,046
‫هو تأثير هذه المأساة على "مايكل جوردن"‬

206
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
‫وعلى مستقبله مع "شيكاغو بولز".‬

207
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
‫كرة السلة؟ لم أفكر فيها منذ مدة.‬

208
00:11:58,426 --> 00:12:00,970
‫لم أفكر في كرة السلة قبل حدوث كل هذا.‬

209
00:12:01,053 --> 00:12:01,887
‫"21 أغسطس، 1993"‬

210
00:12:01,971 --> 00:12:05,641
‫حاليًا، كل شيء مبدئي على برنامج أعمالي‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

211
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‫جاء إليّ "دايفد فولك" في عشاء خيري‬

212
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
‫كان يرعاه "مايكل"،‬

213
00:12:11,897 --> 00:12:15,151
‫وقال، "لن تصدق هذا،‬
‫لكن (مايكل) يريد الاعتزال."‬

214
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
‫فقلت، "لا أصدق هذا."‬

215
00:12:18,821 --> 00:12:22,158
‫في ذلك الوقت،‬
‫كنا قد حققنا الفوز في 3 بطولات.‬

216
00:12:22,741 --> 00:12:25,327
‫كنت قد وفيت بمسؤوليتي تجاه المدينة،‬

217
00:12:25,828 --> 00:12:28,372
‫تجاه فريق "بولز" وتجاه زملائي في الفريق.‬

218
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
‫لم أحاول ثنيه عن الأمر، لكنني قلت له،‬

219
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
‫"لا يمكنك اتخاذ قرار نهائي‬
‫قبل أن تتكلم مع (فيل)."‬

220
00:12:35,045 --> 00:12:36,338
‫أين جرى الاجتماع؟‬

221
00:12:36,422 --> 00:12:40,009
‫في مكتب "راينسدورف" في "بيرتو سنتر".‬

222
00:12:40,092 --> 00:12:41,552
‫- ألم يحضره غيركما؟‬
‫- لا.‬

223
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
‫حين تكلمت مع "فيل"، قلت له،‬
‫"بلغ الأمر ذروته.‬

224
00:12:44,472 --> 00:12:49,393
‫اكتفيت من كل ذلك. لم تعد لديّ‬
‫تحديات أو حوافز. لقد اكتفيت."‬

225
00:12:49,477 --> 00:12:54,565
‫كان شابًا قد مرّ بظروف مؤلمة جدًا.‬

226
00:12:54,648 --> 00:13:00,237
‫باعتزالك ستحرم المجتمع من موهبتك،‬
‫لكنني أتفهّم الأمر.‬

227
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
‫أتفهّم الأمر.‬

228
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
‫المباراة الأولى من بطولة الدوري الأمريكي‬

229
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
‫ويستقبل "شيكاغو وايت سوكس" على أرضه‬
‫أبطال العالم "تورونتو بلو جايز".‬

230
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
‫كان "مايكل" يستعد لرمي الكرة الافتتاحية.‬

231
00:13:15,377 --> 00:13:18,631
‫رمى الكرة الافتتاحية‬
‫بالمباراة الأولى من السلسلة.‬

232
00:13:18,714 --> 00:13:21,634
‫ثم صعد إلى حجرة خاصة مع عائلته.‬

233
00:13:21,717 --> 00:13:23,761
‫كنت أشاهد مباراة "وايت سوكس"‬
‫في التصفيات النهائية،‬

234
00:13:23,844 --> 00:13:25,554
‫"صوت (جيري كروز)‬
‫المدير العام للـ(بلوز)، 1985 - 2003"‬

235
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
‫في "كوميسكي بارك".‬

236
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
‫جاء شاب وقال لي،‬
‫"يريد السيد (راينسدورف) الكلام معك."‬

237
00:13:29,308 --> 00:13:32,770
‫فذهبت إلى "جيري" وقلت له، "ما الأمر؟"‬

238
00:13:33,312 --> 00:13:35,814
‫فقال، "سيعتزل (مايكل)." فقلت له، "ماذا؟‬

239
00:13:35,898 --> 00:13:39,318
‫لا. ما الأمر؟ لا تمزح معي، هذا أمر جاد."‬

240
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
‫فقال، "لا، سيعتزل يا (جير)."‬

241
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
‫كانت تلك المباراة يوم الثلاثاء،‬

242
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
‫وأردت التريث حتى الأربعاء لنشر القصة،‬

243
00:13:46,116 --> 00:13:47,243
‫لكن الخبر تسرّب.‬

244
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
‫لدينا نبأ عاجل.‬

245
00:13:48,452 --> 00:13:51,622
‫دعا فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى مؤتمر صحفي غدًا صباحًا،‬

246
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
‫وهناك تكهنات قوية وتقرير‬

247
00:13:53,874 --> 00:13:57,670
‫بأن "مايكل جوردن"‬
‫سيعتزل لعب كرة السلة إلى الأبد.‬

248
00:13:57,753 --> 00:14:01,215
‫سادت الفوضى في الملعب ليلة الثلاثاء تلك.‬

249
00:14:02,550 --> 00:14:05,761
‫حاولت وسائل الإعلام دخول حجرتي‬
‫للوصول إلى "مايكل". كان أمرًا جنونيًا.‬

250
00:14:05,844 --> 00:14:09,557
‫قرر "مايكل" المغادرة من المنصة اليسرى‬
‫في الجولة الـ7.‬

251
00:14:09,640 --> 00:14:12,685
‫انطلق "جوردن" مسرعًا من "كوميسكي بارك"‬
‫من دون الإدلاء بتعليق.‬

252
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
‫هل تكلم معك "مايكل" بشأن ذلك؟‬

253
00:14:14,687 --> 00:14:17,773
‫وكذلك مالك "شيكاغو بولز"،‬
‫"جيري راينسدورف".‬

254
00:14:17,856 --> 00:14:19,149
‫قبل أن نتابع الليلة،‬

255
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
‫لدينا نبأ عاجل ذو أهمية كبيرة.‬

256
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
‫الكشف عن نبأ يثير الصدمة‬
‫لكل سكان "شيكاغو".‬

257
00:14:24,530 --> 00:14:26,615
‫أكدت مصادر في "شيكاغو بولز"‬

258
00:14:26,699 --> 00:14:29,660
‫أن "مايكل جوردن" سيعلن اعتزاله الفوري‬

259
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
‫في المؤتمر الصحفي صباح الأربعاء.‬

260
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
‫ستنقل "سي بي إس نيوز"‬
‫إعلان "مايكل جوردن" مباشرةً.‬

261
00:14:34,206 --> 00:14:35,833
‫ستبدأ تغطيتنا في الساعة 11.‬

262
00:14:35,916 --> 00:14:38,043
‫"6 أكتوبر، 1993‬
‫(بيرتو سنتر)، (ديرفيلد)، (إلينوي)"‬

263
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
‫"أليسون"، هذا أهم مؤتمر صحفي.‬

264
00:14:40,546 --> 00:14:43,173
‫كل مصوّر ومراسل عرفته في مجال عملي‬

265
00:14:43,257 --> 00:14:46,844
‫من كل أصقاع البلاد،‬
‫من "ديك شاب" إلى "توم بروكاو"،‬

266
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
‫إلى جميع الآخرين، موجود هنا بانتظار وصول‬

267
00:14:49,096 --> 00:14:52,016
‫اللاعبين، و"مايكل جوردن"، وحاشيته،‬
‫وإدارة فريق "بولز".‬

268
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‫سواء اتفقتم معنا أم لا‬

269
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
‫على أنها أهم قصة هذا العام، فهي كذلك.‬

270
00:14:57,271 --> 00:14:59,940
‫قرابة 100 آلة تصوير من كل أنحاء العالم.‬

271
00:15:00,024 --> 00:15:03,402
‫- استعدوا للدخول على الكاميرا.‬
‫- و3 أضعافها من المراسلين.‬

272
00:15:03,485 --> 00:15:08,073
‫جاؤوا من كل مكان، من المجلات‬
‫الأسبوعية المحلية إلى أخبار الشبكات.‬

273
00:15:08,157 --> 00:15:11,035
‫هذه إشادة بحضور "مايكل جوردن"‬
‫في الحياة الأمريكية‬

274
00:15:11,118 --> 00:15:13,704
‫كأعظم لاعب كرة سلة على الإطلاق.‬

275
00:15:13,787 --> 00:15:18,334
‫ها قد أتوا. ها هو.‬

276
00:15:18,417 --> 00:15:20,961
‫"مايكل جوردن"... يدخل الآن.‬

277
00:15:22,630 --> 00:15:25,799
‫ها هو "مايكل جوردن" الآن،‬
‫يأخذ مكانه على المنصة،‬

278
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
‫محاطًا برجال الأمن.‬

279
00:15:28,594 --> 00:15:31,972
‫من الصعب التعبير عن خسارة "مايكل جوردن"‬

280
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
‫للرابطة الوطنية لكرة السلة‬

281
00:15:34,308 --> 00:15:36,727
‫وعن حسرة القلب لهذا المجتمع في "شيكاغو".‬

282
00:15:36,810 --> 00:15:40,064
‫قاد هذا الفريق‬
‫لإحراز 3 بطولات "إن بي إيه" بالطبع.‬

283
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
‫هذا النجم الكبير محط حديث البلدة كثيرًا.‬

284
00:15:43,275 --> 00:15:46,862
‫هذه المرة، فإنهم يذكرونه وكأنهم في عزاء.‬

285
00:15:47,571 --> 00:15:49,281
‫"مايكل" يبتسم فعلًا.‬

286
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
‫"جيري راينسدورف" و"فيل جاكسون"‬
‫و"جيري كروز".‬

287
00:15:52,826 --> 00:15:56,080
‫حتى مفوّض الـ"إن بي إيه"، "دايفد ستيرن"،‬
‫بين الحضور.‬

288
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‫يشبه هذا مشهد العشاء الأخير.‬

289
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
‫هذا يوم حلو مر للغاية.‬

290
00:16:03,545 --> 00:16:05,172
‫"(جيري راينسدورف)، مالك (شيكاغو بولز)"‬

291
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‫هناك حزن إلى حد ما‬

292
00:16:06,590 --> 00:16:10,803
‫لأن أعظم رياضي لعب‬
‫في رياضة الفرق سيغادر اللعبة،‬

293
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
‫لكن بالنسبة إليّ، فإنه يوم سعيد جدًا‬

294
00:16:14,431 --> 00:16:17,601
‫لأن الشخص‬
‫الذي أكنّ له إعجابًا واحترامًا كبيرين‬

295
00:16:18,852 --> 00:16:21,230
‫يقوم بما يريده تمامًا.‬

296
00:16:22,231 --> 00:16:26,402
‫وأنا مقتنع تمامًا‬
‫أنه يقوم بالعمل الصواب. "مايكل"؟‬

297
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
‫شكرًا يا "جيري". أنا شخص متفائل جدًا.‬

298
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
‫أعتقد أن أكبر جانب إيجابي‬
‫يمكنني النظر إليه‬

299
00:16:33,951 --> 00:16:39,498
‫في عدم وجود والدي معي هنا اليوم‬
‫هو أنه... شاهد آخر مباراة لي.‬

300
00:16:39,581 --> 00:16:40,791
‫هذا يعني لي الكثير.‬

301
00:16:42,751 --> 00:16:44,294
‫كلمة "اعتزال" تعني...‬

302
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
‫أن المرء يستطيع أن يفعل ما يحلو له‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

303
00:16:48,132 --> 00:16:50,968
‫لذلك إن رغبت يومًا‬
‫في العودة واللعب مجددًا،‬

304
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
‫ربما سيكون هذا ما أريد فعله.‬

305
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
‫ربما هذا هو التحدي‬
‫الذي أحتاج إليه يومًا ما.‬

306
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‫لن أقفل الباب أمام هذا الاحتمال.‬

307
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
‫كنت متصالحًا مع هذا القرار.‬

308
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
‫بالكامل.‬

309
00:17:04,397 --> 00:17:06,483
‫شعرت بأنني مستعد.‬

310
00:17:11,696 --> 00:17:16,117
‫اعتزال "مايكل جوردن" عام 1993‬
‫كان إحدى اللحظات المفصلية‬

311
00:17:16,743 --> 00:17:19,954
‫التي يعرف كل شخص فيها أين كان‬
‫حين سمع النبأ.‬

312
00:17:21,040 --> 00:17:24,126
‫وتتساءل على الفور، "لماذا؟"‬

313
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
‫"لماذا؟"‬

314
00:17:26,502 --> 00:17:32,968
‫لم يستطع أحد إيجاد مبرر لاعتزال "مايكل".‬

315
00:17:36,722 --> 00:17:38,223
‫هناك جانب للأمر‬

316
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
‫يجدر بنا ذكره، لا أريد أن أبدو سلبيًا،‬

317
00:17:40,517 --> 00:17:41,852
‫"(ليستر مونسون)، (شيكاغو تونايت)"‬

318
00:17:41,935 --> 00:17:46,190
‫لكن "مايكل" رحل فجأة‬
‫وسط تحقيق بمسألة المراهنات.‬

319
00:17:46,273 --> 00:17:48,734
‫انظر إلى بعض الأحداث التي وقعت مؤخرًا.‬

320
00:17:49,693 --> 00:17:51,570
‫تعرّض والده للقتل بطريقة مأساوية.‬

321
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
‫هناك عدد من الأسئلة تحوم حول مراهناته.‬

322
00:17:56,992 --> 00:18:00,954
‫ويبدأ المرء بالربط بين الأمور والتساؤل،‬
‫"هل هذه الأمور مترابطة؟‬

323
00:18:01,580 --> 00:18:04,625
‫أيُعقل أنه جرى فصله سرًا؟"‬

324
00:18:05,209 --> 00:18:07,336
‫بالنسبة إلى الاعتزال،‬
‫كان هناك أناس يقولون،‬

325
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
‫"قام (دايفد ستيرن) بفصله، أليس كذلك؟"‬

326
00:18:12,549 --> 00:18:14,927
‫وكان الأمر مطروحًا.‬

327
00:18:15,844 --> 00:18:18,180
‫هل تقول لي إن "دايفد ستيرن"،‬

328
00:18:18,263 --> 00:18:19,640
‫"(مارك فانسيل) - كاتب، (رير إير)"‬

329
00:18:19,723 --> 00:18:22,726
‫أهم رأسمالي في الوجود،‬
‫قد أخذ أفضل لاعب لديه‬

330
00:18:22,810 --> 00:18:24,812
‫في الشركة الأولى لديه،‬

331
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
‫وقرر بمفرده تقليل قيمة‬

332
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
‫بقية الدوري باستبعاده‬

333
00:18:31,318 --> 00:18:33,070
‫وإخراج الـ"بولز" عمليًا...‬

334
00:18:35,697 --> 00:18:39,576
‫من أجل عقوبة سرية، لا يعرف أحد شيئًا عنها؟‬

335
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
‫ما رأيك بالنظرية القائلة‬

336
00:18:44,039 --> 00:18:47,668
‫إن المفوّض "ستيرن" علّق مشاركة "مايكل"‬
‫لـ18 شهرًا؟‬

337
00:18:48,877 --> 00:18:51,255
‫كيف أعبّر عن الأمر برقة؟‬

338
00:18:51,338 --> 00:18:52,673
‫هراء محض.‬

339
00:18:53,423 --> 00:18:57,302
‫أيمكنك استخدام ذلك؟ هراء محض.‬

340
00:18:58,178 --> 00:19:02,891
‫كانت هناك تقارير إعلامية تخمينية.‬

341
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
‫"هل كان اعتزال (إير) خدعة محكمة؟"‬

342
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
‫كانت الأسطورة المتداولة‬
‫أنني أبعدته لأنه كان يقامر.‬

343
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
‫"(دايفد ستيرن)‬
‫مفوّض الـ(إن بي إيه)، 1984 - 2014"‬

344
00:19:10,190 --> 00:19:14,403
‫هذه سخافة. لا أساس لها من الصحة.‬

345
00:19:15,112 --> 00:19:18,240
‫أستطيع الضرب على الطاولة‬
‫والقول إنه افتراء،‬

346
00:19:18,323 --> 00:19:21,118
‫وإنها كذبة أو ما شابه.‬
‫الحقيقة أن ذلك غير صحيح.‬

347
00:19:21,660 --> 00:19:25,622
‫لم يكن صحيحًا قط، ولن يكون صحيحًا أبدًا،‬
‫مهما طرح الناس هذا السؤال.‬

348
00:19:25,706 --> 00:19:28,959
‫إذًا فقد اعتزل "مايكل جوردن" من الرابطة‬
‫بمحض إرادته عام 1993؟‬

349
00:19:29,042 --> 00:19:30,294
‫نعم، هذا صحيح.‬

350
00:19:31,879 --> 00:19:34,464
‫لم أعتزل لأنه طردني‬

351
00:19:34,548 --> 00:19:37,009
‫أو لأنهم علّقوا مشاركتي لعام ونصف.‬

352
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
‫هذا ليس صحيحًا. لا صحّة لذلك إطلاقًا.‬

353
00:19:40,262 --> 00:19:44,183
‫كنت بحاجة إلى استراحة،‬
‫كان والدي قد تُوفي واعتزلت.‬

354
00:19:44,266 --> 00:19:47,269
‫واعتزلت مع فكرة أنني لن أعود ثانيةً.‬

355
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
‫كانت نظرية المؤامرة غبية‬

356
00:19:49,479 --> 00:19:53,442
‫لأنني كنت قد جلست معه قبل ذلك بعام ونصف‬
‫وأخبرني بما سيفعله.‬

357
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
‫"يونيو 1992"‬

358
00:19:54,943 --> 00:19:57,321
‫كان صيف عام 1992، وكان صيف "فريق الأحلام".‬

359
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
‫كان واضحًا أنه متعب حقًا.‬

360
00:20:00,657 --> 00:20:03,160
‫كان مظهره يوحي بأنه متعب ومرهق،‬

361
00:20:03,702 --> 00:20:05,913
‫وقلت له، "إذًا، ماذا ستفعل؟"‬

362
00:20:07,206 --> 00:20:09,166
‫صمت لفترة طويلة ثم قال، "سأصعق العالم."‬

363
00:20:09,249 --> 00:20:11,376
‫قال، "الآن سأعتزل وألعب البيسبول."‬

364
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
‫فقلت، "متى؟"‬

365
00:20:14,963 --> 00:20:17,758
‫فقال، "كنت لأفعل ذلك في الحال،‬

366
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
‫غير أن (بيرد) و(ماجيك)‬
‫لم يفوزا بـ3 بطولات على التوالي،‬

367
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
‫وأريد اللعب في الألعاب الأولمبية،‬

368
00:20:23,472 --> 00:20:26,183
‫لكن لولا ذلك، لكنت فعلت ذلك الآن."‬

369
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
‫"7 فبراير، 1994"‬

370
00:20:27,517 --> 00:20:30,979
‫بدأ الحدث المثير هذا الصباح الساعة 10:45.‬

371
00:20:31,063 --> 00:20:35,400
‫خضع "مايكل" لسلسلة من التمارين،‬
‫من بينها تغطية الميدان والالتقاط والرمي.‬

372
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
‫مع انتهاء تمرين ضرب الكرة،‬

373
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
‫توجه "إم جاي" إلى مؤتمره الصحفي،‬
‫وتحولت الشائعات إلى حقيقة.‬

374
00:20:44,493 --> 00:20:47,955
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم اليوم‬
‫لإلقاء نظرة على "مايكل".‬

375
00:20:48,497 --> 00:20:49,790
‫بعد مشاهدة التقدم‬

376
00:20:49,873 --> 00:20:52,501
‫الذي أحرزه "مايكل" في الشهرين الأخيرين،‬

377
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
‫أود الإعلان عن أن "شيكاغو وايت سوكس"‬

378
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
‫يقدم له دعوة للمشاركة‬

379
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
‫"(رون شولر)"‬

380
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
‫في معسكر رابطة المحترفين في "ساراسوتا".‬

381
00:21:01,301 --> 00:21:02,970
‫- أرجو أن لديك قلمًا.‬
‫- لديّ قلم.‬

382
00:21:03,053 --> 00:21:05,931
‫إضافة إلى الـ"بولز"،‬
‫كنت أملك "شيكاغو وايت سوكس"،‬

383
00:21:06,640 --> 00:21:09,142
‫وعندما وقّع "مايكل" عقدًا للعب البيسبول،‬

384
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‫واصلت دفع عقده في كرة السلة،‬

385
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
‫والذي كان يزيد عن 3 ملايين دولار سنويًا.‬

386
00:21:14,356 --> 00:21:17,985
‫لم يكن هناك سبب لأدفع له غير ذلك،‬
‫ففي كل مسيرته كان يتقاضى أجرًا زهيدًا،‬

387
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
‫وقد حقق أموالًا طائلة للكثيرين.‬

388
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
‫تخيلوا ما يلي. إنها الجولة الأخيرة،‬
‫كل القواعد ممتلئة، النتيجة 3 - 2.‬

389
00:21:24,574 --> 00:21:26,994
‫يضرب "مايكل جوردن" كرة ويخرجها من الملعب.‬

390
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
‫حصل "مايكل جوردن" على ما أراده.‬

391
00:21:30,330 --> 00:21:31,540
‫أصبح لاعبًا مبتدئًا من جديد.‬

392
00:21:31,623 --> 00:21:34,751
‫قد يظن الكثيرون أن هذا أمر غريب.‬

393
00:21:34,835 --> 00:21:38,755
‫ربما هو كذلك،‬
‫لكنني أقوم بشيء اخترت القيام به.‬

394
00:21:39,298 --> 00:21:42,634
‫وهو محاولة تحقيق أحد أحلامي‬
‫عندما كنت صغيرًا.‬

395
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
‫لطالما أحب لعب البيسبول.‬

396
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
‫اعتقدنا أننا سنلعب‬
‫في رابطة المحترفين للبيسبول في صغرنا.‬

397
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
‫"(لاري جوردن)، شقيق (مايكل)"‬

398
00:21:52,394 --> 00:21:56,940
‫إنه يحب البيسبول، ولطالما أراده والده‬
‫أن يلعب البيسبول.‬

399
00:21:57,733 --> 00:22:00,861
‫هل تتذكر آخر حوار لك معه؟‬

400
00:22:01,361 --> 00:22:03,780
‫كنا نتجادل نحن الاثنان.‬

401
00:22:03,864 --> 00:22:06,199
‫كنا نتجادل بشأن لعبي للبيسبول.‬

402
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
‫"أبي، أريد لعب البيسبول.‬

403
00:22:08,035 --> 00:22:10,078
‫أفكر في الاعتزال. أريد لعب البيسبول."‬

404
00:22:10,162 --> 00:22:13,248
‫وكل ما كان يقوله كان، "افعل ذلك."‬

405
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
‫فهو من جعلني أبدأ بلعب البيسبول.‬

406
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
‫لطالما كان حلم والده‬
‫أن يكون ابنه لاعب بيسبول.‬

407
00:22:18,962 --> 00:22:21,256
‫لذلك لم أحاول النقاش معه في الأمر،‬
‫لكنني قلت له،‬

408
00:22:21,340 --> 00:22:24,551
‫"لعب البيسبول أصعب بكثير مما تعتقد."‬

409
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
‫قلت، "في أي موقع ستلعب؟"‬
‫فقال، "في طرف الملعب."‬

410
00:22:30,057 --> 00:22:31,224
‫"(تيم غروفر)‬
‫مدرب (جوردن) الشخصي"‬

411
00:22:31,308 --> 00:22:34,186
‫فقلت له، "(مايكل)، دعنا نوضح أمرًا هنا."‬

412
00:22:34,269 --> 00:22:37,355
‫وقلت له، "ستكون التمارين مختلفة تمامًا.‬

413
00:22:38,023 --> 00:22:42,944
‫إنهما طريقتان مختلفتان تمامًا‬
‫في تدريب عضلات جسدك.‬

414
00:22:43,445 --> 00:22:46,406
‫سيضرّ هذا بقدرتك على لعب كرة السلة."‬

415
00:22:46,948 --> 00:22:49,201
‫فقال، "لا أبالي. سألعب البيسبول.‬
‫سأكرّس نفسي لذلك."‬

416
00:22:51,078 --> 00:22:53,622
‫لعب البيسبول حتى بلغ سن الـ17.‬

417
00:22:53,705 --> 00:22:57,042
‫ثم توقف عن اللعب حتى بلغ سن الـ31.‬

418
00:22:57,125 --> 00:23:01,713
‫لا نرسل أحدًا إلى مستوى "إيه إيه"‬
‫بعد تخرجهم من الكلية أو الثانوية‬

419
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
‫لأنه مستوى متقدم جدًا.‬

420
00:23:03,757 --> 00:23:06,802
‫يبدؤون باللعب‬
‫إما كمبتدئين أو في مستوى "إيه".‬

421
00:23:06,885 --> 00:23:08,845
‫لكننا لم نستطع القيام بهذا مع "مايكل"‬

422
00:23:09,471 --> 00:23:12,766
‫لأن قدرة المنشآت الصحفية‬
‫غير مناسبة بمستوى أقل من "إيه إيه".‬

423
00:23:12,849 --> 00:23:17,145
‫لذلك وضعناه في مستوى "إيه إيه"‬
‫فقط لأننا أردنا استيعاب وسائل الإعلام.‬

424
00:23:17,229 --> 00:23:20,107
‫ذهب "مايكل جوردن" إلى "بيرمنغهام بارونز"،‬

425
00:23:20,190 --> 00:23:23,026
‫معسكر "إيه إيه" التدريبي‬
‫الخاص بفريق "شيكاغو وايت سوكس".‬

426
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
‫حين اكتشفنا أنه سيأتي‬
‫إلى مجموعة عمل "بيرمنغهام"،‬

427
00:23:25,862 --> 00:23:29,241
‫كانت لا تزال هناك 4 أيام‬
‫في تدريب الربيع، وقلت له،‬

428
00:23:29,324 --> 00:23:32,911
‫"مرحبًا، أنا (تيري)،‬
‫وأعتقد أنني سأكون مديرك."‬

429
00:23:33,787 --> 00:23:34,871
‫"(بيرمنغهام)، (ألاباما)"‬

430
00:23:34,955 --> 00:23:38,083
‫"أهلًا بك يا (مايكل)"‬

431
00:23:38,166 --> 00:23:41,128
‫أتذكر أنني كنت في "بيرمنغهام"‬
‫في "ألاباما".‬

432
00:23:41,753 --> 00:23:44,631
‫ما كنت لتعتقد أنك في مباراة‬
‫في دوري المبتدئين.‬

433
00:23:44,714 --> 00:23:49,177
‫لم يكن بالإمكان تصديق الجلبة والإثارة.‬

434
00:23:49,261 --> 00:23:52,097
‫لم يحصل لاعب مبتدئ قط على كل هذا الاهتمام.‬

435
00:23:52,180 --> 00:23:54,808
‫يتمدد الناس على الأرض‬
‫للحصول على لمحة لـ"إم جاي".‬

436
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
‫يستمر المراسلون والمصورون بالوصول‬
‫من مختلف أنحاء العالم.‬

437
00:24:04,901 --> 00:24:07,320
‫كل ملعب بيسبول كنا نقصده‬
‫كانت تُباع كل بطاقاته.‬

438
00:24:07,821 --> 00:24:09,447
‫الجميع يريد رؤية لمحة له.‬

439
00:24:21,668 --> 00:24:22,586
‫ضربة جميلة يا "مايك".‬

440
00:24:23,545 --> 00:24:27,007
‫كان من الرائج إبداء الامتعاض‬
‫من ممارسته للعبة البيسبول.‬

441
00:24:27,090 --> 00:24:32,846
‫لكن بعد أن التقيته، سرعان ما أدركت‬
‫كم يكنّ من احترام لما نقوم به.‬

442
00:24:32,929 --> 00:24:37,517
‫رمية أخرى لـ"مايكل".‬
‫ضربة جانبية ستحقق له ركضة على الأقل.‬

443
00:24:38,268 --> 00:24:40,687
‫ما ينساه الناس في ذلك الموسم‬

444
00:24:40,770 --> 00:24:43,356
‫أنه بدأ بسلسلة ناجحة من الضربات‬
‫في 13 مباراة.‬

445
00:24:46,484 --> 00:24:48,403
‫"جوردن"، يضرب الكرة إلى يسار الملعب.‬

446
00:24:50,947 --> 00:24:54,701
‫يسدد "جوردن" ضربتان كاملتان‬
‫في منتصف الملعب.‬

447
00:24:54,784 --> 00:24:57,120
‫كل ليلة، خلال تلك المباريات الـ13،‬

448
00:24:57,204 --> 00:25:00,165
‫كنت أتساءل، "متى سيحدث الأمر؟"‬
‫وحدث أخيرًا.‬

449
00:25:00,248 --> 00:25:02,292
‫لم يضرب كرة واحدة سريعة في منطقة الهدف‬

450
00:25:02,375 --> 00:25:03,752
‫لحوالي شهر ونصف.‬

451
00:25:03,835 --> 00:25:05,795
‫كانوا يحاولون إخراجه بكرات ملتوية.‬

452
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
‫وظلوا يسددونها باستمرار.‬

453
00:25:09,549 --> 00:25:11,551
‫وكان يلوح ليضرب كل واحدة منها.‬

454
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
‫الخروج الثاني على التوالي لـ"مايكل جوردن".‬

455
00:25:15,138 --> 00:25:18,058
‫تعرض لكرات ملتوية كثيرة‬
‫في آخر مباراتين، صحيح؟‬

456
00:25:18,141 --> 00:25:20,602
‫سلسلة الضربات الناجحة في أبريل‬
‫كانت ضربة حظ.‬

457
00:25:20,685 --> 00:25:24,606
‫في تلك المرحلة،‬
‫كانت وسائل الإعلام الوطنية تسخر منه.‬

458
00:25:24,689 --> 00:25:26,358
‫"(جوردن) تحت المستوى"‬

459
00:25:26,441 --> 00:25:29,486
‫أعتقد أن فرصه بأن يكون بارعًا معدومة.‬

460
00:25:29,569 --> 00:25:32,239
‫يركض وراءها... ولا يستطيع إمساكها.‬

461
00:25:32,322 --> 00:25:36,243
‫مجرد أنك كنت تُعتبر أفضل من لعب كرة السلة‬

462
00:25:36,326 --> 00:25:39,454
‫فإن هذا لا يعني أنك ستلاقي نجاحًا مماثلًا‬
‫في البيسبول.‬

463
00:25:39,996 --> 00:25:42,624
‫والآن وضعوه‬
‫على غلاف مجلة "سبورتس إيلوستريتد".‬

464
00:25:42,707 --> 00:25:44,709
‫وكان قد أخطأ الكرة بمقدار كبير‬

465
00:25:44,793 --> 00:25:49,297
‫وكُتب تحت الصورة، "احزم أمتعتك يا (مايكل).‬
‫(جوردن) يحرج البيسبول."‬

466
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
‫أتذكر أنني رأيت الصورة وقلت، "لا."‬

467
00:25:52,092 --> 00:25:55,553
‫يقول إن حلمه أن يلعب‬
‫في دوري المحترفين بالبيسبول.‬

468
00:25:55,637 --> 00:25:56,930
‫أنا أقول إنه واهم.‬

469
00:25:57,013 --> 00:25:59,766
‫لم يتكلم مع أحد ثانيةً‬
‫من مجلة "سبورتس إيلوستريتد".‬

470
00:25:59,849 --> 00:26:02,477
‫هل شعرت بأن غلاف "سبورتس إيلوستريتد"‬
‫قد خانك؟‬

471
00:26:02,560 --> 00:26:03,770
‫بالتأكيد.‬

472
00:26:04,479 --> 00:26:06,606
‫لم يجروا معي لقاءً قط لذلك المقال.‬

473
00:26:06,690 --> 00:26:08,733
‫خرجوا لانتقادي‬

474
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
‫من دون أن يفهموا ما كان شغفي آنذاك.‬

475
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
‫إن كان لديك سؤال تطرحه...‬

476
00:26:14,906 --> 00:26:17,158
‫ثم أردت الكتابة عنه، فلتكتب عنه.‬

477
00:26:17,242 --> 00:26:19,577
‫لا بأس بذلك. لا مشكلة. هذا رأيك.‬

478
00:26:20,453 --> 00:26:22,956
‫لكنني لا أكترث بما يفعله الآخرون.‬
‫هذا ما أريد أن أفعله أنا.‬

479
00:26:23,039 --> 00:26:25,917
‫أنا لا أفعل ما يعتقدون أنه عليّ فعله.‬

480
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
‫أخبرني أبي بالفعل بأنني أقوم بالعمل الصواب‬
‫وقد قمت بذلك.‬

481
00:26:31,798 --> 00:26:35,719
‫الابتعاد عن كرة السلة أعطاه الفرصة‬

482
00:26:35,802 --> 00:26:38,763
‫ليعدّل حياته في غياب والده...‬

483
00:26:40,473 --> 00:26:41,599
‫وللمضيّ قدمًا.‬

484
00:26:42,851 --> 00:26:44,728
‫متى تريد البدء بتمارين الضرب؟‬

485
00:26:44,811 --> 00:26:46,187
‫- 7:30؟‬
‫- سأحضر.‬

486
00:26:46,896 --> 00:26:50,275
‫حفّزني هذا أكثر من أي شيء‬
‫ودفعني إلى الرغبة في النجاح.‬

487
00:26:50,358 --> 00:26:52,777
‫"سيكون عليّ تعويض ما فاتني‬
‫لكنني سأفعل ذلك."‬

488
00:26:52,861 --> 00:26:57,115
‫أُصبت بقروح، وتقرّن الجلد،‬
‫وأنا ألوّح بذلك المضرب.‬

489
00:26:57,198 --> 00:26:59,409
‫"30 يوليو، 1994"‬

490
00:26:59,492 --> 00:27:01,828
‫أخلاقيات العمل لديه‬
‫كانت أفضل من أي شيء رأيته.‬

491
00:27:02,370 --> 00:27:05,582
‫كان يضرب الكرة في الصباح الباكر.‬
‫ثم يتدرب مع آلة رمي الكرات.‬

492
00:27:06,207 --> 00:27:09,419
‫كان يأتي بعد تمارين الضرب المعتادة،‬

493
00:27:09,502 --> 00:27:13,298
‫ويضرب كرات إضافية قبل المباراة،‬
‫ثم يعود ويضرب كرات بعد المباراة.‬

494
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
‫مع وصولنا إلى شهر أغسطس...‬

495
00:27:18,178 --> 00:27:20,555
‫كان بالإمكان رؤية التقدم يزداد،‬

496
00:27:20,638 --> 00:27:23,433
‫وظل يتحسن أكثر فأكثر.‬

497
00:27:23,516 --> 00:27:24,851
‫...في الجولة الـ7.‬

498
00:27:24,934 --> 00:27:30,315
‫يضرب كرة طائرة، تذهب عميقًا،‬
‫وإلى الخلف... وتخرج من الملعب!‬

499
00:27:30,398 --> 00:27:33,360
‫ضربة كاملة. "مايكل جوردن".‬
‫يتقدم فريق الـ"بارونز".‬

500
00:27:33,443 --> 00:27:36,863
‫ونجح بصد أكثر من 20 بالمائة من الرميات.‬
‫كان قيامه بذلك مذهلًا.‬

501
00:27:36,946 --> 00:27:41,201
‫لا أصدق أنه أصاب 20.2 بالمائة‬
‫من نجح بتحقيق 50 ركضة.‬

502
00:27:41,785 --> 00:27:44,496
‫كان لدينا لاعبون واعدون كثيرون‬
‫لم يحققوا 50 ركضة.‬

503
00:27:45,330 --> 00:27:47,665
‫برأيي، أنه مع نسبة 1.5 بالمائة،‬

504
00:27:47,749 --> 00:27:50,001
‫كان سيجد طريقة لدخول دوري المحترفين.‬

505
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
‫يلوّح بالمضرب وكرة طائرة!‬

506
00:27:55,423 --> 00:27:59,010
‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه‬
‫بعيدًا عن كرة السلة، حرر ذهنه‬

507
00:27:59,094 --> 00:28:00,929
‫مما حدث لوالده بالتأكيد.‬

508
00:28:02,305 --> 00:28:04,349
‫حين تسافر مع فريق البيسبول،‬

509
00:28:04,432 --> 00:28:05,850
‫يكون أولئك هم رفاقك.‬

510
00:28:05,934 --> 00:28:07,394
‫عائلتك لا تسافر معك‬

511
00:28:07,477 --> 00:28:09,479
‫لذلك تمضي الوقت مع الشباب الذين معك،‬

512
00:28:09,562 --> 00:28:11,231
‫وهم رفاقك في الفريق.‬

513
00:28:11,314 --> 00:28:12,899
‫أعتقد أنه استمتع بذلك كثيرًا.‬

514
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
‫بالطبع، كنت نجمًا كبيرًا...‬

515
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
‫لكنهم عاملوني كما أردت أن أُعامل تمامًا.‬

516
00:28:20,281 --> 00:28:21,366
‫كواحد من الشباب.‬

517
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
‫كان ذلك جيدًا له.‬

518
00:28:23,618 --> 00:28:24,994
‫كان أشبه بطفل مجددًا.‬

519
00:28:30,542 --> 00:28:32,919
‫"أغسطس 1994"‬

520
00:28:33,461 --> 00:28:35,922
‫"أبريل 1998"‬

521
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
‫الشائعات التي تحيط بالدوري‬
‫قبل التصفيات النهائية‬

522
00:28:38,049 --> 00:28:40,218
‫هي أن فريق "شيكاغو بولز" ضعيف.‬

523
00:28:40,301 --> 00:28:42,846
‫سبق أن سمعنا هذه التصريحات في الماضي‬

524
00:28:42,929 --> 00:28:44,389
‫من الخبراء المزعومين‬

525
00:28:44,472 --> 00:28:46,975
‫لكن ربما هذا العام،‬
‫لديهم أخيرًا ما يبرر قولهم،‬

526
00:28:47,058 --> 00:28:51,354
‫بعد أن نجح فريق "نيوجيرسي نيتس"‬
‫المصنف ثامنًا والذي يضم إصابات كثيرة‬

527
00:28:51,438 --> 00:28:54,941
‫في أخذ أبطال الـ"إن بي إيه"‬
‫لـ5 مرات إلى وقت إضافي.‬

528
00:28:55,024 --> 00:28:57,485
‫كلما كنا نلعب جيدًا، وكنا نفوز بالمباريات.‬

529
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
‫"(توني كوكوتش)‬
‫مهاجم (بولز)، 1993 - 2000"‬

530
00:28:59,112 --> 00:29:00,321
‫كان كل شيء بخير.‬

531
00:29:01,114 --> 00:29:07,203
‫لكن الجميع كان يحذر بوجود "مايكل"‬
‫بعد مباراة سيئة كهذه.‬

532
00:29:10,290 --> 00:29:15,462
‫كان يقول،‬
‫"أيها الأوغاد، لم تفعلوا شيئًا اليوم.‬

533
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
‫تعالوا جاهزين غدًا للتدريب."‬

534
00:29:17,797 --> 00:29:21,718
‫كانت نظريته، "إن لم تتحملوا الضغط مني،‬

535
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
‫"(ستيف كير)‬
‫صانع ألعاب (بولز)، 1993 - 1998"‬

536
00:29:23,470 --> 00:29:28,141
‫فلن تتحملوا ضغط التصفيات النهائية‬
‫في الـ(إن بي إيه)."‬

537
00:29:28,224 --> 00:29:31,186
‫لذلك كان يهيننا في التمارين.‬

538
00:29:31,269 --> 00:29:32,520
‫كان يستفز الشباب.‬

539
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
‫كان يتحداهم.‬

540
00:29:48,244 --> 00:29:49,329
‫نعم، أتذكر ذلك.‬

541
00:29:49,412 --> 00:29:51,164
‫"(سكوت بوريل)‬
‫مهاجم (بولز)، 1997 - 1998"‬

542
00:29:51,247 --> 00:29:54,042
‫يريد الفوز‬
‫ويجب عليك أن تكسب كل شيء في "شيكاغو".‬

543
00:29:54,125 --> 00:29:56,211
‫لم يكن هناك شيء سهل.‬
‫لا تحصل على شيء بالمجان.‬

544
00:29:56,294 --> 00:29:58,838
‫يُستحسن أن تخرج وتكسب ذلك.‬
‫ويمكنك كسبه في التمارين.‬

545
00:29:58,922 --> 00:30:00,089
‫"سكوت بوريل".‬

546
00:30:01,382 --> 00:30:02,509
‫ما الأمر يا "سكوت"؟‬

547
00:30:03,259 --> 00:30:04,719
‫هل أنت جاهز اليوم؟‬

548
00:30:04,803 --> 00:30:06,679
‫سننهكك اليوم.‬

549
00:30:06,763 --> 00:30:09,974
‫نعم، أعلم. نحن جرحى.‬

550
00:30:10,058 --> 00:30:12,519
‫حين يكون هناك كلب مريض على الأرض،‬
‫دعه على الأرض.‬

551
00:30:12,602 --> 00:30:14,687
‫نعم، لكن الأفضل أن تحترس من الكلب القائد،‬

552
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
‫لأنه سيوسعك عضًا.‬

553
00:30:18,942 --> 00:30:22,695
‫كانوا يسخرون من "سكوتي"‬
‫وكان "سكوتي" يبتسم لـ"مايكل"،‬

554
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
‫"(جاد بوشلر)‬
‫مهاجم (بولز)، 1994 - 1998"‬

555
00:30:24,864 --> 00:30:27,242
‫ويتقبل الإهانة ثم يرد عليه.‬

556
00:30:27,325 --> 00:30:30,787
‫"سكوت"، أنصحك بمراقبة شخص آخر، مثل "جاد".‬

557
00:30:30,870 --> 00:30:32,789
‫لا يمكنك حتى مراقبة "جاد".‬

558
00:30:32,872 --> 00:30:34,541
‫لا أريد، أريد مراقبتك.‬

559
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
‫لا تريد... مهلًا.‬

560
00:30:36,167 --> 00:30:37,460
‫إن كان بوسعك مراقبتي،‬

561
00:30:37,544 --> 00:30:40,171
‫فستنهال عليك عروض العمل.‬

562
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
‫سآخذ "سكوت".‬

563
00:30:44,384 --> 00:30:46,344
‫"سكوتي بوريل" كان شابًا موهوبًا.‬

564
00:30:47,011 --> 00:30:50,306
‫و"سكوت بوريل"، لاعب كرة سلة استثنائي‬

565
00:30:50,390 --> 00:30:52,767
‫من جامعة "كونيتيكت"...‬

566
00:30:52,851 --> 00:30:58,773
‫كان ينقص "سكوتي"‬
‫الالتزام والتصميم والجدية.‬

567
00:30:58,857 --> 00:31:02,026
‫لذلك أصبح الشاب الذي أضغط عليه،‬

568
00:31:02,110 --> 00:31:03,194
‫ولا أتوقف عن الضغط.‬

569
00:31:05,154 --> 00:31:08,408
‫حاولت دفعه إلى مشاجرتي بضع مرات،‬
‫بالمعنى الإيجابي.‬

570
00:31:08,491 --> 00:31:09,868
‫فقط لأثير غضبه‬

571
00:31:09,951 --> 00:31:13,204
‫وأدفعه إلى بذل قصارى جهده.‬

572
00:31:14,330 --> 00:31:15,874
‫لم أستطع أبدًا...‬

573
00:31:16,499 --> 00:31:17,959
‫إنه رجل لطيف جدًا.‬

574
00:31:20,295 --> 00:31:23,715
‫لكنني كنت أعلم أننا سنحتاج إليه‬
‫في مرحلة ما.‬

575
00:31:23,798 --> 00:31:25,216
‫وأنه سيتذكر هذا‬

576
00:31:25,300 --> 00:31:27,886
‫وسيخرج إلى الملعب ويصارع لأجل الكرة.‬

577
00:31:27,969 --> 00:31:30,513
‫هراء. لا تقدم هذا الهراء.‬

578
00:31:31,389 --> 00:31:32,724
‫تلعب مع الرجل‬

579
00:31:32,807 --> 00:31:35,476
‫الذي يتمتع بأعلى مستويات كرة السلة‬
‫على الإطلاق.‬

580
00:31:36,352 --> 00:31:38,521
‫يجب أن ترقى لقدر التحدي.‬

581
00:31:38,605 --> 00:31:39,981
‫هذا صعب. إنه حب صعب.‬

582
00:31:40,064 --> 00:31:42,108
‫يجب أن تخرج وتقوم بعملك.‬

583
00:31:42,191 --> 00:31:45,028
‫اذهبوا واجلسوا! حان وقت اللعب!‬

584
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
‫هذه 9 أيها الوغد.‬

585
00:31:47,530 --> 00:31:49,866
‫"سكوت بوريل"، لم لا تتبجح الآن يا صديقي؟‬

586
00:31:51,200 --> 00:31:54,287
‫كان يصبح شرسًا في التمارين‬
‫وربما كان يغيظ الآخرين.‬

587
00:31:54,370 --> 00:31:57,749
‫كان عليّ إقناعه بتخفيف حديته قليلًا‬

588
00:31:57,832 --> 00:32:01,377
‫والاعتذار ليحافظوا‬
‫على روح الزمالة في الفريق.‬

589
00:32:01,461 --> 00:32:05,006
‫هذا عملك أيضًا كقائد للفريق.‬

590
00:32:10,053 --> 00:32:13,640
‫كانت عقليتي أن أخرج وأفوز بأي ثمن كان.‬

591
00:32:15,308 --> 00:32:18,019
‫إن كنت لا تريد الارتقاء‬
‫إلى هذا المستوى من الانضباط،‬

592
00:32:18,102 --> 00:32:20,063
‫فلا داعي لأن تكون بجانبي‬

593
00:32:20,146 --> 00:32:23,191
‫لأنني سأسخر منك إلى أن تصبح بنفس مستواي.‬

594
00:32:23,274 --> 00:32:26,069
‫إن لم تصبح بالمستوى نفسه،‬
‫فسيكون الوضع صعبًا جدًا عليك.‬

595
00:32:26,152 --> 00:32:29,364
‫لماذا تفسد تلك اللعبة دائمًا،‬
‫أيها الوغد العنيد؟‬

596
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
‫ارم الكرة أيها الغبي!‬

597
00:32:36,788 --> 00:32:37,997
‫كان الناس يخافون منه.‬

598
00:32:38,790 --> 00:32:41,709
‫كنا زملاءه في الفريق وكنا خائفين.‬
‫كان خوفًا محضًا.‬

599
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
‫أمسك بالكرة حين أرميها لك.‬

600
00:32:44,504 --> 00:32:45,838
‫رميتها لك للتو.‬

601
00:32:45,922 --> 00:32:48,549
‫تجاهل هذا الرجل...‬

602
00:32:48,633 --> 00:32:52,804
‫عامل الخوف من "إم جاي" كان قويًا.‬

603
00:32:53,429 --> 00:32:56,683
‫نعم، دعونا لا نسيء فهم الأمر.‬
‫كان وغدًا ولئيمًا.‬

604
00:32:57,642 --> 00:32:59,477
‫تجاوز الحدود مرات عدة.‬

605
00:33:00,019 --> 00:33:02,146
‫لكن مع مرور الوقت وحين نتذكر‬

606
00:33:02,230 --> 00:33:05,149
‫ما كان يحاول في الواقع تحقيقه،‬

607
00:33:05,233 --> 00:33:07,735
‫فإننا نقول لأنفسنا،‬
‫"نعم، كان زميلًا رائعًا في الفريق."‬

608
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
‫كان يضغط علينا لنكون أفضل.‬

609
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
‫"(بيل وينينغتون)‬
‫لاعب وسط (بولز)، 1993 - 1999"‬

610
00:33:11,364 --> 00:33:12,699
‫لأنه أراد الفوز.‬

611
00:33:12,782 --> 00:33:15,660
‫وهل تعرف أمرًا؟ نجح الأمر.‬

612
00:33:15,743 --> 00:33:17,996
‫كنا بحاجة إلى ذلك، أتفهم قصدي؟‬

613
00:33:18,079 --> 00:33:21,290
‫كنت بحاجة إلى أن يكون الرجل السيئ والقاسي.‬

614
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
‫لم تستطع إدخال كرة وأنت تقفز طوال الليلة.‬

615
00:33:24,127 --> 00:33:26,337
‫كم رمية سددت؟ سجلت واحدة، أليس كذلك؟‬

616
00:33:26,921 --> 00:33:27,922
‫1 من أصل 7.‬

617
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
‫أشعر بالأسى عليك. قطتك مريضة.‬
‫اذهب إلى المنزل وأطعمها "بورينا كات تشو".‬

618
00:33:33,594 --> 00:33:36,097
‫يتمتع "سكوت" بشخصية رائعة.‬

619
00:33:36,180 --> 00:33:40,685
‫تقبّل النقد كرجل واستفاد منه.‬

620
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
‫هيا يا "سكوت بوريل".‬

621
00:33:43,062 --> 00:33:45,732
‫إن أردت المشاركة في هذا الفريق،‬
‫يُستحسن أن تقوم بشيء جيد.‬

622
00:33:45,815 --> 00:33:46,983
‫سدد رمية حرة.‬

623
00:33:47,066 --> 00:33:47,900
‫ارقص يا فتى.‬

624
00:33:49,110 --> 00:33:50,236
‫هكذا.‬

625
00:33:51,904 --> 00:33:55,324
‫كل يوم يضغط علينا لنكون بمستواه‬

626
00:33:55,408 --> 00:34:00,913
‫لكنني لا أدري إن كان يعرف‬
‫أنه وحده يستطيع تحقيق تلك الأهداف.‬

627
00:34:00,997 --> 00:34:03,416
‫لكنه يستطيع الضغط على الآخرين‬
‫لمحاولة تحسين مستواهم.‬

628
00:34:04,625 --> 00:34:07,253
‫"أبريل 1998"‬

629
00:34:07,962 --> 00:34:10,339
‫"أكتوبر 1993"‬

630
00:34:10,422 --> 00:34:13,384
‫نظم فريق "بولز" أول تمارين لهم اليوم‬
‫من دون "مايكل جوردن".‬

631
00:34:13,467 --> 00:34:16,137
‫رحل محور الفريق بعد حقبة استمرت 9 سنوات‬

632
00:34:16,219 --> 00:34:19,098
‫وترك هذا فريق "بولز"‬
‫مع عدة تحديات وتساؤلات مفصلية‬

633
00:34:19,181 --> 00:34:20,641
‫حول الموسم القادم.‬

634
00:34:21,516 --> 00:34:24,853
‫إنها فرصة رائعة لبعض اللاعبين‬
‫الذين أرادوا لعب دور أكبر‬

635
00:34:24,937 --> 00:34:26,856
‫في هذا الفريق أن يتقدموا ويملؤوا الفراغ.‬

636
00:34:26,938 --> 00:34:30,985
‫خرج "سكوتي" من ظل شخصية رائعة‬

637
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
‫وأصبحت الأضواء مسلطة عليه.‬

638
00:34:34,614 --> 00:34:38,034
‫يجب أن نتجاوز عدم وجود "مايكل"‬
‫ونمضي قدمًا.‬

639
00:34:38,117 --> 00:34:42,121
‫أعني، حياتنا ستستمر،‬
‫وكذلك اللعبة، ستستمر كرة السلة.‬

640
00:34:42,205 --> 00:34:43,498
‫"بيبن" يتحرك.‬

641
00:34:44,165 --> 00:34:47,502
‫يتسارع "بيبن". على الخط.‬
‫وهذا أسلوب "سكوتي بيبن" التقليدي.‬

642
00:34:47,585 --> 00:34:49,587
‫يستلمها "رايدر"، ويصدها "سكوتي".‬

643
00:34:51,255 --> 00:34:54,300
‫يركض "هوراس غرانت" في الجانب الأيسر.‬
‫"بيبن" على اليمين.‬

644
00:34:54,382 --> 00:34:56,719
‫يعيدها إلى "ستيف كير". يرميها إلى...‬

645
00:34:56,803 --> 00:35:00,056
‫الوقت يمر. يقطعها... "سكوتي"!‬
‫سلة لـ"بيبن".‬

646
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
‫ويكبسها من الخلف!‬

647
00:35:02,517 --> 00:35:03,684
‫رباه!‬

648
00:35:04,644 --> 00:35:10,191
‫كان "سكوتي" المحرّض وصانع الألعاب،‬
‫ونظم خط الهجوم.‬

649
00:35:10,274 --> 00:35:11,901
‫تقدّم حقًا إلى ذلك الدور.‬

650
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
‫كيف أبلى الفريق‬
‫في الموسم الأول من دون "مايكل"؟‬

651
00:35:15,905 --> 00:35:16,739
‫بشكل رائع.‬

652
00:35:17,406 --> 00:35:19,408
‫لم يكن هناك من يصرخ عليهم.‬

653
00:35:20,701 --> 00:35:22,703
‫سددوا الكثير من الرميات.‬

654
00:35:24,122 --> 00:35:26,499
‫كان "مايكل" يضغط بعنف على الجميع،‬

655
00:35:27,250 --> 00:35:30,336
‫أما "سكوتي" فقد كانت له لمسة أكثر رقة.‬

656
00:35:30,419 --> 00:35:33,840
‫كان الشخص الذي يعزيك‬
‫عندما لا تجري الأمور بشكل جيد‬

657
00:35:33,923 --> 00:35:36,843
‫ويضع ذراعه حولك ويقول، "اصمد. ستكون بخير."‬

658
00:35:39,303 --> 00:35:42,890
‫توقع الجميع مني أن أكون اللاعب المحوري،‬

659
00:35:42,974 --> 00:35:48,146
‫لكننا كنا نفوز على الفرق كمجموعة‬
‫وتعلمنا كيف نلعب معًا‬

660
00:35:48,229 --> 00:35:50,815
‫ونتقاسم الكرة ونفوز معًا.‬

661
00:35:55,153 --> 00:35:57,780
‫في ذلك الموسم تحديدًا، عندما رحل "مايكل"،‬

662
00:35:57,864 --> 00:36:00,408
‫قدم "فيل" أفضل أداء له كمدرب.‬

663
00:36:00,491 --> 00:36:02,118
‫أيها المدرب، سمعت "تشاك دالي" يقول،‬

664
00:36:02,201 --> 00:36:04,829
‫"لنر كيف سينجح مثلث الهجوم‬
‫من دون (مايكل)."‬

665
00:36:04,912 --> 00:36:06,372
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- نعم.‬

666
00:36:06,455 --> 00:36:07,999
‫انتظر حتى ترى ذلك يا "تشاك".‬

667
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
‫انتقد الجميع المثلث‬

668
00:36:13,713 --> 00:36:16,883
‫وكانوا يقولون،‬
‫"المثلث ناجح بوجود (مايكل)."‬

669
00:36:17,466 --> 00:36:21,512
‫لكن لاعبه النجم في تلك السنة كان "بيبن"،‬

670
00:36:22,430 --> 00:36:24,140
‫وهو ليس هدافًا.‬

671
00:36:24,849 --> 00:36:25,933
‫إنه صانع ألعاب...‬

672
00:36:29,061 --> 00:36:31,856
‫ويؤدون خطة المثلث بإحكام.‬

673
00:36:31,939 --> 00:36:36,194
‫يتحرك "توني كوكوتش" إلى خط القاعدة.‬
‫يعيدها إلى "وينينغتون". "باكسون".‬

674
00:36:36,277 --> 00:36:37,528
‫يمررها إلى "سكوتي" عند الخط.‬

675
00:36:37,612 --> 00:36:40,114
‫"ستيف كير" يدخل بها المنطقة،‬
‫ويعطيها لـ"وينينغتون".‬

676
00:36:43,242 --> 00:36:47,747
‫مفاجأة أخرى لفريق "بولز"‬
‫كانت بروز اللاعب المبتدئ "توني كوكوتش"،‬

677
00:36:47,830 --> 00:36:50,208
‫النجم الدولي الكبير من "كرواتيا".‬

678
00:36:50,291 --> 00:36:52,418
‫جاء إلى فريق "بولز" بعد غزل طويل‬

679
00:36:52,501 --> 00:36:54,545
‫مع مدير "بولز"، "جيري كروز".‬

680
00:36:55,129 --> 00:36:56,881
‫لأولئك...‬

681
00:36:56,964 --> 00:37:01,135
‫لأولئك بينكم‬
‫الذين لا يعرفون الرقم 7 جيدًا،‬

682
00:37:02,428 --> 00:37:07,516
‫فإن الرقم 7 في "أوروبا"‬
‫هو أشهر رقم على القارة.‬

683
00:37:07,600 --> 00:37:10,019
‫الكثير من الشباب يريدون التشبّه بـ"توني".‬

684
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
‫كان لاعبًا أوروبيًا تقليديًا في ذلك الوقت،‬

685
00:37:16,984 --> 00:37:21,239
‫كان بارعًا في التسديد،‬
‫لكنه لم يكن جيدًا في الدفاع.‬

686
00:37:21,322 --> 00:37:23,115
‫1 ضد 3، وخمنوا ما حدث، يضع الكرة.‬

687
00:37:23,199 --> 00:37:24,909
‫كان "فيل" قاسيًا عليه.‬

688
00:37:27,203 --> 00:37:29,747
‫فهمت ذلك الجزء،‬

689
00:37:29,830 --> 00:37:32,750
‫بأنني لن أحصل على شيء بسهولة‬
‫بمجيئي إلى هنا‬

690
00:37:32,833 --> 00:37:36,337
‫لمجرد أنني كنت بارعًا حقًا في "أوروبا".‬

691
00:37:36,420 --> 00:37:40,341
‫بالطبع، تحتاج إلى وقت‬
‫لتثبت بعض الأمور للآخرين.‬

692
00:37:41,926 --> 00:37:44,512
‫ذلك الموسم، كنا نفوز كثيرًا.‬

693
00:37:44,595 --> 00:37:48,808
‫وسيتقدم فريق "شيكاغو بولز"‬
‫إلى الجولة الثانية من نهائي...‬

694
00:37:48,891 --> 00:37:52,770
‫شعرت، "حسنًا. هناك فرصة‬

695
00:37:52,853 --> 00:37:56,607
‫بأن نصل إلى نهائي الـ(إن بي إيه)‬
‫من دون (مايكل)."‬

696
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 3"‬

697
00:37:59,277 --> 00:38:00,736
‫"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫(نيكس) يتقدم 2 - 0"‬

698
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
‫لعبنا نصف نهائي المنطقة الشرقية‬
‫ضد الـ"نيكس".‬

699
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
‫كنا متأخرين 2 - 0‬
‫وكنا نحاول العودة بالنتيجة.‬

700
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
‫"(نيويورك نيكس) 100 - (شيكاغو بولز) 102"‬

701
00:38:08,244 --> 00:38:11,539
‫سدد "باتريك إيوين" كرة‬
‫قبل ثانيتين من نهاية المباراة‬

702
00:38:11,622 --> 00:38:15,501
‫وكنا نخاطر بخسارة السلسلة في تلك اللحظة.‬

703
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
‫"شيكاغو". أخذوا آخر وقت مستقطع‬

704
00:38:19,505 --> 00:38:23,718
‫للتحضير لرمية مع تبقي 1.8 ثانية.‬

705
00:38:25,594 --> 00:38:28,347
‫اجتمعنا عند مقاعد الاحتياط‬
‫وكانت لديّ سلسلة تمريرات‬

706
00:38:28,431 --> 00:38:32,977
‫نفذها "توني" وسجل منها من قبل.‬

707
00:38:33,060 --> 00:38:34,645
‫أعلم أنه يستطيع إدخالها.‬

708
00:38:34,729 --> 00:38:38,858
‫سجلت نقاطًا كثيرة‬
‫في الثواني الأخيرة ذلك الموسم.‬

709
00:38:39,650 --> 00:38:42,320
‫يعيدها. "توني"، رمية ثلاثية.‬
‫أجل! يفوز فريق "بولز"!‬

710
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
‫"10 نوفمبر، 1993"‬

711
00:38:43,904 --> 00:38:45,573
‫ها هو "كوكوتش"، يسدد من اليسار...‬

712
00:38:45,656 --> 00:38:46,490
‫"25 ديسمبر، 1993"‬

713
00:38:46,574 --> 00:38:47,742
‫"21 يناير، 1994"‬

714
00:38:47,825 --> 00:38:51,495
‫أخذها "توني". يسدد. احترسوا! أدخلها!‬

715
00:38:51,579 --> 00:38:54,582
‫بأية حال، جهّزت للتمريرات‬
‫لكن "سكوتي" غضب من ذلك.‬

716
00:38:55,249 --> 00:38:58,711
‫شعرت بأنها إهانة من "فيل".‬

717
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
‫كنت أخطر لاعب في فريقنا‬

718
00:39:02,173 --> 00:39:04,759
‫لماذا تطلب مني أن أمرر الكرة؟‬

719
00:39:05,384 --> 00:39:08,721
‫إنه الموسم الذي أخذ فيه دور "مايكل".‬

720
00:39:08,804 --> 00:39:10,723
‫كان بمستوى أكثر اللاعبين قيمة ذلك الموسم.‬

721
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
‫رأى أنه هو من يجب أن يسدد الرمية.‬

722
00:39:15,644 --> 00:39:19,190
‫فجاء "جيم كليمونس"‬
‫وقال إن "سكوتي" لن يدخل الملعب.‬

723
00:39:19,273 --> 00:39:21,567
‫فقال "فيل"، "ماذا تقصد بأنه لن يدخل؟"‬

724
00:39:21,650 --> 00:39:24,028
‫ذهبت إليه وسألته، "هل ستلعب أم لا؟" فقال،‬

725
00:39:25,738 --> 00:39:26,614
‫"لن ألعب."‬

726
00:39:26,697 --> 00:39:30,201
‫أتذكر أن "فيل" قال،‬
‫"سحقًا له. (بيت مايرز)، ادخل الملعب."‬

727
00:39:31,035 --> 00:39:34,080
‫حين رفض "بيب" الدخول في تلك المباراة،‬

728
00:39:34,163 --> 00:39:35,873
‫"(هوراس غرانت)‬
‫مهاجم (بولز)، 1987 - 1994"‬

729
00:39:35,956 --> 00:39:39,418
‫شعرت بأنها لحظة سريالية.‬
‫"ما الذي يجري بحق السماء؟"‬

730
00:39:39,502 --> 00:39:41,295
‫سيجلس "سكوتي" هنا.‬

731
00:39:41,379 --> 00:39:44,924
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬
‫ألا يشارك في هذه اللعبة.‬

732
00:39:45,758 --> 00:39:49,470
‫تبقت 1.8 ثانية‬
‫ولم يتبق وقت مستقطع لفريق "بولز".‬

733
00:39:51,430 --> 00:39:53,391
‫"مايرز"، يمرر الكرة من خط التماس.‬

734
00:39:54,725 --> 00:39:56,811
‫"كوكوتش"، رمية للفوز...‬

735
00:40:01,315 --> 00:40:04,318
‫يفوز فريق "بولز"!‬

736
00:40:04,402 --> 00:40:07,988
‫"كوكوتش" مع الرمية المنقذة. رباه!‬

737
00:40:09,657 --> 00:40:13,536
‫يا لها من سلة من "توني كوكوتش"‬
‫مع نهاية الوقت.‬

738
00:40:14,870 --> 00:40:17,164
‫كنت سعيدًا بالتأكيد لأنني سجلت السلة‬

739
00:40:17,248 --> 00:40:20,126
‫لكن حتى في طريقنا إلى غرفة تبديل الملابس،‬

740
00:40:20,209 --> 00:40:25,673
‫كان من الواضح أن الجميع متضايق‬
‫وأن الأمور ليست على ما يرام.‬

741
00:40:25,756 --> 00:40:29,009
‫لا نعرف كيف نتصرف،‬
‫لأن "سكوتي" هو أحد زملائنا المفضلين،‬

742
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‫إنه أحد الأشخاص المفضلين لدينا.‬

743
00:40:31,387 --> 00:40:35,433
‫تخلّى عنا ولم نستطع تصديق حدوث ذلك.‬

744
00:40:35,516 --> 00:40:38,436
‫كان هذا مؤلمًا جدًا.‬

745
00:40:39,019 --> 00:40:43,149
‫لا تتوقع أن يقوم زميلك بالفريق‬
‫بما قام به هو.‬

746
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
‫لذلك خرجت، وتكلمت مع الفريق‬

747
00:40:46,277 --> 00:40:48,863
‫وقلت إنه شيء لم يخطر لنا أبدًا‬
‫أنه قد يحدث،‬

748
00:40:48,946 --> 00:40:50,406
‫أن نتوقف عن اللعب.‬

749
00:40:51,532 --> 00:40:54,827
‫"ما فعلته يا (سكوتي) يؤثر على الفريق ككل."‬

750
00:40:55,411 --> 00:41:00,124
‫لكن أكثر ما أتذكره‬
‫هو رد فعل "بيل كارترايت" بعد المباراة.‬

751
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
‫نهض "بيل كارترايت" وأدلى بهذا الخطاب...‬

752
00:41:08,299 --> 00:41:13,512
‫وقال، "(بيب)، لقد خذلتنا. لا أصدق هذا."‬
‫وبدأ بالبكاء.‬

753
00:41:14,346 --> 00:41:17,766
‫انهمرت الدموع على وجهه وقال،‬

754
00:41:17,850 --> 00:41:21,395
‫"(سكوتي)، لا أصدق أنك تخليت عنا‬
‫بهذه الطريقة."‬

755
00:41:21,479 --> 00:41:24,732
‫كنا قد قطعنا شوطًا طويلًا مع ذلك الفريق‬
‫للخروج بهذه الطريقة.‬

756
00:41:24,815 --> 00:41:26,692
‫"(بيل كارترايت)‬
‫لاعب وسط (بولز)، 1988 - 1994"‬

757
00:41:26,775 --> 00:41:31,489
‫كان "سكوتي" يبكي ومتضايقًا‬
‫واستدرك قائلًا، "لقد اقترفت خطأً.‬

758
00:41:31,572 --> 00:41:33,657
‫اعتقدت أنني أهم من اللعبة.‬
‫لكنني لست كذلك."‬

759
00:41:33,741 --> 00:41:34,950
‫واعتذر منا.‬

760
00:41:35,701 --> 00:41:39,705
‫أسوأ ما في الأمر برأيي هو أننا كنا نعلم‬
‫أن هذه ليست من طباع "سكوتي".‬

761
00:41:39,788 --> 00:41:41,165
‫كنا نعلم أن هذا ليس من عادته،‬

762
00:41:42,333 --> 00:41:45,961
‫وكنا نعلم أن هذا سيترك وصمة عار على سمعته.‬

763
00:41:47,880 --> 00:41:50,007
‫في اليوم التالي،‬
‫تلقينا اتصالًا من "مايكل".‬

764
00:41:51,467 --> 00:41:54,678
‫قال، "لا أدري إن كان (سكوتي)‬
‫سيتمكن من تجاوز هذا الأمر يومًا."‬

765
00:41:54,762 --> 00:41:56,639
‫ستظل هذه المسألة تقض مضجعه‬

766
00:41:56,722 --> 00:41:58,724
‫في أية محادثة.‬

767
00:42:00,726 --> 00:42:02,353
‫"بيب" أوعى من أن يقوم بأمر كهذا.‬

768
00:42:03,729 --> 00:42:07,316
‫إنها إحدى الحوادث‬
‫التي أتمنى لو أنها لم تقع،‬

769
00:42:07,399 --> 00:42:11,570
‫لكن إن عشت التجربة ثانيةً،‬
‫فعلى الأرجح أنني ما كنت لأغير شيئًا فيها.‬

770
00:42:13,155 --> 00:42:15,157
‫كان اليومان التاليان مهمان جدًا.‬

771
00:42:15,241 --> 00:42:19,703
‫كان علينا استعادة تركيزنا‬
‫والعودة إلى المنافسة لبقية السلسلة.‬

772
00:42:23,332 --> 00:42:25,751
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 6"‬

773
00:42:25,834 --> 00:42:27,461
‫"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)"‬

774
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
‫تمريرات رائعة. رباه! يا إلهي!‬

775
00:42:32,550 --> 00:42:35,803
‫حقق "سكوتي" سلسلة ناجحة وقلب الموازين.‬

776
00:42:35,886 --> 00:42:42,017
‫توجه "سكوتي بيبن" إلى "سبايك لي"‬
‫ليقول له بضعة أشياء عن كثب.‬

777
00:42:45,020 --> 00:42:48,732
‫احترمنا جميعنا اعتذاره ومضينا قدمًا.‬

778
00:42:49,441 --> 00:42:52,444
‫اقتربنا كثيرًا‬
‫من الفوز في المباراة الحاسمة.‬

779
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
‫"نصف نهائي المؤتمر الشرقي 1994‬
‫المباراة 7"‬

780
00:42:55,573 --> 00:42:57,449
‫"(شيكاغو بولز) 77 - (نيويورك نيكس) 87"‬

781
00:42:57,533 --> 00:43:00,286
‫لكننا خسرنا المباراة الـ7‬
‫أمام الـ"نيكس" في الـ"غاردن".‬

782
00:43:00,369 --> 00:43:02,454
‫كانت سلسلة رائعة‬

783
00:43:02,538 --> 00:43:04,623
‫لفريق "شيكاغو بولز" هذا الموسم،‬

784
00:43:04,707 --> 00:43:07,167
‫رغم خسارتهم لـ"مايكل جوردن".‬

785
00:43:08,586 --> 00:43:12,381
‫أراد خلوة من عدسات التصوير‬
‫ليشاهد لحظات زملائه السابقين الأخيرة.‬

786
00:43:13,090 --> 00:43:15,217
‫أنا لا أختلف عن المشجعين.‬

787
00:43:15,301 --> 00:43:19,847
‫وهو "جوردن" المشجّع الذي يشاهد إعادة‬
‫لمحاولة فريق "بولز" العقيمة.‬

788
00:43:19,930 --> 00:43:25,603
‫أفضّل القيام بالأمر كما ينبغي، لذلك لا،‬

789
00:43:26,437 --> 00:43:28,355
‫تقولون، "إنه يتحرّق للعودة إلى اللعب"‬

790
00:43:28,439 --> 00:43:30,316
‫هذا غير صحيح.‬

791
00:43:30,399 --> 00:43:33,235
‫أنا سعيد حيث أنا. لكنني لا أزال مشجعًا.‬

792
00:43:33,319 --> 00:43:35,696
‫أحب مشاهدة المباراة وحضورها.‬

793
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
‫"مايو 1994"‬

794
00:43:39,158 --> 00:43:42,745
‫"أبريل 1998"‬

795
00:43:44,413 --> 00:43:46,999
‫"الجولة الأولى للمؤتمر الشرقي 1998‬
‫المباراة 2"‬

796
00:43:47,082 --> 00:43:50,753
‫"(نيوجيرسي نيتس) ضد (شيكاغو بولز)‬
‫(بولز) يتقدم 1 - 0"‬

797
00:43:51,253 --> 00:43:54,173
‫لنخرج ونلعب بقوة. لنثبت أننا نستطيع اللعب‬
‫أفضل من المباراة الأولى.‬

798
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
‫هيا يا شباب.‬

799
00:43:56,425 --> 00:43:57,259
‫ها نحن ذا،‬

800
00:43:57,343 --> 00:44:00,262
‫المباراة الثانية‬
‫بين "نيوجيرسي نيتس" و"شيكاغو بولز".‬

801
00:44:00,346 --> 00:44:02,681
‫سيرمي "كروفورد" الرمية الافتتاحية‬
‫وستبدأ المباراة.‬

802
00:44:12,566 --> 00:44:17,696
‫يعود "بيبن". يجد "كير" بمفرده.‬
‫وهذا ما يحدث عادةً.‬

803
00:44:17,780 --> 00:44:20,658
‫وكبسة للوراء من "بيل وينينغتون".‬

804
00:44:20,741 --> 00:44:23,202
‫"بيل وينينغتون". من أين جاء هذا؟‬

805
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
‫هذا أداء قوي حقيقي من "شيكاغو بولز".‬

806
00:44:26,080 --> 00:44:28,082
‫مقاعد الاحتياط أكثر نشاطًا اليوم،‬

807
00:44:28,165 --> 00:44:30,626
‫وأكثر عدائية، يبحثون عن رمياتهم.‬

808
00:44:32,211 --> 00:44:34,838
‫وسيتقدم فريق "شيكاغو" بمباراتين على أرضه‬

809
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
‫لكن الفوز كان أصعب بكثير مما توقعوا.‬

810
00:44:39,718 --> 00:44:42,054
‫التالي، المباراة الـ3‬
‫لسلسلة المباريات الـ5.‬

811
00:44:42,137 --> 00:44:45,683
‫وفريق "بولز" يستطيع الفوز‬
‫بنتيجة ساحقة الليلة.‬

812
00:44:52,314 --> 00:44:55,192
‫ويسجل "بوريل" كرة سهلة بإسقاطها بالسلة.‬

813
00:44:57,361 --> 00:45:01,532
‫"بوريل" مع رمية ثلاثية أخرى ويدخلها.‬
‫"سكوت بوريل"...‬

814
00:45:01,615 --> 00:45:03,534
‫إنه يقدم أداءً مذهلًا‬
‫هذه المباراة. رباه...‬

815
00:45:03,617 --> 00:45:06,578
‫"بوريل"، سجل 9 رميات من أصل 11‬
‫وحقق 23 نقطة.‬

816
00:45:06,662 --> 00:45:08,872
‫اللمسات الأخيرة، "جوردن" في الموعد.‬

817
00:45:10,916 --> 00:45:14,336
‫ينتهي الوقت. ويفوز "شيكاغو بولز"‬
‫بالجولة الأولى بدون رد.‬

818
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
‫"(بولز) 116 - (نيتس) 101‬
‫يفوز (بولز) بالسلسلة بنتيجة 3- 0"‬

819
00:45:17,005 --> 00:45:19,633
‫إذًا، "سكوت بوريل" مع 23 نقطة الليلة.‬

820
00:45:19,716 --> 00:45:25,514
‫النتيجة النهائية 116 مقابل 101.‬
‫يسجل قائد الـ"بولز" 38 نقطة.‬

821
00:45:25,597 --> 00:45:27,224
‫انتهت سلسلة وتبقت 3‬

822
00:45:27,307 --> 00:45:30,686
‫إن أراد فريق "شيكاغو بولز"‬
‫الفوز باللقب السادس في الـ"إن بي إيه".‬

823
00:45:31,270 --> 00:45:34,231
‫تخلصوا من "نيوجيرسي نيتس"‬
‫بـ3 انتصارات متتالية.‬

824
00:45:34,314 --> 00:45:36,483
‫الفريق التالي هو "شارلوت هورنيتس".‬

825
00:45:39,486 --> 00:45:42,322
‫جميعنا نعلم أن "مايكل" عنيد في الملعب.‬

826
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
‫كنت جادًا حين ألعب في الملعب،‬

827
00:45:44,116 --> 00:45:46,410
‫لكنه كان رجلًا طيبًا خارج الملعب.‬

828
00:45:46,493 --> 00:45:49,496
‫يمكنك الاسترخاء معه خارج الملعب.‬
‫إنه مضحك وحلو المعشر.‬

829
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
‫هل تحب سؤال الإجابة بنعم أو لا؟ نعم.‬

830
00:45:54,126 --> 00:45:56,503
‫نعم، أعلم. لهذا أجبت عليه بنعم.‬

831
00:45:56,587 --> 00:45:57,880
‫ما الأخبار يا صديقي؟‬

832
00:45:58,505 --> 00:45:59,506
‫كيف حالك يا "مايك"؟‬

833
00:45:59,590 --> 00:46:01,383
‫"ستيف"؟ سُررت بلقائك.‬

834
00:46:01,467 --> 00:46:02,843
‫هل تعرف هذا الرجل؟ ما اسمك؟‬

835
00:46:02,926 --> 00:46:04,261
‫- أنا "جيري".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

836
00:46:04,344 --> 00:46:06,054
‫- "مايك"، هل لي بتوقيعك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

837
00:46:06,138 --> 00:46:08,640
‫- لديّ بعض أحذيتك. أقدّر ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

838
00:46:08,724 --> 00:46:09,558
‫بالتأكيد.‬

839
00:46:10,225 --> 00:46:11,894
‫أيمكنك التوقيع على هذا بسرعة لي؟‬

840
00:46:11,977 --> 00:46:14,396
‫أنا جامع تحف. تدين لي بـ1000 دولار.‬

841
00:46:16,064 --> 00:46:17,316
‫سيدفع لك أيضًا.‬

842
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
‫كم ستبقيان في المدينة؟‬

843
00:46:19,193 --> 00:46:21,361
‫لا أدري، ربما نغادر الليلة.‬

844
00:46:21,445 --> 00:46:23,280
‫- قدنا السيارة من "كونيتيكت".‬
‫- حقًا؟‬

845
00:46:23,363 --> 00:46:25,574
‫نعم، تنتظرنا رحلة لمدة 14 ساعة بالسيارة.‬

846
00:46:25,657 --> 00:46:27,576
‫لدى جامعة "كونيتيكت" فريق نساء رائع.‬

847
00:46:29,786 --> 00:46:32,998
‫كان عليك قول ذلك، أليس كذلك؟‬
‫وكذلك "كارولاينا" أيضًا.‬

848
00:46:33,081 --> 00:46:34,708
‫لا، هذه ليست إهانة.‬

849
00:46:35,584 --> 00:46:36,752
‫وكذلك "كارولاينا".‬

850
00:46:39,254 --> 00:46:42,299
‫بعيدًا عن الملعب،‬
‫كان ودودًا. وكان يتقبّل الآخرين.‬

851
00:46:42,382 --> 00:46:46,220
‫كان لطيفًا. لكن من زملائه في الفريق،‬
‫كانت لديه توقعات محددة.‬

852
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
‫هل كان شابًا لطيفًا؟‬

853
00:46:51,350 --> 00:46:52,559
‫كان يستحيل أن يكون لطيفًا.‬

854
00:46:55,812 --> 00:46:59,566
‫مع تلك العقلية التي كانت لديه،‬
‫لا يمكنه أن يكون لطيفًا.‬

855
00:47:01,068 --> 00:47:02,653
‫كان التواجد معه صعبًا جدًا‬

856
00:47:02,736 --> 00:47:05,447
‫إن لم تكن تحب كرة السلة بحق.‬

857
00:47:05,531 --> 00:47:06,907
‫إنه صعب المراس.‬

858
00:47:07,574 --> 00:47:09,660
‫خلال السنوات، هل تعتقد أن تلك الحدية‬

859
00:47:09,743 --> 00:47:13,580
‫أتت على حساب النظر إليك كشخص لطيف؟‬

860
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
‫أعني...‬

861
00:47:18,919 --> 00:47:19,836
‫لا أدري.‬

862
00:47:22,339 --> 00:47:23,715
‫هناك ثمن للفوز.‬

863
00:47:25,717 --> 00:47:27,135
‫وهناك ثمن للقيادة.‬

864
00:47:29,388 --> 00:47:32,349
‫لذا، كنت أضغط على الناس‬
‫حين كانوا لا يريدون أن يضغط عليهم أحد.‬

865
00:47:33,475 --> 00:47:36,687
‫تحديتهم حين كانوا لا يريدون‬
‫أن يتحداهم أحد.‬

866
00:47:36,770 --> 00:47:40,857
‫وكسبت ذلك الحق‬
‫لأن زملائي في الفريق الذين سعوا ورائي‬

867
00:47:41,567 --> 00:47:43,819
‫لم يتحملوا كل الأمور التي كان عليّ تحملها.‬

868
00:47:43,902 --> 00:47:46,029
‫يسقط "مايكل جوردن" متألمًا.‬

869
00:47:46,113 --> 00:47:48,156
‫تم إسقاط "مايكل جوردن". إنه يتألم.‬

870
00:47:49,866 --> 00:47:52,828
‫وسقط "جوردن" بقوة وهو مصاب.‬

871
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
‫تأهل فريق "بيستونز"‬

872
00:47:55,205 --> 00:47:58,333
‫لكن لا بد أن يشعر المرء بالأسى‬
‫على هذا الرجل هنا.‬

873
00:47:58,417 --> 00:48:00,544
‫لعب بكل ما أُوتي من قوة.‬

874
00:48:00,627 --> 00:48:01,587
‫حين تنضم إلى الفريق،‬

875
00:48:01,670 --> 00:48:03,964
‫عليك اللعب بالمستوى‬
‫الذي كنت أمارس اللعبة فيه‬

876
00:48:04,047 --> 00:48:06,133
‫ولم أكن سأقبل بأقل من ذلك.‬

877
00:48:07,718 --> 00:48:10,887
‫إن كان ذلك يعني‬
‫أنه كان عليّ الضغط عليك قليلًا‬

878
00:48:10,971 --> 00:48:12,097
‫فسأفعل ذلك.‬

879
00:48:16,768 --> 00:48:20,314
‫اسأل زملائي في الفريق وسيقولون،‬
‫"ما يميز (مايكل جوردن)‬

880
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
‫هو أنه لم يطلب منا القيام بشيء‬
‫لم يكن يقوم به بنفسه."‬

881
00:48:33,827 --> 00:48:37,164
‫حين يرى الناس هذا، سيقولون،‬
‫"لم يكن حقًا رجلًا لطيفًا.‬

882
00:48:37,247 --> 00:48:39,082
‫لعله كان طاغية."‬

883
00:48:39,166 --> 00:48:41,585
‫هذا رأيك، لأنك لم تفز بأي شيء.‬

884
00:48:43,170 --> 00:48:46,340
‫أردت الفوز، لكنني أردتهم أن يفوزوا أيضًا‬
‫وأن يشاركوا في ذلك.‬

885
00:49:10,030 --> 00:49:14,785
‫ليس عليّ القيام بهذا.‬
‫أنا أقوم به لأن هذه هي طبيعتي.‬

886
00:49:15,786 --> 00:49:17,287
‫هكذا ألعب اللعبة.‬

887
00:49:17,954 --> 00:49:19,414
‫تلك كانت عقليتي.‬

888
00:49:23,043 --> 00:49:27,047
‫إن كنت لا تريد اللعب بهذه الطريقة،‬
‫فلا تلعب بها.‬

889
00:49:30,634 --> 00:49:31,510
‫استراحة.‬

