﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:06,344
‫"انتهى الأمر
‫وقضينا على أشرار مدرسة (ستونوول)"

2
00:00:06,692 --> 00:00:10,255
‫ "وتابعت (ريفرديل) حياتها"

3
00:00:12,297 --> 00:00:16,598
‫"ولكن كانت (ريفرديل) وما تزال
‫بلدة غريبة صغيرة في صميمها"

4
00:00:18,118 --> 00:00:21,464
‫"ولذلك لم يتفاجأ أحد
‫عند وصول جولة الأشرطة المشؤومة الثالثة"

5
00:00:21,637 --> 00:00:23,071
‫ "أمام عتبات منازلنا"

6
00:00:24,940 --> 00:00:29,371
‫ "تعرف بأنّ الشمس في عينيك"

7
00:00:33,585 --> 00:00:36,887
‫ "والأعاصير والأمطار"

8
00:00:37,017 --> 00:00:40,189
‫ "والسماء السوداء الغائمة"

9
00:00:42,231 --> 00:00:46,054
‫ "تصعد وتنزل ذلك التل"

10
00:00:46,445 --> 00:00:50,181
‫ "تشغله وتطفؤه بإرادتك"

11
00:00:50,747 --> 00:00:56,004
‫ "لا شيء هنا لإسعادك أو إحباطك"

12
00:00:59,391 --> 00:01:03,303
‫ "وإن لم يكن لديك خيار آخر"

13
00:01:03,563 --> 00:01:07,474
‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

14
00:01:07,820 --> 00:01:13,295
‫"عبر المنعطفات المظلمة
‫وضجّة هذه البلدة الغريبة الصغيرة"

15
00:01:16,423 --> 00:01:20,464
‫ "مصيرنا خبيث وقاس"

16
00:01:25,069 --> 00:01:29,327
‫"تعرف في وقت متأخر
‫بأنّك استخدمت أمنيتين منذ الآن"

17
00:01:29,804 --> 00:01:31,282
‫ "مثل أحمق"

18
00:01:33,584 --> 00:01:37,669
‫ "الورع والحاقد والمخلص"

19
00:01:37,843 --> 00:01:41,753
‫ "تنفّذ الخدع إلى أن تصبح سيئا"

20
00:01:42,100 --> 00:01:44,924
‫"الرياح باردة جدّا
‫لدرجة أنّها تحرقك"

21
00:01:45,054 --> 00:01:48,270
‫ "أنت تحترق وتتطاير"

22
00:01:50,659 --> 00:01:54,570
‫ "وثم تصبح على غير طبيعتك"

23
00:01:55,004 --> 00:01:58,741
‫ "ولا تصبح (ريفرديل) بلدتك"

24
00:01:59,305 --> 00:02:05,300
‫- "تذكّر السيدة (لوت)"
‫- "وعندما أصبحت سيئة"

25
00:02:07,907 --> 00:02:12,034
‫ "وإن لم يكن لديك خيار آخر"

26
00:02:12,208 --> 00:02:16,335
‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

27
00:02:16,467 --> 00:02:21,940
‫"عبر المنعطفات المظلمة
‫وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة"

28
00:02:25,894 --> 00:02:27,328
‫ "لم ينم أحد جيدا تلك الليلة"

29
00:02:28,587 --> 00:02:30,282
‫ "بينما انتظروا فجر يوم جديد"

30
00:02:35,451 --> 00:02:36,929
‫أبي

31
00:02:37,277 --> 00:02:38,710
‫أليس لديك موعد مع الدكتور؟

32
00:02:38,972 --> 00:02:41,274
‫سأذهب إليه
‫حالما أنتهي من شرب القهوة

33
00:02:51,614 --> 00:02:53,047
‫هيّا

34
00:02:55,523 --> 00:02:57,001
‫أحتاج إلى بعض المساعدة

35
00:03:03,257 --> 00:03:04,995
‫- يا إلهي يا سيد (لودج)
‫- شكرا يا (أرتشي)

36
00:03:06,125 --> 00:03:10,079
‫ربّما عليك التخفيف على نفسك
‫نظرا إلى حالتك

37
00:03:12,164 --> 00:03:13,642
‫عمّ تتحدّث؟

38
00:03:16,073 --> 00:03:18,768
‫أخبرتني (فيرونيكا) بأنّك مريض

39
00:03:18,985 --> 00:03:21,374
‫يبدو بأنّ ابنتي مرتبكة
‫لأنّي بصحة ممتازة

40
00:03:22,329 --> 00:03:24,502
‫ولكن إن كانت قلقة
‫من دون سبب وجيه

41
00:03:24,633 --> 00:03:27,847
‫ستتفق معي إذا
‫بأنّها لست مضطرة لمعرفة هذا

42
00:03:28,890 --> 00:03:31,671
‫- سيد (لودج)، إن أردت المساعدة...
‫- أريد الخصوصية

43
00:03:32,192 --> 00:03:34,235
‫هذا الأمر لا يعنيك
‫ولا يعنيها بصراحة

44
00:03:35,234 --> 00:03:36,712
‫هل نفهم بعضنا يا (أرتشي)؟

45
00:03:38,753 --> 00:03:40,187
‫أجل يا سيدي

46
00:03:42,272 --> 00:03:43,750
‫أزل بعض الوزن

47
00:03:43,967 --> 00:03:45,661
‫تحدّثت إلى معلّميك

48
00:03:45,791 --> 00:03:48,615
‫ووجدنا طريقة
‫لتستطيع مواكبة متطلبات الحصص

49
00:03:50,657 --> 00:03:52,308
‫ذلك ليس ضخما أبدا

50
00:03:53,611 --> 00:03:56,175
‫- هناك فهرس
‫- وهو منظم بالألوان

51
00:03:56,567 --> 00:03:58,174
‫اللون الأحمر للتاريخ الأمريكي

52
00:03:58,304 --> 00:04:01,171
‫فاتك امتحان متوسط الفصل
‫ولذلك يمكنك كتابة مقالة

53
00:04:01,302 --> 00:04:03,604
‫عن تهجير سكان (أمريكا) الأصليين
‫أو محاكمة ساحرات (سيلم)

54
00:04:03,734 --> 00:04:05,168
‫سأختار محاكمات ساحرات (سيلم) بالتأكيد

55
00:04:05,429 --> 00:04:06,906
‫اللون الأزرق لمادة اللغة الإنجليزية

56
00:04:07,037 --> 00:04:08,861
‫اختر رواية (ذا بيرل) لـ(ستاينبيك)

57
00:04:08,992 --> 00:04:11,381
‫أو (ذا أولد مان أند ذا سي) لـ(هيمنغوي)
‫أو (ذا كول أوف ذا وايلد) لـ(لندن)

58
00:04:11,511 --> 00:04:12,988
‫وكتابة تقرير عنها

59
00:04:13,988 --> 00:04:18,332
‫- ماذا؟ قرأت تلك الروايات الثلاثة
‫- أعرف، ولكن كتابة تقرير عن أحدها؟

60
00:04:18,680 --> 00:04:20,462
‫أعرف شعور (سيسيفوس) الآن

61
00:04:20,809 --> 00:04:23,633
‫بما أنّي متأخر بجميع المواد

62
00:04:23,762 --> 00:04:25,719
‫هل تستحق مواكبة الحصص العناء
‫في هذه المرحلة؟

63
00:04:26,718 --> 00:04:29,063
‫اسمع، أعرف بأنّ هذا شاق

64
00:04:29,541 --> 00:04:31,019
‫إنّه عمل شاق

65
00:04:31,322 --> 00:04:34,364
‫ولكنّك ستفعل هذا لشهرين فقط
‫للحرص على تخرّجك

66
00:04:34,843 --> 00:04:36,275
‫معي

67
00:04:36,536 --> 00:04:38,013
‫ما الأهم من ذلك؟

68
00:04:42,228 --> 00:04:44,053
‫(جاغهيد)، يا لها من مفاجأة

69
00:04:44,531 --> 00:04:46,443
‫- ماذا تريد؟
‫- شيئا لتحفيز دماغي

70
00:04:46,573 --> 00:04:48,918
‫أثناء حل الواجبات المنزلية الهائلة
‫التي أعطتني إياها (بيتي)

71
00:04:50,309 --> 00:04:52,959
‫أثناء كتابة مقالات الكتب المملة

72
00:04:53,089 --> 00:04:56,522
‫فكّرت في مساعدتك في مراجعة
‫آخر الفيديوهات من (فوير) الغامض

73
00:04:57,608 --> 00:04:59,910
‫بالتأكيد، أحتاج إلى مساعدة
‫في مراجعة الفيديوهات

74
00:05:00,476 --> 00:05:02,170
‫يحسّن (فوير) أداءه

75
00:05:02,647 --> 00:05:04,125
‫ويصوّر المزيد من المنازل

76
00:05:06,036 --> 00:05:08,948
‫لا أريد معرفة ما سيحدث
‫إن استطاع دخول أحد المنازل

77
00:05:11,119 --> 00:05:12,597
‫شكرا

78
00:05:13,987 --> 00:05:18,462
‫وأيضا، أيمكنك إبقاء مساعدتي هذه
‫سرا بيننا؟

79
00:05:19,375 --> 00:05:20,852
‫هل تعني إبقاءها سرا عن (بيتي)؟

80
00:05:22,241 --> 00:05:24,240
‫ما رأيك بهذا؟
‫لن أخبرها عن هذا

81
00:05:24,588 --> 00:05:26,066
‫إلّا إن سألتني مباشرة

82
00:05:26,760 --> 00:05:28,238
‫شكرا

83
00:05:31,149 --> 00:05:32,625
‫تفصّل أيّها المدير (هوني)

84
00:05:32,842 --> 00:05:34,928
‫قائمة موقّعة أخرى لعرض الفنون

85
00:05:36,839 --> 00:05:38,968
‫راجعت العروض المقدّمة إلى الآن

86
00:05:39,316 --> 00:05:43,443
‫ويبدو أغلبها جيدا
‫ولكن هناك استثناءا واحدا، عرضك

87
00:05:44,051 --> 00:05:48,005
‫آسف، ولكنّك لا تستطيع أداء عرض
‫من (هيدويغ أند ذا أنغري إنتش)

88
00:05:48,179 --> 00:05:52,046
‫ذلك العرض غير لائق
‫لطلابنا والعائلات

89
00:05:52,176 --> 00:05:53,610
‫كان في (برودويه)

90
00:05:53,827 --> 00:05:56,044
‫- وهناك فيلم عنه أيضا
‫- فيلم لفئات عمرية محدّدة

91
00:05:56,435 --> 00:05:59,996
‫اسمع، لمَ لا تؤدي عرضا
‫من فيلم موسيقي كلاسيكي

92
00:06:00,127 --> 00:06:02,082
‫مثل (أوكلاهوما) أو (كاروسيل)؟

93
00:06:02,430 --> 00:06:05,080
‫عوضا عن عرض ملهى رخيص

94
00:06:05,210 --> 00:06:07,730
‫والذي سيكون مناسبا أكثر
‫لمنافسة عن (برلين) قبل النازيين؟

95
00:06:07,861 --> 00:06:09,294
‫(هيدويغ) ليس عرضا رخيصا

96
00:06:10,598 --> 00:06:15,247
‫بل يحتفل بالهويات والميول الجنسي
‫وجميع أنواع التعبير

97
00:06:15,333 --> 00:06:17,289
‫ويعبّر عن جيلي كاملا

98
00:06:17,809 --> 00:06:21,850
‫نتعرّض لأزمة تلو الأخرى باستمرار

99
00:06:22,068 --> 00:06:24,197
‫ونتقبّل ذلك ونصبح مخدّرين للألم

100
00:06:24,414 --> 00:06:27,455
‫أجل، ولكنّنا نصرخ من الداخل أيضا

101
00:06:28,759 --> 00:06:31,756
‫أرجوك، استمع إلينا

102
00:06:33,059 --> 00:06:34,754
‫نحن أشخاص ولسنا مجرّد أرقام

103
00:06:35,449 --> 00:06:36,926
‫نحن الجيل الجديد

104
00:06:40,836 --> 00:06:47,527
‫"نعبّر عن جميع مشاعرنا وأفكارنا
‫بالأفراد والواجبات"

105
00:06:48,222 --> 00:06:50,829
‫ "في سلسلات دوامات لا نهائية"

106
00:06:51,871 --> 00:06:53,912
‫ "لا يمكنك فهمها وتفسيرها"

107
00:06:53,999 --> 00:06:57,520
‫"لأنّك عتيق
‫ولا ترى الاختلاف في الأمور"

108
00:06:57,824 --> 00:07:03,341
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية"

109
00:07:03,558 --> 00:07:09,988
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

110
00:07:10,162 --> 00:07:12,509
‫ "الأرقام العشوائية"

111
00:07:17,027 --> 00:07:19,851
‫ "في نظام الحالة الصلبة"

112
00:07:21,154 --> 00:07:23,413
‫ "تدور العجلات أثناء تكراركم"

113
00:07:24,977 --> 00:07:27,280
‫ "كاف يساوي سين المربعة ناقص 1"

114
00:07:28,757 --> 00:07:30,626
‫ "ولكنه يساوي 54321،0 أيضا"

115
00:07:30,756 --> 00:07:34,275
‫ "سنسعى خلفكم حالما تتضاعف أعدادنا"

116
00:07:34,622 --> 00:07:40,097
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية"

117
00:07:40,445 --> 00:07:46,657
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

118
00:07:47,048 --> 00:07:49,047
‫ "نحن ذلك الجيل"

119
00:07:59,344 --> 00:08:04,732
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية"

120
00:08:04,991 --> 00:08:11,334
‫ "نحن جيل الأرقام العشوائية، أجل"

121
00:08:11,508 --> 00:08:15,897
‫ "الأرقام العشوائية"

122
00:08:21,979 --> 00:08:24,195
‫هل ترى ذلك؟
‫موسيقى (هيدويغ) مثالية...

123
00:08:24,325 --> 00:08:26,629
‫سيد (كيلر)، اختر أغنية مختلفة

124
00:08:27,323 --> 00:08:32,537
‫وإلّا عليك التنحي من عرض الفن
‫وجميع واجباتك على الفور

125
00:09:24,891 --> 00:09:26,324
‫تبّا

126
00:10:08,597 --> 00:10:12,291
‫لدي خبر جديد
‫سأغني (وات إيه بيوتفل مورنينغ)

127
00:10:12,421 --> 00:10:14,288
‫من (أوكلاهوما) لعرض الفنون الآن

128
00:10:15,549 --> 00:10:17,027
‫ماذا حدث لـ(هيدويغ)؟

129
00:10:17,678 --> 00:10:21,067
‫رفض (هوني) ذلك
‫لأنّه عرض مثير للجدل

130
00:10:22,022 --> 00:10:26,367
‫(كيفن)، عليك أداء عرض (هيدويغ)
‫إن أردت ذلك

131
00:10:26,540 --> 00:10:29,712
‫سيطردني من على المسرح
‫عند بدء الموسيقى

132
00:10:29,973 --> 00:10:32,449
‫لا أعتقد بأنّ عليك الانتظار
‫لبداية عرض الفنون

133
00:10:34,926 --> 00:10:36,403
‫أعتقد بأنّ عليك أن تثور

134
00:10:36,664 --> 00:10:38,097
‫ماذا تعني؟

135
00:10:45,353 --> 00:10:48,308
‫حسنا، تعرف بأنّي أدعمك

136
00:10:48,436 --> 00:10:51,348
‫وأعتقد بأنّك مؤلف مذهل يا (جاغ)

137
00:10:51,609 --> 00:10:55,823
‫ولكنّ هذه كتابة غير محترفة

138
00:10:55,997 --> 00:11:00,646
‫توجد أخطاء طباعية وجمل ناقصة
‫ولست متأكّدة من نظريتك حتّى

139
00:11:06,078 --> 00:11:07,510
‫أجل، حسنا

140
00:11:08,163 --> 00:11:09,987
‫ربّما سأنعزل قليلا

141
00:11:10,248 --> 00:11:12,637
‫"وأبقى في المخبأ بعد المدرسة
‫للتركيز عليها"

142
00:11:13,377 --> 00:11:14,809
‫ "وأكون مثل (توماس بينشون) لفترة"

143
00:11:19,545 --> 00:11:21,240
‫معه هدايا

144
00:11:21,978 --> 00:11:24,672
‫وبعض الأخبار
‫وأعرف بأنّ هذا مفاجئ

145
00:11:24,803 --> 00:11:28,059
‫ولكنّي سجّلت أسماءنا لعرض الفنون

146
00:11:28,886 --> 00:11:31,841
‫- لنقدّم عرضا كفرقة
‫- أنا موافقة بالتأكيد

147
00:11:32,145 --> 00:11:34,360
‫تعرف بأنّي أدعمكم بموسيقى الروك

148
00:11:34,490 --> 00:11:39,183
‫ولكن علي كتابة هذه المقالات
‫وإلّا ستقتلني حبيبتي

149
00:11:40,572 --> 00:11:43,484
‫ذلك صحيح، لدى (جاغ) أعمال كثيرة

150
00:11:43,700 --> 00:11:47,133
‫ولكنّي أعتقد بأنّك تستطيع الاستراحة
‫لفعل هذا

151
00:11:47,482 --> 00:11:49,175
‫إنّها السنة الرابعة

152
00:11:49,305 --> 00:11:51,304
‫ووعدنا أنفسنا باستغلال ذلك

153
00:11:51,739 --> 00:11:53,172
‫أتفق معك

154
00:11:53,303 --> 00:11:54,781
‫هل لهذه الفرقة اسم؟

155
00:11:59,906 --> 00:12:01,731
‫فرقة (ذا أرتشيز)

156
00:12:03,035 --> 00:12:05,425
‫أليس ذلك أنانيا قليلا؟

157
00:12:05,555 --> 00:12:06,989
‫- يمكننا تغيير اسمها
‫- لا

158
00:12:07,119 --> 00:12:09,726
‫فرقة (أرتشيز)، يعجبني ذلك

159
00:12:10,377 --> 00:12:13,810
‫"كيف حالك يا (ريفرديل)؟
‫هل تحاولين إحباط معنوياتي؟"

160
00:12:14,026 --> 00:12:15,677
‫انتظروا، أليس ذلك...

161
00:12:15,808 --> 00:12:18,893
‫آسف، أنا جدار (برلين) الجديد

162
00:12:19,152 --> 00:12:21,195
‫تعالوا إلى غرفة الموسيقى الآن

163
00:12:29,016 --> 00:12:34,142
‫"ولدت في الجهة الأخرى
‫من بلدة مقسمة إلى جزئين"

164
00:12:35,489 --> 00:12:38,661
‫ "تخطّيت الموت"

165
00:12:39,051 --> 00:12:40,877
‫ "وأنا قادم إليكم الآن"

166
00:12:41,354 --> 00:12:47,524
‫ "يحاول الأعداء والخصوم إحباطي"

167
00:12:48,827 --> 00:12:51,043
‫ "أتحداك إن أردتني"

168
00:12:52,303 --> 00:12:54,041
‫ "حاول القضاء علي"

169
00:13:02,643 --> 00:13:04,076
‫ "ليس هناك اختلاف كبير"

170
00:13:05,511 --> 00:13:07,726
‫ "بين جسر وجدار"

171
00:13:08,813 --> 00:13:14,287
‫"لن تكون لديك قيمة
‫من دوني في الوسط"

172
00:13:14,807 --> 00:13:20,673
‫ "يحاول الأعداء والخصوم إحباطي"

173
00:13:22,150 --> 00:13:24,496
‫ "أتحداك إن أردتني"

174
00:13:25,583 --> 00:13:27,320
‫ "حاول القضاء علي"

175
00:13:28,537 --> 00:13:31,709
‫ "من شرق (برلين) إلى مدينة (جانكشن)"

176
00:13:32,141 --> 00:13:35,098
‫ "مرحبا سيد (هوني)، مرحبا (ريفرديل)"

177
00:13:35,228 --> 00:13:37,574
‫ "هل تريد المحاولة وإحباطي؟"

178
00:13:38,009 --> 00:13:40,745
‫انتهى الأمر يا سيد (كيلر)
‫لن تنضم إلى عرض الفنون

179
00:13:43,786 --> 00:13:46,046
‫ "تعال واقض علي"

180
00:13:46,871 --> 00:13:52,607
‫ "تعال وأحبطني"

181
00:13:59,036 --> 00:14:00,861
‫قلت إنّ أمرك انتهى
‫هل تسمعني؟

182
00:14:01,121 --> 00:14:02,555
‫انتهى أمرك

183
00:14:06,127 --> 00:14:07,605
‫دعيني أجرّب

184
00:14:09,081 --> 00:14:12,427
‫هيّا، أيمكننا طلب البيتزا
‫من (ليتل سيزروس) رجاءا؟

185
00:14:13,164 --> 00:14:15,599
‫لن تكون حفلة مبيت
‫من دون البيتزا المليئة بالدهون

186
00:14:15,729 --> 00:14:17,207
‫أليس كذلك يا (كيف)؟

187
00:14:19,900 --> 00:14:21,378
‫(كيف)؟

188
00:14:22,768 --> 00:14:28,806
‫آسف، ولكنّ العمل على عرض الفنون
‫جعلني أعود إلى حقيقتي قبل المزرعة

189
00:14:29,589 --> 00:14:32,108
‫لم يحرمني السيد (هوني) من ذلك فقط
‫بل جعلني أشعر بأنّي نكرة

190
00:14:32,543 --> 00:14:34,019
‫وكأنّي لست مهما

191
00:14:38,321 --> 00:14:40,233
‫أتعرفون ما يشعرني بتحسن؟

192
00:14:41,884 --> 00:14:47,055
‫ "في ليال مثل هذه"

193
00:14:49,357 --> 00:14:55,134
‫ "عندما يكون العالم سيئا"

194
00:14:56,959 --> 00:14:59,523
‫ "والأضواء مطفأة"

195
00:15:00,174 --> 00:15:04,215
‫"في الجهة المقابلة
‫من حديقة المقطورات"

196
00:15:06,909 --> 00:15:09,342
‫ "أضع بعض مساحيق التجميل"

197
00:15:11,037 --> 00:15:13,253
‫ "وأشغّل المسجل"

198
00:15:15,034 --> 00:15:18,509
‫ "وأضع الشعر المستعار"

199
00:15:22,724 --> 00:15:28,239
‫"وأصبح فجأة
‫الآنسة (ميدويست ميدنايت تشيكاوت كوين)"

200
00:15:28,675 --> 00:15:33,584
‫"إلى أن أعود إلى المنزل
‫وأذهب للنوم"

201
00:15:33,715 --> 00:15:35,323
‫أفهم ما تعنينه يا (بيتي)

202
00:15:35,454 --> 00:15:37,755
‫ولكنّي لا أعتقد
‫بأنّ تحسين مظهري سيساعدني

203
00:15:40,668 --> 00:15:43,361
‫ "أفكّر في ماضيّ"

204
00:15:44,534 --> 00:15:47,835
‫"انظروا إلى المرأة
‫التي أصبحت عليها"

205
00:15:48,400 --> 00:15:52,876
‫"أصبحت أكثر الأمور غرابة
‫عادية فجأة"

206
00:15:54,352 --> 00:15:57,133
‫ "أنظر وأنا أحمل النبيذ البارد"

207
00:15:58,350 --> 00:16:01,348
‫"ما يزال لدي شعر مستعار
‫في علبته"

208
00:16:02,521 --> 00:16:04,779
‫ "من القماش المخملي"

209
00:16:05,126 --> 00:16:06,821
‫ "أضع بعض مساحيق التجميل"

210
00:16:08,516 --> 00:16:10,384
‫ "وأغاني (لافيرن بيكر)"

211
00:16:12,078 --> 00:16:15,206
‫ "آخذ الشعر المستعار من الرف"

212
00:16:18,769 --> 00:16:23,939
‫"أصبح الآنسة (بيهايف) فجأة
‫من سنة 1963"

213
00:16:24,113 --> 00:16:25,588
‫ "إلى أن أستيقظ"

214
00:16:26,068 --> 00:16:28,761
‫ "وأعود إلى حقيقتي"

215
00:16:35,583 --> 00:16:38,581
‫ "حياة بعض الفتيات سهلة"

216
00:16:39,363 --> 00:16:42,926
‫ "وترتدي الملابس التي تريدها"

217
00:16:43,230 --> 00:16:45,184
‫ "مع شعرهن المموج"

218
00:16:45,401 --> 00:16:47,573
‫ "ومجلات العطور"

219
00:16:49,182 --> 00:16:52,180
‫ "اشعر بالسعادة أو الحزن"

220
00:16:53,048 --> 00:16:56,219
‫ "هذه أفضل طريقة وجدتها"

221
00:16:56,870 --> 00:16:59,521
‫ "لتكون بأجمل حال"

222
00:16:59,913 --> 00:17:01,781
‫ "أضع بعض مساحيق التجميل"

223
00:17:03,475 --> 00:17:05,517
‫ "وأشغل الموسيقى"

224
00:17:06,560 --> 00:17:09,818
‫ "سآخذ الشعر المستعار من الرف"

225
00:17:13,641 --> 00:17:18,811
‫"وأصبح الآنسة (فارا فوسيت)
‫من التلفاز فجأة"

226
00:17:18,942 --> 00:17:20,593
‫ "إلى أن أستيقظ"

227
00:17:20,940 --> 00:17:23,764
‫ "وأعود إلى طبيعتي"

228
00:17:25,850 --> 00:17:28,543
‫"أمارس الجنس في منزل بطابقين
‫وأتحرّك مثل (دوروثي هاميل)"

229
00:17:28,935 --> 00:17:31,628
‫"شعري مموّج وأتناول أجنحة الدجاج
‫وذلك بسببك"

230
00:17:31,803 --> 00:17:34,843
‫ "بسببك، بسببك"

231
00:17:40,448 --> 00:17:41,881
‫يا إلهي

232
00:17:43,837 --> 00:17:45,575
‫- (كيف)
‫- أجل؟

233
00:17:47,747 --> 00:17:52,439
‫ماذا إن اخترنا جميعا
‫أغان من (هيدويغ) لعرض الفنون؟

234
00:17:53,264 --> 00:17:56,176
‫أجل، كنوع من التضامن

235
00:17:56,479 --> 00:18:00,563
‫وبصفتي رئيسة مجلس الطلبة
‫وقائدة اتحاد (ريفرديل) للشواذ

236
00:18:00,694 --> 00:18:03,778
‫أعدك بأنّي سأجلس مع المدير
‫وأصوّب الأمور

237
00:18:20,114 --> 00:18:23,026
‫نيابة عن (كيفن كيلر)
‫وجميع الطلبة

238
00:18:23,459 --> 00:18:24,937
‫نحثّك على سماع طلبنا

239
00:18:26,066 --> 00:18:28,412
‫(هيدويغ) ليس عرضا موسيقيا
‫متطرفا ورخيصا

240
00:18:28,629 --> 00:18:33,365
‫إنّه ممتع وعرض موسيقي قديم
‫وشغوف وكوميدي

241
00:18:33,496 --> 00:18:37,450
‫- ويرضي جميع الأذواق
‫- بالإضافة إلى المستقيمين

242
00:18:38,448 --> 00:18:39,926
‫اسمح لنا بتوضيح ذلك

243
00:18:48,311 --> 00:18:52,611
‫"أحب تناول الحلوى
‫مثل حلوى السوس والهلام"

244
00:18:56,479 --> 00:18:57,912
‫ "عزيزي المدلّل"

245
00:18:58,173 --> 00:19:01,040
‫ "أحتاج إلى بعض السكر"

246
00:19:04,516 --> 00:19:08,557
‫ "سأضع الحرير الصيني وألمع الكروم"

247
00:19:08,731 --> 00:19:10,903
‫ "إن كان لديك بعض السكر لي"

248
00:19:11,121 --> 00:19:13,032
‫ "أحضره لي يا عزيزي المدلّل"

249
00:19:16,985 --> 00:19:21,330
‫"أنت عزيزي
‫وحلو مثل دبس قصب السكر"

250
00:19:21,460 --> 00:19:24,632
‫ "عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل"

251
00:19:25,196 --> 00:19:27,412
‫ "أحضر لي بنطال جينز (فيرزاتشي)"

252
00:19:27,586 --> 00:19:29,497
‫"وملابس داخلية سوداء
‫من مصمم أزياء مشهور"

253
00:19:29,629 --> 00:19:32,887
‫ "عزيزي المدلّل، عزيزي المدلّل"

254
00:19:33,192 --> 00:19:37,101
‫"سنرتدي ملابس راقصي الديسكو
‫في (ميلان) و(روما)"

255
00:19:37,405 --> 00:19:39,532
‫ "إن كان لديك بعض السكر لي"

256
00:19:39,794 --> 00:19:41,663
‫ "أحضره لي يا عزيزي المدلّل"

257
00:19:42,097 --> 00:19:43,575
‫هذا يكفي يا آنسة (بلوسوم)

258
00:19:45,182 --> 00:19:48,180
‫ "متعة السيطرة"

259
00:19:48,962 --> 00:19:52,525
‫ "مثل الحرب الخاطفة"

260
00:19:53,263 --> 00:19:56,174
‫ "إنّه أفضل طعم أعرفه"

261
00:19:56,521 --> 00:19:59,302
‫- "أجل"
‫- "إن كان لديك بعض السكر"

262
00:19:59,389 --> 00:20:01,388
‫ "أحضره إليه، أجل"

263
00:20:01,996 --> 00:20:07,817
‫"هيّا يا عزيزي المدلّل
‫أحضره لي"

264
00:20:18,766 --> 00:20:20,199
‫ماذا؟ ألن تصفق لنا؟

265
00:20:20,460 --> 00:20:21,937
‫وضحت وجهة نظري للتو

266
00:20:23,110 --> 00:20:24,849
‫هل سمعت كلمات أغنيتك؟

267
00:20:25,196 --> 00:20:28,455
‫(هيدويغ أند ذا أنغري إنتش)
‫فيها كلمات بإيحاءات جنسية كثيرة

268
00:20:29,932 --> 00:20:32,017
‫- كم تهاب الشواذ
‫- وماذا إن اختار جميع الطلاب

269
00:20:32,148 --> 00:20:35,580
‫في مدرسة (ريفرديل) الثانوية
‫أغنية من (هيدويغ) لغنائها بالعرض؟

270
00:20:35,884 --> 00:20:37,361
‫ماذا ستفعل إذا؟

271
00:20:37,882 --> 00:20:39,316
‫حسنا يا آنسة (توباز)

272
00:20:40,185 --> 00:20:41,836
‫سأقول ما يلي

273
00:20:42,966 --> 00:20:46,138
‫أي طالب سيؤدي عرضا
‫من مسرحية (هيدويغ)

274
00:20:46,267 --> 00:20:47,875
‫سيمنع عليه حضور حفلة التخريج

275
00:20:51,611 --> 00:20:53,088
‫والآن

276
00:20:54,826 --> 00:20:56,347
‫كما تقولين يا آنسة (بلوسوم)

277
00:20:57,607 --> 00:20:59,040
‫وداعا

278
00:21:32,186 --> 00:21:33,620
‫ "ماذا حدث؟"

279
00:21:35,098 --> 00:21:36,573
‫يستخف والدي بمرضه

280
00:21:37,835 --> 00:21:41,006
‫قال إنّه لم يرى عتبة
‫ولذلك تعثّر

281
00:21:41,136 --> 00:21:43,830
‫ولكنّ الأمر ما يزال مخيفا
‫ومربكا أيضا

282
00:21:44,221 --> 00:21:47,784
‫كان يذهب لمقابلة دكتوره
‫وأخبرنا بأنّ حالته تتحسّن

283
00:21:51,259 --> 00:21:52,737
‫(روني)، لا أريد أن تقلقي

284
00:21:55,040 --> 00:21:57,255
‫ولكنّ والدك يتدرب بالنادي الرياضي

285
00:22:00,167 --> 00:22:02,556
‫- حسنا
‫- كان يرفع الأثقال

286
00:22:02,990 --> 00:22:05,553
‫وانزلق القضيب منه
‫ولحسن الحظ كنت موجودا لأمسك به

287
00:22:05,685 --> 00:22:10,376
‫ولكنّ لا أعتقد بأنّه يقابل الدكتور
‫بشكل منتظم كما يخبرك

288
00:22:12,984 --> 00:22:19,022
‫- ولمَ لم تخبرني عن هذا من قبل؟
‫- قال إنّ ما حدث غير مهم

289
00:22:19,152 --> 00:22:21,671
‫وعندما يخبرك (هايرم لودج) بالصمت
‫والاهتمام بأمورك الشخصية

290
00:22:22,237 --> 00:22:24,019
‫- فذلك ما عليك فعله
‫- لا، لا

291
00:22:24,149 --> 00:22:29,362
‫كان عليك وضعه في السيارة
‫وإيصاله إلى الدكتور شخصيا

292
00:22:29,927 --> 00:22:33,055
‫- لم يكن ذلك خيارا يا (روني)
‫- ألم تفعل شيئا إذا؟

293
00:22:33,446 --> 00:22:36,227
‫هذه حياتي يا (أرتشي)
‫وهذه حياة والدي

294
00:22:36,443 --> 00:22:38,093
‫لمَ كنت مهملا هكذا؟

295
00:22:47,001 --> 00:22:48,478
‫(جاغهيد)

296
00:22:49,260 --> 00:22:52,214
‫أتيت لمفاجأتك باستراحة من الدراسة

297
00:22:52,345 --> 00:22:54,648
‫أخبرني بأنّك لا تفعل ما أظنّه

298
00:22:55,473 --> 00:22:57,602
‫- ليس كذلك
‫- ألا تكذب علي إذا

299
00:22:57,732 --> 00:22:59,166
‫بشأن حل واجباتك المنزلية

300
00:22:59,339 --> 00:23:02,511
‫بينما تحاول حل لغز جديد؟

301
00:23:02,642 --> 00:23:06,118
‫- أفعل الأمرين معا
‫- بذلت أقصى جهدي لك

302
00:23:06,465 --> 00:23:08,419
‫وتحدّثت إلى السيد (هوني)
‫وجميع معلّميك

303
00:23:08,551 --> 00:23:12,026
‫- لم أطلب منك ذلك
‫- أحاول التأكّد من تخرّجك يا (جاغ)

304
00:23:12,418 --> 00:23:15,718
‫أحاول الحرص على بقائنا معا
‫وحصولنا على مستقبل معا

305
00:23:15,892 --> 00:23:18,108
‫عذرا، ما المستقبل
‫الذي نكون فيه معا؟

306
00:23:18,239 --> 00:23:20,193
‫سأذهب إلى (نيو هيفن)
‫بعد بضعة أشهر يا (جاغ)

307
00:23:20,542 --> 00:23:22,801
‫وذلك ما سيحدث، أين ستكون؟

308
00:23:22,930 --> 00:23:25,234
‫ظننت بأنّي سأكون زميلك بالسكن
‫وأتناول البيتزا

309
00:23:25,364 --> 00:23:26,842
‫بينما تدرسين علم النفس الإجرامي

310
00:23:26,972 --> 00:23:29,447
‫أفضّل ذلك على هذا
‫يا (جاغهيد)

311
00:23:29,578 --> 00:23:31,751
‫هل تعنين (جاغهيد) الذي مات
‫بضربة بصخرة على رأسه؟

312
00:23:31,925 --> 00:23:35,270
‫آسف لأنّي مختلف الآن
‫أعتقد بأنّ الموت يغيّر الأشخاص

313
00:23:37,095 --> 00:23:39,962
‫"أنا فارغ من الداخل
‫وممزّق من الخارج"

314
00:23:40,093 --> 00:23:41,699
‫ "وباقي الأمور مجرّد وهم"

315
00:23:42,916 --> 00:23:45,870
‫"بأنّ لدي إرادة وروح
‫وبأنّنا نستطيع انتزاع السيطرة"

316
00:23:46,001 --> 00:23:47,782
‫ "من الفوضى والارتباك"

317
00:23:48,130 --> 00:23:49,607
‫ "مجموعة أمور"

318
00:23:50,780 --> 00:23:52,213
‫ "أنا مقطّب"

319
00:23:54,169 --> 00:23:55,603
‫ "ومن الداخل"

320
00:23:56,602 --> 00:23:58,079
‫ "أنا مقطّب"

321
00:23:58,382 --> 00:23:59,904
‫كيف شعوري برأيك؟

322
00:24:01,121 --> 00:24:03,595
‫ "نمط عشوائي بخيط وإبرة"

323
00:24:03,944 --> 00:24:06,421
‫"الطريقة المتداخلة
‫التي تنتشر فيها الأمراض"

324
00:24:06,551 --> 00:24:09,375
‫"بجسد مثل الإعصار
‫ورأس مثل قنبلة يدوية"

325
00:24:09,679 --> 00:24:13,806
‫ "وساقان كحبيبين متشابكين"

326
00:24:14,241 --> 00:24:16,631
‫- حاولت فعل الصواب
‫- لم تفكّر يا (أرتشي)

327
00:24:16,761 --> 00:24:18,933
‫ارأفي بي يا (فيرونيكا)
‫كانت سنة سيئة

328
00:24:19,672 --> 00:24:22,365
‫"ربّاه، أنا مقطّب
‫من مئة جرح حاد"

329
00:24:22,539 --> 00:24:24,365
‫ "جسدي مليء بالندبات"

330
00:24:25,537 --> 00:24:28,492
‫"ويمكنك أن تصلي بين النقاط
‫بتصميم مأساوي"

331
00:24:28,620 --> 00:24:30,273
‫ "الندوب التي تغطي جسدي"

332
00:24:30,707 --> 00:24:32,184
‫ "مجموعة أمور"

333
00:24:33,271 --> 00:24:34,748
‫ "أنا مقطّب"

334
00:24:36,660 --> 00:24:38,092
‫ "من الداخل"

335
00:24:39,135 --> 00:24:40,613
‫ "أنا مقطّب"

336
00:24:43,219 --> 00:24:45,914
‫ "تفكّك العشوائي"

337
00:24:46,478 --> 00:24:48,868
‫ "بداية تفكّك العالم كاملا"

338
00:24:49,474 --> 00:24:52,864
‫ "أثناء انهيار الزمان وتشويه المكان"

339
00:24:55,254 --> 00:24:57,557
‫ "ترى الرواسب والدمار"

340
00:24:58,296 --> 00:25:00,989
‫ "وأخبرك، لا، لا"

341
00:25:01,250 --> 00:25:04,856
‫ "ستكون جثّة رائعة"

342
00:25:04,987 --> 00:25:07,941
‫ "أجل"

343
00:25:08,635 --> 00:25:10,113
‫ "أمور كثيرة"

344
00:25:11,243 --> 00:25:12,676
‫ "أنا مقطّب"

345
00:25:14,544 --> 00:25:16,022
‫ "من الداخل"

346
00:25:17,151 --> 00:25:18,629
‫ "أنا مقطّب"

347
00:25:19,713 --> 00:25:21,626
‫ "أنا مقطّب"

348
00:25:22,799 --> 00:25:27,578
‫ "أنا مقطّب"

349
00:25:37,788 --> 00:25:40,742
‫أيّها المدير (هوني)
‫علي تحذيرك من مشكلة

350
00:25:40,873 --> 00:25:42,784
‫والتي تحدث في الممر

351
00:25:45,130 --> 00:25:46,608
‫وستبدأ الألعاب الآن

352
00:25:53,125 --> 00:25:55,992
‫اعتبره احتجاجا سلميا سيد (هوني)

353
00:25:57,295 --> 00:26:00,250
‫ولكنّي سأعطيهم الأسلحة
‫إن اضطررت إلى ذلك

354
00:26:00,379 --> 00:26:05,724
‫من الواضح بأنّ شغفكم بمشاعركم كبير

355
00:26:06,376 --> 00:26:08,852
‫ولكنّ التهور يؤدي لأمور غير متوقّعة

356
00:26:09,112 --> 00:26:11,848
‫ويؤدي الغضب إلى العنف

357
00:26:17,281 --> 00:26:23,190
‫ولذلك أعتقد بأنّ التصرف الحكيم
‫في هذه اللحظة

358
00:26:23,318 --> 00:26:25,970
‫سيكون إلغاء عرض الفنون للأسف

359
00:26:36,832 --> 00:26:38,265
‫مرحبا، آسفة على تأخري

360
00:26:39,960 --> 00:26:41,394
‫(بيتي)

361
00:26:41,524 --> 00:26:43,261
‫نسيت إرسال رسالة إليكما
‫لإخباركما بأنّ التدريب ملغي

362
00:26:46,781 --> 00:26:48,779
‫تشاجرت مع (فيرونيكا)

363
00:26:52,081 --> 00:26:54,384
‫بالحقيقة، تشاجرت أنا و(جاغهيد) أيضا

364
00:26:54,515 --> 00:26:55,948
‫ولذلك...

365
00:26:56,773 --> 00:26:58,251
‫تبّا، أنا آسف

366
00:26:59,162 --> 00:27:00,943
‫لم أرد أن يكون أسبوعنا هكذا

367
00:27:01,683 --> 00:27:03,116
‫أردت أن نستمتع بوقتنا فقط

368
00:27:03,985 --> 00:27:05,462
‫ولكن متى حدث ذلك آخر مرّة؟

369
00:27:09,503 --> 00:27:12,892
‫كان طلبنا لقردة البحر
‫من القصص المصوّرة ممتعا

370
00:27:14,717 --> 00:27:16,194
‫بلغنا الذروة في الصف الأول

371
00:27:16,368 --> 00:27:17,801
‫أجل

372
00:27:21,191 --> 00:27:22,668
‫عندما رأيت قائمة تسجيل الأسماء

373
00:27:23,883 --> 00:27:25,448
‫تذكّرت السنة الثانية في الثانوية

374
00:27:26,404 --> 00:27:29,619
‫كنت خائفا على المسرح

375
00:27:30,922 --> 00:27:32,356
‫ "إلى أن رأيت أبي"

376
00:27:33,138 --> 00:27:36,092
‫واستطعت العزف فجأة

377
00:27:39,481 --> 00:27:40,958
‫عانقني بشدة بعد أدائي

378
00:27:42,696 --> 00:27:44,173
‫كان فخورا جدّا بك

379
00:27:46,954 --> 00:27:48,779
‫لطالما أسعده عزفك كثيرا

380
00:27:51,820 --> 00:27:54,861
‫فقط لأنّ (فيرونيكا) و(جاغهيد) ليسا هنا

381
00:27:54,992 --> 00:27:57,120
‫لا يعني ذلك إلغاء التدريب

382
00:28:00,465 --> 00:28:01,943
‫حسنا

383
00:28:13,717 --> 00:28:15,628
‫ "عندما كانت الأرض ما تزال مسطّحة"

384
00:28:16,323 --> 00:28:18,496
‫ "وكانت الغيوم من النار"

385
00:28:18,843 --> 00:28:21,885
‫ "وامتدت الجبال إلى السماء"

386
00:28:22,232 --> 00:28:24,796
‫ "وأعلى من ذلك أحيانا"

387
00:28:26,230 --> 00:28:28,097
‫ "سار البشر على الأرض"

388
00:28:28,444 --> 00:28:30,270
‫ "باندفاع كبير"

389
00:28:30,401 --> 00:28:35,179
‫ "كان لديهم ذراعان وساقان"

390
00:28:35,310 --> 00:28:40,001
‫"كان لديهما وجهان بارزان
‫من رأس ضخم"

391
00:28:40,175 --> 00:28:43,000
‫ "ليروا الأماكن حولهم"

392
00:28:43,129 --> 00:28:45,128
‫ "ليستطيعوا التحدّث أثناء القراءة"

393
00:28:45,258 --> 00:28:48,734
‫ "ولم يعرفوا شيئا عن الحب"

394
00:28:49,777 --> 00:28:52,645
‫ "كان ذلك"

395
00:28:54,556 --> 00:28:56,424
‫ "قبل أصل الحب"

396
00:28:56,902 --> 00:28:59,336
‫ "أصل الحب"

397
00:28:59,553 --> 00:29:01,811
‫ "أصل الحب"

398
00:29:01,941 --> 00:29:03,983
‫ "أصل الحب"

399
00:29:05,722 --> 00:29:07,416
‫ "آخر مرّة رأيتك"

400
00:29:08,067 --> 00:29:10,023
‫ "انفصلنا فيها"

401
00:29:10,283 --> 00:29:13,976
‫ "كنت تنظر إلي ونظرت إليك"

402
00:29:14,802 --> 00:29:17,192
‫ "بدوت مألوفا جدا"

403
00:29:17,452 --> 00:29:18,929
‫ "ولم أستطع تمييزك برغم ذلك"

404
00:29:19,060 --> 00:29:21,537
‫ "لأنّ الدم كان على وجهك"

405
00:29:21,623 --> 00:29:24,012
‫ "وكنت غاضبة جدّا"

406
00:29:24,143 --> 00:29:28,574
‫ "وبدا أطفال القمر بمشكلة كبيرة"

407
00:29:28,836 --> 00:29:34,831
‫"كانوا جزءا من الشمس والقمر
‫وجزءا من البنات والأبناء"

408
00:29:38,133 --> 00:29:39,914
‫ "أصل الحب"

409
00:29:44,259 --> 00:29:48,516
‫ "بدأ خوف الآلهة من قوتنا وتحدّينا"

410
00:29:48,648 --> 00:29:52,122
‫ "وقال (ثور) إنّه سيقتلنا بمطرقته"

411
00:29:52,384 --> 00:29:54,381
‫ "مثلما قتل العمالقة"

412
00:29:55,989 --> 00:30:00,638
‫ "أرسل بعض الصواعق وضحك"

413
00:30:00,942 --> 00:30:03,071
‫ "وقال إنّه سيرسلها إلى الوسط"

414
00:30:03,331 --> 00:30:05,591
‫ "وسيقسمنا من الوسط"

415
00:30:05,939 --> 00:30:09,718
‫ "وثم تجمّعت غيوم العاصفة فوقنا"

416
00:30:10,283 --> 00:30:12,195
‫ "وتشكّلت كرات نار كبير"

417
00:30:15,758 --> 00:30:21,622
‫"وسقطت النار من السماء
‫على شكل صواعق"

418
00:30:21,753 --> 00:30:24,142
‫ "مثل حواف سكين لامعة"

419
00:30:25,314 --> 00:30:31,137
‫ "ومزّقت جلد أطفال الشمس"

420
00:30:31,267 --> 00:30:33,136
‫ "والقمر والأرض"

421
00:30:34,699 --> 00:30:40,652
‫"وثم جمع (أوسايرس) وآلهة النيل
‫عاصفة كبيرة"

422
00:30:41,173 --> 00:30:43,172
‫ "لتدمير إعصار"

423
00:30:43,476 --> 00:30:45,474
‫ "لنشرنا بعيدا"

424
00:30:45,865 --> 00:30:47,820
‫ "في فيضان من الرياح والمطر"

425
00:30:48,167 --> 00:30:50,252
‫ "بحر من الأمواج العاتية"

426
00:30:50,688 --> 00:30:52,729
‫ "لغمرنا جميعا"

427
00:30:53,034 --> 00:30:57,162
‫"وسيهجمون علينا مجدّدا
‫إن لم نحسن التصرّف"

428
00:31:31,637 --> 00:31:33,114
‫مرحبا

429
00:31:33,940 --> 00:31:38,632
‫مقالة بحث كامل بتدقيق شامل
‫وبأسلوب جمعية اللغة الحديثة

430
00:31:38,719 --> 00:31:40,196
‫عن محاكم سحرة (سيلم)

431
00:31:42,542 --> 00:31:43,975
‫لا أعرف ما علي قوله

432
00:31:46,757 --> 00:31:48,190
‫لست مضطرة لقول شيء

433
00:31:49,624 --> 00:31:51,102
‫علي إخبارك بشيء

434
00:31:52,404 --> 00:31:53,882
‫أنا آسف

435
00:31:55,011 --> 00:31:56,445
‫(جاغ)

436
00:31:57,618 --> 00:32:00,051
‫- لا بأس
‫- لا

437
00:32:00,571 --> 00:32:03,266
‫ما كان علي الغضب منك
‫لأنّك مؤمنة بي

438
00:32:11,347 --> 00:32:13,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

439
00:32:14,431 --> 00:32:15,909
‫حسنا

440
00:32:16,083 --> 00:32:18,342
‫علي إنهاء مقالة
‫رواية (ذا كول أوف ذا وايلد)

441
00:32:18,951 --> 00:32:20,557
‫ولكنّك تستطيعين تشتيت تركيزي
‫وقتما أردت ذلك

442
00:32:24,641 --> 00:32:26,119
‫- وداعا
‫- وداعا

443
00:32:42,195 --> 00:32:43,627
‫بمَ تفكّر أيّها الوسيم؟

444
00:32:44,540 --> 00:32:46,017
‫(روني)

445
00:32:48,016 --> 00:32:50,796
‫أردت أن أعطيك هذا يا (أرتشي)

446
00:32:51,187 --> 00:32:53,360
‫كان الوقت متأخّرا
‫لطلب الكعك المكوّب من (مغنوليا)

447
00:32:53,490 --> 00:32:59,747
‫ولذلك أحضرت هذه من (بوب)
‫ولكنّك تستحق اعتذارا رسميا منّي

448
00:33:01,658 --> 00:33:03,483
‫- هل أنت آسفة؟
‫- أجل

449
00:33:07,176 --> 00:33:09,956
‫كنت خائفة

450
00:33:11,347 --> 00:33:13,735
‫ونفّست عن غضبي
‫ولكن على الشخص الخاطئ

451
00:33:14,865 --> 00:33:16,776
‫لم تضطر للاعتراف لي
‫بذلك الأمر في الحقيقة

452
00:33:17,212 --> 00:33:18,689
‫ولكنّك فعلت ذلك

453
00:33:19,254 --> 00:33:23,164
‫وبفضل ذلك حصلت على دكتور
‫قابل والدي بالوقت المناسب

454
00:33:23,641 --> 00:33:25,554
‫لأنّ الأمر كان سيكون أسوأ
‫من تعرّضه لسقطة فقط

455
00:33:26,943 --> 00:33:29,116
‫ولذلك شكرا يا (أرتشيكنز)

456
00:33:29,332 --> 00:33:31,245
‫- (فيرونيكا)، أنا...
‫- وهناك خبر جيد آخر

457
00:33:31,462 --> 00:33:33,417
‫برغم أنّ (هوني) ألغى عرض الفنون
‫في المدرسة

458
00:33:34,112 --> 00:33:36,154
‫إلّا أنّ (كيفن) اتصل بي
‫وأخبرني بفكرة مذهلة

459
00:33:36,849 --> 00:33:38,327
‫باستضافة العرض في (لابون نوي)

460
00:33:38,717 --> 00:33:42,367
‫ولذلك سنقدم عرضا موسيقيا
‫مع (بيتي) و(جاغهيد) في النهاية

461
00:33:43,671 --> 00:33:45,843
‫- أليس ذلك مذهلا؟
‫- أجل، ذلك رائع

462
00:33:54,706 --> 00:33:56,791
‫على العرض أن يستمر كما يقولون

463
00:33:58,051 --> 00:33:59,571
‫وحتّى في بلدتنا الغريبة الصغيرة

464
00:34:26,986 --> 00:34:31,461
‫ "سامحيني لأنّي لم أعرف"

465
00:34:36,631 --> 00:34:43,713
‫"لأنّي كنت مجرّد فتى
‫وكنت أهم بكثير"

466
00:34:46,146 --> 00:34:50,577
‫ "وعندما تبدأ الأمور تتضح"

467
00:34:51,186 --> 00:34:55,661
‫ "تلم شتات الأمور"

468
00:34:55,877 --> 00:35:02,438
‫"وتري هذه البلدة الغريبة
‫أمرا جميلا وجديدا"

469
00:35:05,610 --> 00:35:09,867
‫ "وليس أمرا روحيا"

470
00:35:10,344 --> 00:35:14,515
‫ "ولا حبيب مقدّر لك"

471
00:35:14,820 --> 00:35:21,945
‫"لا يمكنك إيجاد شيء
‫يصعب إيجاده"

472
00:35:24,379 --> 00:35:29,332
‫ "لأنّه مع التغييرات التي تعرّضنا لها"

473
00:35:29,592 --> 00:35:34,154
‫ "يبدو بأنّك الغريب دائما"

474
00:35:34,371 --> 00:35:41,062
‫"ووحدك دائما
‫في بلدة غريبة صغيرة جديدة"

475
00:35:44,146 --> 00:35:48,491
‫ "عندما تستنفذ خياراتك"

476
00:35:48,796 --> 00:35:53,182
‫ "تعرف بأنّك تستطيع تتبّع صوتي"

477
00:35:53,531 --> 00:36:00,178
‫"عبر المنعطفات المظلمة
‫وضجة هذه البلدة الغريبة الصغيرة"

478
00:36:01,395 --> 00:36:08,259
‫ "إنّها بلدة غريبة وصغيرة"

479
00:36:10,649 --> 00:36:14,559
‫ "وداعا أيّتها البلدة الغريبة"

480
00:36:15,297 --> 00:36:20,641
‫- "الصغيرة"
‫- "الصغيرة"

481
00:36:43,452 --> 00:36:45,667
‫ "عرض الفنون"

482
00:36:47,754 --> 00:36:50,534
‫سيداتي وسادتي
‫عرضنا الأخير لهذه الأمسية

483
00:36:50,751 --> 00:36:54,529
‫يشرّفني جدّا
‫تقديم هذه الفرقة للمرة الأولى

484
00:36:54,617 --> 00:36:56,095
‫فرقة (أرتشيز)

485
00:37:14,125 --> 00:37:20,034
‫ "يهطل المطر بشدة"

486
00:37:20,946 --> 00:37:24,379
‫ "ويجف"

487
00:37:25,160 --> 00:37:28,723
‫ "حلم أو أغنية"

488
00:37:30,678 --> 00:37:33,459
‫ "تؤثر فيك بقوّة"

489
00:37:35,153 --> 00:37:37,934
‫ "تغمرك بالمشاعر"

490
00:37:39,628 --> 00:37:42,452
‫ "وتزول فجأة"

491
00:37:45,494 --> 00:37:50,923
‫ "تنفسوا واشعروا وأحبّوا"

492
00:37:52,140 --> 00:37:57,179
‫ "أعطوا بلا مقابل"

493
00:37:57,832 --> 00:37:59,961
‫ "اعرفوا ذلك في صميمكم"

494
00:38:01,916 --> 00:38:04,478
‫ "وكأنّ دمكم يعرف الطريق"

495
00:38:06,348 --> 00:38:08,823
‫ "من قلبكم إلى دماغكم"

496
00:38:11,039 --> 00:38:15,732
‫ "اعرفوا بأنّكم كاملون"

497
00:38:16,122 --> 00:38:20,467
‫ "وتلمعون مثل أكثر نجمة مشرقة"

498
00:38:20,816 --> 00:38:27,115
‫ "بث عبر راديو منتصف الليل"

499
00:38:29,503 --> 00:38:33,458
‫- "لـ(روني)"
‫- "و(أرتشي)"

500
00:38:34,545 --> 00:38:38,281
‫- "و(بيتي)"
‫- "و(جاغهيد)"

501
00:38:38,454 --> 00:38:40,018
‫ "و(شوني)"

502
00:38:41,061 --> 00:38:43,190
‫- "و(ريدجي)"
‫- أجل

503
00:38:43,320 --> 00:38:46,099
‫ "ولي"

504
00:38:46,535 --> 00:38:49,186
‫ "ومحبي الروك الغريبين"

505
00:38:50,793 --> 00:38:53,443
‫ "تعرفون بأنّكم تبلون حسنا"

506
00:38:55,442 --> 00:38:59,004
‫ "ولذلك تمسكوا ببعضكم"

507
00:38:59,830 --> 00:39:03,697
‫ "عليكم الصمود الليلة"

508
00:39:05,217 --> 00:39:09,518
‫ "وتلمعون مثل أكثر نجمة لامعة"

509
00:39:09,953 --> 00:39:16,687
‫ "بث عبر راديو منتصف الليل"

510
00:39:18,468 --> 00:39:23,030
‫ "وتشغلون أسطواناتكم الجديدة"

511
00:39:23,421 --> 00:39:27,157
‫ "مع جميع غريبي الأطوار والفاشلين"

512
00:39:27,636 --> 00:39:31,850
‫ "تعرفون مغنّي الروك الجيدين"

513
00:39:32,110 --> 00:39:35,803
‫ "بصحة"

514
00:39:36,237 --> 00:39:42,405
‫ "موسيقى الروك"

515
00:39:52,356 --> 00:39:54,918
‫ "ارفعوا أيديكم"

516
00:39:56,614 --> 00:40:00,742
‫ "ارفعوا أيديكم"

517
00:40:01,046 --> 00:40:04,174
‫ "ارفعوا أيديكم"

518
00:40:05,217 --> 00:40:09,170
‫ "ارفعوا أيديكم"

519
00:40:09,474 --> 00:40:12,645
‫ "ارفعوا أيديكم"

520
00:40:13,818 --> 00:40:17,729
‫ "ارفعوا أيديكم"

521
00:40:18,163 --> 00:40:21,596
‫ "ارفعوا أيديكم"

522
00:40:22,378 --> 00:40:26,549
‫ "ارفعوا أيديكم"

523
00:40:26,723 --> 00:40:29,851
‫ "ارفعوا أيديكم"

524
00:40:30,936 --> 00:40:34,803
‫ "ارفعوا أيديكم"

525
00:40:35,195 --> 00:40:38,409
‫ "ارفعوا أيديكم"

526
00:40:39,452 --> 00:40:43,188
‫ "ارفعوا أيديكم"

527
00:40:43,884 --> 00:40:47,229
‫ "ارفعوا أيديكم"

528
00:40:48,012 --> 00:40:52,095
‫ "ارفعوا أيديكم"

529
00:40:54,484 --> 00:40:57,048
‫"توجد مشكلة
‫عندما تنشغلون بحل واجباتكم المنزلية"

530
00:40:58,004 --> 00:40:59,482
‫ "يشرد ذهنكم"

531
00:40:59,697 --> 00:41:01,219
‫ "ويعود الشر إلى دماغكم مجدّدا"

532
00:41:02,782 --> 00:41:04,999
‫ "هل كان (فوير) بيننا في الجمهور"

533
00:41:05,606 --> 00:41:07,040
‫ "وينفذ خطته الطويلة؟"

534
00:41:09,517 --> 00:41:13,731
‫ "ويزيد خطورة الأمور ببطء"

535
00:41:14,818 --> 00:41:18,293
‫ "لندرك بأنّ الأوان فات"

536
00:41:18,771 --> 00:41:20,248
‫ "بينما كان يقتلنا أحياء"

537
00:41:39,581 --> 00:41:42,448
‫ "ارفعوا أيديكم"

538
00:41:44,664 --> 00:41:50,746
‫ "ارفعوا أيديكم"

