﻿1
00:00:21,125 --> 00:00:25,584
‫"امنحني الشجاعة والقوة
‫لأنفذ ما أمرتني به"

2
00:00:25,709 --> 00:00:30,999
‫"لأجلك ولأجل (اليسوع)، رباه!"

3
00:00:31,501 --> 00:00:33,292
‫"أنا عبدك المخلص"

4
00:00:34,918 --> 00:00:37,000
‫"لا أعلم لماذا أمرتني بهذا..."

5
00:00:37,999 --> 00:00:44,167
‫"لست نقي القلب
‫لكنني سأقوم بما أوكلتني به"

6
00:00:45,417 --> 00:00:49,709
‫"سأبذل أفضل جهدي
‫لأحمي أبناء هذه الأمة جميعا"

7
00:00:50,501 --> 00:00:53,667
‫"أريد أن يدركوا الخطأ الذي ارتكبوه"

8
00:00:53,918 --> 00:00:57,542
‫"بعد ظهر الأول من أكتوبر من عام 1990"

9
00:00:57,751 --> 00:01:02,792
‫"دخل أخي التوأم (توماس) مكتبة
‫(ثري ريفرز) العامة في (كونيتيكيت)"

10
00:01:03,334 --> 00:01:08,751
‫"وصلى للرب ليقبل منه التضحية
‫التي كان على وشك تقديمها"

11
00:01:08,918 --> 00:01:12,834
‫"اغفر لنا خطايانا
‫كما نغفر لمَن أخطأوا في حقنا"

12
00:01:12,959 --> 00:01:14,999
‫- هذه مكتبة
‫- "ولا تغوينا في الخطايا"

13
00:01:15,083 --> 00:01:16,709
‫- "بل احمنا من الشرير"
‫- يجب أن تلزم الهدوء

14
00:01:16,834 --> 00:01:21,375
‫- وإلا يجب أن تغادر
‫- "وإذا أخطأت عينك فاقتلعها"

15
00:01:21,501 --> 00:01:25,167
‫"وإذا أخطأت يمناك فابترها"

16
00:01:25,292 --> 00:01:29,209
‫"فإن في مصلحتك أن تزول"

17
00:01:33,125 --> 00:01:36,751
‫"قضيت و(توماس) ساعات عدة معا
‫في اليوم السابق"

18
00:01:36,959 --> 00:01:42,042
‫"معظم أيام الأحد، أصحبه من عمله
‫في مبنى (سيتل)"

19
00:01:42,334 --> 00:01:46,959
‫"أشتري له الغداء ثم أعيده إلى السكن
‫الجماعي الذي يعيش فيه قبل العشاء"

20
00:01:47,042 --> 00:01:50,918
‫"لقد خُط في الرمل
‫(الولايات المتحدة الامريكية)..."

21
00:01:52,292 --> 00:01:53,626
‫ماذا تريد أن تأكل؟

22
00:01:54,167 --> 00:01:55,501
‫ماذا تريد؟

23
00:01:56,167 --> 00:01:58,999
‫شركات النفط، (أمريكا)

24
00:01:59,334 --> 00:02:01,751
‫إن وقتنا ضيق، (دومينيك)

25
00:02:01,876 --> 00:02:05,667
‫إننا نتوغل بالجشع والقذارة النفسية

26
00:02:05,792 --> 00:02:07,834
‫وحان الوقت الآن لندفع الثمن

27
00:02:07,959 --> 00:02:10,542
‫- لا أقصد تغيير الموضوع
‫- يجب أن يدفع أحد الثمن

28
00:02:10,667 --> 00:02:13,209
‫- كيف تجري أعمالك؟
‫- نقتل الناس لأجل النفط

29
00:02:13,334 --> 00:02:15,501
‫- كيف نبرر ذلك؟
‫- كيف يجري عملك؟

30
00:02:15,626 --> 00:02:18,000
‫كيف سنمنع غضب الرب؟

31
00:02:19,292 --> 00:02:21,501
‫لا نحترم الحياة البشرية

32
00:02:21,918 --> 00:02:24,876
‫لا أعلم، ماذا تريد أن تأكل؟

33
00:02:25,667 --> 00:02:27,375
‫أحظيتما بوقت لرؤية قائمة الطعام؟

34
00:02:28,250 --> 00:02:30,792
‫لا يمكننا أن نعبد
‫الرب والمال معا، (كريستين)

35
00:02:30,959 --> 00:02:33,626
‫ستنال (أمريكا) العقاب على أفعالها

36
00:02:34,918 --> 00:02:37,834
‫أيمكنني الحصول على برغر بالجبنة؟

37
00:02:38,125 --> 00:02:39,959
‫دون بطاطا مقلية، وطبق سلطة جانبي

38
00:02:40,042 --> 00:02:42,250
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد هوت دوغ

39
00:02:42,584 --> 00:02:43,959
‫- هوت دوغ
‫- هوت دوغ

40
00:02:44,042 --> 00:02:45,375
‫حسنا

41
00:02:45,918 --> 00:02:47,209
‫بالتأكيد

42
00:02:47,792 --> 00:02:49,083
‫شكرا لك

43
00:02:51,918 --> 00:02:54,626
‫شكرا لك، أنت أخ صالح جدا

44
00:02:59,000 --> 00:03:02,250
‫"إن من مصلحتي أن يزول أحد أطرافي"

45
00:03:02,375 --> 00:03:06,375
‫"كيلا يُلقى بجسدي كاملا في الجحيم!"

46
00:03:31,042 --> 00:03:33,792
‫- أأنت (دومينيك)؟
‫- نعم، إنني هو

47
00:03:35,542 --> 00:03:38,459
‫إنه يرفض بشدة أي محاولة لإعادة وصل يده

48
00:03:38,584 --> 00:03:40,626
‫لكنني منبهر بصراحة من تصميمه

49
00:03:40,751 --> 00:03:44,000
‫كان يجدر بالألم أن يوقفه في منتصف الأمر

50
00:03:45,999 --> 00:03:47,292
‫يا إلهي!

51
00:03:51,083 --> 00:03:52,417
‫ماذا فعلت؟

52
00:03:56,999 --> 00:03:58,501
‫كانت هذه تضحية

53
00:03:58,626 --> 00:04:00,334
‫أمض على هذا، أرجوك

54
00:04:01,709 --> 00:04:04,250
‫- ما هذا؟
‫- نموذج موافقة

55
00:04:04,417 --> 00:04:06,626
‫- لا
‫- سنحاول إعادة وصل اليد

56
00:04:06,751 --> 00:04:08,042
‫- بموافقتك
‫- لا، (دومينيك)

57
00:04:08,167 --> 00:04:10,292
‫- لا
‫- سنقوم بتخديره

58
00:04:10,417 --> 00:04:13,417
‫عندها سأقتلعها مجددا
‫فهذه تضحية

59
00:04:13,542 --> 00:04:17,209
‫وأعلم ما أفعله، وأفعله بمحض إرادتي

60
00:04:17,334 --> 00:04:19,876
‫- ستفقد يدك!
‫- يمكننا تقييده لأيام

61
00:04:19,999 --> 00:04:22,501
‫- إن لزم الأمر لتلتئم الأعصاب
‫- لست منقذا

62
00:04:22,626 --> 00:04:25,459
‫لا تعلم ما يعنيه أن تكون المخلص
‫لا تعلم ما تعنيه التضحية

63
00:04:25,584 --> 00:04:28,292
‫(دومينيك)، إنه تصرف ديني

64
00:04:28,417 --> 00:04:30,999
‫إنه تصرف قمت به بمحض إرادتي

65
00:04:31,083 --> 00:04:35,584
‫- أيمكنك إمضاء النموذج، أرجوك؟
‫- وأحتاج إلى مساندتك، لو مرة

66
00:04:35,792 --> 00:04:38,417
‫- أحتاج إلى ذلك!
‫- أمض النموذج، أرجوك يا سيدي

67
00:04:38,542 --> 00:04:41,000
‫- حسنا، أحتاج إلى لحظة
‫- (دومينيك)، أحتاج إلى دفاعك عني

68
00:04:41,459 --> 00:04:42,834
‫وجب علي فعل هذا!

69
00:04:42,959 --> 00:04:44,584
‫- لا! دعوني!
‫- (توماس)، سيعود أخوك فورا

70
00:04:44,709 --> 00:04:47,709
‫- لا! دافع عني!
‫- الانتظار سيقلص احتمال النجاح!

71
00:04:47,834 --> 00:04:50,667
‫(دومينيك)! أرجوك! دافع عني!

72
00:04:50,792 --> 00:04:52,751
‫-  أنا نقي
‫- (توماس)، لا بأس

73
00:04:52,876 --> 00:04:55,542
‫- لا! إنها حياتي!
‫- (توماس)! (توماس)!

74
00:04:55,667 --> 00:04:58,501
‫أعلم ما أفعله! (دومينيك)!

75
00:04:58,626 --> 00:05:01,542
‫- دافع عني! (دومينيك)!
‫- سيعود أخوك فورا

76
00:05:01,667 --> 00:05:04,667
‫- دافع عني! لا! لا!
‫- (توماس)...

77
00:05:05,334 --> 00:05:07,542
‫- حسنا، ستكون بخير
‫- لا بأس

78
00:05:07,667 --> 00:05:09,667
‫- لا! (دومينيك)!
‫- سيعود الآن!

79
00:05:09,792 --> 00:05:12,918
‫- (دومينيك)! (دومينيك)!
‫- يجب أن تهدأ

80
00:05:13,000 --> 00:05:14,999
‫- لا! لا!
‫- ستكون بخير

81
00:05:15,083 --> 00:05:18,417
‫- (دومينيك)
‫- مهلا، لا ، لا

82
00:05:18,542 --> 00:05:20,999
‫- لا؟
‫- لا، أتسمعه؟

83
00:05:21,083 --> 00:05:24,834
‫- شكرا لك
‫- إنها يده، وهذا قراره

84
00:05:24,959 --> 00:05:26,584
‫- لا
‫- شكرا

85
00:05:26,709 --> 00:05:28,959
‫- تبا! لا
‫- حسنا

86
00:05:29,959 --> 00:05:31,250
‫شكرا لك يا (دومينيك)

87
00:05:32,542 --> 00:05:34,667
‫لو كانت أمنا هنا لشكرتك

88
00:07:06,542 --> 00:07:09,918
‫"توأم متطابق في عامين مختلفين"

89
00:07:10,000 --> 00:07:13,250
‫"ظهرنا في الصفحة الأولى من الصحف
‫يوم ولادتنا"

90
00:07:14,083 --> 00:07:17,167
‫"ولدنا في 31 ديسمبر من عام 1949"

91
00:07:17,292 --> 00:07:21,459
‫"والأول من يناير لعام 1950، على التوالي"

92
00:07:21,751 --> 00:07:25,459
‫"بفارق ست دقائق
‫وفي عامين مختلفين"

93
00:07:26,459 --> 00:07:30,334
‫"كانت الصحف ستتجاهل ولادتنا"

94
00:07:30,584 --> 00:07:32,999
‫"لو لم نولد في ليلة رأس السنة الجديدة"

95
00:07:37,459 --> 00:07:40,918
‫"في منزلنا، في 68 جادة (هوليهوك)"

96
00:07:41,167 --> 00:07:43,918
‫"سرنا بحذر وتكلمنا بالهمس أثناء النهار"

97
00:07:44,209 --> 00:07:47,709
‫"وتحررنا كل مساء، الساعة 30:7"

98
00:07:47,999 --> 00:07:51,792
‫"عندما غادر زوج أمنا (راي) إلى العمل"

99
00:07:52,292 --> 00:07:54,792
‫(توماس)، أزل كوعك عن الطاولة

100
00:07:57,042 --> 00:08:00,083
‫- (راي)
‫- لا تقحمي نفسك في الأمر

101
00:08:01,250 --> 00:08:05,459
‫لا تدللي هذا الصبي، أتفهمين؟ إنه بخير

102
00:08:05,959 --> 00:08:07,751
‫تناول عشاءك وحسب يا عزيزي

103
00:08:09,375 --> 00:08:11,125
‫لا أريد رؤية أي دموع

104
00:08:12,042 --> 00:08:13,375
‫اضبط نفسك

105
00:08:14,667 --> 00:08:15,999
‫تناول عشاءك

106
00:08:18,209 --> 00:08:19,542
‫أكرهه يا أمي

107
00:08:19,959 --> 00:08:22,501
‫أنت غاضب منه فقط، (دومينيك)

108
00:08:22,918 --> 00:08:24,751
‫الأبناء لا يكرهون آباءهم

109
00:08:25,083 --> 00:08:26,459
‫ليس أبي

110
00:08:26,834 --> 00:08:29,501
‫بلى يا (دومينيك)، إنه كذلك

111
00:08:30,792 --> 00:08:32,083
‫إنه والدك

112
00:08:33,834 --> 00:08:35,667
‫ويهتم لأمرك أنت وأخوك

113
00:08:35,792 --> 00:08:38,792
‫- يجلب لنا قوت يومنا
‫- هل والدي الحقيقي حي؟

114
00:08:39,083 --> 00:08:41,000
‫هل مات أو حدث له أمر ما؟

115
00:08:41,584 --> 00:08:45,667
‫أخبريني وحسب، أين هو يا أمي؟

116
00:08:45,918 --> 00:08:51,542
‫هلّا تنام، لا تشاكس

117
00:08:54,792 --> 00:08:57,000
‫- حسنا
‫- ماذا تفعل؟

118
00:08:57,125 --> 00:09:01,000
‫هيا! استلقِ، هل ستذهب إلى الحمّام؟

119
00:09:02,501 --> 00:09:04,751
‫- لا!
‫- ماذا تفعل؟

120
00:09:04,876 --> 00:09:07,125
‫- سأخرج
‫- (دومينيك)؟

121
00:09:19,876 --> 00:09:26,209
‫"طوال حياتي، تصورت قصصا
‫يظهر فيها أبي الحقيقي، أخيرا"

122
00:09:26,999 --> 00:09:31,417
‫سأمهلك 10 دقائق أخرى
‫ثم أريد منك العودة إلى الداخل، مفهوم؟

123
00:09:31,751 --> 00:09:33,709
‫"ابتكرت آباء من رعاة البقر"

124
00:09:33,876 --> 00:09:38,709
‫"آباء طيارين أجروا هبوطا اضطراريا
‫في جادة (هوليهوك)"

125
00:09:38,834 --> 00:09:42,999
‫"نزلوا من طائراتهم وأنقذونا من (راي)"

126
00:09:44,459 --> 00:09:48,459
‫"الدخيل الذي تزوج أمي
‫وزرع نفسه في منزلنا"

127
00:09:50,042 --> 00:09:53,709
‫"ولكن، أيا كان، احتفظت أمي به سرا"

128
00:09:54,292 --> 00:09:55,667
‫"عاشت متخطية له"

129
00:09:56,667 --> 00:09:57,999
‫"دفنته"

130
00:09:59,375 --> 00:10:02,709
‫"دفنته داخلها طوال حياتها"

131
00:10:03,667 --> 00:10:05,083
‫"لذا فعلنا مثلها جميعا"

132
00:10:06,709 --> 00:10:10,292
‫"بعدها، في أغسطس من عام 1986"

133
00:10:10,667 --> 00:10:14,167
‫"قبل ثلاث سنوات من دخول (توماس)
‫تلك المكتبة"

134
00:10:14,709 --> 00:10:17,125
‫"عثرت أمنا على كتلة في ثديها الأيسر"

135
00:10:18,501 --> 00:10:20,083
‫"تم استئصال ثديها"

136
00:10:20,999 --> 00:10:24,709
‫"بعد أسبوع، أخبروها بأن السرطان تفشى"

137
00:10:26,999 --> 00:10:30,375
‫"أخبرها طبيب الأورام
‫بأنها إن حظيت بالعلاج الكثيف"

138
00:10:31,083 --> 00:10:34,125
‫"فقد تعيش من 6 إلى 9 شهور أخرى"

139
00:10:34,542 --> 00:10:36,459
‫ماذا تعني من 6 إلى 9 شهور؟

140
00:10:37,125 --> 00:10:43,375
‫"أنا وزوج أمي وأخي صارعنا مشاعرنا
‫حيال مرض أمي وألمها كل فرد منا على حدى"

141
00:10:43,584 --> 00:10:44,999
‫"فقد حكم عليها بالموت"

142
00:10:45,876 --> 00:10:50,209
‫"تخبط كل منا بطريقته
‫لتعويضها عما خاضته"

143
00:10:51,751 --> 00:10:57,999
‫"قضى (توماس) ساعات في جمع ولصق قصاصات
‫أوراق أطلق عليها اسم (هودج بودج كولاج)"

144
00:10:59,959 --> 00:11:03,709
‫"قرر زوج أمي أن يصلح
‫دفترها الخاص بالقصاصات"

145
00:11:04,667 --> 00:11:08,626
‫"مشروعي الخاص لأجل أمي
‫كان الأكثر طموحا"

146
00:11:09,959 --> 00:11:13,959
‫"عملت على إعادة تصميم مطبخها
‫ذي طابع الخمسينيات"

147
00:11:14,584 --> 00:11:18,042
‫"ابتكرت هذه الفكرة
‫لأظهر لها أنني أكثر من يحبها"

148
00:11:18,167 --> 00:11:19,501
‫مرحبا يا أمي

149
00:11:20,542 --> 00:11:22,999
‫"وأنني وحدي فقط فهمت لعنة العائلة"

150
00:11:23,083 --> 00:11:27,542
‫- أجدد لك مطبخك
‫- "التي أعطتها زوجا مقيتا"

151
00:11:28,292 --> 00:11:30,250
‫"ثم ابنا مصابا بالفصام"

152
00:11:30,918 --> 00:11:33,459
‫"ثم أنهت حياتها بالسرطان"

153
00:11:34,083 --> 00:11:35,417
‫عجبا!

154
00:11:36,042 --> 00:11:39,709
‫أمي، ثمة كتابات على الجدار
‫يبدو أنها كتابات جدي

155
00:11:40,959 --> 00:11:42,709
‫نعم، إنها لأبي

156
00:11:45,667 --> 00:11:46,999
‫أمي؟

157
00:11:47,709 --> 00:11:49,667
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء

158
00:11:49,792 --> 00:11:52,209
‫- استمر فيما تفعله وحسب
‫- ماذا؟

159
00:11:52,334 --> 00:11:53,751
‫ألا تريدين مطبخا جديدا؟

160
00:11:53,876 --> 00:11:57,125
‫بسبب كل ما يجري الآن
‫هذا مبالغ به، أتعلم؟

161
00:11:59,709 --> 00:12:01,834
‫(دومينيك)، أتريد أن تقدم لي شيئا؟
‫قدم لي شيئا بسيطا وحسب

162
00:12:01,959 --> 00:12:03,667
‫هذا مريع يا أمي

163
00:12:03,792 --> 00:12:05,709
‫لا تكن حاقدا يا بُني

164
00:12:06,292 --> 00:12:09,292
‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئا

165
00:12:09,501 --> 00:12:12,042
‫كنت فقط أنتظر الوقت الملائم لأعطيه لك

166
00:12:13,876 --> 00:12:15,876
‫لماذا أنت مريضة يا أمي؟

167
00:12:18,501 --> 00:12:20,501
‫- ماذا لديك؟
‫- هذا لك

168
00:12:20,918 --> 00:12:22,709
‫- أمي
‫- افتحه

169
00:12:24,417 --> 00:12:25,751
‫عجبا!

170
00:12:27,042 --> 00:12:28,375
‫ماذا؟

171
00:12:29,167 --> 00:12:31,834
‫أمي، ألصقت المفتاح على الصندوق

172
00:12:32,375 --> 00:12:33,792
‫كي لا تضيعه

173
00:12:34,083 --> 00:12:37,792
‫أمي، أنت لطيفة جدا يا أمي

174
00:12:39,417 --> 00:12:41,083
‫ما هذا؟

175
00:12:48,584 --> 00:12:49,918
‫أمي

176
00:12:56,584 --> 00:12:58,250
‫أمي، ما هذا؟

177
00:12:59,250 --> 00:13:00,834
‫إنه باللغة الإيطالية

178
00:13:01,083 --> 00:13:04,083
‫إنها قصة والدي، قصة حياته

179
00:13:04,792 --> 00:13:06,167
‫عجبا!

180
00:13:07,417 --> 00:13:09,292
‫أقرأت هذا؟

181
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
‫نسيت ما أعلمه من اللغة الإيطالية

182
00:13:12,125 --> 00:13:15,459
‫أعني، أرى اسمه هنا، ما المكتوب هنا؟

183
00:13:15,584 --> 00:13:20,999
‫مكتوب هنا
‫"تاريخ (دومينيكو أونوفريو تيمبيستا)"

184
00:13:21,167 --> 00:13:24,876
‫"رجل عظيم من أصول بسيطة"

185
00:13:24,999 --> 00:13:28,584
‫كان معتزا بنفسه حتما، أليس كذلك؟

186
00:13:29,042 --> 00:13:30,834
‫- عجبا يا أمي!
‫- نعم

187
00:13:33,167 --> 00:13:34,751
‫أتمنى لو حظيت بمقابلته

188
00:13:37,999 --> 00:13:39,876
‫أقابل والدنا؟

189
00:13:44,459 --> 00:13:46,459
‫أشعر بتوعك، أعتقد أنه يجدر بي الاستلقاء

190
00:13:46,584 --> 00:13:49,000
‫أمي، لماذا لا نستطيع التحدث عن هذا؟

191
00:13:49,292 --> 00:13:50,999
‫- أيمكنك أن تساعدني للصعود؟
‫- بعد كل ما مررت به...

192
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
‫ساعدني في الصعود للطابق العلوي، أرجوك

193
00:13:59,250 --> 00:14:04,542
‫تفضلي يا أمي، استلقي يا أمي، استريحي

194
00:14:13,250 --> 00:14:14,709
‫أحبك يا أمي

195
00:15:31,834 --> 00:15:33,125
‫نعم، ادخل

196
00:15:34,792 --> 00:15:36,209
‫أأنت (نيدرا فرانك)!

197
00:15:36,834 --> 00:15:39,417
‫نعم، أنا (نيدرا)

198
00:15:39,542 --> 00:15:41,209
‫- أأستطيع مساعدتك؟
‫- نعم، اتصلت بك، (دومينيك بيردزي)

199
00:15:41,334 --> 00:15:44,667
‫اتصلت بشأن مخطوطة جدي

200
00:15:45,083 --> 00:15:46,501
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أحتاج إلى ترجمتها

201
00:15:47,000 --> 00:15:48,542
‫إنها لجدي

202
00:15:48,667 --> 00:15:52,334
‫عجبا! لم أر مثل هذا الورق
‫منذ وقت طويل جدا

203
00:15:53,042 --> 00:15:56,459
‫نعم، حسنا، يبدو أنه باللغة الإيطالية

204
00:15:56,584 --> 00:16:00,125
‫مختلط بالقليل من اللغة الصقلية
‫الخاصة بالفلاحين

205
00:16:00,334 --> 00:16:02,250
‫أعني، أتريد تقييما للتكلفة؟

206
00:16:02,709 --> 00:16:05,751
‫أخمّن بأن التكلفة هي 8 دولارات للصفحة

207
00:16:05,876 --> 00:16:10,501
‫ثم المزيد حيث تكون هناك ملاحظات ضرورية

208
00:16:10,626 --> 00:16:12,959
‫وستكون ضرورية

209
00:16:13,125 --> 00:16:15,667
‫- كم ستكون تكلفة ذلك؟
‫- لا أعلم، 5 دولارات

210
00:16:15,792 --> 00:16:19,250
‫قد تبلغ 8 دولارات، ذلك يعتمد
‫على مقدار الكتابة التي سأولدها

211
00:16:19,375 --> 00:16:22,542
‫لأنني باحثة، لذا...

212
00:16:22,667 --> 00:16:29,501
‫ما تطلب مني فعله مماثل
‫لطلب لوحة متناسقة مع ستائرك من فنان محترف

213
00:16:29,709 --> 00:16:31,459
‫ثم، تعلم...

214
00:16:31,626 --> 00:16:33,918
‫كم من الوقت سيتطلب الأمر؟

215
00:16:34,083 --> 00:16:36,792
‫شهر، أعني، أو شهرين

216
00:16:36,918 --> 00:16:39,334
‫ذلك يعتمد على جدول مواعيدي المزدحم

217
00:16:39,459 --> 00:16:41,751
‫أحتاج إلى 400 دولار مقدما

218
00:16:47,792 --> 00:16:49,083
‫ألديك قلم حبر؟

219
00:16:52,375 --> 00:16:54,501
‫شكرا جزيلا لك، (مورغان)

220
00:16:55,918 --> 00:16:58,459
‫ظننت أنك ستطلب تخفيضا
‫اعتمادا على وسامتك

221
00:16:58,584 --> 00:17:00,459
‫وتحاول...

222
00:17:00,959 --> 00:17:06,125
‫الاحتيال علي...

223
00:17:14,959 --> 00:17:16,542
‫هل (توماس) هنا؟

224
00:17:17,542 --> 00:17:19,584
‫- نعم
‫- أهو في الطابق السفلي؟

225
00:17:19,709 --> 00:17:22,125
‫لا يا أمي، ليس بوضع جيد اليوم

226
00:17:24,250 --> 00:17:25,918
‫أريد أن أعود إلى بيتي

227
00:17:26,125 --> 00:17:28,167
‫أمي، الوضع أفضل هنا

228
00:17:29,042 --> 00:17:31,042
‫- أريد العودة إلى البيت
‫- يمكنهم الاعتناء بك هنا

229
00:17:31,167 --> 00:17:32,501
‫حسنا

230
00:17:35,125 --> 00:17:37,250
‫"شقق (بليزانت فالي)"

231
00:17:37,375 --> 00:17:39,375
‫مرحبا يا (نيدرا)، أنا (دومينيك بيردزي)

232
00:17:39,918 --> 00:17:43,417
‫نعم، لا أقصد إزعاجك
‫لكن، مضت أسابيع إلى الآن

233
00:17:43,918 --> 00:17:45,459
‫- "نعم..."
‫- نعم

234
00:17:45,584 --> 00:17:48,584
‫"أنا مشغولة جدا، كيف حالك؟"

235
00:17:48,709 --> 00:17:51,751
‫صحيح، استمعي، أعلم أنك منشغلة، ولكن...

236
00:17:51,876 --> 00:17:57,000
‫أمي مريضة جدا وأردت حقا
‫أن أعطيها المخطوطة قبل أن...

237
00:17:57,626 --> 00:17:59,918
‫إنني أعمل في ترجمتها الآن، بالواقع

238
00:18:00,000 --> 00:18:01,501
‫وأنا مستمتعة بها

239
00:18:01,626 --> 00:18:07,834
‫قررت أن أترك بعض الكلمات
‫والجمل الإيطالية لتتذوق نغمتها

240
00:18:08,209 --> 00:18:10,999
‫- "نغمتها؟"
‫- نعم، يا إلهي!

241
00:18:11,125 --> 00:18:14,751
‫اللغة الإيطالية لغة شاعرية جدا

242
00:18:14,876 --> 00:18:19,959
‫حسنا، غير مهم، إنني أكثر اهتماما الآن
‫بالنسخة الإنجليزية من هذا

243
00:18:20,292 --> 00:18:22,334
‫- "حسنا، النسخة الإنجليزية"
‫- أتعلمين؟

244
00:18:22,876 --> 00:18:25,459
‫- "هذا جزء من المهمة"
‫- صحيح

245
00:18:25,667 --> 00:18:27,167
‫إذا...

246
00:18:29,751 --> 00:18:31,042
‫كيف هي شخصيته؟

247
00:18:32,959 --> 00:18:34,584
‫- "كيف هي شخصيته؟"
‫- نعم

248
00:18:34,709 --> 00:18:37,751
‫أعني، تعلمين، إنك تعملين في هذا منذ مدة

249
00:18:37,876 --> 00:18:39,834
‫الأرجح أنك تعرفت إلى شخصيته قليلا

250
00:18:39,959 --> 00:18:42,792
‫فهل حصلت على فكرة عن الرجل؟
‫كيف هي شخصيته؟

251
00:18:43,501 --> 00:18:47,542
‫حسنا، موقف المترجم
‫يلزمه بأن يكون موضوعيا دائما

252
00:18:47,709 --> 00:18:52,667
‫أتعلم؟ وأي رد فعل عاطفي يحول دون...

253
00:18:52,792 --> 00:18:54,375
‫- "قدرته على..."
‫- حسنا

254
00:18:55,375 --> 00:19:01,334
‫استمعي، أيمكنك هذه المرة فقط
‫تبني رد فعل عاطفي لأجلي، أرجوك؟

255
00:19:03,751 --> 00:19:05,918
‫لا أطيقه

256
00:19:06,000 --> 00:19:10,501
‫إنه متعصب لعين! أتفهم؟

257
00:19:10,626 --> 00:19:12,459
‫"كما أنه نرجسي"

258
00:19:12,667 --> 00:19:16,792
‫"لا أعلم لماذا قد يود أن يكتب هذا
‫ليقرأ أي شخص"

259
00:19:16,959 --> 00:19:21,125
‫علاقته بابنته، إنها...

260
00:19:21,250 --> 00:19:24,501
‫- "إنني لا..."
‫- ماذا؟

261
00:19:25,250 --> 00:19:30,167
‫لو كان لدي أطفال لما سمحت لهذا الرجل
‫بالاقتراب منهم، أتفهم؟

262
00:19:33,999 --> 00:19:36,250
‫- "مرحبا؟"
‫- حسنا يا (نيدرا)

263
00:19:36,375 --> 00:19:38,083
‫- "حسنا"
‫- شكرا، شكرا

264
00:19:38,209 --> 00:19:40,334
‫- "يمكنك الاتصال بي في أي وقت"
‫- نعم

265
00:19:49,375 --> 00:19:52,250
‫هيا بنا! سنلقي التحية على أمنا ثم... اللعنة!

266
00:19:53,334 --> 00:19:54,959
‫نعم، إنها هنا، هيا!

267
00:20:01,709 --> 00:20:03,792
‫ماذا؟ ما الخطب؟

268
00:20:05,250 --> 00:20:07,584
‫سنذهب لنرى أمنا الآن، ألا تريد رؤيتها؟

269
00:20:08,250 --> 00:20:09,584
‫تريد أن تراك

270
00:20:10,459 --> 00:20:12,542
‫(توماس)، هيا!

271
00:20:14,709 --> 00:20:16,959
‫قلت إننا سنذهب إلى (مكدونالدز)

272
00:20:17,417 --> 00:20:18,999
‫حسنا، سأدعك هنا

273
00:20:28,876 --> 00:20:30,584
‫مرحبا

274
00:20:33,626 --> 00:20:35,918
‫ما خطبك؟ أنا جاد، كان ذلك...

275
00:20:36,000 --> 00:20:40,626
‫كان ذلك أكثر تصرف أناني
‫شهدته منك على الإطلاق يا رجل

276
00:20:41,334 --> 00:20:44,125
‫كل ما أرادته هو أن تأتي وتجلس إلى جانبها

277
00:20:44,834 --> 00:20:46,292
‫أما زلنا سنذهب إلى (مكدونالدز)؟

278
00:20:46,417 --> 00:20:49,250
‫لا! ألا تفهم ما يجري أيها الأحمق؟

279
00:20:49,375 --> 00:20:53,999
‫أتخرج من حالة غبائك فترة كافية
‫لأن تدرك أن أمك تحتضر؟

280
00:20:54,334 --> 00:20:58,125
‫تبا! عد إلى هنا!

281
00:20:59,792 --> 00:21:02,834
‫عد إلى هنا فورا! عد إلى هنا فورا!

282
00:21:06,167 --> 00:21:08,250
‫سأوقف السيارة اللعينة!

283
00:21:09,209 --> 00:21:10,542
‫لا

284
00:21:13,375 --> 00:21:15,751
‫تعال إلى هنا! أنت!

285
00:21:16,042 --> 00:21:18,459
‫ماذا تفعل؟ (توماس)!

286
00:21:21,542 --> 00:21:22,876
‫(توماس)!

287
00:21:25,167 --> 00:21:26,501
‫لا!

288
00:21:27,250 --> 00:21:28,584
‫تبا!

289
00:21:33,584 --> 00:21:37,792
‫(توماس)! (توماس)!

290
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
‫(توماس)! (توماس)!

291
00:21:46,918 --> 00:21:48,209
‫(توماس)!

292
00:21:59,250 --> 00:22:00,584
‫(توماس)!

293
00:22:03,334 --> 00:22:04,667
‫(توماس)

294
00:22:06,834 --> 00:22:09,501
‫آسف، آسف بشأن ذلك

295
00:22:12,542 --> 00:22:14,375
‫هيا!@ لقد أخفتني! بربك!

296
00:22:14,999 --> 00:22:18,999
‫أنا آسف، سأصحبك إلى (مكدونالدز)

297
00:22:19,125 --> 00:22:21,125
‫هيا بنا! أعطني يدك

298
00:22:31,626 --> 00:22:34,918
‫آسف، فقدت هدوئي

299
00:22:35,083 --> 00:22:36,709
‫آسف يا رجل، هيا بنا!

300
00:23:29,000 --> 00:23:32,584
‫"احصلوا عليهما معا مقابل 99.9 دولار
‫لكن لا تنسوا أن تتصلوا"

301
00:23:32,709 --> 00:23:34,209
‫- "العرض متوفر في المتاجر"
‫- حسنا يا (ليو)، لقد وصلت

302
00:23:34,334 --> 00:23:38,542
‫إنني أشاهد القناة، كيف تعلم أنه سيُعرض؟
‫أذلك مذكور في نشرة جدول مواعيد البرامج؟

303
00:23:38,834 --> 00:23:41,250
‫أعتقد أنه سيبدأ الآن، سيبدأ الآن

304
00:23:41,375 --> 00:23:45,042
‫"سيقان السلطعون، أمضى وقتا منذ تناولتها؟"

305
00:23:45,167 --> 00:23:47,209
‫"دعوا (لاندلابر) يريكم الطريقة"

306
00:23:47,542 --> 00:23:51,292
‫"نعم، ذلك هو المطلوب، عليكم بتناولها"

307
00:23:51,417 --> 00:23:53,334
‫"أمر غريب أن أراك في التلفاز"

308
00:23:53,459 --> 00:23:56,042
‫حسنا، جعلوني أبدو أكبر عمرا
‫لأظهر بهيئة أب

309
00:23:56,167 --> 00:23:59,000
‫- "نعم"
‫- كأب من الضواحي، هذا تمثيل

310
00:23:59,834 --> 00:24:01,250
‫(ليو)!

311
00:24:01,584 --> 00:24:03,334
‫"إذا، لدينا المكان الملائم لكم"

312
00:24:04,083 --> 00:24:06,876
‫"(لاندلابر)، يقدمها كل ليلة"

313
00:24:07,292 --> 00:24:08,626
‫"الكثير منها"

314
00:24:08,876 --> 00:24:11,667
‫- لا، ماذا يُضحكك؟
‫- "هذا مضحك يا رجل"

315
00:24:11,876 --> 00:24:14,417
‫- "هذا مذهل!"
‫- أتعتقد حقا...

316
00:24:14,542 --> 00:24:16,083
‫أتعتقد حقا أن هذا جيد؟

317
00:24:16,334 --> 00:24:18,292
‫نعم، أعني، نعم، هذا تمثيل بحق

318
00:24:18,417 --> 00:24:22,626
‫إنه مزيج من (براندو) و(دينيرو)
‫و(بارني فايف)

319
00:24:22,918 --> 00:24:26,209
‫ليست هذه مسرحية لـ(شيكسبير) يا رجل
‫هذا إعلان

320
00:24:26,334 --> 00:24:28,667
‫ذلك لا يفي الأمر حقه يا رجل

321
00:24:29,042 --> 00:24:30,834
‫لا، صدقا يا رجل، انتظر لحظة

322
00:24:30,959 --> 00:24:35,083
‫صدقا، لا، لا، اكتشفوا موهبة (بروس ويليس)
‫بينما عمل نادل حانة، انتظر لحظة

323
00:24:35,459 --> 00:24:38,000
‫- "ليس بالضرورة..."
‫- مرحبا

324
00:24:38,125 --> 00:24:41,501
‫- مرحبا
‫- ماذا...

325
00:24:41,626 --> 00:24:43,292
‫(ليو)، لدي زائر، يجب أن أنهي المكالمة

326
00:24:43,417 --> 00:24:45,250
‫"تهانينا، آن لك أن تحظى بزوار"

327
00:24:45,501 --> 00:24:46,834
‫- "أنا سعيد لأجلك"
‫- مرحبا، لمَ لا...

328
00:24:46,959 --> 00:24:48,584
‫انتظر، لدي سؤال

329
00:24:49,834 --> 00:24:51,834
‫- كيف قوامها؟
‫- وداعا

330
00:24:52,250 --> 00:24:54,083
‫مرحبا، أنتهيت من الترجمة؟

331
00:24:54,250 --> 00:24:57,167
‫ماذا؟ لا، هذه أطروحة الدكتوراة

332
00:24:57,292 --> 00:25:01,209
‫تعرضت شقتي، مسكني، إلى السرقة

333
00:25:01,334 --> 00:25:03,959
‫لذا، أصحبها معي أينما أذهب

334
00:25:04,042 --> 00:25:08,876
‫لكن، المخطوطة
‫ما زلت أعمل في ترجمتها كل يوم

335
00:25:09,459 --> 00:25:11,876
‫كيف علمت عنوان سكني؟

336
00:25:11,999 --> 00:25:14,334
‫ماذا؟ أذلك سر؟

337
00:25:14,459 --> 00:25:15,792
‫لا، وإنما...

338
00:25:16,918 --> 00:25:18,792
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، بالتأكيد

339
00:25:18,918 --> 00:25:20,709
‫حسنا، ظننت أنك لن تطلب مني ذلك مطلقا

340
00:25:21,000 --> 00:25:24,626
‫ذلك مكتوب على الشيك النقدي

341
00:25:24,751 --> 00:25:26,959
‫- نعم
‫- رأيت لافتة شارعك

342
00:25:27,042 --> 00:25:30,042
‫فقلت لنفسي
‫"يا إلهي! هذا شارع (هيليندايل)"

343
00:25:30,167 --> 00:25:34,375
‫لقد تذكرته لأنني تساءلت عن سبب التسمية

344
00:25:34,501 --> 00:25:36,125
‫أهو تيمن بالأسماء البريطانية؟

345
00:25:36,250 --> 00:25:40,792
‫وأردت التحدث إليك منذ مكالمتنا الأخيرة

346
00:25:40,959 --> 00:25:46,042
‫ما قلته، كان نقطة لافتة

347
00:25:46,167 --> 00:25:48,584
‫أنني أحجب مشاعري

348
00:25:48,709 --> 00:25:51,918
‫ولم أستوعب ما كنت أقرأه

349
00:25:52,000 --> 00:25:55,209
‫وبقي ذلك عالقا في ذهني، لذا...

350
00:25:55,334 --> 00:25:58,125
‫كنت قلقة من أنك ستهديها لأمك

351
00:25:58,626 --> 00:26:01,999
‫هل رأت أيا من محتواها؟

352
00:26:02,834 --> 00:26:04,125
‫لا

353
00:26:04,250 --> 00:26:09,125
‫إذا، أعتقد أنه لا يجدر بك إعطاؤها لأمك

354
00:26:09,250 --> 00:26:12,417
‫- قبل أن تقرأها بنفسك، أتعلم؟
‫- نعم، فهمت ذلك

355
00:26:12,542 --> 00:26:15,584
‫- نعم
‫- إذا، أتوشكين على إتمامها؟

356
00:26:15,959 --> 00:26:18,501
‫نعم، أكاد أنتهي منها

357
00:26:18,626 --> 00:26:21,167
‫- تكادين تنتهين؟
‫- نعم، أيمكنك أن تفعل أمرا لأجلي؟

358
00:26:21,292 --> 00:26:23,417
‫- نعم
‫- أيمكنك ألّا تلح علي؟

359
00:26:23,542 --> 00:26:26,292
‫- نعم
‫- لا أجيد تحمل الضغوطات

360
00:26:26,417 --> 00:26:30,042
‫وأقوم بعملي، ألديك ما يمكنني أن أشربه؟

361
00:26:31,459 --> 00:26:33,792
‫نعم، لدي جعة وماء

362
00:26:33,918 --> 00:26:37,626
‫سيسرني أن أشرب جعة
‫أرجوك، اجلب لي جعة

363
00:26:41,083 --> 00:26:43,292
‫إذا، هذا سكنك

364
00:26:44,083 --> 00:26:45,417
‫عجبا!

365
00:26:47,626 --> 00:26:51,417
‫- إذا، ما عملك يا (دومينيك)؟
‫- أطلي المنازل

366
00:26:53,000 --> 00:26:56,292
‫تطلي المنازل، ذلك ممتاز

367
00:26:58,292 --> 00:27:00,999
‫يجب أن تكون قوي البنية لتفعل ذلك

368
00:27:01,542 --> 00:27:02,876
‫نعم

369
00:27:06,751 --> 00:27:08,542
‫(سولجينيتزين)؟

370
00:27:09,959 --> 00:27:12,542
‫ماذا ظننت أن أحمق مثلي قد يقرأ؟

371
00:27:12,999 --> 00:27:14,876
‫(ميكي سبلين)؟ (هسلر)؟

372
00:27:15,918 --> 00:27:17,209
‫إنني فقط...

373
00:27:17,417 --> 00:27:18,751
‫ذلك مثير للإعجاب

374
00:27:19,709 --> 00:27:23,584
‫أعتقد أنك أكثر إثارة للاهتمام
‫مما تبدو عليه

375
00:27:25,792 --> 00:27:28,792
‫قضيت أسبوعا سيئا، كنت بحاجة إلى هذه

376
00:27:28,918 --> 00:27:34,792
‫أستطعمني أيضا
‫أم ستدعني أشرب الكحول ثم تطردني؟

377
00:27:34,918 --> 00:27:38,667
‫ما لدي، إلّا إن كنت تحبين نخالة القمح
‫بالزبيب أو مرق الدجاج

378
00:27:38,792 --> 00:27:41,292
‫ليس لدي الكثير هنا

379
00:27:41,959 --> 00:27:44,375
‫أو يمكننا طلب البيتزا

380
00:27:45,501 --> 00:27:48,584
‫المجتمع انحل بشدة

381
00:27:48,709 --> 00:27:50,751
‫لم يعد بمقدور الناس الحساب

382
00:27:50,999 --> 00:27:55,542
‫لذا يجلبون لنا بيتزا بالـ(بيباروني)
‫رغم أننا طلبناها بالجبنة

383
00:27:58,918 --> 00:28:00,209
‫مَن تلك؟

384
00:28:04,125 --> 00:28:05,459
‫إنها زوجتي

385
00:28:05,959 --> 00:28:08,417
‫مهلا، ألديك زوجة؟

386
00:28:08,918 --> 00:28:11,918
‫أعني، زوجتي السابقة، إنها (ديسا)

387
00:28:13,083 --> 00:28:16,584
‫(ديسا)، ما عمل (ديسا)؟

388
00:28:17,542 --> 00:28:22,209
‫تعمل في مشغل فخار مع حبيبها الجديد

389
00:28:22,334 --> 00:28:24,000
‫ذلك مثير للإعجاب

390
00:28:24,709 --> 00:28:28,709
‫زوجي السابق، اسمه (تود)

391
00:28:29,042 --> 00:28:32,542
‫شعرت معه كأنني متزوجة بـ(ماركي دي ساد)

392
00:28:32,959 --> 00:28:34,918
‫باستثناء أن كل ما حوله محزن وغير ممتع

393
00:28:35,000 --> 00:28:36,876
‫(ماركي دي تود)

394
00:28:38,125 --> 00:28:40,209
‫أخطر لك ذلك للتو؟

395
00:28:40,918 --> 00:28:42,542
‫ذلك مضحك جدا

396
00:28:43,584 --> 00:28:46,209
‫أو (تود دي ساد)

397
00:28:48,417 --> 00:28:53,334
‫إذا، يمكنني أن أوصلك بسيارتي
‫في هذه العاصفة

398
00:28:53,459 --> 00:28:55,125
‫لدي سيارة بدفع رباعي

399
00:28:56,334 --> 00:29:00,000
‫- شربت كثيرا الليلة
‫- أتسمع ما تقوله؟

400
00:29:00,125 --> 00:29:02,959
‫أعني، كأنه اقتباس من قصة

401
00:29:03,375 --> 00:29:07,667
‫"سأوصلك بمركبتي"، أهي مرتفعة؟
‫أهي كبيرة؟ أهي عريضة؟

402
00:29:07,876 --> 00:29:10,292
‫إنها من طراز 150

403
00:29:10,417 --> 00:29:13,375
‫أيجب أن توصلني؟ احذر!

404
00:29:13,501 --> 00:29:16,999
‫لا، لدي فكرة أفضل

405
00:29:17,209 --> 00:29:20,334
‫ما رأيك في أن نستمع إلى الموسيقى؟

406
00:29:20,959 --> 00:29:26,751
‫لا، لا تساعدني
‫أجيد تشغيل الأجهزة الكهربائية

407
00:29:35,417 --> 00:29:37,375
‫أحب هذه الأغنية!

408
00:29:39,876 --> 00:29:41,167
‫عجبا!

409
00:29:41,334 --> 00:29:44,125
‫تصورت أنك من هواة الموسيقى الكلاسيكية

410
00:29:54,542 --> 00:29:55,876
‫هيا!

411
00:29:57,999 --> 00:29:59,292
‫ارقص معي

412
00:30:04,834 --> 00:30:08,792
‫هيا يا (دومينيك)! ارقص!
‫هل ستدعني أرقص بمفردي؟

413
00:30:42,959 --> 00:30:44,459
‫أيعجبك هذا؟

414
00:30:54,334 --> 00:30:56,584
‫ماذا يحدث؟ ماذا؟

415
00:30:56,959 --> 00:31:00,918
‫ماذا؟ لا تبكي، أأنت بخير؟ ماذا؟

416
00:31:02,209 --> 00:31:06,751
‫- مهلا، ماذا؟ ما الأمر؟
‫- آسف، إنني فقط...

417
00:31:07,459 --> 00:31:09,667
‫أشعر بالتوتر فقط و...

418
00:31:09,876 --> 00:31:14,083
‫- يا إلهي! لا تتوتر، أتضحك؟
‫- لست أضحك...

419
00:31:14,375 --> 00:31:18,125
‫- ما الأمر؟
‫- أمر بوقت عصيب

420
00:31:18,250 --> 00:31:20,292
‫إنني فقط...

421
00:31:35,501 --> 00:31:37,751
‫(نيدرا)، أأنت بخير؟

422
00:31:39,042 --> 00:31:41,918
‫مهلا! استمعي، إنني...

423
00:31:42,542 --> 00:31:44,959
‫- أأنت عالقة؟
‫- "أقفلت الباب!"

424
00:31:45,042 --> 00:31:47,626
‫- لم أقفل الباب!
‫- "أهذه دعابة؟"

425
00:31:47,751 --> 00:31:51,125
‫- إنه يعلق أحيانا...
‫- "أيها البدائي اللعين!"

426
00:31:51,250 --> 00:31:54,501
‫استمعي، كنت متوترا حقا
‫لقد انفصلت مؤخرا عن زوجتي...

427
00:31:54,626 --> 00:31:57,792
‫اصمت! لمَ لا أتصل بزوجتك؟

428
00:31:57,918 --> 00:32:01,042
‫لنتبادل الحديث عن تحرشك الجنسي

429
00:32:01,167 --> 00:32:02,959
‫- وكل حيلك اللعينة...
‫- مهلا، انتظري لحظة

430
00:32:03,042 --> 00:32:06,834
‫لم يكن ذلك تحرشا جنسيا
‫أنت قمت بتقبيلي، أتفهمين؟

431
00:32:06,959 --> 00:32:09,626
‫- جعلتني أرقص في غرفة جلوسك
‫- لا تقحميها في هذا

432
00:32:09,751 --> 00:32:12,459
‫- لا أفعل هذا مطلقا
‫- لم أجبرك على الرقص

433
00:32:12,584 --> 00:32:15,626
‫- يا إلهي!
‫- اقترحت عليك إعادتك إلى بيتك

434
00:32:15,751 --> 00:32:18,999
‫كل ما أردت فعله
‫هو الحصول على ترجمة باهظة الثمن

435
00:32:19,083 --> 00:32:22,501
‫- وكل ما تلاها كان فكرتك
‫- ليست باهظة!

436
00:32:22,626 --> 00:32:26,167
‫أتعلم أنني لا أتصرف على سجيتي أمام أحد؟

437
00:32:26,292 --> 00:32:30,250
‫- استمعي...
‫- علي إخفاء مشاعري حفاظا على النظام

438
00:32:30,375 --> 00:32:32,959
‫بسب مثلك من الرجال أيها الحقير!

439
00:32:33,501 --> 00:32:35,792
‫مهلا! مهلا! اهدئي!

440
00:32:35,918 --> 00:32:41,584
‫لا عجب من سوء سلوكك، قضاء الوقت مع جدك
‫أشبه بأن تكون عالقا مع (موسوليني)!

441
00:32:41,709 --> 00:32:44,626
‫دعيني أستدعي سيارة أجرة لأجلك، أنت ثملة!

442
00:32:44,751 --> 00:32:46,042
‫أنت الثمل!

443
00:32:46,167 --> 00:32:50,501
‫- دعيني أقلّك بسيارتي
‫- سأشتمك بالإيطالية، تبا لك!

444
00:32:50,626 --> 00:32:52,334
‫فقدت صوابك!

445
00:32:52,918 --> 00:32:55,209
‫انتظري هناك، سأستدعي لك سيارة أجرة

446
00:32:55,334 --> 00:32:57,876
‫- أيها اللعين!
‫- لا أكترث، لا يجدر بك...

447
00:32:57,999 --> 00:33:00,792
‫تبا لك!

448
00:33:06,834 --> 00:33:10,709
‫شغلي مصابيحك! شغلي مصابيحك!

449
00:33:18,334 --> 00:33:19,667
‫ادخل!

450
00:33:20,709 --> 00:33:22,000
‫مرحبا

451
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبا

452
00:33:26,292 --> 00:33:27,792
‫استمع...

453
00:33:34,375 --> 00:33:36,459
‫ماذا حدث لـ(نيدرا فرانك)؟

454
00:33:36,709 --> 00:33:39,584
‫انسحبت من برنامج بحث الدكتوراة

455
00:33:40,375 --> 00:33:42,501
‫- لأسباب شخصية
‫- فهمت، نعم

456
00:33:42,626 --> 00:33:43,959
‫و...

457
00:33:50,417 --> 00:33:53,709
‫يؤسفني جدا إخبارك بهذا
‫ولكنها ليست بحالة جيدة

458
00:33:55,334 --> 00:33:59,709
‫إذا أردت، ادخل وقل لها ما تريد قوله

459
00:34:00,334 --> 00:34:02,375
‫قد يكون الوقت مناسبا الآن لفعل ذلك

460
00:34:05,959 --> 00:34:07,375
‫(توماس)؟

461
00:34:08,000 --> 00:34:09,334
‫أنا (دومينيك)

462
00:34:10,792 --> 00:34:13,542
‫- يرسل (توماس) لك محبته
‫- أهو بخير؟

463
00:34:13,667 --> 00:34:17,459
‫نعم، إنه بحال جيد
‫ولكنه يمر بيوم عصيب

464
00:34:17,709 --> 00:34:21,417
‫- أهو مصاب بالزكام؟
‫- تعلمين كيف يتصرف أحيانا

465
00:34:24,751 --> 00:34:27,959
‫- لا...
‫- آسفة، آسفة جدا لذلك

466
00:34:28,042 --> 00:34:32,292
‫لمَ؟ لا تتأسفي يا أمي

467
00:34:33,042 --> 00:34:34,709
‫أنت أم رائعة

468
00:34:38,999 --> 00:34:40,626
‫كنت رائعة

469
00:34:41,459 --> 00:34:43,292
‫- ما ذلك؟
‫- لا شيء

470
00:34:43,417 --> 00:34:45,042
‫- ما ذلك؟
‫- لا شيء

471
00:34:47,667 --> 00:34:49,334
‫أكل شيء بخير؟

472
00:34:49,792 --> 00:34:51,167
‫نعم

473
00:34:51,667 --> 00:34:52,999
‫بل رائع

474
00:34:53,292 --> 00:34:54,834
‫- كل شيء...
‫- أنت مصدر قوتي

475
00:34:55,000 --> 00:34:57,792
‫- أنت مصدر قوتي
‫- لا يا أمي، أنت قوية بمفردك

476
00:34:58,292 --> 00:35:01,209
‫- لا
‫- بلى، لطالما كنت قوية

477
00:35:01,334 --> 00:35:03,792
‫منذ اليوم الذي ولدت فيه
‫كنت مصدر قوتي

478
00:35:03,918 --> 00:35:05,250
‫أمي

479
00:35:08,876 --> 00:35:10,501
‫اعتن بـ(توماس)

480
00:35:12,667 --> 00:35:16,417
‫نعم، أيمكنك الاعتناء بأخيك؟

481
00:35:17,167 --> 00:35:19,417
‫- اعتن به
‫- نعم، تعلمين أنني سأفعل

482
00:35:19,542 --> 00:35:20,959
‫ستفعل، صحيح؟

483
00:35:25,584 --> 00:35:26,918
‫عدني بذلك

484
00:35:31,083 --> 00:35:33,000
‫عدني بذلك، (دومينيك)

485
00:35:33,834 --> 00:35:35,167
‫أعدك

486
00:35:35,417 --> 00:35:38,292
‫أقسم بأن أفعل، أعدك يا أمي

487
00:35:42,250 --> 00:35:45,876
‫- عزيزي، ما سبب كل ذلك؟
‫- سأعتني به يا أمي

488
00:35:46,417 --> 00:35:47,834
‫سأعتني به

489
00:36:17,209 --> 00:36:18,584
‫مرحبا يا عزيزي

490
00:36:19,375 --> 00:36:20,751
‫كيف حالك؟

491
00:36:25,042 --> 00:36:27,250
‫لدي خبر سيىء، (توماس)

492
00:36:32,959 --> 00:36:35,292
‫توفيت أمنا أمس

493
00:36:46,626 --> 00:36:48,709
‫أيمكنني استعادة لوحة قصاصاتي الورقية؟

494
00:36:55,417 --> 00:36:58,125
‫بالتأكيد، تستطيع، بالتأكيد

495
00:37:06,501 --> 00:37:08,167
‫آسف يا (توماس)

496
00:37:11,667 --> 00:37:13,792
‫هذه ليست غلطتك، (دومينيك)

497
00:37:17,834 --> 00:37:19,125
‫إنها مشيئة القدير

498
00:37:30,167 --> 00:37:33,876
‫أخذت المخطوطة، إنها ملك لي
‫أعطيتها لكم

499
00:37:33,999 --> 00:37:36,709
‫- لا، الاتفاق الذي عقدته...
‫- أعطيته لكم لتترجموه

500
00:37:36,834 --> 00:37:38,834
‫- استمعي، هي تعمل هنا
‫- سيدي، اتفاقك مع الآنسة (فرانك)

501
00:37:38,959 --> 00:37:41,000
‫- هي تعمل هنا
‫- لا شأن للأمر بالجامعة

502
00:37:41,125 --> 00:37:43,709
‫- يا سيدة، هي تعمل هنا في الجامعة
‫- نعم

503
00:37:43,834 --> 00:37:45,999
‫أعطيتها لها بينما كانت تعمل هنا

504
00:37:46,083 --> 00:37:49,167
‫صليني بها، ذلك كل ما أطلبه

505
00:37:49,292 --> 00:37:53,792
‫- لا أستطيع، تحت أي ظروف
‫- أيمكنني التحدث إلى المشرف؟

506
00:37:53,918 --> 00:37:55,959
‫- مرحبا؟
‫- أنا المشرفة هنا، سيدي

507
00:37:56,042 --> 00:37:59,209
‫- تلك أنا، سيدي
‫- أنت المشرفة، رائع

508
00:38:01,042 --> 00:38:04,083
‫- يجب أن تغادر
‫- أيجب أن أغادر؟ سأغادر

509
00:38:33,501 --> 00:38:35,918
‫"طوال الثلاث سنوات، منذ موت أمي"

510
00:38:36,125 --> 00:38:39,834
‫"تراجعت حالة (توماس) المرضية أكثر فأكثر"

511
00:38:40,417 --> 00:38:44,167
‫"ثم جاء ذلك اليوم
‫عندما دخل مكتبة (ثري ريفيرز)"

512
00:38:44,709 --> 00:38:46,918
‫"وقدم تضحية"

513
00:38:47,876 --> 00:38:52,918
‫"تُركت لي مسؤولية إبلاغ زوج أمي بالخبر
‫بعد عودته من رحلة صيد السمك"

514
00:38:54,083 --> 00:38:55,417
‫ماذا؟

515
00:38:57,918 --> 00:38:59,626
‫أتعلم ما سبب علة ذلك الشاب...

516
00:38:59,751 --> 00:39:03,125
‫إنه الكلام الرقيق
‫الذي كانت تقوله له دائما كأنه طفل

517
00:39:04,250 --> 00:39:07,292
‫كانت معاملتها لك مختلفة
‫كنت تجيد تدبر أمورك

518
00:39:07,792 --> 00:39:10,584
‫أتذكركما في ملعب بطولة الناشئين

519
00:39:11,542 --> 00:39:14,334
‫رؤيتكما في الملعب معا
‫كرؤية متناقضين

520
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
‫لو تركتني أقوم بتربيته كما ينبغي

521
00:39:17,959 --> 00:39:20,042
‫بدلا من تدخلها الدائم في الأمر

522
00:39:20,959 --> 00:39:26,375
‫ربما لم يكن سينتهي به الأمر
‫على هذا النحو السيىء

523
00:39:26,667 --> 00:39:29,334
‫(راي)، إنه مصاب بالفصام القهري

524
00:39:29,501 --> 00:39:32,709
‫بسبب طبيعة الكيمياء الحيوية في جسمه
‫وتركيبة فص دماغه الأمامي

525
00:39:32,834 --> 00:39:36,292
‫وكل ذلك الهراء الطبي
‫الذي حدثنا عنه الطبيب (رينولدز) آنذاك

526
00:39:36,709 --> 00:39:38,584
‫- وليس خطأ أمي
‫- لم أقل قط إنه خطأها

527
00:39:38,709 --> 00:39:41,459
‫لقد أحسنت تربيتكما، فإياك أن تنسى ذلك

528
00:39:57,125 --> 00:39:59,334
‫"(غود إيرث بوترز)، فخار يدوي الصنع"

529
00:39:59,501 --> 00:40:00,876
‫ألن تأتي؟

530
00:40:01,918 --> 00:40:04,292
‫إنه في الغرفة 422، سأوافيك بعد قليل

531
00:40:07,999 --> 00:40:09,292
‫حسنا

532
00:40:26,000 --> 00:40:29,667
‫مرحبا يا (سايدي)
‫مرحبا يا عزيزتي، أتتذكرينني؟

533
00:40:35,292 --> 00:40:38,209
‫مرحبا، كيف حالك؟

534
00:40:40,083 --> 00:40:41,876
‫يا إلهي!

535
00:40:43,459 --> 00:40:44,792
‫تعالي إلى هنا

536
00:40:50,042 --> 00:40:52,876
‫يا إلهي! ماذا جرى؟

537
00:41:00,959 --> 00:41:05,834
‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟ أعني...
‫- لست بحال سيئ نظرا لما يحدث

538
00:41:06,584 --> 00:41:08,292
‫لست بخير تماما

539
00:41:09,000 --> 00:41:11,501
‫خاصةً بعد أن أصبح الآن محط الأنظار

540
00:41:12,292 --> 00:41:16,751
‫نعم، عرض الخبر طوال يوم أمس
‫يرفضون ترك الأمر وشأنه، أليس كذلك؟

541
00:41:20,792 --> 00:41:24,834
‫نعم، اتصلت بي صحيفة (إنكوايرر) ليلة أمس

542
00:41:26,417 --> 00:41:31,042
‫قال الرجل إنه سيعطينا 300 دولار
‫إذا أعطيناه صورة حديثة له

543
00:41:31,250 --> 00:41:33,959
‫وألف دولار
‫إذا أعطيناه صورة له مبتور اليد

544
00:41:34,751 --> 00:41:39,375
‫حاولت (جوي) إقناعي بقبول العرض

545
00:41:44,417 --> 00:41:46,334
‫العقول الفضولية تسعى لمعرفة الأمر

546
00:41:46,626 --> 00:41:49,250
‫نعم، تبا للفضوليين!

547
00:41:55,834 --> 00:41:57,125
‫عجبا!

548
00:41:58,584 --> 00:42:02,584
‫- أعلم، أصبحت طاعنة في السن
‫- لا أصدق أنها ما تزال صامدة

549
00:42:02,709 --> 00:42:05,751
‫- إنها طاعنة جدا في السن
‫- أتريد أن تسلم عليها؟

550
00:42:05,876 --> 00:42:07,167
‫نعم

551
00:42:07,334 --> 00:42:11,334
‫استيقظي أيتها العجوز
‫أتتذكرين هذا الرجل؟

552
00:42:11,459 --> 00:42:14,125
‫- لا تتذكرني
‫- تتذكرين هذا الرجل

553
00:42:14,792 --> 00:42:16,083
‫كيف حال شقيقتك؟

554
00:42:21,000 --> 00:42:23,334
‫إنها بخير، مشغولة

555
00:42:23,959 --> 00:42:29,042
‫- آمل ألا يكون (ليو) يثير جنونها
‫- لن أقول ذلك

556
00:42:29,999 --> 00:42:31,292
‫(ليو)

557
00:42:32,876 --> 00:42:37,626
‫هذا غريب، توقع الناس أننا سنصمد

558
00:42:39,918 --> 00:42:41,209
‫ذلك غريب فعلا

559
00:42:42,667 --> 00:42:43,999
‫مركبة جميلة

560
00:42:44,375 --> 00:42:45,918
‫(غود إيرث بوترز)؟

561
00:42:46,334 --> 00:42:49,334
‫"فخار يدوي الصنع"

562
00:42:49,667 --> 00:42:50,999
‫ذلك رائع

563
00:42:52,209 --> 00:42:54,501
‫- إنها لـ(ستان)
‫- توقعت ذلك

564
00:42:54,626 --> 00:42:55,959
‫نعم

565
00:42:59,751 --> 00:43:01,042
‫لماذا تبكين؟

566
00:43:06,375 --> 00:43:09,209
‫أتعلم؟ فيمن أفكر باستمرار؟ أمك

567
00:43:09,334 --> 00:43:11,167
‫كان هذا ليدمرها

568
00:43:12,209 --> 00:43:16,375
‫شكرا لقدومك، لم تكوني مضطرة

569
00:43:16,834 --> 00:43:19,250
‫- لا
‫- لست ملزمة بهذا

570
00:43:19,918 --> 00:43:21,209
‫أردت القدوم

571
00:43:24,626 --> 00:43:26,792
‫أحب أخاك كثيرا

572
00:43:40,000 --> 00:43:42,667
‫لا أعلم لماذا فعلت هذا الآن

573
00:43:53,375 --> 00:43:54,709
‫آسف

574
00:43:59,584 --> 00:44:00,918
‫آسف

575
00:44:07,792 --> 00:44:09,834
‫- استمعي
‫- لا بأس

576
00:44:10,626 --> 00:44:11,959
‫آسف

577
00:44:14,000 --> 00:44:18,542
‫لا بأس

578
00:44:58,584 --> 00:45:03,459
‫"مع حبي، (ديسا)"

579
00:45:09,751 --> 00:45:11,250
‫أصعدت لرؤيته؟

580
00:45:16,042 --> 00:45:17,375
‫لمَ لا؟

581
00:45:19,626 --> 00:45:22,834
‫لا أعلم، غيرت رأيي وحسب

582
00:45:25,167 --> 00:45:26,501
‫هيا، لنغادر!

583
00:45:26,999 --> 00:45:29,042
‫لا تثر جدلا في الأمر

584
00:45:30,918 --> 00:45:32,876
‫أرأيت (ديسا)؟ جاءت لزيارته

585
00:45:44,375 --> 00:45:45,709
‫أتود الدخول؟

586
00:45:45,876 --> 00:45:47,959
‫- أتريد تناول شطيرة؟
‫- لا، شكرا

587
00:45:48,042 --> 00:45:51,250
‫يجب أن أعود إلى هناك
‫قبل أن ينقلوه الليلة

588
00:46:00,959 --> 00:46:03,000
‫استمع! مهلا!

589
00:46:05,125 --> 00:46:06,792
‫- نعم
‫- أجب سؤالا واحدا

590
00:46:08,459 --> 00:46:12,667
‫لماذا لم تحاول على الأقل جعلهم
‫يعيدون ربط يده اللعينة؟

591
00:46:13,083 --> 00:46:17,709
‫الآن أصبح معاقا جسديا ونفسيا معا
‫أعني، لماذا...

592
00:46:18,209 --> 00:46:21,292
‫احتمال نجاح عملية إعادة اليد 50 بالمائة

593
00:46:21,417 --> 00:46:25,626
‫إذا لم تنجح، لبقيت متصلة به وهي ميتة
‫تسبب لساعده التعفن

594
00:46:26,334 --> 00:46:29,250
‫والأمر الثاني، (راي)، لم تسمعه

595
00:46:30,459 --> 00:46:35,000
‫كانت هذه أول مرة منذ 20 عاما
‫كانت له السيطرة، فلم أستطع سلبه ذلك

596
00:46:35,876 --> 00:46:38,501
‫أعني، حسنا
‫أفترض أن هذا لا يجعله بطلا

597
00:46:38,626 --> 00:46:41,417
‫لكن هذا قراره يا (راي)، إنها يده

598
00:47:16,417 --> 00:47:17,751
‫مهلا

599
00:47:19,375 --> 00:47:21,042
‫- ماذا يحدث؟
‫- أين تذهب؟

600
00:47:21,250 --> 00:47:22,626
‫- إنني فقط...
‫- ذلك شقيقه

601
00:47:22,751 --> 00:47:24,334
‫- سنعيده إلى مبناه
‫- نعم، أعلم

602
00:47:24,459 --> 00:47:26,292
‫انتظرتكم طوال الليل

603
00:47:26,417 --> 00:47:31,334
‫ذلك أخي، (توماس)، سيعيدونك إلى (سيتيل)

604
00:47:32,959 --> 00:47:34,250
‫أأنت بخير؟

605
00:47:35,375 --> 00:47:37,334
‫- (توماس)، أأنت بخير؟
‫- ثبت ساقك

606
00:47:39,459 --> 00:47:42,584
‫- أيمكنني الدخول وتوضيب أشيائه؟
‫- لا، لا يمكنك ذلك

607
00:47:42,709 --> 00:47:46,292
‫- سنتدبر الأمر بأنفسنا
‫- مهلا! ما الحاجة إلى القيود؟

608
00:47:46,417 --> 00:47:48,918
‫ألا يمكنكم تركه يغادر بكرامة؟

609
00:47:49,000 --> 00:47:50,375
‫إنها الإجراءات المتبعة، سيكون بخير

610
00:47:50,501 --> 00:47:51,918
‫- أعلم...
‫- قد يصبح عنيفا

611
00:47:52,000 --> 00:47:53,918
‫- قد يصبح عنيفا
‫- لا تفعلوا هذا، ليس عنيفا

612
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
‫- إنه من المحتجين ضد الحرب
‫- لا بأس

613
00:47:56,125 --> 00:47:58,250
‫- ليس عنيفا، استرخي
‫- ذلك رأيك الشخصي

614
00:47:58,375 --> 00:48:00,375
‫أنا مسترخي

615
00:48:02,167 --> 00:48:05,918
‫"الرئيس (بوش) يغادر الآن..."

616
00:48:06,000 --> 00:48:10,125
‫برأيي، يجب على (بوش)
‫أن يري (حسين) ذاك مَن المسؤول

617
00:48:10,250 --> 00:48:13,667
‫كما فعل (ريغان) في (غرينادا)
‫أظهر قوتنا

618
00:48:14,167 --> 00:48:18,000
‫إنه مجنون، مجنون!

619
00:48:18,125 --> 00:48:22,083
‫أيمكننا تغيير الموضوع، رجاءً؟

620
00:48:22,751 --> 00:48:24,042
‫أأنت بخير؟

621
00:48:24,167 --> 00:48:26,918
‫أيمكنك أن تقرأ لي
‫من كتابي المقدس، (دومينيك)؟

622
00:48:27,250 --> 00:48:28,834
‫من سفر المزامير

623
00:48:29,250 --> 00:48:32,375
‫- سفر المزامير؟ أين ذاك؟
‫- في المنتصف

624
00:48:32,918 --> 00:48:35,918
‫بين سفر (أيوب) وسفر الأمثال

625
00:48:36,667 --> 00:48:38,501
‫اقرأ لي المزمور 27

626
00:48:38,999 --> 00:48:41,959
‫المزمور 27، حسنا

627
00:48:43,209 --> 00:48:47,167
‫"الرب نوري وخلاصي، ممن أخاف"

628
00:48:48,667 --> 00:48:51,584
‫"عندما اقترب إلي الأشرار ليأكلوا لحمي"

629
00:48:51,709 --> 00:48:55,542
‫"مضايقيّ وأعدائي تعثروا وسقطوا"

630
00:48:55,999 --> 00:49:00,417
‫"إن نزل علي جيش فلن يخاف قلبي"

631
00:49:02,250 --> 00:49:06,626
‫"استمع يا رب صوت دعواتي
‫ارحمني واستجب لي"

632
00:49:07,209 --> 00:49:12,542
‫"وإن تخلى أبي وأمي عني
‫إلا أن الرب يضمني"

633
00:49:12,918 --> 00:49:16,083
‫(دومينيك)، كيف حال (راي)؟

634
00:49:17,334 --> 00:49:21,125
‫(راي)، إنه بخير

635
00:49:21,542 --> 00:49:25,459
‫- أهو غاضب مني؟
‫- لا، ليس غاضبا منك

636
00:49:26,584 --> 00:49:28,167
‫- لماذا لم يزرني؟
‫- نعم

637
00:49:28,375 --> 00:49:33,751
‫إنه مسافر، عاد للتو من صيد السمك

638
00:49:33,876 --> 00:49:37,876
‫أمس، أو ربما قبل ذلك، أتعلم أمرا؟

639
00:49:38,167 --> 00:49:41,709
‫كان هذا الأسبوع مريعا جدا
‫درجة أنني لم أميز الأيام

640
00:49:42,626 --> 00:49:44,125
‫أكان مريعا بسببي؟

641
00:49:44,250 --> 00:49:47,042
‫لا، لا، لم يكن مريعا بسببك

642
00:49:47,792 --> 00:49:50,042
‫- إنه غاضب مني
‫- ليس غاضبا منك

643
00:49:52,000 --> 00:49:53,417
‫إنه غاضب مني

644
00:50:06,042 --> 00:50:08,501
‫مهلا، مهلا، مهلا! لقد تخطيته للتو!

645
00:50:08,626 --> 00:50:10,751
‫يجب أن تعود، يجب أن تعود يا رجل!

646
00:50:10,876 --> 00:50:13,167
‫لا، لا، ليس ذاهبا إلى (سيتيل)

647
00:50:13,459 --> 00:50:14,876
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

648
00:50:14,999 --> 00:50:16,959
‫لديه عربة قهوة هناك ويدير كشك بيع الصحف

649
00:50:17,042 --> 00:50:19,375
‫نعم، لا أعلم شيئا عن ذلك

650
00:50:19,501 --> 00:50:23,542
‫لدينا أوامر ممضية هنا
‫لنقله إلى مؤسسة (هاتش فرينزيكس)

651
00:50:23,667 --> 00:50:25,083
‫لا! ليس (هاتش)!

652
00:50:25,209 --> 00:50:27,042
‫- (دومينيك)! ساعدني! لن أذهب
‫- (هاتش)!

653
00:50:27,167 --> 00:50:30,167
‫- سيقتلونني، لا! لا!
‫- (دومينيك)، اضبط أخاك

654
00:50:30,334 --> 00:50:32,918
‫- اهدأ، دعني أحل هذه المشكلة
‫- هذا سبب قدومنا

655
00:50:33,000 --> 00:50:35,542
‫- استمع إلي، هذا خطأ كبير
‫- ساعدني!

656
00:50:35,667 --> 00:50:37,459
‫- ليس خطأ، (دومينيك)، أرجوك
‫- صدقني

657
00:50:37,584 --> 00:50:40,292
‫أيمكنك أن تعود إلى (ساتيل) وحسب؟
‫أعرف طاقم العمل الليلي هناك

658
00:50:40,417 --> 00:50:42,834
‫- سيتصلون بطبيبه، سترى
‫- مستحيل، غير ممكن

659
00:50:42,959 --> 00:50:45,876
‫تلقينا أوامر واضحة
‫وبدأتما تغضبانني

660
00:50:45,999 --> 00:50:48,167
‫- فاصمتا
‫- قم بإعداد القهوة

661
00:50:48,292 --> 00:50:50,667
‫- وتحقق من ملء صندوق النقود
‫- اجعله يهدأ يا (دومينيك)

662
00:50:50,792 --> 00:50:53,709
‫- (توماس)! اصمت لحظة!
‫- وتحقق من وصول الصحيفة

663
00:50:53,834 --> 00:50:55,542
‫دعني أتعامل مع الموقف!

664
00:51:09,459 --> 00:51:11,751
‫- نعم، كيف حالك؟
‫- يجب أن أتبول

665
00:51:14,042 --> 00:51:15,709
‫- سأتبول!
‫- نعم، هذا جيد

666
00:51:15,834 --> 00:51:17,584
‫كدنا نصل

667
00:51:18,834 --> 00:51:22,125
‫- يا رجل، ألديك إخوة؟
‫- لدي 4 إخوة

668
00:51:22,375 --> 00:51:27,417
‫إذا، تتفهم الأمر يا رجل، بربك!
‫اتبع حدسك! كل ما أريده هو 5 دقائق

669
00:51:27,626 --> 00:51:30,000
‫- بربك يا رجل!
‫- ماذا تفعل؟

670
00:51:30,209 --> 00:51:31,751
‫إياك أن تلمسني

671
00:51:31,876 --> 00:51:35,375
‫آخر أمر تريد فعله
‫هو لمس شرطي مسلح، أتفهم؟

672
00:51:35,501 --> 00:51:36,834
‫- نعم
‫- أتفهم؟

673
00:51:36,959 --> 00:51:38,375
‫نعم

674
00:51:39,584 --> 00:51:42,918
‫يجب أن أستخدم المرحاض حقا
‫أثمة مرحاض في المبنى؟

675
00:51:43,000 --> 00:51:45,667
‫التزم الصمت وحسب، ولنذهب
‫انتهت الألاعيب

676
00:51:45,792 --> 00:51:47,709
‫انتهيت من مجالستك، لنذهب

677
00:51:51,375 --> 00:51:53,459
‫- (دومينيك)، قدم لنفسك خدمة
‫- احترس

678
00:51:53,584 --> 00:51:56,334
‫لا تقل شيئا ودعهم ينهون إجراءات الإدخال

679
00:51:56,459 --> 00:51:57,999
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

680
00:51:58,083 --> 00:52:01,000
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض

681
00:52:01,209 --> 00:52:03,751
‫- ضبطت نفسي طوال الطريق
‫- مَن هذا الرجل؟

682
00:52:03,876 --> 00:52:07,459
‫أنا أخوه، استمع
‫هناك لبس ما هنا

683
00:52:07,584 --> 00:52:10,209
‫- إنه ينتمي إلى مركز (سيتال)
‫- كان السيد (بيردزي) يزور المريض

684
00:52:10,334 --> 00:52:12,334
‫عندما وصلنا لنقله، وطلب المريض أن يرافقه

685
00:52:12,459 --> 00:52:14,626
‫اعتقدنا أن ذلك سيجعله أقل مقاومة
‫لذا سمحنا له بالقدوم

686
00:52:14,751 --> 00:52:17,209
‫لا، ليس مقاوما، لم يؤذ أحدا قط

687
00:52:17,334 --> 00:52:19,417
‫إنه مسالم جدا

688
00:52:19,542 --> 00:52:22,417
‫بمكالمة واحدة إلى طبيبه
‫يمكن توضيح هذا الخطأ وحله

689
00:52:22,542 --> 00:52:24,375
‫- أدير عربة القهوة في (سيتل)
‫- حسنا

690
00:52:24,501 --> 00:52:26,501
‫ينتظرون رؤيتي هناك في الصباح

691
00:52:26,626 --> 00:52:29,918
‫حسنا، استمع، يمكنك مرافقة أخيك
‫في الجزء الأولي من إجراءات الإدخال

692
00:52:30,000 --> 00:52:32,792
‫لكنك لا تستطيع الدخول، مفهوم؟

693
00:52:32,959 --> 00:52:37,125
‫لا يمكنك تخطي محطة الأمن
‫أي اتصال بالطبيب سيُجرى في الصباح، لنذهب

694
00:52:37,250 --> 00:52:39,751
‫لا أستطيع، لماذا لا نتصل الآن؟
‫عندها لن نضطر إلى الدخول حتى

695
00:52:39,876 --> 00:52:41,626
‫- هيا بنا!
‫- يجب أن أستخدم المرحاض

696
00:52:41,751 --> 00:52:44,876
‫- (ويلسون)، افتح الباب رقم 1
‫- أسمعته؟ يريد أن يتبول

697
00:52:45,584 --> 00:52:49,167
‫(دومينيك)، إنني أنصحك
‫أسدِ لنفسك صنيعا والزم الصمت

698
00:52:49,292 --> 00:52:52,334
‫نعم، ولكنه لا ينتمي إلى هذا المكان
‫نقلته إلى المكان الخطأ

699
00:52:52,459 --> 00:52:55,334
‫لا ينتمي إلى سجن ذي حراسة مشددة!

700
00:52:56,083 --> 00:52:59,000
‫مهلا! أيمكنني التحدث إليه؟
‫عذرا! أيمكنك أن تسدي لي صنيعا؟

701
00:52:59,125 --> 00:53:02,042
‫- (دومينيك)، تحدث إليهم
‫- اتصل بطبيبه (ويليس إيلر)

702
00:53:02,167 --> 00:53:03,751
‫في مبنى (سيتل)

703
00:53:04,083 --> 00:53:07,083
‫اسأله إن كان (توماس بيردزي)
‫ينبغي أن يكون هنا

704
00:53:07,209 --> 00:53:10,000
‫الدكتور (إيلرز) لا يعالج المرضى
‫في مركز (هاتش)، ليس من عامليه

705
00:53:10,125 --> 00:53:15,125
‫نعم، ذلك ما أحاول قوله، الدكتور (إيلرز)
‫في (سيتل) حيث ينتمي أخي

706
00:53:15,250 --> 00:53:17,999
‫لا ينتمي إلى هنا، ذلك ما أعنيه
‫أيمكنك الاتصال به وحسب

707
00:53:18,209 --> 00:53:20,000
‫الأرجح أن لديك قائمة عناوين، صحيح؟

708
00:53:20,125 --> 00:53:22,209
‫يمكنك إيقاظه، لن يكترث

709
00:53:22,334 --> 00:53:24,250
‫تبعا للمكتوب هنا، تم تغيير طبيبه

710
00:53:24,417 --> 00:53:27,292
‫ماذا تعني بأنه تم تغيير طبيبه؟
‫مهلا! مِن قبل مَن؟

711
00:53:27,417 --> 00:53:29,250
‫لا يُصرح لي بكشف تلك المعلومات

712
00:53:29,375 --> 00:53:32,501
‫- عذرا؟
‫- سيتواصل معك طبيبه الجديد

713
00:53:32,626 --> 00:53:36,292
‫- حيث يمكنك تحديد موعد للقائه
‫- عذرا! أتعرفون الدكتور (أحمد)؟

714
00:53:36,417 --> 00:53:39,834
‫- إنه مشرف مجمع مباني المستشفى
‫- دعني أتولى الأمر

715
00:53:39,959 --> 00:53:41,626
‫ستتورطون في مأزق كبير غدا

716
00:53:41,751 --> 00:53:43,042
‫- (توماس)!
‫- عندما يأتي غدا

717
00:53:43,167 --> 00:53:46,626
‫- ولا يجد صحيفة (وال ستريت)...
‫- (توماس)، اهدأ

718
00:53:46,751 --> 00:53:49,334
‫أكره أن أكون مكانكم غدا عندما يكتشف

719
00:53:49,459 --> 00:53:52,501
‫- أنكم وضعتموني هنا
‫- اهدأ!

720
00:53:52,709 --> 00:53:54,000
‫نعم، الوضع جيد

721
00:53:54,167 --> 00:53:55,709
‫- بربك يا رجل!
‫- يا إلهي!

722
00:53:58,709 --> 00:54:01,083
‫- ماذا حدث؟
‫- آسف يا (دومينيك)

723
00:54:01,209 --> 00:54:04,876
‫لا، قلت لكم إن علي أن أتبول

724
00:54:04,999 --> 00:54:08,459
‫لا تقلق بشأن هذا، ليس مهما
‫حسنا، سأخبركم بخلاصة الأمر

725
00:54:08,584 --> 00:54:12,584
‫لن أبارح مكاني قبل أن يخرج هو من هنا
‫وسيخرج من هنا الليلة

726
00:54:12,709 --> 00:54:15,250
‫لذا، الأفضل أن يتصل شخص ما
‫بالطبيب اللعين

727
00:54:15,375 --> 00:54:17,334
‫- أخفض صوتك، سيدي!
‫- اتصل بالدكتور (ويليس إلديرز)

728
00:54:17,459 --> 00:54:20,000
‫أخفض صوتك، لا يُستدعى الأطباء
‫بعد أوقات العمل

729
00:54:20,125 --> 00:54:22,584
‫- إلّا في الحالات الطارئة
‫- هذه حالة طارئة!

730
00:54:22,709 --> 00:54:25,292
‫رفضتم حتى أن تدعوه يذهب إلى الحمام

731
00:54:25,417 --> 00:54:27,959
‫أتعتقدون أنني سأدعه هنا؟
‫معكم أيها المجرمون!

732
00:54:28,042 --> 00:54:30,125
‫- سيدي، سيدي
‫- ماذا؟

733
00:54:30,250 --> 00:54:33,417
‫لا يقرر أقارب المرضى ما يُعد حالة طارئة

734
00:54:33,542 --> 00:54:35,667
‫- وإنما الطاقم الطبي مَن يفعل
‫- حسنا، دعني أتحدث إلى ممرضة

735
00:54:35,792 --> 00:54:37,792
‫ممرضو (هاتش) لا يتعاملون
‫مع أفراد عائلات المرضى

736
00:54:37,918 --> 00:54:39,667
‫دعني أتحدث إلى موظف الشؤون الاجتماعية

737
00:54:39,792 --> 00:54:41,959
‫- أمستعد للبدء؟
‫- نعم، يمكننا إنهاء هذا

738
00:54:42,042 --> 00:54:45,375
‫- سئمت هذا التوأم اللعين!
‫- لماذا لا تستمعون إلي؟

739
00:54:45,501 --> 00:54:48,542
‫- أقول لكم إن هذا خطأ إداري
‫- لا! لا!

740
00:54:48,667 --> 00:54:50,167
‫ويجب أن يعود إلى (سيتل)

741
00:54:50,292 --> 00:54:53,459
‫ربما مكانه الصحيح هو (سيتل)
‫ولكنه لن يعود إلى هناك الليلة

742
00:54:53,584 --> 00:54:55,959
‫- (دومينيك)!
‫- ربما في الصباح

743
00:54:56,042 --> 00:54:58,083
‫ربما تُصلح الأمور في الصباح
‫لكنه سيمكث هنا الليلة

744
00:54:58,209 --> 00:55:01,626
‫لا يمكنك التصرف قبل صباح الغد
‫لنعدك إلى سيارتك في (شانلي)

745
00:55:01,751 --> 00:55:04,792
‫لا، لن أذهب قبل أن أحل هذه المشكلة

746
00:55:04,918 --> 00:55:07,292
‫أيمكنني مقابلة موظف
‫الشؤون الاجتماعية، أرجوك؟

747
00:55:07,417 --> 00:55:10,334
‫- ليس الليلة
‫- يجب أن تحدد موعدا

748
00:55:10,459 --> 00:55:13,501
‫- أيها الضابط!
‫- (رالف)! (رالف درينكواتر)!

749
00:55:13,626 --> 00:55:15,501
‫- ماذا تفعل يا (رالف)؟
‫- أيها الضابط!

750
00:55:15,626 --> 00:55:19,876
‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعا؟
‫أقنعهم باستخدام المنطق، (رالف)!

751
00:55:20,083 --> 00:55:21,584
‫- (رالف)!
‫- هذه فرصتك الأخيرة

752
00:55:21,709 --> 00:55:24,334
‫لن أتزحزح من مكاني قبل أن أقابل
‫موظف الشؤون الاجتماعية

753
00:55:24,459 --> 00:55:28,250
‫أنت! لا تلمسه! إياك أن تلمسه!

754
00:55:28,375 --> 00:55:29,918
‫- هذه فرصتك الأخيرة
‫- أيمكنني مخاطبة الشؤون الاجتماعية؟

755
00:55:30,000 --> 00:55:31,751
‫- ليس الليلة
‫- دعني أتحدث إليه، أرجوك

756
00:55:31,876 --> 00:55:34,000
‫- يجب أن تذهب
‫- أيمكنني التحدث إليه؟

757
00:55:34,125 --> 00:55:36,834
‫سأتحدث إليها
‫أأنت موظفة الشؤون الاجتماعية؟

758
00:55:36,959 --> 00:55:39,542
‫- هيا!
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

759
00:55:39,667 --> 00:55:41,292
‫- أنت!
‫- هيا! هيا!

760
00:55:41,417 --> 00:55:44,501
‫- مهلا! مهلا!
‫- اهدأ!

761
00:55:44,626 --> 00:55:46,167
‫- ابتعد عني أيها اللعين!
‫- اهدأ

762
00:55:46,292 --> 00:55:47,667
‫- مهلا!
‫- اهدأ!

763
00:55:47,792 --> 00:55:51,000
‫أذلك ما تريدونه؟ أيها اللعينون!

764
00:55:51,209 --> 00:55:53,751
‫- ابتعدوا عني!
‫- يجب أن تهدأ

765
00:55:53,876 --> 00:55:57,375
‫أيعجبكم فعل هذا؟ أيها اللعينون!

766
00:55:59,375 --> 00:56:00,709
‫(توماس)

767
00:56:01,542 --> 00:56:03,417
‫أخرجوه من هنا

768
00:56:04,334 --> 00:56:05,667
‫(توماس)

769
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

