1
00:00:00,000 --> 00:00:03,585
[ ســــابـــقــــاً ]
أفكر في المباشرة بعملية 
نقل سجين إلى (بيلمور)

2
00:00:03,585 --> 00:00:05,815
و الذي بالتأكيد سيسبب لصاحبتنا السيدة (مصري)

3
00:00:05,815 --> 00:00:07,787
صداعاً لا يُطاق

4
00:00:07,787 --> 00:00:10,582
إننا نتخذ تدابير صارمة ضد
 أي نوع من تبادل المخدرات

5
00:00:10,582 --> 00:00:11,958
لكن من الذي يُدخلُها إلى هنا؟

6
00:00:12,792 --> 00:00:13,902
نقيب

7
00:00:13,902 --> 00:00:15,779
أصدرت الرئيسة أوامر بتفتيش زنزانة (فرانكي)

8
00:00:15,779 --> 00:00:17,502
عثروا على قطعة ورق من الإنجيل

9
00:00:17,502 --> 00:00:19,629
لن أسمح لهذا بأن يرتد سلباً علي

10
00:00:19,629 --> 00:00:21,131
إن (آرون والاس) هو الواشي

11
00:00:21,131 --> 00:00:23,424
إن (كاشياس) يواجه مشكلة معي أنا، 
لذا يجب أن يصفّي حسابه معي أنا

12
00:00:23,424 --> 00:00:25,552
كل هذه الأمور المتعلقة بالإنجيل و بمأمورة السجن

13
00:00:25,552 --> 00:00:27,262
لقد كان يتلاعب بنا يا رجل

14
00:00:27,262 --> 00:00:28,513
ألديك خطة؟

15
00:00:28,513 --> 00:00:30,265
علي أن أتخلص منه

16
00:00:31,391 --> 00:00:32,600
يا (جمال)!

17
00:00:35,228 --> 00:00:36,813
لدينا حالة شغب في قاعة الرياضة

18
00:00:36,813 --> 00:00:39,440
فالتقوم جميع الأقسام بإعلان 
حالة الإغلاق التام للمؤسسة

19
00:00:39,440 --> 00:00:40,358
فالنباشر بتفعيل مهام فريق
 التصدي للطوارئ في السجون

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
[ مـــــدى الـــحـــيــــاة ]
الحلقة الثانية عشر

21
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
《《 تــرجــمــة : شــــيـــمـــاء جـــويــــد 》》

22
00:00:54,706 --> 00:00:58,877
كنتُ أظن أن بوسع شخص واحد 
أن يُحدِث فرقاً

23
00:00:58,877 --> 00:01:00,503
و بأن الفكرة الجبارة،

24
00:01:00,503 --> 00:01:03,464
إذا تم النضال في سبيلها يكتنفها 
الإيمان الراسخ و الشجاعة،

25
00:01:03,464 --> 00:01:05,884
فبالإمكان أن تتغلب على التقاعس و اللامبالاة

26
00:01:08,428 --> 00:01:10,722
الآن أنا لا أعرف إذا كنتُ مخطئة، لكن...

27
00:01:10,722 --> 00:01:12,765
و ربما لن أعرف أبداً

28
00:01:15,393 --> 00:01:18,521
لكن اليوم أنا متأكدة من شيٍء واحد

29
00:01:21,107 --> 00:01:22,984
الا و هو، كل شيء حاولتُ تحقيقه هنا

30
00:01:22,984 --> 00:01:25,153
سيتم تحويره عن مساره و التشكيك فيه

31
00:01:27,280 --> 00:01:29,449
أربعة عشر دقيقة من العنف

32
00:01:29,449 --> 00:01:31,826
ستمحو ثمانية أشهر من التقدم

33
00:01:34,537 --> 00:01:36,289
و سيجعلونني أبدو كالمغفلة

34
00:01:41,628 --> 00:01:44,005
إذا سمحتُ لذلك أن يحدث،

35
00:01:44,005 --> 00:01:47,634
فمهما كانت المبادئ التي دافعتُ عنها، 
و مهما كانت الأشياء التي حاولتُ تحقيقها هنا،

36
00:01:47,634 --> 00:01:53,473
فإن هذه الأفكار و المبادئ سيتم
 دفنها لفترة طويلة من الزمن

37
00:01:53,473 --> 00:01:55,391
لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك

38
00:02:02,899 --> 00:02:04,943
لقد تم نقل الضابط (فاسكيز)

39
00:02:04,943 --> 00:02:07,111
لماذا ما زال هؤلاء القوم راقدين هنا؟

40
00:02:07,111 --> 00:02:10,823
يوجد على الأقل ثلاثة سجناء قتلى، 
و ضابط إصلاحي واحد لاقى حتفه،

41
00:02:10,823 --> 00:02:13,117
و ثمة 36 شخص يعانون جروح خطيرة

42
00:02:13,117 --> 00:02:16,704
هذا ما يحصل حين تتعاملين باللين؟

43
00:02:16,704 --> 00:02:18,915
كان يوجد 150 شخص هنا

44
00:02:18,915 --> 00:02:20,500
بقي أغلبهم بعيدين عن القتال

45
00:02:20,500 --> 00:02:21,960
و الكثير منهم حاولوا المساعدة

46
00:02:21,960 --> 00:02:23,836
تم نقل الضابط (فاسكيز) بعيداً عن المعمعة

47
00:02:23,836 --> 00:02:24,963
من قبل إثنان من السجناء

48
00:02:24,963 --> 00:02:27,006
نتيجة الأعمال الصالحة التي قدمها

49
00:02:27,006 --> 00:02:29,842
إذن، ستتصرف في هذا الموقف
 وفقاً لمبدأ التسرع في الحكم؟

50
00:02:31,344 --> 00:02:34,013
أظن بأننا نعرف سلفاً بأن هذه
 واحدة من الخدع المفضلة لديك

51
00:02:34,013 --> 00:02:36,140
ستحظيَن بجلسة الإستماع الخاصة بكِ

52
00:02:36,140 --> 00:02:38,351
و في هذه الأثناء، 
سيكون محققيني بحاجة إلى الولوج

53
00:02:38,351 --> 00:02:40,311
إلى كل ما تم تسجيله على كاميرات المراقبة

54
00:02:40,311 --> 00:02:42,689
- علينا النظر في أربعة حالات قتل 
- بالطبع

55
00:02:42,689 --> 00:02:44,440
بينما تقوم بتولي الأمر، 
أود منك أن تحقق في

56
00:02:44,440 --> 00:02:47,402
كيفية وصول (كاشياس داوكينز)
 إلى هنا من الأساس

57
00:02:47,402 --> 00:02:48,695
لستُ أفهم....

58
00:02:48,695 --> 00:02:52,073
كان (داوكينز) مُحتجزاً في سجن (لوبيك)، و هو ضمن 
الدرجة القصوى للمستوى الرابع من الإحتراز الأمني

59
00:02:52,073 --> 00:02:53,449
و تم نقله إلى هنا

60
00:02:53,449 --> 00:02:55,910
بينما جميع التقارير المتعلقة به،
و الواردة عن طريق جميع مشرفي السجون

61
00:02:55,910 --> 00:02:57,537
في جميع المؤسسات التي كان مُحتجزاً فيها،

62
00:02:57,537 --> 00:02:58,913
كانت تدل بأنه سجين فائق الخطورة

63
00:02:58,913 --> 00:03:00,999
إذن، فأنتِ تلقين باللوم للإنهيار الكامل

64
00:03:00,999 --> 00:03:03,793
في أجهزتكِ الأمنية على سجينٍ خطير واحد؟

65
00:03:03,793 --> 00:03:05,295
أعتقد بأنه أُرسِل إلى هنا

66
00:03:05,295 --> 00:03:07,547
كي يُطلق العنان لهذا النوع من العنف تحديداً

67
00:03:07,547 --> 00:03:09,340
و الذي يعود بالضرر على مؤسستي و برنامجي

68
00:03:09,340 --> 00:03:11,801
إذن فهي مؤامرة للإطاحة بكِ

69
00:03:11,801 --> 00:03:13,678
أنت المدعي العام

70
00:03:13,678 --> 00:03:15,221
إستخدم نفوذك، و بوسعك الوصول
 إلى لُب الموضوع

71
00:03:16,556 --> 00:03:18,474
- سأرى ما بوسعي فعله 
- شكراً لك

72
00:03:18,474 --> 00:03:20,685
الآن، لو تسمح لي بالعودة إلى تأدية وظيفتي...

73
00:03:20,685 --> 00:03:23,229
دعيني أذكركِ بأننا أصدرنا أمراً ساري
 المفعول لمنع وصول الخبر إلى الإعلام

74
00:03:23,229 --> 00:03:25,565
لا يُسمح لأي أحد بالتحدث عن الأمر
 خارج حدود هذه الجدران

75
00:03:25,565 --> 00:03:27,150
ثمة عوائل تنتظر سماع....

76
00:03:27,150 --> 00:03:28,693
و سيتوجب عليهم مواصلة الإنتظار للوقت الحالي

77
00:03:29,652 --> 00:03:31,946
ممنوع أن تتكلمي مع أي أحد

78
00:03:39,954 --> 00:03:41,706
أعلم بأنهم أخرجوه من هنا في سيارة إسعاف

79
00:03:41,706 --> 00:03:44,167
إسمه (جمال بيشوب)!

80
00:03:44,167 --> 00:03:46,085
أنظر، قلتُ لك، ليس لدينا معلومات
 في الوقت الحاضر

81
00:03:46,085 --> 00:03:47,587
ألا تعلم حتى إسم المستشفى التي نقلوه إليها؟

82
00:03:47,587 --> 00:03:48,796
عليك أن تخلي المكان

83
00:03:51,257 --> 00:03:53,509
الوضع ليس جيد يا (ماري).
هنالك الكثير من المسعفين هنا

84
00:03:53,509 --> 00:03:55,053
و أطباء جدد يدخلون،

85
00:03:55,053 --> 00:03:56,721
و هم لا يعطوننا أي معلومات

86
00:03:56,721 --> 00:03:58,181
ألا يوجد أي شخص هناك لتكلمه؟

87
00:03:58,181 --> 00:03:59,682
لا. لا، إن الوضع جنوني

88
00:04:01,434 --> 00:04:02,852
طيب، لدي فكرة

89
00:04:02,852 --> 00:04:04,353
سأعاود الإتصال بك

90
00:04:05,646 --> 00:04:07,523
يا (جاز)، أريد منكِ أن تستعدي

91
00:04:07,523 --> 00:04:08,816
إلى أين سنذهب؟

92
00:04:08,816 --> 00:04:10,610
أظن بأن لدي طريقة للوصول إلى مأمورة السجن

93
00:04:10,610 --> 00:04:13,821
<i>أربعة أشخاص على الأقل لاقو حتفهم
و العديد منهم مصابون بجروح خطيرة هنا </i>

94
00:04:13,821 --> 00:04:15,448
<i> و مع ذلك، لم تردنا لحد الآن 
أي معلومة عن هوياتهم </i>

95
00:04:15,448 --> 00:04:16,574
<i> صادرة عن أي فرد منهم</i>

96
00:04:16,574 --> 00:04:18,493
يا لها من كارثة

97
00:04:18,493 --> 00:04:19,786
هل وصل الصحافيون؟

98
00:04:19,786 --> 00:04:20,870
ليس بعد

99
00:04:20,870 --> 00:04:22,497
ما زالوا جميعهم يظنون بأنكِ متحصنة

100
00:04:22,497 --> 00:04:24,207
في مكتبكِ وسط المدينة

101
00:04:24,207 --> 00:04:26,334
برأيكما كيف نتعامل مع هذا؟

102
00:04:26,334 --> 00:04:27,752
بالحفاظ على المسافة

103
00:04:27,752 --> 00:04:30,129
ستبقى (صفية) في مكانها و أنتِ في مكانكِ

104
00:04:30,129 --> 00:04:32,090
و لا تقولي غير [لا تعليق] طوال الوقت

105
00:04:32,090 --> 00:04:34,133
لقد حضرت زوجة (آرون والاس) و إبنته للتو

106
00:04:34,133 --> 00:04:35,760
يبدو بأنها حاولت الوصول إلى المكتب الرئيسي

107
00:04:35,760 --> 00:04:37,095
و حين لم تستطع إجتياز الصحافيين،

108
00:04:37,095 --> 00:04:38,554
جاءت إلى هنا

109
00:04:38,554 --> 00:04:39,931
لم أكن واثقة من كيفية التعامل مع الأمر

110
00:04:39,931 --> 00:04:43,434
إن تحدثكِ معهما ستكون فكرة سيئة للغاية

111
00:04:44,685 --> 00:04:46,312
تعال إلى هنا. تعال إلى هنا

112
00:04:46,312 --> 00:04:47,605
أريد منك أن تتولى الضغط

113
00:04:47,605 --> 00:04:49,315
حسناً يا قوم، 
لدينا من المزيد من المصابين قادمون

114
00:04:49,315 --> 00:04:51,067
فالنتحرك

115
00:04:51,067 --> 00:04:52,860
حسناً، سنقوم برفعه بعد العد إلى ثلاثة

116
00:04:52,860 --> 00:04:54,904
واحد، إثنان، ثلاثة

117
00:04:56,572 --> 00:04:58,324
لا أستطيع التحدث الآن

118
00:04:58,324 --> 00:05:00,201
حسناً، إن (ماري والاس) و إبنتها هنا

119
00:05:00,201 --> 00:05:02,328
في مكتب تنظيم حملتي الإنتخابية، 
و لا أعلم ماذا أقول لهما

120
00:05:02,328 --> 00:05:03,663
لو سمحتِ

121
00:05:03,663 --> 00:05:04,956
أين (آرون والاس)؟

122
00:05:04,956 --> 00:05:06,874
أتظنين بأنني أستطيع تمييز الأسماء؟

123
00:05:06,874 --> 00:05:09,252
لدي ملفه هنا تماماً

124
00:05:09,252 --> 00:05:10,711
ما وضعه؟

125
00:05:10,711 --> 00:05:12,713
لماذا لا نذهب للتحدث معها بأنفسنا فحسب؟

126
00:05:12,713 --> 00:05:14,674
أعتقد بأنها تحاول بالنيابة عنا

127
00:05:17,218 --> 00:05:18,845
- سيدة (والاس)؟ 
- أجل

128
00:05:18,845 --> 00:05:21,305
لدي بعض المعلومات من أجلكِ

129
00:05:22,765 --> 00:05:23,808
مرحباً؟

130
00:05:23,808 --> 00:05:25,101
معكِ (صفية مصري)

131
00:05:25,101 --> 00:05:27,645
عانى زوجك من ضربةٍ في الرأس

132
00:05:27,645 --> 00:05:29,647
يظن الأطباء بأنه مصاب بإرتجاج،

133
00:05:29,647 --> 00:05:30,773
لكنه إستعاد وعيه الآن

134
00:05:30,773 --> 00:05:33,484
إنه بخير. 
إنه في العيادة

135
00:05:33,484 --> 00:05:34,986
لقد أصيب في رأسه، لكنه بخير

136
00:05:34,986 --> 00:05:35,987
شكراً لكِ

137
00:05:35,987 --> 00:05:37,280
شكراً جزيلاً لك

138
00:05:37,280 --> 00:05:38,531
أعلم بأنكما تساعدان بعضكما،

139
00:05:38,531 --> 00:05:40,074
و هو بالفعل يحترمكِ

140
00:05:40,074 --> 00:05:42,076
يُفترض أن يكون في المحكمة غداً

141
00:05:42,076 --> 00:05:44,662
إنني متأكدة بأنكِ تعلمين بأنه 
من المُقرر أن يكون في المحكمة يوم غد

142
00:05:44,662 --> 00:05:46,080
أتظنين بأنه سيكون قادراً على الحضور؟

143
00:05:46,080 --> 00:05:47,957
سيدة (والاس)، إن الأمر 
مخالف للبروتوكول تماماً

144
00:05:47,957 --> 00:05:50,334
بأن أقوم بإجراء هذه المكالمة حتى...

145
00:05:50,334 --> 00:05:54,130
لكنني أظن أنه هناك إحتمال كبير أن لا يحدث ذلك

146
00:05:54,130 --> 00:05:55,631
أعتذر لكن علي الذهاب

147
00:05:55,631 --> 00:05:57,592
إنني أتفهم ذلك 
شكراً لكِ

148
00:05:59,469 --> 00:06:01,387
أقدر لكِ ما فعلته بحق. شكراً لك

149
00:06:01,387 --> 00:06:02,889
على الرحب

150
00:06:06,100 --> 00:06:08,060
"آرون؟"

151
00:06:08,060 --> 00:06:10,021
"جمال"

152
00:06:10,021 --> 00:06:11,147
كيف حال (جمال)؟

153
00:06:11,147 --> 00:06:12,732
إنه في وضع حرج

154
00:06:12,732 --> 00:06:14,609
إضطروا إلى إخلاءه طبياً لمعالجته خارج الموقع

155
00:06:15,776 --> 00:06:17,487
حاولتُ إنقاذه

156
00:06:18,488 --> 00:06:20,990
لقد رأيتُ تصوير كاميرات المراقبة

157
00:06:20,990 --> 00:06:22,783
قام (جمال) بتوجيه الضربة الأولى إلى (داوكينز)

158
00:06:22,783 --> 00:06:24,035
و بعدها تدخلتَ أنت في الشجار

159
00:06:24,035 --> 00:06:26,746
يُحتمل أن لا ينجو (داوكينز)

160
00:06:26,746 --> 00:06:28,331
كان الوضع يُحتم أما أن ننجو نحن أو هو

161
00:06:28,331 --> 00:06:29,957
هذه هي الحقيقة

162
00:06:29,957 --> 00:06:32,585
تعلم بأنني سأكون بحاجة إلى 
معلومات أكثر من ذلك

163
00:06:37,632 --> 00:06:39,800
رفضتُ الإنصياع لأوامره بعد الآن،

164
00:06:39,800 --> 00:06:42,678
لذا قام بإستهداف (جمال)
 كي يجعلني أمام الأمر الواقع

165
00:06:42,678 --> 00:06:43,596
ثم قام (جمال)....

166
00:06:46,349 --> 00:06:50,061
كنتُ أعلم بأنه يستحيل أن يخرج 
من ذلك المكان حياً

167
00:06:50,061 --> 00:06:52,521
لكن لماذا لم تأتي لإخباري؟

168
00:06:52,521 --> 00:06:54,106
لم يكن هنالك متسع من الوقت

169
00:06:54,106 --> 00:06:57,318
طلبتُ منك مساعدتي على التكفل 
بأمره منذ أسابيع

170
00:06:58,110 --> 00:06:59,111
هل أنت بخير؟

171
00:07:07,912 --> 00:07:10,748
حسناً، لقد كلمتُ زوجتك، 
و لديها علم بأنك بخير

172
00:07:10,748 --> 00:07:12,375
لكنها...لكنها تظن بأنك ستخرج من هنا

173
00:07:12,375 --> 00:07:13,960
كي تذهب إلى المحكمة

174
00:07:13,960 --> 00:07:15,586
طلب الحصول على إعادة لمحاكمتي

175
00:07:15,586 --> 00:07:18,464
و انا متأكدة بأن القاضية ستمنحك التأجيل،

176
00:07:18,464 --> 00:07:19,715
لكن يجب عليك ان ترتاح

177
00:07:19,715 --> 00:07:21,175
و نحن الآن في حالة إغلاق تام

178
00:07:21,175 --> 00:07:23,386
الإنتخابات ستجري الأسبوع المقبل

179
00:07:23,386 --> 00:07:25,054
لا أستطيع الإنتظار طوال هذا الوقت

180
00:07:25,054 --> 00:07:28,432
أتظن فعلاً بأنني سأستغل أية سلطة متبقية لدي،

181
00:07:28,432 --> 00:07:30,309
بينما مكتب التحقيقات الخاصة و شرطة الولاية

182
00:07:30,309 --> 00:07:32,520
و المدعي العام، كلهم يضيقون الخناق علي؟

183
00:07:32,520 --> 00:07:35,106
إذا لم تُسنح لي فرصة الذهاب إلى المحكمة...

184
00:07:35,106 --> 00:07:36,565
فسأخسر كل شيء

185
00:07:40,987 --> 00:07:44,365
حسناً، إذا قمتُ بمساندتك
 في تأكيد حجة غيابك...

186
00:07:44,365 --> 00:07:46,075
سأفعل ما بوسعي

187
00:07:46,075 --> 00:07:47,159
مفهوم؟

188
00:07:47,159 --> 00:07:48,703
شكراً لك

189
00:07:52,331 --> 00:07:55,001
و حين فتشتَ جسد السجين (جمال بيشوب)

190
00:07:55,001 --> 00:07:56,794
ألَم تشعر بوجود أي شيء غير طبيعي؟

191
00:08:00,381 --> 00:08:02,591
كلا. لم أشعر

192
00:08:02,591 --> 00:08:04,176
لكنك على علم بأن (بيشوب) هو من

193
00:08:04,176 --> 00:08:05,928
بدأ القتال، 
حيث قام بطعن (كاشياس داوكينز)

194
00:08:05,928 --> 00:08:08,222
بشفرة قام بإحضارها إلى قاعة الرياضة؟

195
00:08:08,222 --> 00:08:09,765
أجل، أنا....

196
00:08:11,392 --> 00:08:13,561
أنا لا أعلم كيف فاتني ذلك

197
00:08:13,561 --> 00:08:16,147
حسناً، كنا قادرين على مشاهدة
 تصوير كاميرات المراقبة

198
00:08:16,147 --> 00:08:18,107
و قمنا بالتحقق مع عدة سجناء
 و الذين كانوا ضمن طابور التفتيش

199
00:08:18,107 --> 00:08:21,402
بأنك أخبرتَ الضابط (فاسكيز) أن يتنحى جانباً؟

200
00:08:23,988 --> 00:08:25,406
أيها النقيب (فوستر)؟

201
00:08:27,283 --> 00:08:28,784
إنني آسف

202
00:08:28,784 --> 00:08:30,661
هلّا....

203
00:08:30,661 --> 00:08:32,371
هلّا كررتَ السؤال؟

204
00:08:32,371 --> 00:08:35,166
قلتَ للضابط (فاسكيز) أن يتنحى 
جانباً و يذهب إلى قاعة الرياضة،

205
00:08:35,166 --> 00:08:36,834
و توليتَ القيام بعملية التفتيش

206
00:08:36,834 --> 00:08:39,253
و بعدها دخل (جمال بيشوب) حاملاً السلاح

207
00:08:42,131 --> 00:08:44,925
لا أعتقد بأنه يجدر بي الإجابة 
على المزيد من الأسئلة

208
00:08:44,925 --> 00:08:47,219
أنظر، نحن نعلم بأنك كنتَ 
تستغل (جمال بيشوب)

209
00:08:47,219 --> 00:08:49,555
لتتخلص من (كاشياس داوكينز)

210
00:08:49,555 --> 00:08:52,016
لأن (داوكينز) كان يجبرك على 
ممارسة العمل لصالحه

211
00:08:52,016 --> 00:08:54,268
و يقوم بتهديدك

212
00:08:54,268 --> 00:08:56,270
الآن، إذا إعترفتَ بذلك، 
فستتوفر لديك فرصة لتطرح حجة

213
00:08:56,270 --> 00:08:58,606
تعرضك للظروف القاهرة هنا

214
00:09:02,610 --> 00:09:04,945
ليس لدي ما أضيفه

215
00:09:16,499 --> 00:09:19,085
سألُف كل ما حدث حول عنقك....

216
00:09:19,085 --> 00:09:21,545
المخدرات و الشغب...

217
00:09:21,545 --> 00:09:23,464
و السجناء الثلاثة الأموات....

218
00:09:23,464 --> 00:09:24,965
و (فاسكيز)

219
00:09:24,965 --> 00:09:28,177
لديك الحق في البقاء صامتاً

220
00:09:28,177 --> 00:09:29,845
أي شيء تقوله يمكن و سوف يُستخدم ضدك

221
00:09:29,845 --> 00:09:30,930
أمام القضاء

222
00:09:30,930 --> 00:09:32,390
لديك الحق في توكيل محامي

223
00:09:32,390 --> 00:09:34,058
هل هناك داعي لإستخدام الأصفاد؟

224
00:09:34,058 --> 00:09:35,351
إذا كنتَ لا تستطيع تحمل كُلفة المحامي،

225
00:09:35,351 --> 00:09:36,227
فسيتم توكيل محامي من أجلك

226
00:09:36,227 --> 00:09:37,228
فالنذهب

227
00:09:49,865 --> 00:09:51,534
نلتقيك في مجمع الزنزانات أيها الحقير!

228
00:09:51,534 --> 00:09:53,160
سأجعلك خادماً لي هنا!

229
00:09:53,160 --> 00:09:54,578
تحرك!

230
00:10:10,803 --> 00:10:12,722
أغلبنا لم يقترفوا إثماً يا رجل!

231
00:10:12,722 --> 00:10:14,849
لا داعي للإغلاق التام يا رجل!

232
00:10:14,849 --> 00:10:17,351
هذا ما جنيناه من إصلاحاتكِ أيتها الحقيرة؟

233
00:10:20,604 --> 00:10:22,773
إفتح الزنزانة رقم 4

234
00:10:52,344 --> 00:10:54,305
تقول مأمورة السجن إذا تم التأكد
 من إستعادتكَ لقواك طبياً،

235
00:10:54,305 --> 00:10:55,389
فستتمكن من الذهاب إلى المحكمة

236
00:10:55,389 --> 00:10:57,183
هل إستعدتُ قواي؟

237
00:10:57,183 --> 00:10:58,309
ليس بعد

238
00:10:58,309 --> 00:11:01,062
سيتوجب عليكَ تناول مضاد الإختلاج هذا

239
00:11:01,062 --> 00:11:02,606
هل يؤدي إلى أعراض جانبية؟

240
00:11:02,606 --> 00:11:04,942
قد تشعر بالترنح قليلاً، 
و قد تصاب ببعض الدوار

241
00:11:04,942 --> 00:11:06,861
قصدي هو أنني يجب أن أحتفظ 
بوعيي في المحكمة

242
00:11:06,861 --> 00:11:07,945
لا أستطيع تناول هذا

243
00:11:07,945 --> 00:11:09,530
لقد عانيتَ من نوبتين طفيفتيَن،

244
00:11:09,530 --> 00:11:11,240
و أخشى بأنك قد تعاني من تورم الدماغ

245
00:11:12,450 --> 00:11:15,745
تناول واحدة كل ستة ساعات.
و هذا غير قابل للجدل يا سيد (والاس)

246
00:11:25,629 --> 00:11:27,256
منذ متى و الوضع على هذا الحال؟

247
00:11:27,256 --> 00:11:28,883
منذ حوالي سبعة ساعات و على نحوٍ متقطع

248
00:11:28,883 --> 00:11:31,385
إفتح الزنزانة رقم 4!

249
00:11:32,553 --> 00:11:34,680
إفتح الزنزانة رقم 4!!

250
00:11:40,644 --> 00:11:42,188
بالمناسبة ، غُمة و أنزاحت،
 بالنسبة لـ (داوكينز)

251
00:11:43,773 --> 00:11:46,484
ما أن تسمع أخباراً عن (جمال)، أرجوك

252
00:11:46,484 --> 00:11:48,486
سأحرص على الإستماع الى الأخبار

253
00:12:21,310 --> 00:12:22,436
مرحباً، هذا أنا

254
00:12:22,436 --> 00:12:24,480
يا (آرون)؟ هل أنت بخير؟

255
00:12:24,480 --> 00:12:27,733
نعم. أنا بخير. 
ماذا يجري؟

256
00:12:27,733 --> 00:12:29,026
ما كل تلك الضجة بحق الجحيم؟

257
00:12:29,026 --> 00:12:31,153
إن السجناء منزعجون بسبب
 الإغلاق التام للسجن

258
00:12:31,153 --> 00:12:33,155
حسناً، نحن على وشك التوجه إلى المحكمة

259
00:12:33,155 --> 00:12:35,533
معي محامية أخرى، 
ستقدم إلتماس التأجيل

260
00:12:35,533 --> 00:12:37,618
لكن يبدو بأن المكان بأكمله 
في حالة الإغلاق التام

261
00:12:37,618 --> 00:12:39,286
لذا لم أستطع الوصول إلى مأمورة السجن

262
00:12:39,286 --> 00:12:41,247
لقد تكلمتُ معها سلفاً

263
00:12:41,247 --> 00:12:42,331
ستسمح لي بمغادرة السجن

264
00:12:42,331 --> 00:12:43,582
حسناً، جيد

265
00:12:43,582 --> 00:12:45,376
إذن، ماذا سأطلب من المحكمة؟

266
00:12:45,376 --> 00:12:46,710
بمجرد أن...

267
00:12:49,004 --> 00:12:51,048
"آرون؟"

268
00:12:52,758 --> 00:12:55,010
أطلب منهم تأجيل المحاكمة لغاية الغد فحسب

269
00:12:55,010 --> 00:12:56,846
طالما أنك تعتقد بأنها ستفي بوعدها لك

270
00:12:56,846 --> 00:12:58,097
ستفعل

271
00:12:58,097 --> 00:13:00,599
لا تسمح لـ (ماسكينز) بإستغلال الأمر لصالحه

272
00:13:06,605 --> 00:13:07,398
"جيري"

273
00:13:08,816 --> 00:13:09,692
"غلين"

274
00:13:10,901 --> 00:13:12,528
تسعدني رؤيتك

275
00:13:12,528 --> 00:13:14,530
لمَ لا نذهب إلى قاعة المؤتمرات؟

276
00:13:20,911 --> 00:13:22,705
أفترض بأنك سمعتَ بما حصل 
في سجن (بيلمور)؟

277
00:13:24,707 --> 00:13:26,667
كان السبب هو ذلك السجين
 الذي قمتُ بنقله إلى هناك

278
00:13:26,667 --> 00:13:29,003
"كاشياس داوكينز "

279
00:13:29,003 --> 00:13:30,588
كان هو المسبب للأمر برمته

280
00:13:34,633 --> 00:13:37,011
أكان ذلك (جيري ماكورميك) 
من مجلس إدارة السجون؟

281
00:13:37,011 --> 00:13:39,013
كان بحاجة إلى النصيحة بخصوص 
حالة الشغب في سجن (بيلمور)

282
00:13:39,013 --> 00:13:41,098
هنالك الكثير من أجهزة إنفاذ القانون
 المتنافسة فيما بينها

283
00:13:41,098 --> 00:13:43,434
بالإضافة إلى أن إتحاد ضباط السجون
 يضايقونه بلا هوادة

284
00:13:43,434 --> 00:13:45,394
لم أكن واثقاً من كيفية تعاملهم 
مع أي من جوانب القضية

285
00:13:45,394 --> 00:13:47,104
حسناً، يبدو بأننا ربما سنتمكن

286
00:13:47,104 --> 00:13:48,731
من إستغلال القضية لمصلحتنا

287
00:13:48,731 --> 00:13:51,233
أعني، يبدو أن الوضع مريعاً 
 بالنسبة لـ (صفية مصري)

288
00:13:51,233 --> 00:13:53,319
و لا شك بأنه سينعكس سلباً على زوجتها

289
00:13:53,319 --> 00:13:55,446
إفعلي ما يتوجب عليكِ فعله، 
لكن إحرصي على بقاءنا بعيدين عن المشاكل

290
00:13:55,446 --> 00:13:56,780
بالطبع

291
00:13:56,780 --> 00:13:58,574
و هناك أخبار سارة أخرى،

292
00:13:58,574 --> 00:14:00,159
كان يُفترض أن يكون (آرون والاس) 
في المحكمة اليوم

293
00:14:00,159 --> 00:14:02,578
لكن يتضح بأن السجن في حالة الإغلاق التام،

294
00:14:08,500 --> 00:14:10,336
هل من شيء تريد إطلاعي عليه؟

295
00:14:10,336 --> 00:14:13,797
سيتولى (سايرس) مهامكِ لغاية
 البت في جلسة الإستماع خاصتكِ

296
00:14:13,797 --> 00:14:16,258
هذا...هذا ليس ما إتفقنا عليه

297
00:14:16,258 --> 00:14:18,677
كلا، لكن نظراً لقيامي بتقييم الوضع هنا،

298
00:14:18,677 --> 00:14:21,180
فأنا أرى بأن هذا هو الإجراء الملائم

299
00:14:21,180 --> 00:14:22,723
إذن، ما الذي تغير؟

300
00:14:22,723 --> 00:14:24,391
ما الشيء الذي إطلعتَ عليه 
خلال الـ 12 ساعة الماضية

301
00:14:24,391 --> 00:14:26,769
و الذي قادكَ إلى الإعتقاد بأنني
 لا أستطيع التكفل بهذا؟

302
00:14:26,769 --> 00:14:28,812
حسناً، قمتِ بمصادرة جميع
 كتب الإنجيل الخاصة بالسجناء

303
00:14:28,812 --> 00:14:30,606
و جميع الكتب الدينية، 
و هو إجراء يخالف....

304
00:14:30,606 --> 00:14:32,900
تم إستبدال الكتب، و هو أمر 
يتماشى مع القوانين....

305
00:14:32,900 --> 00:14:35,027
كان تحت إمرتكِ نقيب يتاجر 
بالمخدرات هنا منذ أشهر

306
00:14:35,027 --> 00:14:36,528
و لم تتصلي بمكتب التحقيقات الخاصة لغاية...

307
00:14:36,528 --> 00:14:38,697
لا شيء مما ذكرتَ له علاقة بالسبب 
الذي أدى إلى نشوب القتال

308
00:14:38,697 --> 00:14:40,991
لقد أخرجتِ الضباط خاصتكِ من غرفة التحكم

309
00:14:40,991 --> 00:14:43,077
و فاتتكِ المراقبة الكاملة عبر الكاميرات
 لقاعة الرياضة مباشرةً قبل....

310
00:14:43,077 --> 00:14:44,995
كلا، كانوا يراقبون قاعة الرياضة من موقع آخر

311
00:14:46,330 --> 00:14:48,123
إنكِ مبتدئة يا سيدة (مصري)

312
00:14:48,123 --> 00:14:50,417
و قمتِ بتهيئة الظروف لإشتعال برميل بارود

313
00:14:51,627 --> 00:14:54,088
حسناً، لقد إلتزمتَ فعلاً بمراعاة
 الإجراءات القانونية

314
00:14:54,088 --> 00:14:56,090
أفترض بإنني يجب أن أتوقع الأمر 
ذاته خلال جلسة الإستماع خاصتي؟

315
00:14:57,549 --> 00:15:00,344
لستُ أنا من تسببتُ في خلق هذا الوضع.
بل أنتِ من فعلتِ ذلك

316
00:15:00,344 --> 00:15:02,680
لذا فالتأخذي بنظر الاعتبار 
تحمل المسؤولية نوعاً ما

317
00:15:02,680 --> 00:15:05,224
بدلاً عن شن هجوم عنيف على الأشخاص
 الذين جاءوا لترتيب الفوضى التي أحدثتِها

318
00:15:05,224 --> 00:15:07,726
لا أظن بأنك فعلتَ أي شيء للتحقق من

319
00:15:07,726 --> 00:15:09,687
كيفية وصول (كاشياس داوكينز) 
إلى سجن (بيلمور)؟

320
00:15:09,687 --> 00:15:11,313
كلا

321
00:15:11,313 --> 00:15:13,816
لستُ مهتماً للغاية بالبحث عن كبش فداء

322
00:15:13,816 --> 00:15:17,027
الآن، قومي بإطلاع السيد (هانت) على المؤسسة،

323
00:15:17,027 --> 00:15:18,529
و إجعليه يتعرف على المستجدات،

324
00:15:18,529 --> 00:15:21,240
و بعدها إحزمي أغراضكِ حتى إشعار آخر

325
00:15:28,163 --> 00:15:31,583
أرى أنكِ إستحدثتِ مركزاً لعلاج الإدمان؟

326
00:15:32,793 --> 00:15:33,669
نعم

327
00:15:34,878 --> 00:15:36,338
فالنبدأ من هناك

328
00:15:39,925 --> 00:15:42,302
إن السيد (والاس) يخضع لنفس الإلتزامات

329
00:15:42,302 --> 00:15:44,304
حاله حال أي مُدعى عليه أو محامي آخر

330
00:15:44,304 --> 00:15:45,305
في قاعة المحكمة هذه....

331
00:15:45,305 --> 00:15:46,890
حيث يتوجب حضوره جلسات الاستماع المقررة

332
00:15:46,890 --> 00:15:48,684
و يكون مستعد لمناقشة إلتماس
 المحاكمة الماثل أمامنا

333
00:15:48,684 --> 00:15:51,478
إنه مُحتجز داخل مؤسسة تخضع للإغلاق التام

334
00:15:51,478 --> 00:15:52,730
إنها محقة يا سيد (أورايلي)

335
00:15:52,730 --> 00:15:54,189
نظراً للظروف في سجن (بيلمور)،

336
00:15:54,189 --> 00:15:56,275
سيكون عدم عرض تأجيل أمراً غير مقبول

337
00:15:56,275 --> 00:15:57,901
حسناً، إذن، الولاية تطلب التأجيل 
لمدة ثلاثة أشهر

338
00:15:57,901 --> 00:15:59,111
ثلاثة أشهر؟

339
00:15:59,111 --> 00:16:02,114
إن جدول أعمالنا حافل.
هذا هو أقرب موعد يمكننا عرضه

340
00:16:02,114 --> 00:16:04,074
حسناً، لقد خصصنا يومين لأجل هذا،

341
00:16:04,074 --> 00:16:05,826
لذا سأعرض عليكم المباشرة بالإجراءات يوم غد

342
00:16:05,826 --> 00:16:07,870
هل يستطيع السيد (والاس)
 الحضور هنا في ذلك الموعد؟

343
00:16:10,038 --> 00:16:12,082
قالت بأنها ستساعده على المجئ

344
00:16:15,794 --> 00:16:17,546
سنبدأ يوم غد إذن يا سيادة القاضية

345
00:16:17,546 --> 00:16:20,632
إنني واثقة بأن مصطلح {كافيات أيمبتور}
 مألوف لديكِ؟

346
00:16:20,632 --> 00:16:22,718
أجل سيادتكِ، معناه 
{ ليكُن المشتري حذراً}

347
00:16:22,718 --> 00:16:23,844
جيد

348
00:16:23,844 --> 00:16:26,013
سأراكم يوم غد إذن

349
00:16:37,024 --> 00:16:39,651
الرجال يخضعون لجلسات علاج 
جماعية لمدة خمسة أيام في الأسبوع

350
00:16:39,651 --> 00:16:41,153
يقودها فريق من المرشدين

351
00:16:41,153 --> 00:16:43,572
و أيضاً لدينا مجموعة دعم مدمني
 المخدرات يقودها السجناء

352
00:16:43,572 --> 00:16:45,908
و بعد إنتهاء البرنامج الذي يستمر لـ 30 يوم،

353
00:16:45,908 --> 00:16:47,826
فإن المتخرجين من البرنامج ينتقلون
 إلى جناح إنتقالي لمدة أسبوع

354
00:16:47,826 --> 00:16:49,703
قبل أن يستأنفوا الإندماج في السجن العام

355
00:16:49,703 --> 00:16:51,830
هذا تفكير طموح للغاية

356
00:16:51,830 --> 00:16:53,832
لسوء الحظ، سنضطر إلى إخلاء هذا المكان

357
00:16:53,832 --> 00:16:55,834
و الجناح الإنتقالي لغاية إشعارٍ آخر

358
00:16:55,834 --> 00:16:58,003
لكن هؤلاء السجناء لا يمثلون تهديداً لأي أحد

359
00:16:58,003 --> 00:16:59,254
و من الواضح أنهم ليس لهم علاقة بالشغب

360
00:16:59,254 --> 00:17:02,633
نحن نخضع لحالة الإغلاق التام. 
هذا يعني إنه إغلاق كامل

361
00:17:02,633 --> 00:17:04,176
الآن، الجناح الإنتقالي خاصتكِ

362
00:17:04,176 --> 00:17:06,386
هو حيث إعتاد الحبس الإنفرادي 
أن يكون، صحيح؟

363
00:17:06,386 --> 00:17:08,180
لديكَ معلومات وافية

364
00:17:08,180 --> 00:17:12,059
حسناً، أفترض بأن إلغاء الحبس
 الإنفرادي كونه رادع

365
00:17:12,059 --> 00:17:14,144
هو ما أدى إلى إندلاع العنف أساساً

366
00:17:14,144 --> 00:17:15,979
و سنكون بحاجة إليه الآن لمعاقبة أي شخص

367
00:17:15,979 --> 00:17:17,481
كان متورطاً في الشغب، لذا....

368
00:17:17,481 --> 00:17:19,441
هل ستزُج بـ 50 شخص في الحبس الإنفرادي؟

369
00:17:21,735 --> 00:17:23,445
أنا لدي الصلاحية لفعل ذلك، 
و الوقت من ذهب

370
00:17:24,530 --> 00:17:26,156
لقد سمعتَ الرجل يا (هيوي)

371
00:17:27,491 --> 00:17:30,327
فالنذهب الآن. 
إنهضوا جميعكم

372
00:17:30,327 --> 00:17:32,121
"فيرنانديز، بوتس"

373
00:17:32,121 --> 00:17:34,039
سيعود هؤلاء السجناء إلى السجن العام

374
00:17:34,039 --> 00:17:35,415
فالنذهب!

375
00:17:36,750 --> 00:17:39,128
إسمع، أين (والاس)؟

376
00:17:39,128 --> 00:17:40,838
هل خرج من العيادة؟

377
00:17:40,838 --> 00:17:42,131
هذا أكيد. نعم

378
00:17:42,131 --> 00:17:43,715
قم بإصدار أمر بالنقل الآن

379
00:17:55,936 --> 00:17:57,729
هل أنت بخير؟

380
00:17:57,729 --> 00:18:00,065
نعم

381
00:18:01,483 --> 00:18:03,068
هل من أخبار عن (جمال)؟

382
00:18:03,068 --> 00:18:06,029
الأخبار تبين بأن الحصيلة الرسمية
 للوفيات توقفت عند أربعة أشخاص

383
00:18:06,029 --> 00:18:08,866
لذا لا بد أنه و (داوكينز) ما زالا 
على قيد الحياة للوقت الحالي

384
00:18:08,866 --> 00:18:09,908
نعم

385
00:18:09,908 --> 00:18:11,118
شكراً

386
00:18:11,118 --> 00:18:12,327
إحزم أغراضك

387
00:18:12,327 --> 00:18:14,413
ستخرج من هنا خلال 20 دقيقة

388
00:18:14,413 --> 00:18:15,747
ماذا؟

389
00:18:15,747 --> 00:18:17,249
سيحتجزونك في سجن (رايكرز) الليلة

390
00:18:17,249 --> 00:18:18,292
كي تذهب إلى المحكمة غداً

391
00:18:19,668 --> 00:18:21,336
أظن بأن (مصري) تكفلت بالأمر لأجلك

392
00:18:25,841 --> 00:18:29,011
اي شخص كان متورط في القتال 
سيُلقى في الحبس الإنفرادي

393
00:18:46,195 --> 00:18:48,113
إلى الحبس الإنفرادي أيها الفتى النازي

394
00:18:52,659 --> 00:18:54,328
لدي سجين سيخرج

395
00:18:54,328 --> 00:18:55,662
عمّ تتكلم؟

396
00:18:55,662 --> 00:18:57,080
لدي أمر بنقل (والاس)

397
00:18:57,080 --> 00:18:58,957
قال المشرف للتو ممنوع مغادرة أي أحد

398
00:18:58,957 --> 00:19:00,792
المشرفة هي من وقعت الأمر

399
00:19:00,792 --> 00:19:02,836
هذا الأمر موقَّع من قبل (مصري)

400
00:19:02,836 --> 00:19:04,046
سيمضي ليلة واحدة فقط في سجن (رايكرز)

401
00:19:04,046 --> 00:19:05,297
كي يتمكن من الذهاب إلى المحكمة يوم غد

402
00:19:05,297 --> 00:19:07,132
هذه هي فرصتي الوحيدة

403
00:19:07,132 --> 00:19:09,301
قد أتعرض لكثير من المتاعب جرّاء هذا

404
00:19:09,301 --> 00:19:10,969
سأتحمل أنا المسؤولية إذا وصلت 
المسألة إلى هذا الحد

405
00:19:12,304 --> 00:19:13,764
حسناً. إذهب

406
00:19:13,764 --> 00:19:15,557
شكراً

407
00:19:35,035 --> 00:19:37,246
ماذا يجري؟

408
00:19:43,794 --> 00:19:45,879
هل ستفتحان البوابة أم ماذا؟ 
هيا. يجب أن ننطلق

409
00:20:24,960 --> 00:20:27,240
بالتأكيد تفوح رائحة اللحم المقدد في المكان

410
00:20:28,672 --> 00:20:30,716
رجل مثلك يقبع في السجن؟

411
00:20:30,716 --> 00:20:32,342
سيتمتعون بتعذيبك!

412
00:20:33,885 --> 00:20:35,721
ماذا فعلتَ بحق الجحيم أيها الخنزير الصغير؟

413
00:20:35,721 --> 00:20:37,764
أتريد النيل مني أيها الوضيع؟

414
00:20:37,764 --> 00:20:39,141
- ها؟
- أنظر إلى حالك!

415
00:20:39,141 --> 00:20:40,309
إخرسا كلاكما!

416
00:20:40,309 --> 00:20:41,435
أنت مخيف، ها؟

417
00:20:41,435 --> 00:20:42,894
فالنذهب يا (فوستر)

418
00:20:42,894 --> 00:20:44,396
أذلك دم على يديك؟

419
00:20:44,396 --> 00:20:45,772
دُفِعت كفالتك

420
00:20:45,772 --> 00:20:48,066
أنظر إلى هذا.
إنه يوم سعدك

421
00:20:52,404 --> 00:20:54,072
الحمد لله أنك بخير

422
00:20:55,741 --> 00:20:56,533
إنني على ما يرام

423
00:20:58,118 --> 00:21:00,579
أريد الإبتعاد عن هنا فحسب

424
00:21:04,750 --> 00:21:07,127
أعلم بأنك لا تحبني إلى حدٍ كبير

425
00:21:07,127 --> 00:21:10,047
و أعلم بأنك تظن بأنني لم أكن أباً مثالياً

426
00:21:10,047 --> 00:21:11,965
لكننا نحمل الإسم نفسه

427
00:21:11,965 --> 00:21:14,217
و قد سلبتني إياه للتو

428
00:21:40,410 --> 00:21:41,745
سمعتُ بأنك تريد مقابلتي،

429
00:21:41,745 --> 00:21:44,456
و إفترضتُ بأن الحوار الذي سيدور بيننا

430
00:21:44,456 --> 00:21:46,291
سيكون من النوع الذي يتطلب الخصوصية

431
00:21:47,584 --> 00:21:48,752
أعلم بأنك ستطلِع على

432
00:21:48,752 --> 00:21:51,296
تصوير كاميرات المراقبة
 التي وثقت حالة الشغب،

433
00:21:51,296 --> 00:21:54,508
لذا أردتُ أن أخبرك عن شيء
 ستراه على الأرجح

434
00:21:54,508 --> 00:21:55,759
كلي آذان صاغية

435
00:21:57,344 --> 00:22:00,263
ستراني أسلم كتاباً إلى النقيب (فوستر)

436
00:22:00,263 --> 00:22:02,182
في الممر في الجهة المقابلة لقاعة الرياضة

437
00:22:02,182 --> 00:22:04,518
قبل 20 دقيقة تقريباً؟

438
00:22:05,435 --> 00:22:07,145
لقد رأيتَ التصوير مسبقاً

439
00:22:07,145 --> 00:22:09,356
لم يكتشف أي أحد الأمر لحد الآن

440
00:22:09,356 --> 00:22:11,483
لكن سمعتُ بكل تلك الأقاويل
 بخصوص كونك الشخص

441
00:22:11,483 --> 00:22:13,527
الذي ساعد (جمال) على الحصول
 على تلك الشفرة....

442
00:22:13,527 --> 00:22:14,528
أين سمعتَ بهذا؟

443
00:22:14,528 --> 00:22:16,363
الناس يتكلمون

444
00:22:16,363 --> 00:22:19,241
خصوصاً حين يكونون تحت تأثير قوي للعقاقير

445
00:22:19,241 --> 00:22:22,494
حسناً...الناس يتفوهون بأشياء جنونية 
حين يكونون تحت تأثير العقاقير

446
00:22:24,287 --> 00:22:27,416
أقدر لكَ مصارحتي بموضوع الإنجيل

447
00:22:27,416 --> 00:22:28,708
سأحرص على أن يتم التكتم على الأمر

448
00:22:32,295 --> 00:22:33,839
لكنكَ تعلم ما يعنيه ذلك؟

449
00:22:36,842 --> 00:22:38,593
أنت خاضع لأمرتي الآن

450
00:22:48,478 --> 00:22:51,022
لدي سجين نقل هنا

451
00:22:55,694 --> 00:22:57,070
هل لديه إحتياجات خاصة للتسكين؟

452
00:22:57,070 --> 00:22:58,321
كلا

453
00:22:58,321 --> 00:22:59,614
مستوى الإحتراز الأمني

454
00:22:59,614 --> 00:23:01,074
ثلاثة.
كل شيء موثّق هناك

455
00:23:02,325 --> 00:23:04,077
هل تم منحه التصريح حول حالة رأسه تلك؟

456
00:23:04,077 --> 00:23:06,705
إنه بحاجة إلى تناول واحدة من هذه
 كل ستة ساعات

457
00:23:10,083 --> 00:23:11,668
نحن لا نتسلم الأدوية هنا

458
00:23:11,668 --> 00:23:12,586
إنني بخير

459
00:23:13,837 --> 00:23:15,088
سبق و أن رأيتُك

460
00:23:15,088 --> 00:23:16,465
هل أتيتَ إلى هنا من قبل؟

461
00:23:16,465 --> 00:23:19,050
إنه (آرون والاس)
إنه ذاهب إلى المحكمة يوم غد

462
00:23:19,050 --> 00:23:20,010
شعرتُ بأنني أعرفك

463
00:23:21,344 --> 00:23:23,180
خذه إلى مجمع الزنزانات (سي)

464
00:23:23,180 --> 00:23:24,514
مرحباً بك في سجن (رايكرز)

465
00:23:36,318 --> 00:23:37,652
سيدتي؟

466
00:23:37,652 --> 00:23:39,446
يمكنك الإنتظار في الخارج. 
شكراً لك

467
00:23:42,782 --> 00:23:43,950
تحضرينني إلى هنا

468
00:23:43,950 --> 00:23:46,119
بوجود (هانت) و قيامه بإخضاع
 المكان كله لحالة الإغلاق التام

469
00:23:46,119 --> 00:23:48,079
تبدو مخاطرة بالنسبة لكِ يا سيدتي

470
00:23:48,079 --> 00:23:50,749
حسناً، لم أستطع الرحيل دون أن أقول وداعاً

471
00:23:50,749 --> 00:23:53,335
سمعنا بأنكِ ستحظين بجلسة إستماع

472
00:23:53,335 --> 00:23:55,962
لا يسعني القول بأنني واثقة جداً 
من حصولي على فرصة عادلة،

473
00:23:55,962 --> 00:23:57,047
لكن...

474
00:23:57,047 --> 00:23:59,299
سيكونون مغفلين لو ألقوا باللوم عليكِ

475
00:23:59,299 --> 00:24:01,468
كان والدي دوماً يقول 
إذا كنتَ تهاجم مشكلة

476
00:24:01,468 --> 00:24:04,679
بوسعك التوصل إلى حل لها على إمتداد 
سنوات حياتك، فإنك تفكر ضمن نطاقٍ ضيق

477
00:24:04,679 --> 00:24:06,681
كان رجلاً حكيماً

478
00:24:08,308 --> 00:24:12,354
السجناء.... 
إنهم يحترمونك

479
00:24:12,354 --> 00:24:14,481
سيكونون بحاجة إليك الآن أكثر 
من أي وقتٍ مضى

480
00:24:15,815 --> 00:24:17,776
سأفعل كل ما بوسعي. 
أعدكِ بذلك

481
00:24:17,776 --> 00:24:19,277
شكراً لك

482
00:24:23,907 --> 00:24:24,866
ثمة شيء يجب أن تعرفيه

483
00:24:26,368 --> 00:24:27,744
حسب ما سمعت

484
00:24:29,538 --> 00:24:32,040
لم يكن يُفترض أن يقوم (جمال)
 بمهاجمة (كاشياس)

485
00:24:32,040 --> 00:24:34,084
بل كان يُفترض أن يستهدف (آرون والاس)

486
00:24:34,084 --> 00:24:35,961
ماذا؟

487
00:24:35,961 --> 00:24:38,213
ظن (داوكينز) بأنه واشٍ

488
00:24:38,213 --> 00:24:40,006
و هل كان (فوستر) يعلم ذلك؟

489
00:24:40,006 --> 00:24:42,133
و لهذا السبب سمح لـ (جمال) 
بالدخول و معه الشفرة

490
00:24:42,133 --> 00:24:43,885
فقام (جمال) بخداعه

491
00:24:45,095 --> 00:24:47,264
أشكرك لإخباري

492
00:24:52,811 --> 00:24:54,020
من الأفضل أن تعود إلى زنزانتك

493
00:24:54,020 --> 00:24:55,230
نعم يا سيدتي

494
00:24:55,230 --> 00:24:56,940
آمل أن أراكِ مجدداً

495
00:25:10,036 --> 00:25:11,705
ما وضع حالة الإغلاق التام؟

496
00:25:13,206 --> 00:25:15,375
سيدة (مصري)، هل هذا يعني
 بأنه تم تسريحكِ؟

497
00:25:15,375 --> 00:25:17,836
سيدة (مصري)، كم عدد الأشخاص
 الذين لاقوا حتفهم؟

498
00:25:17,836 --> 00:25:19,462
هل ستتنحين عن منصبكِ؟

499
00:25:19,462 --> 00:25:21,298
هل ستتنحين عن منصبكِ؟

500
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
<font color="#ffff00">سجن "لوبيك" الحكومي 
تجهيز خارطة الطريق </font>

501
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
<font color="#ffff00">مؤسسة "لوبيك" الإصلاحية </font>

502
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
<font color="#ffff00">إلى (جانيت)،
- مرحباً، ألديكِ متسع من الوقت؟ 
- لقد إتصلتُ بكِ للتو 
- أحتاج إلى التحدث معكِ بأسرع وقت ممكن 
- أين أنتِ؟ إتصلي بي </font>

503
00:26:02,213 --> 00:26:03,757
مرحباً

504
00:26:03,757 --> 00:26:06,051
أتُدركين بأنني كنتُ حاضرة
 في إجتماع لمدة 4 ساعات

505
00:26:06,051 --> 00:26:08,178
و كنا نتحدث عن ماهية الإجراء 
الذي سنتخذه بحقكِ

506
00:26:08,178 --> 00:26:10,722
إنني متأكدة بأن (جيري ماكورميك) 
كان لديه الكثير ليقوله بهذا الصدد

507
00:26:10,722 --> 00:26:13,850
في الواقع، كان هادئاً على نحوٍ ملحوظ

508
00:26:13,850 --> 00:26:16,686
لأنه مسؤول عمّا حدث نوعاً ما

509
00:26:16,686 --> 00:26:18,521
عمّ تتكلمين؟

510
00:26:18,521 --> 00:26:20,065
من الأفضل ألا أخوض في الحديث
 معكِ عن الأمر

511
00:26:20,065 --> 00:26:21,775
لغاية حصولي على الدليل

512
00:26:22,984 --> 00:26:24,653
لكنني بحاجة إلى مساعدة منكِ

513
00:26:26,696 --> 00:26:29,366
كما ترون هنا، 
قام (بيشوب) بمهاجمة (داوكينز)،

514
00:26:29,366 --> 00:26:30,867
و من ثم سارع (والاس) بالتدخل لمساعدته

515
00:26:34,120 --> 00:26:36,581
سمعتُ للتو من أحد الضباط 
في موقع تسريح السجناء

516
00:26:36,581 --> 00:26:39,084
قالوا بأن (والاس) تم نقله إلى 
سجن (رايكرز) ليمضي الليلة هناك

517
00:26:39,084 --> 00:26:39,876
"آرون والاس؟ "

518
00:26:44,714 --> 00:26:46,508
أتقصد (آرون والاس) ذاك؟

519
00:26:50,470 --> 00:26:51,971
شكراً لك

520
00:26:51,971 --> 00:26:53,598
مرحباً

521
00:26:53,598 --> 00:26:54,808
مرحباً

522
00:26:56,476 --> 00:26:58,019
الطريقة الوحيدة التي تمكنتُ
 من خلالها ترتيب هذا اللقاء

523
00:26:58,019 --> 00:27:01,022
- هي بإدعائي أنني محاميك 
- شكراً

524
00:27:01,022 --> 00:27:04,150
إنني جِدّ آسف.
لم أستطع إحضار (ماري) و (جاز) معي

525
00:27:04,150 --> 00:27:05,360
كيف حالهما؟

526
00:27:05,360 --> 00:27:06,778
إنهما بخير. على ما يرام

527
00:27:06,778 --> 00:27:08,738
لا شك أنهما كانتا خائفتان

528
00:27:08,738 --> 00:27:09,906
جميعنا كنا كذلك

529
00:27:09,906 --> 00:27:12,075
و بالنظر إلى وضعك، 
كان يحق لنا أن نكون خائفين

530
00:27:12,075 --> 00:27:13,618
لا. يبدو الأمر أسوأ مما هو حقيقةً

531
00:27:14,994 --> 00:27:17,914
أفهم من ذلك أنك كنتَ متفرجاً بريئاً تقريباً؟

532
00:27:17,914 --> 00:27:19,624
و إلا لما أستطاعت السماح لك بالخروج؟

533
00:27:20,667 --> 00:27:22,293
أنت تعرفني

534
00:27:22,293 --> 00:27:24,712
إنني عاشق، و لستُ مقاتل

535
00:27:24,712 --> 00:27:26,381
حسناً...

536
00:27:26,381 --> 00:27:29,384
تملك في داخلك طاقة للقتال أكثر 
من أي شخص آخر عرفته قط

537
00:27:29,384 --> 00:27:30,260
و هو أمر يعكس عنك الكثير

538
00:27:35,348 --> 00:27:36,975
الغد هو اليوم الموعود

539
00:27:36,975 --> 00:27:38,101
أمستعد؟

540
00:27:40,353 --> 00:27:43,231
سواء كنتُ مستعداً أم لا....

541
00:27:43,231 --> 00:27:45,442
لقد حان الوقت

542
00:27:51,239 --> 00:27:52,532
مرحباً؟

543
00:27:52,532 --> 00:27:54,993
مرحباً يا (جاز). 
معكِ (هنري روزويل)

544
00:27:54,993 --> 00:27:56,369
هل رأيتَه؟ كيف حاله؟

545
00:27:56,369 --> 00:27:57,787
إنه على ما يرام

546
00:27:57,787 --> 00:27:59,664
إنه مصاب قليلاً، 
لكنه سيكون بخير

547
00:27:59,664 --> 00:28:01,583
هل قلتَ له بأننا جميعاً سنكون
 حاضرين  هناك يوم غد؟

548
00:28:01,583 --> 00:28:04,919
بالطبع. و هو مستعد، 
و سيؤدي عملاً رائعاً

549
00:28:06,379 --> 00:28:08,548
مهلاً، إسمعي، وردني إتصال 
من المحامية الأخرى

550
00:28:08,548 --> 00:28:09,883
يجب أن أُطلعها على الخطة

551
00:28:09,883 --> 00:28:11,593
حسناً، شكراً

552
00:28:11,593 --> 00:28:13,470
سألتقيكِ في الصباح يا صغيرتي

553
00:28:13,470 --> 00:28:15,513
كل شيءٍ بخير

554
00:28:18,475 --> 00:28:20,310
يقول بأنه على ما يرام

555
00:28:21,686 --> 00:28:23,605
إنني متأكدة بأنه كذلك يا حبيبتي

556
00:28:23,605 --> 00:28:24,689
تعالي هنا

557
00:28:47,795 --> 00:28:48,963
"والاس؟" 
إنه هنا

558
00:28:50,298 --> 00:28:51,466
ليلة عصيبة، ها؟

559
00:28:51,466 --> 00:28:52,717
حدِّث و لا حرَج

560
00:28:55,637 --> 00:28:57,972
إنهض و أستعد يا (والاس).
فالنذهب

561
00:28:57,972 --> 00:28:59,474
ما الذي يجري؟

562
00:28:59,474 --> 00:29:01,059
أحضر أغراضك. هيا

563
00:29:01,059 --> 00:29:03,144
لا يا رجل. 
إنك مخطئ

564
00:29:03,144 --> 00:29:04,354
صدرت أوامر من مأمور السجن

565
00:29:04,354 --> 00:29:05,396
بأن نعيدك إلى سجن (بيلمور)

566
00:29:05,396 --> 00:29:07,148
أنت مخطئ

567
00:29:07,148 --> 00:29:08,483
إتصل بسجن (بيلمور).
إتصل بمأمورة السجن

568
00:29:08,483 --> 00:29:10,151
ما خطبك؟

569
00:29:10,151 --> 00:29:12,362
لقد أتيتُ من سجن (بيلمور) 
و معي أوامر بإعادتك إلى هناك

570
00:29:12,362 --> 00:29:14,239
كلا، هذا غير ممكن

571
00:29:14,239 --> 00:29:15,657
لقد رحلت (مصري) يا رجل

572
00:29:15,657 --> 00:29:17,283
و عاد (هانت)

573
00:29:17,283 --> 00:29:19,702
سيعود الوضع إلى ماكان عليه سابقاً

574
00:29:19,702 --> 00:29:22,372
هيا يا رجل. لا تجعل الأمر أكثر
 صعوبة مما يجب أن يكون عليه

575
00:29:35,802 --> 00:29:38,054
ماذا يجري؟ 
أنا حتى لم أغير ملابسي بعد

576
00:29:39,681 --> 00:29:41,307
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟

577
00:29:52,402 --> 00:29:53,778
أحتاج إلى ملفي

578
00:29:53,778 --> 00:29:55,655
لن تحتاجه في الحبس الإنفرادي

579
00:30:08,417 --> 00:30:10,419
إذن، أنت تقول لي بأنه بعد خدمة دامت 32 عام

580
00:30:10,419 --> 00:30:12,213
و لن أحصل على أي دعمٍ هنا؟

581
00:30:14,006 --> 00:30:15,966
بعد كل ما فعلته؟

582
00:30:20,513 --> 00:30:22,848
حسناً، إنه ليس بإتحاد يُعتمَد عليه إذن،
 أليس كذلك؟

583
00:31:41,260 --> 00:31:42,678
حان وقت تناول دواءك

584
00:32:08,996 --> 00:32:10,664
آسف لأنهم زجو بك هنا

585
00:32:10,664 --> 00:32:12,207
كل من كان متورطاً في القتال

586
00:32:12,207 --> 00:32:14,585
أما زُجَّ به في الحبس الإنفرادي
 أو أُرسِل إلى العيادة

587
00:32:14,585 --> 00:32:15,711
إسمع

588
00:32:16,920 --> 00:32:19,757
أريد منك إجراء مكالمة هاتفية من أجلي

589
00:32:19,757 --> 00:32:21,634
إتصل بـ (هنري روزويل). 
انت تعرف من يكون؟

590
00:32:21,634 --> 00:32:23,385
لا أستطيع فعل ذلك يا رجل

591
00:32:23,385 --> 00:32:25,596
أنظر، أرجوك

592
00:32:29,224 --> 00:32:31,894
يظنون بإنني سأحضر إلى المحكمة صباح الغد

593
00:32:31,894 --> 00:32:34,271
إذا لم أفعل، فسيضربون
 كل شيء عرض الحائط

594
00:32:34,271 --> 00:32:36,899
كل شيء كنتُ أسعى لتحقيقه

595
00:32:36,899 --> 00:32:39,693
لكن إذا وصلته المعلومة...

596
00:32:39,693 --> 00:32:41,070
فالربما بوسعه فعل شيء حيال الأمر

597
00:32:41,070 --> 00:32:42,571
انت تعلم بأن المشرف الجديد
 قد تسلم زمام الأمور

598
00:32:42,571 --> 00:32:44,323
و هو لا يتهاون مع أحد

599
00:32:44,323 --> 00:32:45,949
حسناً، ماذا تريد؟ 
أتريد المال

600
00:32:45,949 --> 00:32:48,744
لدي 500 دولار من أجلك
 كي تُجري هذه المكالمة

601
00:32:48,744 --> 00:32:49,745
بل ألف دولار

602
00:32:49,745 --> 00:32:51,413
اللعنة يا رجل. 
الأمر لا يتعلق بالمال

603
00:32:51,413 --> 00:32:53,540
- حسناً، إذن، قم بالأمر. أرجوك 
- سأحاول

604
00:32:53,540 --> 00:32:55,084
مفهوم؟

605
00:32:55,084 --> 00:32:56,794
لن أعدك بشيء

606
00:33:00,964 --> 00:33:02,591
أرجوك

607
00:33:02,591 --> 00:33:04,385
مهلاً، لدي حقوق!

608
00:33:04,385 --> 00:33:06,387
إسمع، أحضر ممثل السجناء!

609
00:33:16,271 --> 00:33:17,648
لا يجوز أن تفعلوا هذا بنا!

610
00:33:24,571 --> 00:33:26,115
لدي حقوق!

611
00:33:42,423 --> 00:33:43,632
مرحباً يا صاح

612
00:33:45,175 --> 00:33:46,593
إنهض يا رجل

613
00:33:46,593 --> 00:33:47,553
كلا

614
00:33:47,553 --> 00:33:48,679
هيا يا رجل

615
00:33:48,679 --> 00:33:50,264
بعد كل ما فعلتُه من أجلك

616
00:33:50,264 --> 00:33:52,182
أنت تستسلم و تخذلني الآن

617
00:33:52,182 --> 00:33:54,184
لم يتبقَ شيء لأفعله

618
00:33:55,769 --> 00:33:57,896
إن كل شيء مجرد...

619
00:33:57,896 --> 00:34:00,190
توقف عن هذا الآن

620
00:34:00,190 --> 00:34:01,734
إبق ساكناً فحسب

621
00:34:04,153 --> 00:34:04,987
"ماري"

622
00:34:08,157 --> 00:34:09,658
إنني آسف

623
00:34:09,658 --> 00:34:11,160
إنني آسف جداً على كل شيء

624
00:34:13,620 --> 00:34:16,665
كان يجدر بي أن أكون أكثر صدقاً معكِ

625
00:34:16,665 --> 00:34:19,376
لقد إرتكبتَ خطأً يا حبيبي

626
00:34:19,376 --> 00:34:20,461
أنت بشر

627
00:34:22,337 --> 00:34:24,673
إصغِ اليها يا رجل

628
00:34:24,673 --> 00:34:26,967
إنها تعلم كيفية التصرف بحكمة

629
00:34:28,385 --> 00:34:29,928
هذا صحيح. أنا أعلم

630
00:34:31,346 --> 00:34:33,682
أنظر إلى الخير الذي صنعتَه هنا

631
00:34:33,682 --> 00:34:37,186
مع (خوسيه) و (نيثان) و (أيزلي)

632
00:34:41,774 --> 00:34:44,109
لقد أصبحتَ الرجل الذي قُدِر لك أن تكون عليه

633
00:34:46,403 --> 00:34:48,655
و أنا سأكون بحاجة إليك أيضاً

634
00:34:53,368 --> 00:34:54,955
من أنت؟

635
00:34:54,955 --> 00:34:55,999
أنا (آرون)

636
00:34:55,999 --> 00:34:58,084
أنا حفيدك

637
00:34:58,084 --> 00:34:59,753
أريدك أن تكون جزءاً من حياتي

638
00:35:03,798 --> 00:35:05,258
جميعنا بحاجة إليك يا أبي

639
00:35:07,927 --> 00:35:09,596
حبيبتي

640
00:35:10,972 --> 00:35:13,600
نريدك أن تعود إلى المنزل

641
00:35:20,231 --> 00:35:21,232
مرحباً

642
00:35:21,232 --> 00:35:22,692
مرحباً

643
00:35:22,692 --> 00:35:24,152
أنظري إلى هذا

644
00:35:27,072 --> 00:35:29,366
إنها نسخة من أمر النقل الأصلي

645
00:35:29,366 --> 00:35:31,326
لنقل (كاشياس داوكينز)،

646
00:35:31,326 --> 00:35:34,037
تم منح التصريح من قِبل (جيري ماكورميك)

647
00:35:35,789 --> 00:35:37,624
" يتكيف بشكلٍ جيد مع...."

648
00:35:37,624 --> 00:35:38,875
" ليس له إنتماءات معروفة إلى عصابات؟"

649
00:35:38,875 --> 00:35:40,085
إنه ملئ بالأكاذيب

650
00:35:41,378 --> 00:35:42,796
حسناً، كيف حصلتِ على هذا؟

651
00:35:42,796 --> 00:35:45,382
عن طريق نقيب في سجن (لوبيك). 
صديق لـ (جانيت)

652
00:35:45,382 --> 00:35:46,758
إذن، ماذا ستفعلين الآن؟

653
00:35:46,758 --> 00:35:48,802
حسناً، الآن، سأستغل هذا

654
00:35:48,802 --> 00:35:51,596
كي أحتفظ بوظيفتي و أنقذ إصلاحاتي

655
00:35:51,596 --> 00:35:52,806
ماذا لو لم تتمكني من تحقيق كلا الأمرين؟

656
00:35:57,394 --> 00:35:59,646
إنه (توم)

657
00:35:59,646 --> 00:36:00,814
أجيبي على الإتصال

658
00:36:04,317 --> 00:36:06,861
أما تزال هناك لغاية هذا الوقت؟

659
00:36:09,447 --> 00:36:10,532
متى؟

660
00:36:13,284 --> 00:36:16,204
نعم. حسناً، 
أشكرك على إخباري

661
00:36:16,204 --> 00:36:17,914
وداعاً

662
00:36:22,377 --> 00:36:24,295
أطلق النقيب (فوستر) الرصاص على نفسه

663
00:36:27,298 --> 00:36:28,633
لقد مات

664
00:36:45,233 --> 00:36:46,526
سيدتي

665
00:36:47,944 --> 00:36:51,281
لقد مررتُ بمنزل النقيب (فوستر)

666
00:36:51,281 --> 00:36:54,159
أردتُ تقديم التعازي، لكن....

667
00:36:54,159 --> 00:36:57,370
عرفتُ بأنه مُحال أن ترغب عائلته
 في إستقبالي هناك

668
00:36:57,370 --> 00:36:59,372
يؤسفني ذلك

669
00:36:59,372 --> 00:37:01,708
كان يجدر بنا جميعاً أن نمنحكِ فرصة أكبر

670
00:37:05,378 --> 00:37:08,798
الجميع يعلمون بأن (فوستر) سمح
 لـ (جمال) بالدخول حاملاً الشفرة

671
00:37:10,550 --> 00:37:12,594
لكن ما يبدو عليه الأمر الآن

672
00:37:12,594 --> 00:37:16,514
هو أن (فوستر) استغل (جمال) 
ليحاول قتل (كاشياس داوكينز)

673
00:37:16,514 --> 00:37:17,974
الآن، هذا غير صحيح يا سيدتي

674
00:37:17,974 --> 00:37:19,392
لقد إرتكب النقيب (فوستر) غلطة...

675
00:37:19,392 --> 00:37:22,020
انا..أنا..انا اعلم ما حصل بالفعل يا (هيوي)

676
00:37:22,020 --> 00:37:25,023
كان (كاشياس) يجبر (فوستر)

677
00:37:25,023 --> 00:37:26,900
كي يحاول التخلص من (آرون والاس)

678
00:37:28,234 --> 00:37:31,863
الآن، لو تمكنتُ من إثبات 
أن (فوستر) كان تحت التهديد

679
00:37:31,863 --> 00:37:34,657
و بأنه كان يخشى على حياته،

680
00:37:34,657 --> 00:37:38,786
فعندها سنتمكن من إنقاذ ما تبقى
 من سمعة (فوستر)

681
00:37:38,786 --> 00:37:41,122
و معاشه التقاعدي

682
00:37:45,084 --> 00:37:48,213
أرسل (داوكينز) رجالاً إلى منزل (فوستر)

683
00:37:48,213 --> 00:37:50,757
هددوا عائلته

684
00:37:50,757 --> 00:37:52,175
لقد كان في وجه المدفع

685
00:37:54,135 --> 00:37:56,471
أمستعدٌ أنت للشهادة على ذلك خطياً؟

686
00:37:56,471 --> 00:37:58,473
وفقاً لما فهمناه من الموقف 
فإن المشرفة على السجن

687
00:37:58,473 --> 00:38:00,183
وافقت على حضور السيد (والاس)،

688
00:38:00,183 --> 00:38:01,518
لكن نظراً لقضايا بيروقراطية....

689
00:38:01,518 --> 00:38:03,436
- لا بد أنكِ تمازحينني، صحيح؟ 
- لقد كان يستقل الباص

690
00:38:03,436 --> 00:38:04,729
أنظري، إنه ليس موجوداً هنا

691
00:38:04,729 --> 00:38:06,648
نحن نظن بأنه في أي لحظة الآن 
فإن السيد (والاس)...

692
00:38:06,648 --> 00:38:09,567
هذا لا يهم.
الأمر الوحيد المهم هو
 إن حضوره مجرد إحتمال

693
00:38:09,567 --> 00:38:11,444
هيا، هيا، هيا، هيا. رُدي

694
00:38:11,444 --> 00:38:12,654
مرحباً؟

695
00:38:12,654 --> 00:38:13,696
"صفية"

696
00:38:13,696 --> 00:38:15,156
معكِ (هنري روزويل)

697
00:38:15,156 --> 00:38:16,533
أواجه مشكلة كبيرة

698
00:38:16,533 --> 00:38:18,201
نعم. كلانا نواجه المشاكل

699
00:38:18,201 --> 00:38:20,119
ذلك الوغد (سايرس هانت) 
قام بتغيير الأمر الصادر عنكِ

700
00:38:20,119 --> 00:38:22,497
أعاد (والاس) مجدداً إلى سجن (بيلمور)، 
و ألقى به في الحبس الإنفرادي

701
00:38:22,497 --> 00:38:24,249
كيف سمعتَ بهذا الخبر؟

702
00:38:24,249 --> 00:38:26,084
أحد الحراس إتصل للتو، و أطلعني على الخبر

703
00:38:26,084 --> 00:38:27,794
إنني أقف خارج قاعة المحكمة حالياً

704
00:38:27,794 --> 00:38:29,420
حيث يُفترض أن يحضر (والاس)

705
00:38:29,420 --> 00:38:31,256
يجب أن تكون قادراً على الحصول على تأجيل

706
00:38:31,256 --> 00:38:32,757
عرضت القاضية علينا ذلك يوم أمس

707
00:38:32,757 --> 00:38:34,759
و قد رفضنا لأننا كنا متأكدين بأنكِ 
ستسمحين له بالمجئ إلى هنا

708
00:38:34,759 --> 00:38:35,969
إنني أماطل لكسب الوقت

709
00:38:35,969 --> 00:38:37,679
لقد كسبتُ بضعة ساعات لصالحنا

710
00:38:37,679 --> 00:38:39,305
لكن إذا لم نتمكن من إحضاره إلى هنا اليوم،

711
00:38:39,305 --> 00:38:40,807
فستقوم برفض الطلب برمته

712
00:38:40,807 --> 00:38:43,309
و قد يعيده هذا إلى بضعة أعوام إلى الخلف

713
00:38:46,062 --> 00:38:48,147
كلا. إنني أنتظر كي تبدأ الجلسة

714
00:38:53,987 --> 00:38:55,154
سأعاود الإتصال بك

715
00:38:57,448 --> 00:38:59,867
أعلم بأنك على الأرجح كنت تنتظر 
مجئ هذا اليوم منذ وقتٍ طويل

716
00:38:59,867 --> 00:39:02,287
حسبكِ يا (صفية) 
لا تبالغي في ردة فعلكِ تجاه الأمر

717
00:39:02,287 --> 00:39:04,038
كنتُ سأحاول، لكن إتضح

718
00:39:04,038 --> 00:39:06,374
بأن هذه هي واحدة من اللحظات
 التي لا يمكنك التعبير عنها

719
00:39:06,374 --> 00:39:08,293
و هي لحظة المفتش الفاسد في مجلس الإدارة

720
00:39:08,293 --> 00:39:10,086
و هو يستعد لإصدار الحكم على المبتدئة

721
00:39:10,086 --> 00:39:11,296
التي تآمر على الإطاحة بها

722
00:39:11,296 --> 00:39:13,006
لقد فقدتُ التركيز على كلامكِ 
بعد قولكِ مرحباً يا صغيرتي

723
00:39:13,006 --> 00:39:16,384
لدي وثائق من سجن (لوبيك) 
هنا تماماً في هذا الملف

724
00:39:16,384 --> 00:39:19,220
أوراق نقل (كاشياس داوكينز)،

725
00:39:19,220 --> 00:39:21,347
و التي قمتَ بتصريحها و من ثم حاولتَ إخفائها

726
00:39:21,347 --> 00:39:22,307
أتريد أن تراها؟

727
00:39:22,307 --> 00:39:23,808
اوه، أنظر

728
00:39:23,808 --> 00:39:25,727
"يتكيف بشكلٍ جيد مع الحبس"

729
00:39:25,727 --> 00:39:28,021
لا توجد قيود تعرقل عملية النقل"

730
00:39:28,021 --> 00:39:30,064
إذن، أتريدين إستعادة وظيفتكِ؟

731
00:39:30,064 --> 00:39:31,399
كلا يا (جيري)

732
00:39:31,399 --> 00:39:33,192
أعلم بأنني أُعتبر أفتقر إلى الكفاءة
 في هذه المرحلة

733
00:39:33,192 --> 00:39:34,986
و إذا إستعدتُ وظيفتي فستكون
 صلاحياتي مقيدة

734
00:39:36,195 --> 00:39:37,780
لكن أنا عكسك، 
أنا عندي إيمان بمبدأ ما

735
00:39:37,780 --> 00:39:39,949
لذا، إليك ما سيحدث

736
00:39:41,159 --> 00:39:43,995
ستمنع (سايرس هانت) من إلغاء إصلاحاتي

737
00:39:45,538 --> 00:39:47,749
كلا، في الواقع، أنت ستجد بديلاً عنه

738
00:39:47,749 --> 00:39:49,375
خلال الشهور الست المقبلة

739
00:39:49,375 --> 00:39:51,919
فالتعثر على شخص ما يكون معتدل، 
و تكون إحتمالية تسببه في إثارة 
الإزعاج أقل مما كنتُ أسببه أنا،

740
00:39:51,919 --> 00:39:54,213
لكن يجب أن يكون شخصاً
 يحافظ على ما بدأتُ به

741
00:39:54,213 --> 00:39:56,049
و يقوم بتطوير ما حققتُه بشكلٍ تدريجي،

742
00:39:56,049 --> 00:40:00,303
بدون ضجة لكنه سيحقق تقدماً حقيقياً

743
00:40:00,303 --> 00:40:03,014
و طالما تقوم بفعل ذلك،

744
00:40:03,014 --> 00:40:04,599
فستبقى هذه الأوراق في دُرجي

745
00:40:05,683 --> 00:40:06,684
إنه إبتزاز

746
00:40:07,769 --> 00:40:09,312
بل مقايضة

747
00:40:11,230 --> 00:40:12,940
و ثمة شيء آخر

748
00:40:12,940 --> 00:40:15,318
بالنسبة لـ (آرون والاس)

749
00:40:21,783 --> 00:40:23,409
حان وقت ذهابك بالباص

750
00:40:29,832 --> 00:40:32,210
هيا. فالنذهب

751
00:40:34,754 --> 00:40:37,006
ما زلتُ لا أعلم

752
00:40:37,006 --> 00:40:40,551
إذا كان شخص واحد يستطيع فعلاً 
أن يُحدِث فرقاً

753
00:40:40,551 --> 00:40:45,431
لكنني أؤمن بحق بأنه حين يصل دورك
 في التجربة إلى النهاية

754
00:40:45,431 --> 00:40:47,016
فإن الشيء الوحيد الذي بوسعك فعله

755
00:40:47,016 --> 00:40:49,310
هو أن تسلم الراية إلى الشخص
 الذي يليك في الطابور...

756
00:40:51,437 --> 00:40:53,022
.... و تأمل بأن هذا الشخص لديه

757
00:40:53,022 --> 00:40:55,108
نفس الإيمان الراسخ و العزيمة

758
00:40:55,108 --> 00:40:57,568
التي تتطلع إليها

759
00:41:15,461 --> 00:41:17,171
و ثمة أمر واحد مؤكد

760
00:41:19,090 --> 00:41:20,883
و هو أنه ما من أحد إلتقى بـ (آرون والاس) قط

761
00:41:20,883 --> 00:41:22,969
و قام بالتشكيك في امتلاكه لهذه المزايا

762
00:41:25,805 --> 00:41:27,932
إذن، ربما قد أنجزتُ واجبي للوقت الحالي

763
00:41:29,976 --> 00:41:33,146
بأن اجعل لحظة واحدة ممكنة الحدوث،

764
00:41:33,146 --> 00:41:36,566
حيث يمكن للعدالة والنور أن ينبثقا عبر الظلام

765
00:42:04,093 --> 00:42:05,845
سيد (والاس)

766
00:42:05,845 --> 00:42:07,805
أقدم إعتذاراتي على تأخري يا سيادة القاضية

767
00:42:07,805 --> 00:42:09,098
فالنُشرع بالعمل

768
00:42:13,144 --> 00:42:17,648
سيدتي القاضية بالعدل، 
إسمي هو (آرون والاس)

769
00:42:17,648 --> 00:42:19,692
لو سمحت لي المحكمة،

770
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
أود أن أبدأ في تقديم كلمتي الإفتتاحية

771
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
<font color="#ffff00">رغم أن مسلسل "مدى الحياة" مستوحى 
من حياة "إسحق رايت الإبن"، إلا أن القصة 
و الشخصيات و المشاهد هي من وحي الخيال </font>

