﻿1
00:00:00,983 --> 00:00:03,569
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "تركتني المزرعة"

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,864
‫- المرتقي الجدير
‫- أين أمي و(بولي)؟

3
00:00:07,031 --> 00:00:08,491
‫ذهبتا، ذهب الجميع

4
00:00:08,991 --> 00:00:10,827
‫أنا أخوك (تشارلز)

5
00:00:11,619 --> 00:00:13,287
‫من المهم أن نجد أمك
‫بأسرع وقت ممكن

6
00:00:13,454 --> 00:00:14,914
‫هل يمكننا فعل شيء للمساعدة؟

7
00:00:15,122 --> 00:00:17,416
‫- ظننت بأنّك ستسألينني عن ذلك
‫- مرحباً بعودتك يا (جيه جيه)

8
00:00:18,376 --> 00:00:21,462
‫- نريد والدك وليس أنت
‫- فهمت أيتّها العميلة (أرديليا)

9
00:00:21,712 --> 00:00:23,881
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لماذا؟

10
00:00:24,048 --> 00:00:27,134
‫لأنشطتك غير القانونية في مؤسساتك

11
00:00:27,677 --> 00:00:30,304
‫(هارميوني لودج)، أنت رهن الاعتقال
‫للتآمر لارتكاب جريمة قتل

12
00:00:30,847 --> 00:00:32,723
‫- ضد زوجك
‫- هذا ما أصابني

13
00:00:32,849 --> 00:00:34,517
‫عندما سألت والدي
‫عن تلك اللعبة الغبية

14
00:00:34,934 --> 00:00:37,019
‫فكّرت بإجراء بعض التغييرات
‫بهذا المكان يا (ماد دوغ)

15
00:00:37,395 --> 00:00:38,938
‫- أريد منك مساعدتي بإدارته
‫- أجل

16
00:00:39,939 --> 00:00:41,899
‫"سيكون (فريد أندروز)
‫جزءاً من (ريفرديل) دائماً"

17
00:00:42,400 --> 00:00:43,860
‫"أحبك كثيراً يا أبي"

18
00:00:46,154 --> 00:00:47,780
‫"بعد جنازة السيد (أندروز)"

19
00:00:48,531 --> 00:00:51,409
‫"مرّت بقية العطلة الصيفية
‫بشكل غير ملحوظ"

20
00:00:53,411 --> 00:00:56,664
‫"قضيت أنا و(باتي) و(فيرونيكا)
‫أكثر وقت ممكن مع (أرتشي)"

21
00:00:58,166 --> 00:01:00,001
‫"وتناولنا العشاء في مطعم (بوب)
‫كل ليلة"

22
00:01:00,960 --> 00:01:03,713
‫"وكانت تتحسّن حالته يومياً"

23
00:01:04,630 --> 00:01:07,842
‫"لا أقول إنّ قلبه غير مفطور
‫لأنّ البلدة ما تزال كذلك"

24
00:01:08,217 --> 00:01:09,677
‫"ولكنّ صديقي (أرتشي) مناضل"

25
00:01:10,344 --> 00:01:12,054
‫"وبحلول اليوم الأخير
‫من العطلة الصيفية"

26
00:01:12,513 --> 00:01:15,224
‫"أثناء جز ملعب كرة القدم
‫للاستعداد للموسم الجديد"

27
00:01:16,350 --> 00:01:18,728
‫"ولمّعوا أرضيات المدرسة"

28
00:01:19,687 --> 00:01:22,315
‫"وعلّقوا لافتات حفلة الرقص الأولى
‫لهذه السنة"

29
00:01:22,732 --> 00:01:24,650
‫"فعل (أرتشي) ما برع فيه"

30
00:01:26,194 --> 00:01:28,613
‫كنت أفكّر يا (ماد دوغ)
‫ستبدأ المدرسة غداً

31
00:01:30,406 --> 00:01:31,866
‫ما رأيك بالذهاب معي؟

32
00:01:33,993 --> 00:01:36,370
‫- لمَ سأفعل ذلك؟
‫- لا أعرف، لشهادة الدبلوم

33
00:01:38,039 --> 00:01:39,499
‫ألا تريدها؟

34
00:01:40,541 --> 00:01:42,668
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، هذه فرصتك إذاً

35
00:01:43,419 --> 00:01:44,962
‫ألن يكون أخك الأصغر
‫طالباً بالسنة الأولى فيها؟

36
00:01:45,421 --> 00:01:46,881
‫لا أعرف أيّها الأصهب

37
00:01:47,006 --> 00:01:48,466
‫بعد ما مررت به

38
00:01:48,591 --> 00:01:51,552
‫لا أعتقد بأنّ عليّ العودة للدراسة
‫وسياسات الكافتيريا

39
00:01:51,802 --> 00:01:53,262
‫أجل، ولا أنا

40
00:01:53,930 --> 00:01:55,556
‫ولكنّ والدي أراد منّي
‫الحصول على شهادة الدبلوم تلك

41
00:01:55,681 --> 00:01:57,141
‫ولذلك سأفعل ذلك

42
00:01:57,558 --> 00:01:59,060
‫اسمع، يمكننا فعل ذلك معاً
‫ذلك كل ما أقوله

43
00:01:59,727 --> 00:02:01,187
‫يمكنك إجراء تجربة أداء
‫للانضمام إلى فريق (بولدوغ)

44
00:02:01,812 --> 00:02:03,272
‫فريق للبيض

45
00:02:04,607 --> 00:02:06,526
‫"هل تغيّبت أمي
‫عن موعد آخر معك؟"

46
00:02:06,943 --> 00:02:09,445
‫أجل، ولكن لا تفزعي

47
00:02:09,779 --> 00:02:11,697
‫هذه ليست أول مرّة لها
‫لتتأخر في تسليم التقارير فيها

48
00:02:11,989 --> 00:02:15,159
‫(تشارلز)، ماذا إن عنى ذلك
‫بأنّ شخصاً وجدها؟

49
00:02:15,576 --> 00:02:17,036
‫اسمعي، إلى أن تتواصل معنا

50
00:02:17,703 --> 00:02:19,455
‫ركّزي على كونك طالبة ثانوية

51
00:02:20,206 --> 00:02:21,666
‫سأتصل بك إن تغيّر أمر ما

52
00:02:23,751 --> 00:02:26,003
‫بما أنّنا حدّدنا موعد محاكمة والديك

53
00:02:26,212 --> 00:02:27,672
‫عليك اتّخاذ قرار

54
00:02:27,964 --> 00:02:32,176
‫هل ستشهدين لأمك أم أبيك
‫أم كليهما؟

55
00:02:32,343 --> 00:02:33,803
‫أو لا أحد منهما

56
00:02:33,928 --> 00:02:35,388
‫يمكنني عدم التدخّل

57
00:02:37,181 --> 00:02:40,810
‫أقترح عليك الإدلاء بتصريح دعم
‫على الأقل

58
00:02:40,935 --> 00:02:43,271
‫- ستريد الصحافة معرفة رأيك...
‫- لا تعليق لدي

59
00:02:43,980 --> 00:02:45,439
‫ذلك تصريحي

60
00:02:45,565 --> 00:02:47,191
‫اعذرني الآن يا سيد (ساوربيري)

61
00:02:47,316 --> 00:02:49,443
‫عليّ الذهاب لشراء معدّات مدرسية
‫في آخر لحظة

62
00:02:51,445 --> 00:02:52,905
‫"حسناً (جيه جيه)"

63
00:02:53,030 --> 00:02:54,490
‫أيّهما سأرتدي لليوم المدرسي الأول؟

64
00:02:55,283 --> 00:02:59,245
‫الفستان الأول تعبيراً عن عيد العمال
‫أم الأحمر الذي يعبّر عنّي؟

65
00:03:00,371 --> 00:03:02,957
‫أوافقك الرأي تماماً

66
00:03:04,625 --> 00:03:06,586
‫"لا أستطيع تخيّل طريقة أفضل"

67
00:03:06,878 --> 00:03:09,172
‫لقضاء ليلتنا الأخيرة
‫من العطلة الصيفية فيها

68
00:03:09,297 --> 00:03:10,756
‫أليس هذا جنونياً؟

69
00:03:11,465 --> 00:03:14,260
‫ستنتهي حياتنا التي نعرفها
‫بعد 9 أشهر

70
00:03:14,802 --> 00:03:17,597
‫- لا مزيد من الثانوية
‫- لا مزيد من (بلو أند غولد)

71
00:03:19,015 --> 00:03:21,058
‫ولا مزيد من بطاقات القلوب
‫على الخزانات

72
00:03:21,851 --> 00:03:24,770
‫- (بي)، لا تحزني
‫- أنا آسفة

73
00:03:25,479 --> 00:03:28,399
‫أعتقد بأنّ الحياة تمر بسرعة

74
00:03:28,774 --> 00:03:32,445
‫ولا أحد منّا بارع بالاستمتاع بها

75
00:03:34,780 --> 00:03:36,240
‫ولكنّنا سنستمتع بها الليلة

76
00:03:40,912 --> 00:03:43,039
‫أعتقد بأنّ تلك إشارتنا للمغادرة
‫يا (أرتشيكنز)

77
00:03:56,511 --> 00:03:59,472
‫"لا تكن حذراً أو لطيفاً"

78
00:04:00,181 --> 00:04:03,643
‫"ارتكبت جريمة بتقليدي"

79
00:04:04,101 --> 00:04:06,854
‫"أزعجني بأي وقت"

80
00:04:06,979 --> 00:04:11,108
‫"تحاول السيطرة علي
‫ولكنّي من يسيطر عليك"

81
00:04:12,360 --> 00:04:14,487
‫"بالمناسبة"

82
00:04:16,155 --> 00:04:18,908
‫"لست مدعواً"

83
00:04:19,617 --> 00:04:26,541
‫"لأنّك تقلّد كلامي"

84
00:04:53,562 --> 00:04:55,022
‫(أرتشي)؟

85
00:04:55,147 --> 00:04:57,316
‫نسيت ضبط المنبه، انهض
‫سنتأخر على المدرسة

86
00:05:02,488 --> 00:05:06,533
‫استيقظا، سنتأخر على أول يوم
‫من السنة الأخيرة، أسرعا

87
00:05:07,034 --> 00:05:08,494
‫يا إلهي

88
00:05:20,005 --> 00:05:21,465
‫تأخّرتم

89
00:05:22,424 --> 00:05:25,177
‫- من أنت؟
‫- أنا بديل المدير (ويذربي)

90
00:05:25,844 --> 00:05:27,304
‫السيد (هني)

91
00:05:28,263 --> 00:05:31,809
‫نعتذر على التأخر يا سيد (هني)
‫لن يتكرّر ذلك مجدّداً

92
00:05:33,018 --> 00:05:36,563
‫لا أعرف كيف أدار
‫(والدو ويذربي) هذه المدرسة

93
00:05:37,064 --> 00:05:38,524
‫ولكنّ الأمور ستكون مختلفة
‫هذه السنة

94
00:05:38,690 --> 00:05:40,150
‫سيكون لدينا نظام

95
00:05:40,359 --> 00:05:42,820
‫وانضباط وعواقب

96
00:05:43,779 --> 00:05:45,656
‫والآن، اذهبوا

97
00:05:54,915 --> 00:05:58,043
‫حسناً، سيرمي لك الكرة
‫وستمسك بها

98
00:05:59,336 --> 00:06:02,214
‫وتركض بسرعة كبيرة
‫لأنّك أسرع لاعب يا (مانتل)

99
00:06:02,339 --> 00:06:05,175
‫أيّها المدرب، هل لدينا مجال
‫للاعب آخر في فريق (بولدوغ)؟

100
00:06:05,759 --> 00:06:08,053
‫الفريق جاهز تقريباً
‫هل تريد اللعب معنا؟

101
00:06:08,262 --> 00:06:10,097
‫بالتأكيد، إن قبلت بي
‫في الفريق يا سيدي

102
00:06:10,514 --> 00:06:11,974
‫- ما اسمك؟
‫- (مونرو)

103
00:06:12,641 --> 00:06:14,101
‫(مونرو مور)

104
00:06:15,269 --> 00:06:18,188
‫- تعال إلى التدريب وأرنا براعتك
‫- بالتأكيد، سأكون هناك

105
00:06:18,397 --> 00:06:19,857
‫سيكون هذا أفضل موسم

106
00:06:30,451 --> 00:06:33,537
‫لما أتأخّر كثيراً، صحيح؟
‫لتسجيل اسمي

107
00:06:34,538 --> 00:06:36,415
‫لا أعرف
‫ربّما سأكون صحفياً للفنون؟

108
00:06:36,832 --> 00:06:38,292
‫(كيفن)

109
00:06:38,667 --> 00:06:40,127
‫(بيتي)

110
00:06:41,170 --> 00:06:45,883
‫أنا هنا لأنّي حسنت من نفسي كثيراً

111
00:06:46,175 --> 00:06:48,469
‫بعدما تركتني المزرعة

112
00:06:48,761 --> 00:06:52,514
‫وساعدني ذلك
‫لأدرك بأنّي لا أحتاج إليها

113
00:06:53,807 --> 00:06:57,019
‫لأشعر بأنّي كامل
‫ولكنّي أحتاج إلى أصدقائي حقّاً

114
00:06:57,144 --> 00:06:59,146
‫وخاصّة أعز صديقاتي السابقة

115
00:07:01,315 --> 00:07:04,026
‫أنا آسف جدّاً

116
00:07:05,069 --> 00:07:07,529
‫على الطريقة التي عاملت بها
‫وأنا تحت تأثير (إدغار)

117
00:07:07,654 --> 00:07:12,034
‫هل تعني عندما سحبتني
‫من كاحلاي لإجراء عملية بالدماغ؟

118
00:07:13,035 --> 00:07:17,206
‫أجل، أشعر بالعار على ذلك

119
00:07:17,706 --> 00:07:20,042
‫أتمنّى أن أريك كم تغيّرت

120
00:07:20,167 --> 00:07:25,339
‫وأتمنّى أن أثبت لك
‫بأنّك تستطيعين الوثوق بي مجدّداً

121
00:07:27,299 --> 00:07:30,344
‫أنا آسف جدّاً يا (بيتي)

122
00:07:34,348 --> 00:07:38,102
‫املأ استمارة يا (كيف)
‫وسنرى ما سيحدث بعد ذلك

123
00:07:41,480 --> 00:07:42,940
‫"(جاغهيد جونز)"

124
00:07:43,107 --> 00:07:45,317
‫"تفضّل إلى مكتب المدير رجاءً"

125
00:07:45,692 --> 00:07:48,570
‫"(جاغهيد جونز)
‫تفضّل إلى مكتب المدير"

126
00:07:50,948 --> 00:07:52,491
‫- هل أنا في مشكلة مجدّداً؟
‫- لا

127
00:07:53,075 --> 00:07:54,952
‫في الحقيقة، لديك زائر

128
00:07:55,411 --> 00:07:58,038
‫أنا السيد (تشيبينغ) وسررت بمقابلتك
‫يا (جاغهيد)

129
00:07:58,455 --> 00:08:02,126
‫- سررت بمقابلتك أيضاً
‫- أرسلت قصة قصيرة خلال الصيف

130
00:08:02,251 --> 00:08:03,710
‫إلى مسابقة تأليف

131
00:08:04,670 --> 00:08:06,547
‫- أجل، لم أفز بها
‫- أجل، أعرف ذلك

132
00:08:06,713 --> 00:08:08,173
‫كنت أحد الحكّام

133
00:08:08,382 --> 00:08:10,300
‫وأثار أسلوبك إعجابي كثيراً

134
00:08:10,551 --> 00:08:12,761
‫وبرغم أنّي لم أستطع إقناع زملائي

135
00:08:13,387 --> 00:08:15,889
‫أستطيع أن أقدّم لك فرصة

136
00:08:16,306 --> 00:08:17,766
‫لتأتي وتدرس الكتابة معي

137
00:08:17,891 --> 00:08:20,853
‫أنا أستاذ
‫في مدرسة (ستون وول) التحضيرية

138
00:08:21,228 --> 00:08:22,771
‫هل تريد منّي الانتقال
‫إلى مدرسة (ستون وول) التحضيرية؟

139
00:08:23,021 --> 00:08:25,149
‫إنّه عرض كبير يا سيد (جونز)

140
00:08:25,524 --> 00:08:29,361
‫لا، شكراً، وأشكرك على زيارتك
‫ولإعجابك بقصتي

141
00:08:31,822 --> 00:08:33,407
‫"خبري السار لليوم"

142
00:08:34,074 --> 00:08:35,951
‫أخبرتني السيدة (بيربل)
‫بأنّي سألتحق في (هارفرد) بالتأكيد

143
00:08:37,870 --> 00:08:39,538
‫أعني، ذلك واضح، رائع

144
00:08:40,080 --> 00:08:42,082
‫أعتقد بأنّ عليّ البدء
‫بالبحث عن كليات المجتمع في...

145
00:08:42,875 --> 00:08:44,626
‫- أين (هارفرد)؟
‫- (فيرونيكا)، أتعتقدين حقّاً

146
00:08:44,752 --> 00:08:46,336
‫- بأنّ أمك حاولت قتل أبيك؟
‫- ابتعد

147
00:08:47,755 --> 00:08:49,214
‫بالتأكيد لا

148
00:08:51,884 --> 00:08:55,804
‫لن أسمح لمصوّري الصحافة
‫بإفساد السنة الرابعة

149
00:08:58,515 --> 00:08:59,975
‫تبّاً للأمر

150
00:09:00,517 --> 00:09:01,977
‫(أرتشي)

151
00:09:03,061 --> 00:09:04,688
‫يا للسنة الرابعة الهادئة

152
00:09:18,386 --> 00:09:20,930
‫سيد (هني)، شكراً على مقابلتنا

153
00:09:21,472 --> 00:09:23,933
‫أنا (شيرل بلوسم)، مسؤولة شؤون الطلبة

154
00:09:24,267 --> 00:09:27,937
‫و(أنتوانيت توباز)
‫وهي نائبة شؤون الطلبة

155
00:09:28,479 --> 00:09:30,815
‫نريد الترحيب بك شخصياً
‫في ثانوية (ريفرديل)

156
00:09:31,983 --> 00:09:33,484
‫شكراً أيّتها الآنستان

157
00:09:34,736 --> 00:09:36,195
‫كنت سأتحدّث إليكما في الحقيقة

158
00:09:36,529 --> 00:09:39,949
‫بشأن الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة
‫التي نظمتماها

159
00:09:40,825 --> 00:09:42,660
‫- إنّها ملغية
‫- لماذا؟

160
00:09:43,328 --> 00:09:45,580
‫قُتل طلاب كثيرون
‫أثناء آخر حفلة راقصة للطلاب

161
00:09:45,747 --> 00:09:49,626
‫أجل، ولكنّنا نحتاج لهذه الحفلة
‫لذلك السبب بالتحديد

162
00:09:50,293 --> 00:09:51,753
‫للتعافي من ذلك

163
00:09:51,961 --> 00:09:55,214
‫سيد (هني)
‫إن أمكنني الإشارة لتجربة شخصية

164
00:09:56,299 --> 00:09:59,093
‫الحفلة الراقصة للعودة إلى المدرسة
‫بعد وفاة أخي (جيسون)

165
00:09:59,969 --> 00:10:02,388
‫ساعدتني كثيراً

166
00:10:03,765 --> 00:10:05,224
‫حسناً، أخالفك الرأي

167
00:10:09,479 --> 00:10:11,898
‫سأكرّر كلامي مرّة واحدة فقط

168
00:10:12,231 --> 00:10:15,860
‫لن تكون هناك حفلة راقصة
‫بمناسبة العودة إلى المدرسة

169
00:10:23,368 --> 00:10:25,370
‫- تجمّعوا
‫- حسناً (مونرو)

170
00:10:25,703 --> 00:10:27,956
‫لنرى إن أمكننا التفوّق عليهم
‫عند العد إلى 1، أأنت مستعد؟

171
00:10:28,081 --> 00:10:29,540
‫انفصلوا

172
00:10:31,834 --> 00:10:33,294
‫انتبهوا إلى اللاعبين

173
00:10:33,795 --> 00:10:35,254
‫أحسنت يا (ريدجي)

174
00:10:35,380 --> 00:10:37,090
‫لا تسمح لهم بالفوز، حسناً؟

175
00:10:37,423 --> 00:10:38,883
‫هيّا، هل تسمعني؟

176
00:10:39,342 --> 00:10:41,594
‫الأزرق، 34، الأزرق، 34

177
00:10:42,011 --> 00:10:43,763
‫استعداد، تأهب، انطلاق

178
00:10:51,562 --> 00:10:53,022
‫بحقّك

179
00:11:00,989 --> 00:11:02,448
‫تعال إلى هنا

180
00:11:03,032 --> 00:11:04,492
‫الآن

181
00:11:10,456 --> 00:11:12,750
‫تعال إلى هنا، ماذا تفعل؟

182
00:11:13,126 --> 00:11:15,128
‫جعلك تبدو مثل أحمق

183
00:11:15,795 --> 00:11:18,256
‫- إنّه سريع
‫- هذا غير مقبول

184
00:11:18,798 --> 00:11:20,925
‫كان ذلك محرجاً

185
00:11:21,509 --> 00:11:23,011
‫ابذل جهدك، هيّا يا رجل

186
00:11:23,678 --> 00:11:25,138
‫أرني موهبتك

187
00:11:38,067 --> 00:11:39,527
‫ما هذا؟

188
00:11:41,529 --> 00:11:43,698
‫أنت تمزح معي بالتأكيد

189
00:11:45,366 --> 00:11:46,826
‫يا فتيات (فيكسن)

190
00:11:47,285 --> 00:11:49,996
‫التقط صوراً لنا ونحن نغيّر ملابسنا

191
00:11:50,872 --> 00:11:54,083
‫هل تلتقط صوراً لنا لتستمني
‫أثناء النظر إليها؟

192
00:11:55,501 --> 00:11:56,961
‫لا، لا

193
00:11:57,253 --> 00:11:59,881
‫تحدّث إلي صحفي
‫من صحيفة (رومر ديل)

194
00:12:00,006 --> 00:12:02,634
‫وأخبرني بأنّه سيدفع لي 500 دولار
‫مقابل صورة لـ(فيرونيكا)

195
00:12:03,343 --> 00:12:04,802
‫كيف سأرفض ذلك؟

196
00:12:05,219 --> 00:12:06,929
‫ترفض ذلك فقط أيّها القذر

197
00:12:11,851 --> 00:12:13,311
‫أحسنت يا (ماد دوغ)

198
00:12:14,187 --> 00:12:16,356
‫شكراً، اسمي (مونرو) في الحقيقة

199
00:12:16,522 --> 00:12:18,024
‫أنا آسف
‫ظننت بأنّ اسمك (ماد دوغ)

200
00:12:18,941 --> 00:12:20,777
‫أم أنّ ذلك كان اسمك
‫في السجن؟

201
00:12:24,530 --> 00:12:27,158
‫كانت الإصلاحية
‫وكان صديقك (أرتشي) معي فيها

202
00:12:27,784 --> 00:12:29,744
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا يا صديقي، لا مشكلة

203
00:12:30,995 --> 00:12:33,081
‫ولكن، في مراحيض السجون

204
00:12:33,206 --> 00:12:35,583
‫هل ما يقولونه صحيح
‫عن ما يحدث عند إسقاط الصابون؟

205
00:12:37,877 --> 00:12:39,337
‫لا يستحق العناء، ثق بي

206
00:12:46,135 --> 00:12:48,638
‫- ما مشكلتك؟
‫- ما رأيك يا (أندروز)؟

207
00:12:49,305 --> 00:12:51,307
‫كنت كابتن الفريق منذ السنة الثانية

208
00:12:51,724 --> 00:12:54,936
‫لا أريد من مدان سابق
‫أن يسرق لقبي بآخر لحظة

209
00:12:55,061 --> 00:12:57,480
‫رأيت والدك وهو يوبّخك
‫ولكن، استرجل يا (ريدج)

210
00:12:57,605 --> 00:12:59,065
‫يُفترض بك أن تكون الكابتن

211
00:13:05,446 --> 00:13:06,906
‫- مرحباً
‫- مرحباً

212
00:13:07,865 --> 00:13:09,742
‫(جاغ)، تعرف السيّد (تشيبينغ)

213
00:13:10,118 --> 00:13:11,869
‫أخبرني عن عرض عرضه عليك

214
00:13:12,203 --> 00:13:15,331
‫أجل، لم أغيّر إجابتي

215
00:13:15,498 --> 00:13:17,458
‫آسف يا سيد (تشيبنغ)
‫ولكنّي لا أستطيع الذهاب لمدرستك

216
00:13:18,918 --> 00:13:21,212
‫إن كانت المشكلة هي المال
‫فلدي بعض المال

217
00:13:21,337 --> 00:13:23,131
‫لا، ليس المال المشكلة فقط

218
00:13:23,339 --> 00:13:25,675
‫انظر إلي مباشرة وأخبرني
‫بأنّك لا تريد الذهاب لمدرسة

219
00:13:25,800 --> 00:13:27,260
‫تميّز موهبتك

220
00:13:28,594 --> 00:13:30,972
‫(جاغ)، ما رأيك بهذا؟
‫خذ جولة في المدرسة

221
00:13:31,222 --> 00:13:33,933
‫وتفقّد المدرسة واتّخذ قرارك بعدها

222
00:13:34,309 --> 00:13:37,353
‫- أعرف، ولكنّي لا أريد...
‫- ستذهب إلى تلك الجولة

223
00:13:38,980 --> 00:13:40,440
‫تفضّل بالجلوس

224
00:13:44,736 --> 00:13:46,195
‫"(تشارلز)، لقد عدت"

225
00:13:46,529 --> 00:13:49,240
‫ليس لديهم بسكويت للحظ
‫إن كنت تصدّق ذلك

226
00:13:51,034 --> 00:13:52,493
‫(تشارلز)؟

227
00:14:12,597 --> 00:14:16,601
‫"هذا صعب يا (كيفن)
‫لأنّي معرّضة للمراقبة"

228
00:14:17,060 --> 00:14:18,519
‫انتظر، ماذا؟

229
00:14:20,897 --> 00:14:22,523
‫هل هذا ما تفعلينه
‫وأنا غائب يا (بيتي)؟

230
00:14:22,982 --> 00:14:24,442
‫هل تقرئين المعلومات السرية؟

231
00:14:24,692 --> 00:14:27,654
‫متى كنت ستخبرني بأنّك تراقب (كيفن)؟

232
00:14:27,987 --> 00:14:30,615
‫ما كنت سأخبرك بذلك
‫ولكنّي شككت بـ(كيفن)

233
00:14:30,740 --> 00:14:32,200
‫وبأنّه لم يقطع صلته بالمزرعة كلياً

234
00:14:32,492 --> 00:14:34,285
‫بدأت بمراقبة هاتفه

235
00:14:34,410 --> 00:14:36,996
‫ويبدو بأنّه يراسل (فانغز فورغارتي)

236
00:14:41,000 --> 00:14:42,460
‫أنا...

237
00:14:43,503 --> 00:14:47,799
‫تمنيت لو أنهى (كيفن) صلته بالمزرعة

238
00:14:47,924 --> 00:14:49,676
‫بدا بأنّه انقطع عنها

239
00:14:50,301 --> 00:14:51,886
‫قد تكون هذه نعمة خفية

240
00:14:52,428 --> 00:14:54,639
‫يمكننا استغلال العلاقة

241
00:14:55,139 --> 00:14:57,517
‫يصر (كيفن) على المقابلة شخصياً
‫في رسائله النصية

242
00:14:57,642 --> 00:15:00,061
‫ولكنّ (فانغز) يستمر بتأجيل ذلك
‫لأنّه لا يريد المجازفة

243
00:15:00,186 --> 00:15:02,021
‫إلّا إن كان لديه شيء مفيد بالمقابل

244
00:15:02,355 --> 00:15:05,775
‫ولذلك، ماذا إن سرّبنا بالخطأ...

245
00:15:05,900 --> 00:15:09,654
‫معلومة مزيفة عن تحقيقنا
‫أمام (كيفن)؟

246
00:15:09,862 --> 00:15:11,322
‫بالضبط

247
00:15:11,447 --> 00:15:13,366
‫سيخرج ذلك (فانغز) من مخبئه

248
00:15:14,117 --> 00:15:16,244
‫أول خطوة
‫هو جعل (كيفن) شخصاً قيّماً

249
00:15:17,578 --> 00:15:19,038
‫أتعتقدين بأنّك تستطيعين فعل ذلك؟

250
00:15:19,747 --> 00:15:21,207
‫بالتأكيد

251
00:15:23,626 --> 00:15:25,086
‫(شيرل)؟

252
00:15:33,469 --> 00:15:34,929
‫أخفتني

253
00:15:35,430 --> 00:15:36,889
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

254
00:15:38,474 --> 00:15:40,476
‫كنت أدعو

255
00:15:41,144 --> 00:15:42,603
‫منذ متى أنت متديّنة؟

256
00:15:42,895 --> 00:15:47,400
‫أردت الحصول على إرشاد إلهي
‫بشأن خلافنا مع السيد (هني)

257
00:15:47,775 --> 00:15:52,030
‫ولم تفشل الأراوح
‫بإلهامي بفكرة بسيطة جدّاً

258
00:15:52,905 --> 00:15:54,615
‫عوضاً عن إقامة حفلة راقصة
‫بمناسبة العودة إلى المدرسة

259
00:15:55,533 --> 00:15:57,660
‫سنستضيف حفلة للعودة إلى المدرسة

260
00:15:58,745 --> 00:16:00,413
‫في هذا المنزل

261
00:16:26,561 --> 00:16:29,481
‫قد يكون اسمك (هني)
‫ولكنّي سأكون النحلة الملكة دائماً

262
00:16:30,440 --> 00:16:32,025
‫لا سلطة لدي عليك

263
00:16:44,746 --> 00:16:46,206
‫- هل أنت (فورسايث)؟
‫- أجل

264
00:16:46,832 --> 00:16:48,417
‫(بريت ويستون وولس)

265
00:16:48,625 --> 00:16:50,502
‫طلب منّي السيد (تشيبينغ)
‫الترحيب بك

266
00:16:50,877 --> 00:16:53,046
‫- يمكنك مناداتي بـ(جاغهيد)
‫- أفضّل (فورسايث)

267
00:16:53,797 --> 00:16:55,549
‫- من صديقتك؟
‫- (بيتي كوبر)

268
00:16:55,924 --> 00:16:58,510
‫ظريفة، وتمثّل مدرسة (سويت فالي)

269
00:16:59,511 --> 00:17:04,599
‫دعني أخبرك ببعض الإحصائيات
‫لدى هيأتنا التدريسية 132 شهادة ماجستير

270
00:17:04,725 --> 00:17:07,728
‫و28 شهادة دكتوراه
‫وقد يبدو ذلك مثيراً للإعجاب

271
00:17:07,853 --> 00:17:10,355
‫ولكنّ أغلب أساتذتنا بعيدو المنال

272
00:17:11,064 --> 00:17:14,484
‫باستثناء السيد (تشيبنغ)، إنّه رائع
‫ولا أقول ذلك لأنّه خلفي فقط

273
00:17:14,609 --> 00:17:18,030
‫- سيد (تشيبينغ)، كيف حالك؟
‫- (بريت)، لا تدعني أقاطعك

274
00:17:18,155 --> 00:17:21,658
‫ولكنّي أردت دعوة (جاغهيد)
‫للجلوس معنا

275
00:17:22,034 --> 00:17:24,411
‫إن لم أكن مخطئاً
‫هل سنركّز على (موبي ديك) غداً؟

276
00:17:24,620 --> 00:17:26,079
‫رائع، إنّها أحد قصصي المفضّلة

277
00:17:26,371 --> 00:17:28,290
‫- سأراك غداً يا سيد (جونز)
‫- بالتأكيد

278
00:17:28,832 --> 00:17:30,292
‫(بيتي)، يمكنك القدوم أيضاً

279
00:17:30,417 --> 00:17:32,085
‫أراهن بأنّ لديك أراء كثيرة
‫عن (موبي ديك)

280
00:17:33,462 --> 00:17:35,213
‫لا، ذلك غير صحيح

281
00:17:36,048 --> 00:17:38,925
‫وأعتقد بأنّي رأيت ما يكفي
‫من هذه المدرسة، ولذلك...

282
00:17:40,052 --> 00:17:41,511
‫يصعب استيعابها

283
00:17:42,012 --> 00:17:43,472
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك
‫في الكافتيريا

284
00:17:43,930 --> 00:17:45,432
‫لدينا أطباق نباتية حصرية
‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية

285
00:17:45,557 --> 00:17:47,017
‫وأطباق حمية (كيتو) نباتية نيئة

286
00:17:51,438 --> 00:17:54,149
‫لا أحب الدراما يا آنسة (لودج)

287
00:17:55,067 --> 00:17:57,653
‫ولا أنا يا سيد (هني)

288
00:17:58,153 --> 00:18:00,947
‫ولكن هناك مقالة
‫في صحيفة (رومر ديل)

289
00:18:01,948 --> 00:18:05,077
‫والتي نشروها صباح اليوم
‫وهي مليئة بالدراما

290
00:18:05,619 --> 00:18:07,537
‫- أعتقد بأنّك قرأتها
‫- لا

291
00:18:08,664 --> 00:18:10,791
‫أتفادى قراءة الإشاعات
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

292
00:18:11,208 --> 00:18:15,128
‫يزعم مصدر داخلي مجهول الهوية
‫عمل في ناديك الليلي

293
00:18:15,253 --> 00:18:21,385
‫بأنّك مسؤولة عن الجرائم
‫التي تزعمين بارتكاب والدك لها

294
00:18:31,478 --> 00:18:32,938
‫مذهل

295
00:18:33,939 --> 00:18:35,399
‫ماذا تعني يا سيد (هني)؟

296
00:18:35,524 --> 00:18:40,070
‫أتساءل إن أمكنك أخذ إجازة
‫من مدرسة (ريفرديل) الثانوية

297
00:18:40,654 --> 00:18:44,449
‫إلى أن تحلّي مشاكلك الشخصية

298
00:18:52,666 --> 00:18:55,419
‫يا إلهي
‫اشتقت إلى التسكّع معك يا (بيتي)

299
00:18:55,794 --> 00:18:57,254
‫كنت أتذكّر السنة الأولى

300
00:18:57,504 --> 00:18:59,548
‫وكنت تخبرينني عن إعجابك بـ(أرتشي)

301
00:19:00,090 --> 00:19:03,051
‫وكنت أخبرك عن مواعيدي الغريبة
‫عبر تطبيق (غرايند إم)

302
00:19:03,844 --> 00:19:05,595
‫- أو التي لم أذهب إليها
‫- أتذكّر ذلك

303
00:19:11,184 --> 00:19:14,771
‫(كيف)، أعتقد بأنّ سبب
‫تصرفي القاسي سابقاً...

304
00:19:17,733 --> 00:19:23,322
‫أعني، كما تعرف
‫ما تزالان أمي و(بولي) في المزرعة

305
00:19:24,072 --> 00:19:26,491
‫ويحقّق أخي غير الشقيق بأمرها

306
00:19:26,783 --> 00:19:28,243
‫أجل

307
00:19:28,619 --> 00:19:30,078
‫- اسمه (تشارلز)، صحيح؟
‫- أجل

308
00:19:30,245 --> 00:19:34,958
‫على أي حال
‫اكتشفوا أمر مهماً بالقضية اليوم

309
00:19:36,251 --> 00:19:38,003
‫أحقّاً ذلك؟ ما هو؟

310
00:19:38,503 --> 00:19:41,548
‫وجد مكتب التحقيقات الفيدرالي شاهداً

311
00:19:41,923 --> 00:19:44,843
‫والذي سيشهد ضد المزرعة

312
00:19:45,844 --> 00:19:49,056
‫ويقول (تشارلز)
‫إنّ ذلك قد يحل القضية

313
00:19:50,307 --> 00:19:51,892
‫- أجل
‫- ذلك...

314
00:19:54,728 --> 00:19:56,188
‫بصحّتك

315
00:20:04,446 --> 00:20:05,906
‫(كيفن)؟

316
00:20:07,032 --> 00:20:08,492
‫(فانغز)، مرحباً

317
00:20:11,036 --> 00:20:12,496
‫هل أستطيع معانقتك على الأقل؟

318
00:20:12,829 --> 00:20:14,748
‫أشتاق إليك كثيراً

319
00:20:14,998 --> 00:20:16,458
‫اشتقت إليك أيضاً

320
00:20:18,168 --> 00:20:20,128
‫ولكن أولاً
‫هل لديك معلومات من أجلي؟

321
00:20:20,337 --> 00:20:23,548
‫أجل، هناك شاهد

322
00:20:23,715 --> 00:20:26,593
‫وجدت مكتب التحقيقات الفيدرالي شخصاً
‫يريد أن يشهد ضد (إدغار)

323
00:20:26,718 --> 00:20:31,556
‫- من الشاهد؟
‫- لا أعرف، لم أعرف اسمه

324
00:20:32,349 --> 00:20:37,896
‫ولكنّك لم ترد مقابلتي
‫للحصول على المعلومات فقط، صحيح؟

325
00:20:38,146 --> 00:20:41,274
‫(كيفن)، لا يثق (إدغار)
‫وبقية المزرعة بك

326
00:20:42,859 --> 00:20:47,239
‫بالطبع، قد تتغيّر الأمور
‫إن عرفت هوية الشاهد

327
00:20:47,447 --> 00:20:48,907
‫اعرف اسمه

328
00:20:49,032 --> 00:20:50,492
‫وسنكون معاً بعد ذلك

329
00:20:50,909 --> 00:20:53,120
‫- حسناً، سأحاول ذلك
‫- جيّد

330
00:20:55,706 --> 00:20:57,165
‫تعرف طريقة التواصل بي

331
00:21:07,592 --> 00:21:10,178
‫- (بيتي)
‫- أنت مضطرب جدّاً يا (كيفن)

332
00:21:12,848 --> 00:21:16,685
‫(ريدجي)، يزعجني السيد (هني)
‫بسبب هذه المقالة

333
00:21:17,060 --> 00:21:18,520
‫في صحيفة (رومر ديل)

334
00:21:18,937 --> 00:21:20,689
‫والتي تتحدّث عنّي
‫وعن (لو بون نوي)

335
00:21:21,231 --> 00:21:24,609
‫يزعم مصدر داخلي
‫يعرف معلومات كثيرة عن أعمالي

336
00:21:24,735 --> 00:21:26,737
‫بأنّي المجرمة وليس والدي

337
00:21:27,237 --> 00:21:30,616
‫هل كانت أنت يا (ريدجي)؟
‫هل أنت المصدر الداخلي؟

338
00:21:30,991 --> 00:21:32,618
‫ألذلك ترتدي تلك النظارة الشمسية؟

339
00:21:35,037 --> 00:21:36,788
‫لم أخبر الصحافة بشيء

340
00:21:36,913 --> 00:21:38,665
‫يا إلهي يا (ريدجي)، عينك

341
00:21:38,790 --> 00:21:40,500
‫ولكن ربّما عليك أن تسألي والدك

342
00:21:44,338 --> 00:21:46,465
‫"إذاً، هل اعترف (ريدجي)
‫بتسريبه للخبر؟"

343
00:21:47,007 --> 00:21:48,467
‫لا

344
00:21:48,842 --> 00:21:50,302
‫لم يسرّب الخبر

345
00:21:52,596 --> 00:21:54,056
‫(أرتشي)

346
00:21:54,473 --> 00:21:56,058
‫كانت عين (ريدجي) متورّمة

347
00:21:57,434 --> 00:21:59,019
‫ولم تكن المرّة الأولى أيضاً

348
00:21:59,936 --> 00:22:02,105
‫- هل أصاب بها أثناء التدريب؟
‫- لا

349
00:22:02,856 --> 00:22:04,316
‫لا، أعتقد...

350
00:22:06,318 --> 00:22:07,819
‫لا، أعرف

351
00:22:10,364 --> 00:22:11,823
‫والد (ريجي) يضربه

352
00:22:21,113 --> 00:22:23,282
‫(كيفن)، لقد كذبت عليّ

353
00:22:23,407 --> 00:22:27,119
‫أخبرتني بأنّك تود أن نكون صديقين
‫ثم ذهبت إلى الغابة

354
00:22:27,244 --> 00:22:30,164
‫من أجل ملتقى سري مع صديقك
‫الذي ينتمي للطائفة

355
00:22:30,289 --> 00:22:33,584
‫أنا آسف على كل شيء

356
00:22:33,834 --> 00:22:36,295
‫أفتقد صداقتنا حقاً

357
00:22:36,587 --> 00:22:38,756
‫لقد خنت (بيتي) بعدما منحتك فرصة

358
00:22:38,881 --> 00:22:41,050
‫أجل، كان تفكيري مشوّش

359
00:22:41,175 --> 00:22:42,802
‫- أردت رؤية (فانغز) فحسب
‫- لا، لا

360
00:22:42,927 --> 00:22:46,097
‫بل أردت مقايضته بمعلومات
‫حتى تعود إلى نعيم الطائفة

361
00:22:46,222 --> 00:22:47,723
‫- لا
‫- ما زلت منهم

362
00:22:47,848 --> 00:22:50,142
‫لست كذلك، أقسم لك
‫لا أنتمي إلى أي شيء

363
00:22:50,267 --> 00:22:54,105
‫وأنتِ يا (بيتي) تجاهلتني طوال الصيف

364
00:22:54,522 --> 00:22:57,274
‫وأتفهم موقفكِ، لكنّي كنت وحيداً

365
00:22:58,484 --> 00:23:00,486
‫على الأقل ردّ (فانغز) على رسائلي

366
00:23:01,904 --> 00:23:03,364
‫ليس لي سواه

367
00:23:07,118 --> 00:23:08,577
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

368
00:23:20,965 --> 00:23:22,425
‫لا فائدة منه، علينا إطلاق سراحه

369
00:23:22,550 --> 00:23:24,260
‫لا يا (تشارلز)، أنا...

370
00:23:24,760 --> 00:23:26,679
‫أصدّق (كيفين)، أتفهم؟

371
00:23:26,804 --> 00:23:29,807
‫رأيتهم في الغابة وأعتقد أنّه سيساعدنا

372
00:23:29,932 --> 00:23:32,268
‫كلّا، لن يفيدنا بشيء
‫إنّه تحت تأثير صدمة

373
00:23:32,977 --> 00:23:35,688
‫- إنّه يشعر بوحدة
‫- أنصتي، آسف يا (بيتي)

374
00:23:36,230 --> 00:23:37,857
‫سنجد طريقة أخرى لاسترجاع (أليس)

375
00:23:40,609 --> 00:23:44,238
‫- هيّا بنا
‫- الخطة "أزرق 18"

376
00:23:45,573 --> 00:23:47,533
‫إلى الملعب، استعداد، انطلاق

377
00:23:51,662 --> 00:23:53,122
‫أمسك بها، أمسك بها

378
00:23:54,749 --> 00:23:56,208
‫بربك

379
00:23:57,084 --> 00:23:59,253
‫هيّا اغتسلوا، انتهى المران

380
00:24:01,839 --> 00:24:04,133
‫اسمع، تعال إلى هنا

381
00:24:04,550 --> 00:24:06,344
‫ماذا تفعل بحقك؟

382
00:24:06,677 --> 00:24:09,221
‫- أمسكت بها يا أبي لكنّها انزلقت
‫- انزلقت؟

383
00:24:09,722 --> 00:24:11,557
‫أعدك بأنّ هذا لن يتكرر

384
00:24:11,724 --> 00:24:14,810
‫- وإن تكرر ذلك أقسم...
‫- ماذا؟

385
00:24:16,604 --> 00:24:19,190
‫هل ستضربه مجدداً؟ هل ستفقأ عينه الأخرى؟

386
00:24:19,523 --> 00:24:21,108
‫- بمَ أخبرتهم؟
‫- لا شيء يا أبي

387
00:24:21,233 --> 00:24:22,902
‫(آندروز)، هذا لا يعنيك

388
00:24:23,194 --> 00:24:26,864
‫(ريجي) يبذل قصارى جهده بالملعب
‫بينما تقف هنا وتصرخ، وجميعنا نسمعك

389
00:24:27,448 --> 00:24:29,742
‫لذا اخرج من هنا وإلّا سأخرجك بنفسي

390
00:24:29,867 --> 00:24:31,577
‫ابتعد يا (آندروز)

391
00:24:32,703 --> 00:24:34,956
‫(ريجي)، لا يحق لأبيك أن يعاملك هكذا

392
00:24:37,041 --> 00:24:38,501
‫كفى يا رجل

393
00:24:38,834 --> 00:24:40,336
‫بربك، كفى

394
00:24:40,461 --> 00:24:41,921
‫أنت ميت بالنسبة إليّ يا (آندروز)

395
00:24:42,630 --> 00:24:44,090
‫ميت

396
00:24:49,971 --> 00:24:51,681
‫اذهب، اذهب

397
00:24:59,397 --> 00:25:02,274
‫مرحباً يا (فورسايث)
‫يا رفاق، إليكم طالب مدرسة (ريفرديل)

398
00:25:02,566 --> 00:25:04,944
‫(فورسايث)، إليك (دونا) و(جوناثان) و(جون)

399
00:25:05,069 --> 00:25:07,321
‫طاب يومكم يا طالبي المعرفة

400
00:25:07,697 --> 00:25:09,156
‫لمَ أنتم واقفون؟

401
00:25:12,535 --> 00:25:14,287
‫والآن، رواية (موبي ديك)

402
00:25:17,123 --> 00:25:19,542
‫إنّها رواية متقنة بالتأكيد

403
00:25:20,251 --> 00:25:23,421
‫لكنّها تبرز مشكلة
‫أواجهها مع المقرر الدراسي

404
00:25:23,963 --> 00:25:26,132
‫هل نحن بحاجة حقاً
‫إلى سماع هذه الحكاية مجدداً؟

405
00:25:26,424 --> 00:25:31,137
‫نعم، لأننا لا يسمح لنا الآن بالإعجاب
‫سوى بالكتاب الذين عاشوا حياة بلا شوائب

406
00:25:31,262 --> 00:25:34,390
‫- لا أمانع هذا
‫- يا رفاق، لنعد إلى موضوعنا

407
00:25:35,182 --> 00:25:39,770
‫إلامَ يرمز الحوت في رأيكم؟

408
00:25:40,896 --> 00:25:42,356
‫لا شيء

409
00:25:45,276 --> 00:25:47,236
‫هلّا تفسر إجابتك يا سيد (جونز)

410
00:25:50,740 --> 00:25:53,868
‫حسناً، من المؤكد أنّ (ميلفيل)
‫كان يكره الرمزية

411
00:25:54,744 --> 00:25:58,497
‫واقتُبس عنه قوله إنّ أشد ما يخشى
‫هو أن يعتبر القراء (موبي ديك) حكاية رمزية

412
00:25:59,081 --> 00:26:00,541
‫هل من اعتراض؟

413
00:26:10,676 --> 00:26:12,345
‫أصبحتِ تضعين شعراً أصفر مستعاراً

414
00:26:12,720 --> 00:26:16,807
‫أجل، هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من دون أن يلاحقني المصورون

415
00:26:17,308 --> 00:26:20,770
‫لكنّك تعرف هذا بالطبع، أليس كذلك؟

416
00:26:21,354 --> 00:26:25,608
‫هل كذبكِ حتى يُقبض عليّ
‫أتى بنتيجة عكسية؟

417
00:26:26,067 --> 00:26:27,526
‫يا للأسف

418
00:26:27,735 --> 00:26:29,195
‫لمَ سرّبت الخبر؟

419
00:26:29,695 --> 00:26:32,156
‫أهذه حيلة يائسة حتى آتي لزيارتك؟

420
00:26:32,365 --> 00:26:34,867
‫ابنتي، لن أدفع ثمن جرائمكِ

421
00:26:35,534 --> 00:26:36,994
‫قلت الحقيقة فحسب

422
00:26:37,161 --> 00:26:39,622
‫أخبرت العالم بحقيقتكِ

423
00:26:40,456 --> 00:26:41,916
‫ابنة (لودج)

424
00:26:42,249 --> 00:26:43,709
‫قلباً وقالباً

425
00:26:45,753 --> 00:26:47,213
‫تعايشي مع الحقيقة

426
00:27:05,481 --> 00:27:07,483
‫نجحت، نجحت يا رجل

427
00:27:09,151 --> 00:27:11,779
‫ضيوفي الكرام، هلّا تعيروني انتباهكم

428
00:27:12,238 --> 00:27:15,157
‫طلاب (ريفيرديل)، يوجد عدو جديد بيننا

429
00:27:15,533 --> 00:27:17,868
‫ومفسد البهجة هذا
‫هو السيد (هاني) المدير الجديد

430
00:27:20,329 --> 00:27:22,456
‫ولكن لا تخافوا

431
00:27:22,915 --> 00:27:27,461
‫بصفتي رئيسة هيئة الطلاب
‫سأجعله يلقى نهايته قبل حفل العودة

432
00:27:28,170 --> 00:27:30,881
‫وإلّا لن أكون (شيريل مارجوري بلوسوم)

433
00:27:40,934 --> 00:27:42,270
‫- إليكما المشروبات
‫- شكراً لك

434
00:27:42,396 --> 00:27:44,189
‫- شكراً
‫- إذن...

435
00:27:45,527 --> 00:27:47,321
‫ما موضوع انتقالك من المدرسة؟

436
00:27:48,530 --> 00:27:51,616
‫تم اختيار (جوغ)
‫للانضمام إلى مدرسة (ستونوول)

437
00:27:51,992 --> 00:27:54,453
‫بالمناسبة، كيف كان الصالون الثقافي اليوم؟

438
00:27:54,619 --> 00:27:56,163
‫من الصادم أنّي استمتعت به

439
00:27:56,413 --> 00:27:59,082
‫فقد قرأ الطلاب بالفعل رواية (موبي ديك)

440
00:27:59,374 --> 00:28:03,962
‫(جاغهيد)، مدرسة (ستونوول)
‫أشد المدارس تأييداً للعدمية وتمتعاً بامتيازات

441
00:28:04,087 --> 00:28:06,965
‫وأيضاً، لمَ قد ترحل
‫وتترك حبيبتك الجميلة هنا؟

442
00:28:07,591 --> 00:28:10,719
‫(جاغ)، سنجعل علاقتنا تنجح أينما كنت
‫هل اتفقنا؟

443
00:28:11,887 --> 00:28:13,347
‫لكنّي سأشتاق إليك

444
00:28:13,472 --> 00:28:16,433
‫ثِق بي، ستعيش حياةً بائسة

445
00:28:17,100 --> 00:28:18,560
‫أحاول التفكير بعقل متفتح فحسب

446
00:28:30,614 --> 00:28:33,492
‫عذراً، ماذا تفعل هنا؟

447
00:28:34,368 --> 00:28:36,119
‫- مرحباً
‫- غير مسموح بدخول هذا الرواق

448
00:28:36,370 --> 00:28:39,039
‫كان يُفترض أن تفهم ذلك
‫من الباب المغلق بالأعلى

449
00:28:39,164 --> 00:28:42,459
‫كان طابور الحمّام طويلاً
‫كنت أبحث عن حمّام آخر

450
00:28:42,626 --> 00:28:45,087
‫إذن، اذهب إلى الحظيرة
‫مع باقي الحيوانات

451
00:28:57,933 --> 00:28:59,810
‫(كيفن)، مرحباً

452
00:29:01,144 --> 00:29:02,604
‫مرحباً

453
00:29:04,272 --> 00:29:07,317
‫أنا آسفة لأننا استجوبناك

454
00:29:07,526 --> 00:29:09,027
‫لا بأس، أتفهم الأمر

455
00:29:09,653 --> 00:29:11,113
‫تحاولين إنقاذ أمكِ

456
00:29:12,990 --> 00:29:14,449
‫أجل

457
00:29:19,329 --> 00:29:20,914
‫ما سأخبرك به الآن

458
00:29:22,374 --> 00:29:24,584
‫يعرّض كل شيء للخطر

459
00:29:24,960 --> 00:29:26,753
‫لكنّي أومن بك

460
00:29:28,672 --> 00:29:30,132
‫عمّ تتحدثين؟

461
00:29:33,343 --> 00:29:35,178
‫أمي ليست عند الطائفة فحسب

462
00:29:37,055 --> 00:29:39,224
‫بل هي في مهمة سرية هناك

463
00:29:39,891 --> 00:29:44,396
‫كانت تراسلنا طوال الصيف ثم توقفت
‫وأخشى أن تكون في مأزق

464
00:29:45,397 --> 00:29:50,235
‫- يا إلهي، (بيتي)
‫- وأعلم أنّ بوسعك إخبار (فانغز) بهذا

465
00:29:50,360 --> 00:29:55,157
‫لكنّي اخترت أن أصدق
‫أنّ صداقتنا أعمق من (إدغار) وغسيل الدماغ...

466
00:29:55,282 --> 00:29:57,617
‫هذا صحيح

467
00:29:58,160 --> 00:29:59,619
‫(كيف)

468
00:30:00,203 --> 00:30:02,706
‫أريد منك أن تطلب من (فانغز)
‫أن يلتقي بك مجدداً

469
00:30:02,956 --> 00:30:04,958
‫حتى يخبرك أين يختبئ (إدغار)

470
00:30:05,208 --> 00:30:08,253
‫- لن يخبرني
‫- سيفعل إن قدّمت له معلومات

471
00:30:08,420 --> 00:30:10,213
‫مثل شاهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

472
00:30:10,547 --> 00:30:12,507
‫والتي ليس لها وجود بالمناسبة

473
00:30:12,632 --> 00:30:14,718
‫لكن يمكننا إخباره باسم زائف

474
00:30:16,595 --> 00:30:18,889
‫- مثل مَن؟
‫- مثل (بينيلوبي بلوسوم)

475
00:30:19,389 --> 00:30:21,767
‫(كيف)، هل ستفعل هذا؟ هل ستساعدني؟

476
00:30:22,851 --> 00:30:24,311
‫هل ستساعد أمي؟

477
00:30:25,103 --> 00:30:26,563
‫بالطبع يا (بيتي)

478
00:30:32,444 --> 00:30:35,447
‫مَن دعاك أيها الفتى الجديد؟

479
00:30:35,864 --> 00:30:37,658
‫(ريجي)، كفى

480
00:30:38,367 --> 00:30:40,619
‫(شيريل)، أتعرفين هذا الفتى؟

481
00:30:41,411 --> 00:30:43,830
‫لا، لكنّي لا أمانع وجوده بالطبع

482
00:30:44,414 --> 00:30:45,874
‫ولا أستطيع قول ذلك عنك

483
00:30:45,999 --> 00:30:49,252
‫إذن، تقصدين أنّ (ماد دوغ) هذا
‫جاء بلا دعوة

484
00:30:52,297 --> 00:30:54,091
‫رائع، والآن وصلت الشرطة

485
00:30:55,884 --> 00:30:58,303
‫انتهت الحفلة، عودوا إلى بيوتكم

486
00:30:59,429 --> 00:31:00,889
‫عودوا إلى بيوتكم، تحركوا

487
00:31:03,141 --> 00:31:06,436
‫(جاغهيد)، خير لك ألّا تشرب ما بالكوب

488
00:31:08,647 --> 00:31:10,816
‫المأمور (جونز)، ليحضر أحدكم له الجعّة

489
00:31:11,024 --> 00:31:13,235
‫هل تود المبيت بزنزانة المخمورين الليلة
‫يا (مانتيل)؟

490
00:31:13,360 --> 00:31:14,820
‫سأصحبه إلى البيت يا سيد (جونز)

491
00:31:17,030 --> 00:31:19,825
‫هل لي أن أسأل عن التهمة يا سيد (جونز)؟

492
00:31:20,742 --> 00:31:23,620
‫- اتصل أحد بالمركز يشكو من الضوضاء
‫- هذا مُحال

493
00:31:24,204 --> 00:31:26,415
‫جميع السكان هنا إمّا صُمّ أو موتى

494
00:31:27,124 --> 00:31:28,959
‫مَن تحديداً تقدم بهذه الشكوى السخيفة؟

495
00:31:29,084 --> 00:31:31,712
‫شخص يُدعى (هاني)

496
00:31:32,337 --> 00:31:33,797
‫انتهت الحفلة يا (شيريل)

497
00:31:43,151 --> 00:31:44,986
‫(ريج)، أظنني أعرف بالفعل

498
00:31:45,904 --> 00:31:47,363
‫لكن كيف تورّمت عينك؟

499
00:31:49,991 --> 00:31:51,451
‫ماذا تريد أن أقول؟

500
00:31:54,287 --> 00:31:56,372
‫هل أنّ أبي يضربني؟

501
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
‫هل أنّه يبرحني ضرباً على أتفه الأسباب؟

502
00:32:00,502 --> 00:32:03,630
‫هل أنّه يفعل ذلك منذ وُلدت تقريباً؟

503
00:32:06,090 --> 00:32:07,550
‫أنا آسف يا (ريج)، آسف

504
00:32:10,887 --> 00:32:13,973
‫لطالما كنت أغار من علاقتك بأبيك

505
00:32:14,516 --> 00:32:17,644
‫أياً كان ما أردت فعله
‫كان يساندك فيه

506
00:32:18,895 --> 00:32:20,855
‫ولم أجرّب هذا الشعور قط

507
00:32:25,902 --> 00:32:27,362
‫وحين تُوفي أبوك

508
00:32:29,280 --> 00:32:33,284
‫ظللت أتساءل
‫ماذا لو كان أبي هو مَن مات؟

509
00:32:42,418 --> 00:32:44,963
‫إذن، ماذا بوسعنا أن نفعل؟
‫أو ماذا بوسعي أن أفعل؟

510
00:32:45,296 --> 00:32:46,756
‫فعلت ما يكفي يا رجل

511
00:32:47,298 --> 00:32:48,758
‫لقد طردته

512
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
‫الآن حان دوري

513
00:32:54,639 --> 00:32:56,099
‫يجب أن أتخذ موقفاً

514
00:32:57,517 --> 00:32:58,977
‫إذن، فيمَ تفكر؟

515
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
‫هل أنت واثق من هذا؟

516
00:33:06,985 --> 00:33:09,445
‫أشعر أحياناً بأنّه يحب هذه السيارة
‫أكثر مما يحبني

517
00:33:10,738 --> 00:33:12,615
‫أعني، يمكنك التحدث إليه فحسب

518
00:33:13,408 --> 00:33:15,577
‫حاولت لكنّه لا ينصت

519
00:33:17,829 --> 00:33:19,581
‫حان الوقت لينصت

520
00:33:25,795 --> 00:33:28,673
‫- تباً يا (ريج)
‫- هذا سيحسم الأمر

521
00:33:30,049 --> 00:33:32,886
‫لا بأس يا (آرتشي)
‫أنا أثقل منه بـ22 كيلوغراماً

522
00:33:42,395 --> 00:33:46,691
‫حسناً أيها الطلاب
‫أظن أنّكم أنهيتم واجب القراءة الصيفي

523
00:33:50,445 --> 00:33:53,823
‫مَن يود قراءة الفصل الأول بصوت عالٍ؟

524
00:33:56,242 --> 00:33:57,702
‫هل من أحد؟

525
00:33:59,454 --> 00:34:04,000
‫حسناً، إذن
‫سأبدأ وأنتم اتبعوني

526
00:34:05,001 --> 00:34:06,503
‫"مقدمة إلى الأدب"

527
00:34:07,629 --> 00:34:09,088
‫"الفصل السادس"

528
00:34:09,464 --> 00:34:10,924
‫"الدراما الإنجليزية"

529
00:34:11,633 --> 00:34:17,096
‫"أحد أعظم أعمال عصر (إليزابيث)
‫مسرحية (روميو آند جولييت)"

530
00:34:17,931 --> 00:34:20,266
‫"إنّها مسرحية رومانسية تراجيدية"

531
00:34:21,434 --> 00:34:26,731
‫- "والتي تمثّل كل من (شكسبير)..."
‫- لا يمكنني تحمّل هذا

532
00:34:27,023 --> 00:34:29,150
‫- "وبداياته"
‫- رافقني، الآن

533
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
‫"والدراما الغربية"

534
00:34:31,611 --> 00:34:34,364
‫"في القرن الـ16 والقرن الـ17"

535
00:34:36,115 --> 00:34:39,702
‫- هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟
‫- يجب أن تذهب إلى مدرسة (ستونوول)

536
00:34:40,495 --> 00:34:44,833
‫يؤسفني قول هذا لكنّها فرصة العمر
‫وعليك اغتنامها، أتفهم؟ إذن...

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,627
‫- عليك الذهاب قبل أن أغيّر رأيي
‫- لكن...

538
00:34:47,836 --> 00:34:50,046
‫- ماذا عن...
‫- لا تقلق على علاقتنا، ستجعلها تنجح

539
00:34:50,338 --> 00:34:54,342
‫مررنا بما هو أسوأ
‫هيّا اجمع أغراضك وسأتولّى الأمر هنا

540
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
‫هيّا، اركض

541
00:35:07,522 --> 00:35:08,982
‫كيف ردّ والدك على ما فعلته بسيارته؟

542
00:35:12,777 --> 00:35:15,071
‫أوفى ذلك بالغرض

543
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
‫جعلنا نتحدث
‫وأخبرته بأمور كان عليه سماعها

544
00:35:20,034 --> 00:35:24,122
‫ولا أظن
‫أنّه سيقترب من تدريباتنا بعد الآن

545
00:35:30,211 --> 00:35:31,671
‫هل عدنا إخوة؟

546
00:35:32,338 --> 00:35:33,798
‫إخوة إلى الأبد

547
00:36:02,118 --> 00:36:05,872
‫حسناً، لا بأس، أنتم الفائزون

548
00:36:07,290 --> 00:36:09,417
‫هل تودون معرفة موقفي؟ حسناً

549
00:36:10,126 --> 00:36:16,382
‫سأقدّم أول وآخر مؤتمر صحفي
‫بشأن قضية والداي الليلة

550
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
‫بملهى (لا بون نوي سبيكيزي)

551
00:36:18,593 --> 00:36:20,345
‫بعد عرض مميز

552
00:36:24,933 --> 00:36:28,561
‫"هيّا يا عزيزي
‫ما رأيك أن نلوّن المدينة؟"

553
00:36:30,772 --> 00:36:32,232
‫"ونستمتع بهذه الإثارة"

554
00:36:32,357 --> 00:36:36,486
‫"سأظهر ركبتيّ وأخلع جواربي"

555
00:36:38,780 --> 00:36:40,490
‫"ونستمتع بهذه الإثارة"

556
00:36:40,782 --> 00:36:44,285
‫"أدِر السيارة فأنا أعرف مكان رائع"

557
00:36:44,494 --> 00:36:48,122
‫"فيه الخمر بارد والبيانو مشتعل"

558
00:36:48,331 --> 00:36:54,170
‫"إنّه مجرد ساحة صاخبة
‫بها شجارات ليلية"

559
00:36:54,921 --> 00:37:00,051
‫"وكل تلك الإثارة"

560
00:37:00,260 --> 00:37:01,928
‫لست حديثة العهد بالفضائح

561
00:37:02,512 --> 00:37:04,097
‫إنّها من متلازمات عائلة (لودج)

562
00:37:04,597 --> 00:37:08,852
‫أحب والداي
‫ولأني أحبهما وثقت بهما

563
00:37:09,227 --> 00:37:13,356
‫وتلك الأفعال المشينة
‫الذي اتهمني موقع (ريومرديل) بارتكابها

564
00:37:13,523 --> 00:37:15,650
‫أجل، ارتكبتها

565
00:37:16,109 --> 00:37:17,652
‫ارتكبتها بالإكراه

566
00:37:18,111 --> 00:37:19,904
‫لأنّ أبي هددني

567
00:37:20,280 --> 00:37:25,410
‫وكأي ابنة مطيعة
‫فعلت ما كان يُمليه عليّ (هايرام لودج)

568
00:37:25,702 --> 00:37:28,997
‫"ابحث عن قارورة خمر
‫لأننا سنلعب بتهور"

569
00:37:30,748 --> 00:37:32,417
‫"ونستمتع بالإثارة"

570
00:37:32,584 --> 00:37:35,628
‫"هنا بالأعلى حيث أخزن المشروب"

571
00:37:37,672 --> 00:37:39,382
‫"ونستمتع بالإثارة"

572
00:37:39,591 --> 00:37:42,427
‫"هيّا يا عزيزي سنلوّن السماء"

573
00:37:42,594 --> 00:37:45,889
‫"واثقة أنّك لم تحلّق هكذا من قبل"

574
00:37:46,014 --> 00:37:49,475
‫"فعلى هذا الارتفاع
‫كيف يمكنك الاستمتاع"

575
00:37:49,601 --> 00:37:56,983
‫"بكل هذه الإثارة؟"

576
00:37:57,108 --> 00:37:59,819
‫هل تودون معرفة
‫مَن سأساند بالمحاكمات القادمة؟

577
00:38:01,404 --> 00:38:02,864
‫لا أحد منهما

578
00:38:02,989 --> 00:38:08,578
‫من الآن فصاعداً
‫لن أدعم أو أساند إلّا نفسي

579
00:38:09,537 --> 00:38:15,335
‫"لا، لست متزوجة لكنّي أحب حياتي"

580
00:38:15,460 --> 00:38:23,384
‫"وكل هذه..."

581
00:38:23,801 --> 00:38:27,263
‫"الإثارة"

582
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
‫"هذه الإثارة"

583
00:38:35,446 --> 00:38:37,907
‫- هل هذا طلب الإلحاق بـ(هارفارد)؟
‫- نعم

584
00:38:38,241 --> 00:38:41,327
‫لكنّي أفكّر في إجراء تغيير قبل إرساله

585
00:38:44,080 --> 00:38:46,707
‫اسم (لودج) مُلطخ

586
00:38:47,041 --> 00:38:48,835
‫مثل اسم (ميدوف) أو (كورليون)

587
00:38:49,377 --> 00:38:51,671
‫لكن اسم عائلة أمي، (غوماس)

588
00:38:52,839 --> 00:38:54,298
‫أعتقد أنّه قد يناسبني

589
00:38:54,423 --> 00:38:56,634
‫إذن، هل أنا أواعد الآن (فيرونيكا غوماس)؟

590
00:38:58,052 --> 00:38:59,637
‫حقاً؟ وكيف تكون؟

591
00:38:59,971 --> 00:39:01,430
‫لا أدري

592
00:39:02,223 --> 00:39:03,683
‫سنكتشف ذلك

593
00:39:09,063 --> 00:39:10,606
‫ما الأمر يا سيدة (بيل)؟

594
00:39:11,440 --> 00:39:12,900
‫احترسي فحسب يا (شيريل)

595
00:39:16,571 --> 00:39:18,281
‫يا إلهي، ما هذا؟

596
00:39:18,489 --> 00:39:19,991
‫آمل ألّا تكون مصاباً بالحساسية
‫يا سيد (هاني)

597
00:39:22,118 --> 00:39:23,578
‫وداعاً

598
00:39:26,122 --> 00:39:27,623
‫ما الأمر؟ هل اتصلت أمي؟

599
00:39:28,291 --> 00:39:30,001
‫لا، ربما كنت مخطئاً

600
00:39:30,209 --> 00:39:31,711
‫ربما علينا تجربة (كيفن)

601
00:39:34,839 --> 00:39:37,758
‫تحدثت إليه بالفعل

602
00:39:38,301 --> 00:39:41,470
‫أخبرته باسم الشاهدة الزائفة
‫(بينيلوبي بلوسوم)

603
00:39:43,347 --> 00:39:44,807
‫(بيتي)

604
00:39:45,224 --> 00:39:47,852
‫هل أخبرته بشيء عن (أليس)؟

605
00:39:51,939 --> 00:39:57,653
‫هل أفصحتِ عن اسم عميل فيدرالي سري
‫في مهمة لفتى فاشل؟

606
00:39:57,945 --> 00:39:59,739
‫- لماذا؟
‫- لأنّي أثق بـ(كيفن)

607
00:39:59,864 --> 00:40:01,324
‫وأردت أن أكون صادقة معه

608
00:40:01,449 --> 00:40:04,285
‫- سيكتشف مكان (إدغار)
‫- (بيتي)، نجح الأمر

609
00:40:05,453 --> 00:40:07,079
‫(كيف)، لقد عدت

610
00:40:07,580 --> 00:40:09,081
‫تواصلت مع (فانغز)

611
00:40:09,874 --> 00:40:13,211
‫وأخبرته بأمر (بينيلوبي بلوسوم)
‫ودلّني على مكان الطائفة، إنّه...

612
00:40:14,170 --> 00:40:16,047
‫فندق مهجور بعد (ميبل بارينز)

613
00:40:16,589 --> 00:40:18,382
‫هل رأيت أمي؟ أهي بخير؟

614
00:40:19,008 --> 00:40:21,469
‫لم أرها، آسف، لكنّي رأيت (إدغار)

615
00:40:21,719 --> 00:40:27,517
‫(بيتي)، إنّه مُسلح، هناك مسدسات
‫ويُشيّد شيئاً

616
00:40:27,725 --> 00:40:29,185
‫(إدغار) يؤمّن نفسه

617
00:40:29,685 --> 00:40:31,896
‫- إنّه يستعد للحرب
‫- علينا الذهاب

618
00:40:33,189 --> 00:40:34,941
‫علينا دخول مخبأه وإنقاذ أمي

619
00:40:42,073 --> 00:40:43,533
‫عجباً

620
00:40:46,369 --> 00:40:49,080
‫- هل أبدو أحمق؟
‫- لا، تبدو رجلاً مهذباً

621
00:40:52,291 --> 00:40:54,418
‫مدرسة (ستونوول) ليست بعيدة
‫وسأعود نهاية كل أسبوع

622
00:40:55,461 --> 00:40:58,548
‫اسمع
‫أنا سعيد أنّك قبلت عرض (تشيبنغ)

623
00:40:59,215 --> 00:41:02,134
‫- أنت تُعد من أبناء المدرسة
‫- ماذا تقصد؟

624
00:41:02,426 --> 00:41:06,305
‫جدك (فورسايث الأول)
‫ارتاد مدرسة (ستونوول) لبضعة أشهر

625
00:41:06,430 --> 00:41:08,432
‫- إلى أن انقطع عن الدراسة
‫- ماذا حدث؟

626
00:41:08,808 --> 00:41:11,269
‫- لمَ لم تخبرني بهذا من قبل؟
‫- إنّه تاريخ قديم

627
00:41:11,477 --> 00:41:13,229
‫لكنّه ترك كل شيء حتى أنا

628
00:41:13,604 --> 00:41:15,857
‫خرج لشراء علبة سجائر ولم يعد منذئذٍ

629
00:41:16,190 --> 00:41:20,903
‫على أي حال
‫لم أخبرك بذلك حتى تتخذ قرارك بنفسك

630
00:41:21,112 --> 00:41:23,197
‫من دون تأثير ذكرى أبي

631
00:41:23,698 --> 00:41:27,201
‫إنّها فرصة لفعل شيء نافع لنفسك
‫وأنا فخور بك يا بُني

632
00:41:28,911 --> 00:41:31,414
‫سيكون عاماً جيداً، عاماً جيداً حقاً

633
00:41:34,625 --> 00:41:36,752
‫- "عطلة الربيع"
‫- (جاغهيد)

634
00:41:36,878 --> 00:41:38,545
‫(جاغهيد)

635
00:41:38,671 --> 00:41:41,006
‫- (جاغهيد)
‫- (جاغ)

636
00:41:41,132 --> 00:41:42,859
‫(جاغهيد)

637
00:41:42,984 --> 00:41:45,861
‫(جاغهيد)، أين أنت؟

638
00:41:54,720 --> 00:41:57,640
Null69

