﻿1
00:00:16,064 --> 00:00:18,400
‫"قبل 10 أشهر"‬

2
00:00:30,782 --> 00:00:32,283
‫مرحباً يا "هاتشر".‬

3
00:00:32,367 --> 00:00:36,204
‫انتهى الطبيب الشرعي من الجثث المبعثرة‬
‫عند الأشجار. ربما لدينا 7 أو 8 آخرين.‬

4
00:00:36,310 --> 00:00:40,022
‫- إذاً أُفرج عنها؟‬
‫- نعم. إنها تحت تصرفك.‬

5
00:00:42,983 --> 00:00:45,468
‫صرّح الفدراليون لنا ببدء العمل.‬
‫ابدأوا بنقل الجثث.‬

6
00:00:45,564 --> 00:00:48,894
‫خذوا فريقاً إلى الأشجار وانقلوها للمشرحة.‬

7
00:00:53,914 --> 00:00:57,000
‫"(أبراهام سي غيلر)،‬
‫رحلة إم 54213، الدرجة الأولى"‬

8
00:01:13,637 --> 00:01:16,286
‫"تحديد الهوية،‬
‫النظام الطبي الوطني للكوارث"‬

9
00:01:16,380 --> 00:01:18,746
‫ها هي الجثة التالية يا "هاتشر".‬

10
00:01:25,044 --> 00:01:27,088
‫مرحباً يا سيد "غيلر".‬

11
00:01:45,231 --> 00:01:46,566
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

12
00:01:46,649 --> 00:01:49,277
‫- لا بد أنك "كريستال".‬
‫- بشحمها ولحمها.‬

13
00:01:49,360 --> 00:01:53,144
‫- تبدو مختلفاً عن الصورة.‬
‫- تبدين نفس الشكل.‬

14
00:01:54,198 --> 00:01:55,222
‫بل أفضل.‬

15
00:01:56,326 --> 00:01:59,162
‫من فضلك. لماذا لا تدخلين؟‬

16
00:02:03,124 --> 00:02:06,085
‫- لا أفهم. قلت على الهاتف...‬
‫- أعرف ما قلته.‬

17
00:02:06,169 --> 00:02:11,007
‫- إذا كنت شرطياً...‬
‫- من فضلك، لم أطلبك لممارسة الجنس.‬

18
00:02:11,277 --> 00:02:14,959
‫الأمر ليس كما تظنين. إنه شيء مختلف.‬

19
00:02:15,820 --> 00:02:18,656
‫- سأغادر.‬
‫- "أنجيلا"، اجلسي.‬

20
00:02:19,807 --> 00:02:23,227
‫كيف تعرف اسمي الحقيقي؟ من أنت؟‬

21
00:02:23,311 --> 00:02:27,565
‫أنا شخص يعرف عنك أكثر مما تعتقدين.‬

22
00:02:29,478 --> 00:02:31,152
‫أعرف عن والدك.‬

23
00:02:31,235 --> 00:02:35,190
‫أعرف عن ديون علاجك، والدائنين.‬

24
00:02:35,268 --> 00:02:36,532
‫قلت من أنت؟‬

25
00:02:36,616 --> 00:02:39,452
‫"أنجيلا"، هناك شيء أود أن أخبرك به،‬

26
00:02:39,535 --> 00:02:43,122
‫شيء مميز للغاية قد يغير حياتك.‬

27
00:02:47,000 --> 00:02:49,253
‫هل تودين سماعه؟‬

28
00:02:49,277 --> 00:02:55,277
تعديل التوقيت
سيف دعدوع

29
00:02:59,256 --> 00:03:00,531
‫"الوقت الحاضر"‬

30
00:03:00,615 --> 00:03:02,242
‫بحثت هناك بالفعل.‬

31
00:03:03,618 --> 00:03:05,245
‫وهناك أيضاً.‬

32
00:03:10,833 --> 00:03:14,879
‫- تعلمين أنني محققة خاصة؟‬
‫- تم كشفك.‬

33
00:03:16,297 --> 00:03:18,758
‫من الواضح أن "إيليا" كان يعرف‬
‫أنك تراقبينه.‬

34
00:03:18,841 --> 00:03:21,844
‫هذا لم يكن ليحدث لو كنت صادقة‬
‫حول سبب تعاقدك معي.‬

35
00:03:21,928 --> 00:03:23,388
‫كنت صادقة.‬

36
00:03:23,603 --> 00:03:26,064
‫تعاقدت معك للعثور على "كوسلوف"‬
‫حتى أتمكن من استجوابه.‬

37
00:03:26,131 --> 00:03:28,592
‫هل يبدو هذا كرجل يهرب من الاستجواب؟‬

38
00:03:28,707 --> 00:03:32,461
‫إنه يهرب للنجاة بحياته.‬
‫والآن لماذا يفعل ذلك؟‬

39
00:03:36,668 --> 00:03:38,419
‫جاؤوا إلى المسجد هنا.‬

40
00:03:38,503 --> 00:03:42,846
‫قالوا إن بعض أعضائنا‬
‫يتواصلون مع المجاهدين السوريين.‬

41
00:03:43,082 --> 00:03:44,602
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

42
00:03:44,682 --> 00:03:47,970
‫شعبة مكافحة الإرهاب.‬
‫لم يخبروني بما يعرفونه.‬

43
00:03:48,291 --> 00:03:49,931
‫ربما سيقولون لك.‬

44
00:03:50,014 --> 00:03:53,101
‫- إنه يعرف عن فرقة العمل.‬
‫- حقاً؟‬

45
00:03:54,769 --> 00:03:59,895
‫لن أكون راعياً ناجحاً إذا لم أعرف‬
‫ما يدور في خلد رعيتي.‬

46
00:04:00,058 --> 00:04:03,102
‫المعذرة. سأرى ما يمكنني فعله.‬

47
00:04:06,280 --> 00:04:07,115
‫هل تم الأمر؟‬

48
00:04:07,198 --> 00:04:10,702
‫وظيفتي هي العثور على الناس،‬
‫وليس منعهم من ذلك؟‬

49
00:04:10,785 --> 00:04:12,912
‫- هل تم الأمر؟‬
‫- تم.‬

50
00:04:12,995 --> 00:04:15,619
‫أينما ذهب "كوسلوف"، فلن تجده.‬

51
00:04:15,721 --> 00:04:17,181
‫جيد.‬

52
00:04:19,711 --> 00:04:23,339
‫الإمام "أسمال" ممتن للمساعدة. كلانا كذلك.‬

53
00:04:25,550 --> 00:04:29,359
‫تعرف "إليزابيث" أنني لست "إيليا".‬
‫أتساءل ماذا تعرف أيضاً.‬

54
00:04:29,490 --> 00:04:34,078
‫ربما يجب عليك أن تسألها.‬
‫إنها تنتظر في الحديقة.‬

55
00:04:36,769 --> 00:04:38,020
‫لديك قضية.‬

56
00:04:38,104 --> 00:04:42,442
‫منذ عملي في الوحدة النفسية المتنقلة.‬
‫أود أن أتعمق في البحث.‬

57
00:04:43,213 --> 00:04:45,945
‫إذا كانت مهمة بالنسبة لك،‬
‫فهي مهمة بالنسبة لي.‬

58
00:04:46,028 --> 00:04:48,573
‫- هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬
‫- بالتأكيد.‬

59
00:04:48,656 --> 00:04:54,188
‫هذا أجمل ما يميزنا الآن،‬
‫أننا أخيراً نعمل لنفس الغاية.‬

60
00:04:54,305 --> 00:04:57,373
‫لم تعد هناك ألاعيب. تريدين ما أريده.‬

61
00:04:57,457 --> 00:04:59,584
‫ولا مانع لديك من إشراك الفريق؟‬

62
00:04:59,667 --> 00:05:03,963
‫صحيح. في الواقع، أصر على ذلك.‬
‫لا فائدة من الأيدي العاطلة عن العمل.‬

63
00:05:04,964 --> 00:05:09,135
‫ولكن أريد منك أن تبحثي في أمر من أجلي.‬

64
00:05:09,218 --> 00:05:12,889
‫- بالتأكيد.‬
‫- الأمر يتعلق بإمام "ديمبي".‬

65
00:05:12,972 --> 00:05:15,141
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

66
00:05:15,224 --> 00:05:20,438
‫هذا ما أريد معرفته.‬
‫ولكن أخبريني أولاً عن قضيتك القديمة.‬

67
00:05:20,521 --> 00:05:22,440
‫يطلقون عليه اسم "قاتل المقبرة".‬

68
00:05:22,523 --> 00:05:25,067
‫تم العثور على ضحيته الأولى‬
‫على شاطئ "ريهوبوث"‬

69
00:05:25,151 --> 00:05:27,987
‫عندما استخرجت الشرطة المحلية جثة للتشريح.‬

70
00:05:28,070 --> 00:05:31,824
‫وجدوا جثة ثانية مدفونة في نفس القبر.‬

71
00:05:31,908 --> 00:05:36,829
‫شابة مدفونة على عمق 1.2 متر،‬
‫فوق نعش مدفون حديثاً،‬

72
00:05:36,913 --> 00:05:40,249
‫مقتولة ومخبئة في مكان يستحيل لأي شخص‬
‫أن يبحث فيه.‬

73
00:05:40,333 --> 00:05:43,419
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تم اكتشاف 3 نساء بهذه الطريقة‬

74
00:05:43,503 --> 00:05:45,796
‫في مقابر في "فرجينيا" و"فرجينيا الغربية".‬

75
00:05:45,880 --> 00:05:47,965
‫كان يستخدم المقابر للتخلص من الجثث.‬

76
00:05:48,049 --> 00:05:50,426
‫هل ثمة شيء مميز بالنسبة للقبور‬
‫التي تم اختيارها؟‬

77
00:05:50,510 --> 00:05:52,470
‫كانت جديدة وسهلة الحفر.‬

78
00:05:52,553 --> 00:05:55,556
‫- والضحايا؟‬
‫- جميعهن شابات لديهن تاريخ في الدعارة.‬

79
00:05:55,640 --> 00:06:00,811
‫هذا فظيع ، ولكن احتمال استهداف العاملات‬
‫في الدعارة أكثر بـ20 مرة من قبل السفاحين.‬

80
00:06:00,895 --> 00:06:04,232
‫صحيح، لكن لم تتعرض أي من ضحاياه‬
‫للاعتداء الجنسي.‬

81
00:06:04,315 --> 00:06:08,819
‫لا أثر لجروح دفاعية.‬
‫لا تشويه قبل أو بعد الوفاة.‬

82
00:06:08,903 --> 00:06:12,323
‫ولكن الطريقة التي قتلهم بها،‬
‫وجدنا تراباً في المجاري التنفسية.‬

83
00:06:12,406 --> 00:06:15,451
‫- هل تم دفنهن أحياء؟‬
‫- نعم، أحياء.‬

84
00:06:15,535 --> 00:06:17,078
‫وفاقدات للوعي.‬

85
00:06:17,161 --> 00:06:20,540
‫يتم حقنهن بـ"ثيوبنتال الصوديوم"،‬
‫ولا يستيقظن بعد ذلك.‬

86
00:06:20,623 --> 00:06:23,709
‫لا أفهم، يقوم بتخديرهن حتى يمتن في نومهن؟‬

87
00:06:23,793 --> 00:06:26,045
‫- لماذا فعل ذلك؟‬
‫- لا يريدهن أن يعانين.‬

88
00:06:26,128 --> 00:06:29,840
‫كانت القضية مجمدة حتى قبل أسبوع،‬
‫عندما ضربت فيضانات مفاجئة "مونتغمري"‬

89
00:06:29,924 --> 00:06:33,636
‫وقلبت بعض القبور في مقبرة "غرينفير"،‬

90
00:06:33,719 --> 00:06:37,598
‫بما في ذلك جثة مجهولة لم يكن من المفترض‬
‫أن تكون هناك.‬

91
00:06:37,682 --> 00:06:42,186
‫يشير تقرير الطب الشرعي الأولي إلى أنها‬
‫كانت مخدرة ودُفنت حية مثل الأخريات.‬

92
00:06:42,270 --> 00:06:44,855
‫- هل تواصل المكتب معك؟‬
‫- لا. لن يفعلوا ذلك.‬

93
00:06:44,939 --> 00:06:49,026
‫طلبوا مني التخلي عن القضية.‬
‫قالوا إن تقييمي لم يكن مفيداً.‬

94
00:06:49,110 --> 00:06:51,195
‫- هل هذه هي قضيتك القديمة؟‬
‫- نعم.‬

95
00:06:51,279 --> 00:06:54,031
‫ماذا تقصدين بأنهم يعتقدون أن تقييمك‬
‫لم يكن مفيداً؟‬

96
00:06:54,115 --> 00:06:55,449
‫لا أعتقد أنه يريد القتل.‬

97
00:06:55,533 --> 00:06:59,620
‫أعتقد أنه يحاكي هذه الطريقة في القتل‬
‫لإخفاء أجندة أخرى.‬

98
00:06:59,704 --> 00:07:00,830
‫لا أعرف ما هي.‬

99
00:07:00,913 --> 00:07:04,792
‫لكنني أعتقد أنه يشعر بالرضى في شيء آخر‬
‫غير ارتكاب الجريمة نفسها.‬

100
00:07:04,875 --> 00:07:09,074
‫أياً كانت دوافعه، تم العثور على هذه الجثث‬
‫بمحض الصدفة، ولا يمكننا انتظار جثة أخرى.‬

101
00:07:09,196 --> 00:07:14,368
‫تحدثوا مع الطبيب الشرعي لتعرفوا ما لديه.‬
‫لنأمل أن تساعدنا هذه المأساة في إيجاده.‬

102
00:07:15,261 --> 00:07:18,909
‫سيدي، هل يمكن أن أطلب منك معروفاً آخر؟‬

103
00:07:19,012 --> 00:07:23,276
‫يقول "ريدينغتون" إن شعبة مكافحة الإرهاب‬
‫تحوم حول إمام "ديمبي".‬

104
00:07:23,394 --> 00:07:24,884
‫يريد أن يعرف ما وجدوا.‬

105
00:07:24,986 --> 00:07:27,315
‫- ما الذي كانوا يبحثون عنه؟‬
‫- مجاهدون سوريون.‬

106
00:07:27,398 --> 00:07:30,542
‫ربما بعض المصلين متورطون مع "تحرير الشام".‬

107
00:07:30,640 --> 00:07:32,517
‫لكن يعتقد "ديمبي" أن ذلك مستحيل.‬

108
00:07:32,609 --> 00:07:34,360
‫سأجري بعض المكالمات.‬

109
00:07:38,492 --> 00:07:42,079
‫"إيليا كوسلوف" موجود في مكان ما،‬
‫وليست لدي أي فكرة عن مكانه.‬

110
00:07:42,138 --> 00:07:47,143
‫- هل تعرفين ما تريده والدتك منه؟‬
‫- لا، لكنها قالت إن حياتها تعتمد على ذلك.‬

111
00:07:48,445 --> 00:07:51,823
‫كنتما على حق. بحثت في ملفات القضية الأصلية‬

112
00:07:52,008 --> 00:07:54,456
‫ويبدو أن هذا هو عمل نفس القاتل.‬

113
00:07:55,460 --> 00:07:59,798
‫تم تحديد هويتها بـ"مارا لين جيمس".‬

114
00:08:00,014 --> 00:08:04,226
‫كانت أدلة الطب الشرعي في الضحايا السابقين‬
‫محدودة، لكن هذه المرأة،‬

115
00:08:04,310 --> 00:08:08,314
‫أدى البرد إلى إبطاء نمو البكتيريا،‬
‫لذلك لدي تصور أفضل لما حدث.‬

116
00:08:08,397 --> 00:08:09,273
‫الاختناق؟‬

117
00:08:09,357 --> 00:08:12,860
‫مع حقنها بـ"ثيوبنتال الصوديوم"‬
‫لتخديرها قبل ذلك.‬

118
00:08:12,944 --> 00:08:16,030
‫تراب في الرئتين.‬
‫وعدم وجود جروح الدفاع عن النفس.‬

119
00:08:16,113 --> 00:08:21,285
‫- هل كان هناك أي دليل على الاعتداء الجنسي؟‬
‫-لا. لكنها كانت نشطة جنسياً.‬

120
00:08:24,622 --> 00:08:26,123
‫كان لديها طفل.‬

121
00:08:26,207 --> 00:08:28,376
‫درجة تندب الشق،‬

122
00:08:28,521 --> 00:08:32,608
‫تشير إلى أنها أنجبت قبل ما لا يزيد‬
‫عن شهر قبل أن تُقتل.‬

123
00:08:41,514 --> 00:08:43,557
‫حسناً، واحدة أخرى. ضغطة كبيرة.‬

124
00:08:43,641 --> 00:08:46,185
‫- هيا، يمكنك القيام بذلك.‬
‫- هيا. اضغطي.‬

125
00:08:51,440 --> 00:08:55,403
‫- لقد نجحت.‬
‫- كل شيء على ما يرام؟ ألا ينبغي أن تبكي؟‬

126
00:08:55,486 --> 00:08:56,779
‫نعم، إنها تبكي.‬

127
00:08:56,862 --> 00:08:59,031
‫إنها بنت.‬

128
00:09:00,908 --> 00:09:03,661
‫ارتاحي. رجاء.‬

129
00:09:04,912 --> 00:09:06,998
‫لدينا عمل.‬

130
00:09:15,592 --> 00:09:19,387
‫حاولت إبعادها عن الشارع. كلانا فعل.‬

131
00:09:20,288 --> 00:09:22,540
‫لدينا كل الإمكانات لمساعدتها.‬

132
00:09:22,624 --> 00:09:26,682
‫نعتذر عن القدوم في هذا الوقت الصعب.‬
‫نتقدم بتعازينا.‬

133
00:09:26,753 --> 00:09:30,085
‫نريدكما أن تعرفا أننا قمنا بنشر فريق‬
‫الاستجابة لاختطاف الأطفال‬

134
00:09:30,164 --> 00:09:33,117
‫ونبهنا كل وكالة إنفاذ قانون في البلاد.‬

135
00:09:33,211 --> 00:09:34,515
‫لماذا؟‬

136
00:09:34,719 --> 00:09:36,937
‫للعثور على طفل "مارا".‬

137
00:09:37,023 --> 00:09:38,733
‫"مارا" لم يكن لديها طفل.‬

138
00:09:39,912 --> 00:09:43,677
‫وفقاً للطبيب الشرعي،‬
‫لقد أنجبت قبل شهر من وفاتها.‬

139
00:09:43,841 --> 00:09:45,303
‫طفل؟‬

140
00:09:45,439 --> 00:09:47,733
‫هل كانت مرتبطة برجل في حياتها؟‬

141
00:09:47,971 --> 00:09:52,392
‫رجل؟ أنت تعلم كيف كانت تكسب عيشها؟‬

142
00:09:52,484 --> 00:09:54,703
‫هل تحدثت عن أي شخص على وجه الخصوص؟‬

143
00:09:54,783 --> 00:09:57,497
‫نعم، تحدثت. كانت تتحدث طوال الوقت‬
‫ولم يكن أي من كلامها صحيحاً.‬

144
00:09:57,564 --> 00:10:01,443
‫"نانسي جيمس"، إذا كنت تعرفين شيئاً‬
‫يمكن أن يساعد ذلك الطفل...‬

145
00:10:06,418 --> 00:10:08,191
‫قبل عام.‬

146
00:10:08,712 --> 00:10:13,926
‫ربما قبل 10 شهور. قالت إنها قابلت رجلاً.‬
‫ثري جداً.‬

147
00:10:14,165 --> 00:10:16,376
‫- هل أخبرتك باسمه؟‬
‫- لا.‬

148
00:10:16,970 --> 00:10:19,848
‫فقط أن لديه خطة.‬

149
00:10:20,150 --> 00:10:22,110
‫طريقة لحل مشاكلها.‬

150
00:10:24,395 --> 00:10:26,647
‫ستصل شعبة مكافحة الإرهاب وشرطة العاصمة‬
‫في غضون 20 دقيقة. لا أستطيع تأخيرهم أكثر.‬

151
00:10:26,730 --> 00:10:29,364
‫هل مكتب التحقيقات فعل ذلك؟‬
‫هل تم القبض على إمامي؟‬

152
00:10:29,489 --> 00:10:31,360
‫قالوا إنهم لم يفعلوا ذلك، ولكن بناءً‬
‫على ما توصلوا إليه، كان عليهم القيام بذلك.‬

153
00:10:31,443 --> 00:10:34,345
‫ملف القضية التي طلبتها العملية "كين".‬

154
00:10:34,415 --> 00:10:36,281
‫يبدو أن عضوين كانا يهرّبان حاويات شحن‬
‫من وإلي "سوريا".‬

155
00:10:36,365 --> 00:10:39,368
‫من أجل "تحرير الشام"؟‬

156
00:10:39,431 --> 00:10:40,821
‫لم يتضح الأمر.‬
‫لا نعرف ما الذي يتم شحنه أو من قبل من.‬

157
00:10:40,900 --> 00:10:43,368
‫هؤلاء الأعضاء في الملف،‬

158
00:10:43,440 --> 00:10:45,191
‫كنت أراهم في الصلوات.‬
‫لا أعتبرهم مصدر تهديد.‬

159
00:10:45,220 --> 00:10:47,973
‫إذاً أين هم؟ بمجرد أن أخبرتنا‬
‫عن الاختطاف، قمنا بإصدار مذكرة بحث.‬

160
00:10:48,065 --> 00:10:51,446
‫- ولكن يبدو أنهم اختفوا منذ فترة طويلة.‬
‫- مع الإمام "أسمال".‬

161
00:10:51,523 --> 00:10:54,618
‫لم يفده مكتب التحقيقات‬
‫باستجوابه في المسجد هنا.‬

162
00:10:54,698 --> 00:10:58,220
‫جعل الأمر يبدو كما لو أنه يعرف شيئاً‬
‫وقد يتحدث.‬

163
00:10:58,267 --> 00:11:01,478
‫هل أنت واثق أنه لا يعرف؟‬

164
00:11:02,408 --> 00:11:04,327
‫إذا قال إنه لا يعرف، فهو لا يعرف.‬

165
00:11:04,410 --> 00:11:07,372
‫- ما هو ميناء الشحن؟‬
‫- "اللاذقية"، في "سوريا". لماذا؟‬

166
00:11:07,455 --> 00:11:11,886
‫من المفارقات أن التهريب مربح على نطاق واسع‬
‫لكنه ضمن مجموعة صغيرة بشكل مدهش.‬

167
00:11:11,967 --> 00:11:17,535
‫ومنذ اندلاع الحرب الأهلية في "سوريا"،‬
‫توسعت تلك الهوامش في كل شيء، من الأسلحة‬

168
00:11:17,637 --> 00:11:22,638
‫إلى الإمدادات الطبية والمخدرات والأغذية‬
‫الداخلة والخارجة من البلاد،‬

169
00:11:22,706 --> 00:11:27,294
‫بشكل خاص.‬

170
00:11:27,363 --> 00:11:29,804
‫ولذلك هناك مساحة كبيرة لجميع اللاعبين.‬

171
00:11:29,860 --> 00:11:32,514
‫تم تقسيم جميع مناطق النفوذ.‬

172
00:11:32,566 --> 00:11:36,382
‫من أخذ "اللاذقية"؟‬

173
00:11:36,447 --> 00:11:41,411
‫رجل يوناني من "كوينز". و"اليونان".‬

174
00:11:43,258 --> 00:11:46,970
‫- كيف حال الأم؟ هل أنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال.‬

175
00:11:47,054 --> 00:11:50,682
‫- لا أستطيع التوقف عن التحديق بها.‬
‫- إنها رائعة. لقد أنعم الرب عليك.‬

176
00:11:50,766 --> 00:11:53,560
‫سأذهب إلى المتجر. لكن تلقيت مكالمة‬
‫بينما كنتما نائمتين.‬

177
00:11:53,644 --> 00:11:57,272
‫لم أود إيقاظك. من المحامي "جيفري إنتز".‬

178
00:11:57,356 --> 00:11:59,524
‫قال إنك ستعرفين السبب.‬

179
00:11:59,608 --> 00:12:03,195
‫يا لها من طفلة جميلة. سأراك قريباً.‬

180
00:12:10,202 --> 00:12:12,704
‫"شرطة الولاية"‬

181
00:12:19,770 --> 00:12:22,898
‫- تحدثت إليه.‬
‫- المحامي؟ ماذا قال؟‬

182
00:12:22,982 --> 00:12:26,444
‫قال إنه استلم الرسالة،‬
‫لكنه لا يريد مناقشة الأمر على الهاتف.‬

183
00:12:26,527 --> 00:12:27,903
‫هل طلب مقابلتك؟‬

184
00:12:27,987 --> 00:12:31,824
‫نعم، لكنني لا أظن أنه سيكون في وقت قريب.‬
‫لست مستعدة.‬

185
00:12:31,907 --> 00:12:34,619
‫قلت لك يا "أنجيلا"، لقد تدبرت كل شيء.‬

186
00:12:35,596 --> 00:12:39,308
‫بشكل تام. سأتولى إرشادك حتى النهاية.‬

187
00:12:41,498 --> 00:12:46,503
‫اسمعي، لا يمكنني التحدث الآن،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

188
00:13:01,771 --> 00:13:03,148
‫أعتقد أنني قد توصلت إلى شيء.‬

189
00:13:03,231 --> 00:13:06,860
‫كما تعلمون، تنتقل العوامل الوراثية من الأم‬
‫إلى الجنين أثناء الحمل.‬

190
00:13:06,943 --> 00:13:10,530
‫ولكن ما قد لا تعرفونه أن ذلك يحدث أيضاً‬
‫بشكل عكسي.‬

191
00:13:10,613 --> 00:13:13,741
‫تعبر خلايا الجنين المشيمة وتدخل جسم الأم،‬

192
00:13:13,825 --> 00:13:18,070
‫وتشكل ما يصل إلى 10 بالمئة‬
‫من الحمض النووي العائم في مجرى الدم.‬

193
00:13:18,109 --> 00:13:19,330
‫وماذا سنستفيد من ذلك؟‬

194
00:13:19,414 --> 00:13:23,761
‫بمساعدة الطبيب الشرعي، تمكنت من فحص‬
‫الحمض النووي لجنين "مارا جيمس"‬

195
00:13:23,808 --> 00:13:26,744
‫مع قواعد البيانات من عمليات الفحص الجيني.‬

196
00:13:26,819 --> 00:13:32,122
‫ومن دون أدنى شك، فإن والد طفلها هو...‬

197
00:13:32,244 --> 00:13:33,913
‫"جوناثان مكلير".‬

198
00:13:33,982 --> 00:13:35,511
‫مرشد الاعتماد على الذات؟‬

199
00:13:35,589 --> 00:13:39,151
‫نفسه. مؤلف الكتب الستة.‬
‫يدير ورش عمل في جميع أنحاء العالم.‬

200
00:13:39,229 --> 00:13:42,595
‫رجل متزوج مشهور ينجب طفلاً من عاهرة.‬

201
00:13:43,822 --> 00:13:46,575
‫- أحضروه إلى هنا، وحاولوا معرفة ما لديه.‬
‫- حسناً. بالنسبة لذلك...‬

202
00:13:46,666 --> 00:13:48,877
‫هنا بيت القصيد، إنه لم يقتلها.‬

203
00:13:48,962 --> 00:13:50,385
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

204
00:13:50,419 --> 00:13:54,966
‫لأنه مات قبل 11 شهراً من مقتل "مارا جيمس".‬

205
00:13:57,912 --> 00:13:59,087
‫"(سيرشين دوت نت)، (روجر أشبي)"‬

206
00:14:04,418 --> 00:14:09,465
‫"كيندرا"، أقدم لك فرصة لتغيير حياتك.‬

207
00:14:10,466 --> 00:14:11,467
‫سبيل للخلاص.‬

208
00:14:11,550 --> 00:14:16,361
‫انسي أمر الديون أو أقساط السيارة،‬
‫هذا أكثر بكثير.‬

209
00:14:16,414 --> 00:14:17,916
‫إذا كنت تستطعين تصور ذلك...‬

210
00:14:18,823 --> 00:14:23,661
‫سأكون آخر رجل يتعين عليك مقابلته‬
‫في غرفة فندق.‬

211
00:14:23,736 --> 00:14:25,196
‫على الإطلاق.‬

212
00:14:26,135 --> 00:14:28,012
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

213
00:14:35,692 --> 00:14:38,319
‫أخبرني مرة أخرى كيف سيكون ذلك.‬

214
00:14:47,589 --> 00:14:52,042
‫سيد "كوربا"، رؤيتك من دواعي سروري.‬
‫تسبقك سمعتك.‬

215
00:14:52,089 --> 00:14:57,344
‫- اسمح لي أن أعرفك على نفسي.‬
‫- أعرف من تكون. أنت لا تخيفني.‬

216
00:14:58,506 --> 00:15:00,592
‫يا إلهي.‬

217
00:15:00,729 --> 00:15:03,273
‫هل هذه هي الدرجة الفاخرة‬
‫من لحم "واجيو" البقري؟‬

218
00:15:03,334 --> 00:15:05,753
‫لم أكن أعلم أنك تقوم بعمل تجاري‬
‫في "اليابان".‬

219
00:15:05,805 --> 00:15:11,583
‫أم أنها وقعت في شاحنتك وأنت في طريقك‬
‫الملتوي إلى "نوبو دمشق"؟‬

220
00:15:11,646 --> 00:15:14,900
‫- أنا رجل أعمال قانوني.‬
‫- نعم، أنا متأكد من أنك كذلك.‬

221
00:15:14,999 --> 00:15:19,503
‫ولكن في الوقت نفسه، لست مهتماً بالضرورة‬
‫بلحم البقر الخاص بك.‬

222
00:15:19,595 --> 00:15:23,125
‫أنا هنا للتحدث عن "جلال عباس" وأصدقائه،‬

223
00:15:23,187 --> 00:15:26,478
‫وأياً كان ما يدخلونه إلى البلاد من "سوريا".‬

224
00:15:26,568 --> 00:15:30,280
‫ربما أتمتع بوجه ملاك،‬
‫لكنني لن أخبرك بأي شيء.‬

225
00:15:30,371 --> 00:15:34,195
‫على العكس، أعتقد أنك ستخبرني بمكانهم‬

226
00:15:34,250 --> 00:15:36,313
‫وماذا يهربون.‬

227
00:15:37,405 --> 00:15:39,407
‫هل تعتقد أنك أول شخص يهددني؟‬

228
00:15:39,459 --> 00:15:42,998
‫أنا لا أهددك يا "كوستاس". أنا أهدد رزقك.‬

229
00:15:43,098 --> 00:15:48,489
‫هل تعرف هذه الأبقار التي ضحت بحياتها‬
‫لتكون هنا اليوم‬

230
00:15:48,568 --> 00:15:51,237
‫قد تربت في جزيرة "شودوشيما"؟‬

231
00:15:51,296 --> 00:15:54,466
‫ودعني أخبرك بشيء،‬
‫حظيت هذه الأبقار بكل متع الحياة.‬

232
00:15:54,518 --> 00:15:56,992
‫المرح على سفوح التلال الساطعة تحت الشمس،‬

233
00:15:57,087 --> 00:16:01,117
‫وتناول قشور الزيتون من أقدم مزرعة‬
‫في "اليابان".‬

234
00:16:01,180 --> 00:16:06,832
‫قيل لي إنه يمكن بيع بقرة واحدة بالجملة‬
‫مقابل 40 أو 50 ألف دولار.‬

235
00:16:06,909 --> 00:16:11,356
‫على أقل تقدير، أنظر إلى 30 ربع بقرة.‬

236
00:16:11,429 --> 00:16:14,723
‫بالنظر إلى معدل التبريد،‬
‫بمجرد أن أقوم بتعطيل المبرد،‬

237
00:16:14,784 --> 00:16:19,622
‫ستكون لديك أقل من 45 دقيقة قبل أن تصبح‬
‫بضاعتك التي بقيمة نصف مليون دولار‬

238
00:16:19,712 --> 00:16:23,682
‫من اللحوم ذات النكهة اللاذعة‬
‫تساوي أقل من ثمن عظمة.‬

239
00:16:23,765 --> 00:16:26,768
‫لا أعرف ماذا كان لديهم‬
‫في حاويات الشحن تلك.‬

240
00:16:27,040 --> 00:16:28,917
‫لكنك تعرف أين ذهبوا.‬

241
00:16:29,448 --> 00:16:31,908
‫أجل، أعرف.‬

242
00:16:33,012 --> 00:16:37,197
‫لم أكن أعرف أن المباحث الفدرالية‬
‫تحقق في حوادث السيارات.‬

243
00:16:37,268 --> 00:16:39,993
‫لسنا هنا بشأن وفاة زوجك يا سيدة "مكلير".‬

244
00:16:40,092 --> 00:16:43,541
‫نود الحديث عن علاقته مع "مارا جيمس".‬

245
00:16:43,606 --> 00:16:45,483
‫ماذا قالت لكم؟‬

246
00:16:45,567 --> 00:16:47,940
‫لقد وقعت على اتفاق عدم الكشف.‬

247
00:16:48,043 --> 00:16:51,337
‫ماتت "مارا جيمس". لقد قُتلت.‬

248
00:16:51,429 --> 00:16:57,185
‫- يا إلهي. هذا فظيع.‬
‫- قلت إنها وقعت على عقد؟‬

249
00:17:00,793 --> 00:17:05,131
‫ارتبط زوجي بعلاقة أسفرت عن طفل.‬

250
00:17:05,220 --> 00:17:08,372
‫اتصلت السيدة "جيمس" بمحامينا.‬

251
00:17:08,449 --> 00:17:12,203
‫وتُوفي "جوناثان" مؤخراً، لذلك قمت بالتسوية.‬

252
00:17:12,943 --> 00:17:16,530
‫- لم نجد أي سجل للتسوية.‬
‫- لقد تم إغلاقها.‬

253
00:17:16,636 --> 00:17:19,764
‫كانت مهنة زوجي مبنية على...‬

254
00:17:20,797 --> 00:17:23,465
‫مظهر الزواج السعيد.‬

255
00:17:23,535 --> 00:17:24,371
‫"رابطك المقدس، زواج بسيط"‬

256
00:17:24,457 --> 00:17:26,480
‫حتى الآن أعيش على مبيعات الكتب.‬

257
00:17:26,551 --> 00:17:29,886
‫وستتوقف المبيعات إذا علم أي شخص‬
‫أنه كان غير مخلص.‬

258
00:17:29,971 --> 00:17:32,136
‫لذا وافقت على تسوية سرية.‬

259
00:17:32,927 --> 00:17:36,639
‫أجرينا اختباراً للحمض النووي،‬
‫لذا أعلم أنه طفله، ولكن...‬

260
00:17:37,554 --> 00:17:40,126
‫كنا سعداء للغاية.‬

261
00:17:41,965 --> 00:17:47,095
‫ما زلت لا أصدق أنه خان زواجنا.‬

262
00:17:56,371 --> 00:17:59,917
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- الضحايا اللائي وجدناهن قبل 8 سنوات.‬

263
00:17:59,985 --> 00:18:03,169
‫كانت أجسادهن متحللة للغاية،‬
‫ولم تكن لديهن ندوب قيصرية مثل "مارا".‬

264
00:18:03,216 --> 00:18:04,270
‫ولكن انظر إلى هذا.‬

265
00:18:04,343 --> 00:18:09,379
‫علامات على طول عظم الحوض ناتجة عن تمزق‬
‫الأربطة أثناء الولادة.‬

266
00:18:09,453 --> 00:18:13,535
‫كانت جميع ضحايانا أمهات. إذا كن جميعاً‬
‫قد أنجبن، هل حصلن جميعاً على تسويات سرية؟‬

267
00:18:13,588 --> 00:18:15,673
‫الهدف من التسويات السرية أنها سرية.‬

268
00:18:15,725 --> 00:18:18,403
‫قد يستغرق الأمر شهوراً لتعقب المحاكم‬
‫وإخراج مذكرات تفتيش.‬

269
00:18:18,473 --> 00:18:22,852
‫إنه لأمر جيد أن نعرف مجرماً‬
‫يمكنه تجاوز العقبات البيروقراطية.‬

270
00:18:36,847 --> 00:18:40,308
‫سأضطر إلى احتساء رشفة بصحبتك.‬

271
00:18:40,392 --> 00:18:45,063
‫نعم، أتفهم شعورك بالالتزام.‬

272
00:18:53,425 --> 00:18:56,720
‫"ميكي"، منذ متى وأنت موظف أرشيف‬
‫في المحكمة؟‬

273
00:18:56,788 --> 00:18:59,123
‫لا بد أن يكون هذا منذ 25 عاماً.‬

274
00:18:59,231 --> 00:19:05,420
‫رعاية قاعدة بيانات وطنية من المرافعات‬
‫والطلبات والدعاوى والدعاوى المضادة.‬

275
00:19:05,826 --> 00:19:08,336
‫أسرار الجميع القذرة.‬

276
00:19:08,414 --> 00:19:11,450
‫لقد تفاقمت الذبحة الصدرية عند "بيرل".‬

277
00:19:11,683 --> 00:19:15,229
‫ما أعادنا إلى الوراء قليلاً‬
‫أكثر من المعتاد.‬

278
00:19:18,320 --> 00:19:20,739
‫تستحق ضعف الثمن.‬

279
00:19:20,816 --> 00:19:23,110
‫و"بيرل" لا تقدر بثمن.‬

280
00:19:24,336 --> 00:19:28,180
‫يا أخي، أنت بالتأكيد تعرف كيف تثير شهيتي.‬

281
00:19:28,307 --> 00:19:31,435
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد تفعل ذلك.‬

282
00:19:33,969 --> 00:19:36,430
‫بم يمكنني أن أخدمك؟‬

283
00:19:36,700 --> 00:19:39,504
‫دفع السيد "ريدينغتون" ثمن علاج‬
‫الذبحة الصدرية لزوجته؟‬

284
00:19:39,589 --> 00:19:44,678
‫الأدوية وزيارات المستشفيات. لدي انطباع‬
‫أنه دفع الثمن الذي يحتاجه موظف أرشيف.‬

285
00:19:44,754 --> 00:19:46,756
‫ماذا وجدت في التسويات؟‬

286
00:19:46,807 --> 00:19:51,312
‫آمل أن يكون كافياً لتبرير الطريقة‬
‫غير التقليدية في الحصول عليها.‬

287
00:19:51,379 --> 00:19:56,012
‫جميع الضحايا الذين نعرفهن لديهن أولاد‬
‫غير شرعيين من رجال أثرياء.‬

288
00:19:56,109 --> 00:20:00,026
‫تقدمن جميعاً بمطالبات لإثبات الأبوة‬
‫ضد الآباء وتم تسويتها جميعاً.‬

289
00:20:00,097 --> 00:20:02,901
‫في غضون أسابيع من الاتفاق،‬
‫تم قتل كل النساء.‬

290
00:20:02,990 --> 00:20:05,956
‫- والأولاد؟‬
‫- لم نعثر على واحد منهم.‬

291
00:20:06,043 --> 00:20:08,394
‫- إذاً ماذا وجدنا؟‬
‫- شهادات وفاة.‬

292
00:20:08,452 --> 00:20:13,315
‫تبين أن "جوناثان مكلير" لم يكن الأب الوحيد‬
‫الذي مات قبل أم طفله.‬

293
00:20:13,381 --> 00:20:14,245
‫كلهم ماتوا.‬

294
00:20:14,326 --> 00:20:19,222
‫5 أمهات توفين بعد فترة وجيزة من الولادة،‬
‫و5 آباء توفوا بعد فترة وجيزة من التخصيب.‬

295
00:20:19,281 --> 00:20:21,439
‫مات الرجال في 4 ولايات على الأقل.‬

296
00:20:21,488 --> 00:20:25,784
‫كلهم في حوادث عجيبة. تحطم طائرة مروحية،‬
‫تصادم كبير على طريق "آي 80".‬

297
00:20:26,102 --> 00:20:30,128
‫تم التحقيق في كل حادث بلا شبهة. ليس هناك‬
‫ما يشير إلى جريمة ولا شيء لربطهم.‬

298
00:20:30,214 --> 00:20:31,966
‫لا شيء سوى اسم.‬

299
00:20:32,025 --> 00:20:35,654
‫"نايل هاتشر". وقّع على إحدى شهادات الوفاة‬
‫في "بنسلفانيا"،‬

300
00:20:35,722 --> 00:20:38,841
‫وهذا برأيي غريب للغاية،‬
‫بما أنه حانوتي في "بيثيسدا".‬

301
00:20:38,907 --> 00:20:40,409
‫لذا واصلت البحث.‬

302
00:20:40,500 --> 00:20:44,761
‫اتضح أنه تعرف على ضحية أخرى في "ديلاوير"‬
‫وأبلغ الأقرباء في "ويست فيرجينيا".‬

303
00:20:44,822 --> 00:20:45,948
‫هذا غير منطقي.‬

304
00:20:46,062 --> 00:20:50,438
‫حانوتي من "بيثيسدا" يتعامل مع جثث‬
‫من أماكن مثل "ديلاوير" و"ويست فيرجينيا".‬

305
00:20:50,520 --> 00:20:54,743
‫وفقاً لسجلات عمله، قام بإدارة دار‬
‫لدفن الموتى عند شاطئ "ريهوبوث".‬

306
00:20:54,789 --> 00:20:56,624
‫هذا منطقي.‬
‫كانت لديه إمكانية الوصول إلى المقبرة.‬

307
00:20:56,699 --> 00:20:59,661
‫ولن يتساءل أحد عن سبب وجود حانوتي هناك.‬

308
00:20:59,708 --> 00:21:00,709
‫هل لديك عنوان؟‬

309
00:21:00,792 --> 00:21:04,338
‫452 شارع "إلم"، نفس متسودع الجثث‬
‫الذي يعمل فيه حالياً.‬

310
00:21:04,421 --> 00:21:06,190
‫"دار (سويت ريست) لدفن الموتى".‬

311
00:21:06,271 --> 00:21:10,316
‫"كين" و"ريسلر"، تحركا.‬
‫"آرام"، احصل على إذن قضائي.‬

312
00:21:10,977 --> 00:21:15,173
‫عندما حصلت على التسويات من "ريدينغتون"،‬
‫هل قال شيئاً عن إمام "ديمبي"؟‬

313
00:21:15,216 --> 00:21:18,753
‫لديه دليل عن المهربين،‬
‫وأعتقد أنه سيقوم بزيارتهم.‬

314
00:21:19,066 --> 00:21:21,986
‫لا أعتقد أن هناك أي فائدة‬
‫بتذكيره أن هذا عملنا.‬

315
00:21:22,131 --> 00:21:25,144
‫إنه يعلم. لكنه لا يهتم.‬

316
00:21:28,027 --> 00:21:31,781
‫السيد "هاتشر" غير موجود اليوم.‬
‫قال إنه لن يعود قبل يوم الإثنين.‬

317
00:21:31,825 --> 00:21:33,202
‫قال إنها مسألة عائلية.‬

318
00:21:33,246 --> 00:21:36,517
‫- هل قال إلى أين هو ذاهب؟‬
‫- لا. إنه لا يرد على هاتفه.‬

319
00:21:36,583 --> 00:21:38,168
‫هل لديك أي وسيلة أخرى للتواصل معه؟‬

320
00:21:38,212 --> 00:21:41,924
‫ليس بعد الآن.‬
‫كانت لديه شقة في الطابق العلوي.‬

321
00:21:42,832 --> 00:21:44,084
‫الآن لديه مكتبه فقط.‬

322
00:21:44,143 --> 00:21:48,147
‫- سنحتاج إلى عنوان منزله الحالي.‬
‫- والدخول إلى ذلك المكتب.‬

323
00:21:48,261 --> 00:21:50,222
‫حسناً، لكنه مكان خاص.‬

324
00:21:50,368 --> 00:21:53,455
‫- لا يُسمح لي بالدخول إليه.‬
‫- حسناً، لا بأس. يمكنني فعل ذلك.‬

325
00:21:53,538 --> 00:21:55,540
‫هذا إذن قضائي.‬

326
00:22:07,416 --> 00:22:09,376
‫ما هذا؟‬

327
00:22:17,396 --> 00:22:21,316
‫هذه المرأة التي يقوم بملاحقتها.‬
‫لديه جميع البيانات.‬

328
00:22:26,829 --> 00:22:28,289
‫"كين". ما هذا؟‬

329
00:22:29,108 --> 00:22:31,610
‫لست واثقة أنني أريد أن أعرف.‬

330
00:22:43,273 --> 00:22:47,693
‫مرحباً يا "كيندرا". أنا العميل "موجتبي".‬

331
00:22:47,803 --> 00:22:50,864
‫- لست قيد الاعتقال.‬
‫- يا للعجب.‬

332
00:22:50,948 --> 00:22:54,647
‫نعم. دعيني أنزع هذا من أجلك.‬

333
00:22:55,520 --> 00:22:58,189
‫إذا لم أكن قيد الاعتقال، لماذا أنا هنا؟‬

334
00:22:58,272 --> 00:23:01,733
‫لنتحدث عن رجل يُدعى "نايل هاتشر".‬

335
00:23:03,046 --> 00:23:07,069
‫في مجال عملي، أقابل الكثير من الرجال.‬

336
00:23:07,146 --> 00:23:10,983
‫صحيح. هذا الرجل يدير داراً لدفن الموتى.‬

337
00:23:11,089 --> 00:23:12,007
‫و...‬

338
00:23:14,456 --> 00:23:16,040
‫يقتل النساء.‬

339
00:23:20,051 --> 00:23:21,553
‫أجل. أعرف هذا الرجل.‬

340
00:23:22,696 --> 00:23:24,781
‫كان "هاتشر" في "بالتيمور" أمس.‬

341
00:23:25,021 --> 00:23:27,321
‫- حادث العبارة.‬
‫- غرق 16 شخصاً.‬

342
00:23:27,383 --> 00:23:29,446
‫تم إرسال فريق "دمورت" لتحديد هوية الضحايا.‬

343
00:23:29,502 --> 00:23:32,251
‫فريق المشرحة الميدانية في الكوارث.‬

344
00:23:32,346 --> 00:23:36,225
‫عندما يكون هناك حادث إصابات جماعي،‬
‫يتم استدعاء متعهدي الدفن للتعرف على الجثث،‬

345
00:23:36,276 --> 00:23:38,820
‫- وتقييم سبب الوفاة.‬
‫- تُقسم الدولة حسب المنطقة.‬

346
00:23:38,889 --> 00:23:42,893
‫وبناءً على مكان العثور على الضحايا،‬
‫يعمل "هاتشر" في المنطقة الثالثة،‬

347
00:23:42,945 --> 00:23:46,824
‫والتي تشمل العاصمة و"فيرجينيا" و"ديلاوير"‬
‫و"بنسلفانيا" و"مريلاند".‬

348
00:23:46,915 --> 00:23:48,570
‫ولهذا السبب، حانوتي في "بيثيسدا"‬

349
00:23:48,599 --> 00:23:51,185
‫يستطيع الوصول إلى الأثرياء‬
‫في مسارح الجريمة في الساحل الشرقي.‬

350
00:23:51,244 --> 00:23:53,546
‫نعلم كيف تعامل "هاتشر" مع الرجال القتلى،‬

351
00:23:53,611 --> 00:23:56,320
‫ولكن ما زلنا لا نعلم ما هو الدور‬
‫الذي لعبه، إن وُجد،‬

352
00:23:56,372 --> 00:23:58,899
‫في قضايا إثبات الأبوة أو وفاة الأمهات.‬

353
00:23:59,003 --> 00:24:00,838
‫في الواقع، نعرف ذلك.‬

354
00:24:00,906 --> 00:24:05,953
‫لم يكن يريد إقامة علاقة.‬
‫اعتقدت أنه كان يريد.‬

355
00:24:06,029 --> 00:24:09,115
‫وعندما وصلت إلى هناك،‬
‫كان يعرف كل شيء عني.‬

356
00:24:09,167 --> 00:24:11,628
‫عائلتي. المشاكل المالية.‬
‫قال إنه قادر على إصلاح كل ذلك.‬

357
00:24:11,695 --> 00:24:14,988
‫عن طريق حملك ومقاضاة الأب لإثبات الأبوة.‬

358
00:24:15,154 --> 00:24:16,405
‫قال إنه لن يتعرض أحد للأذى،‬
‫وإن رجلاً ثرياً سيصبح أقل ثراء.‬

359
00:24:17,148 --> 00:24:19,035
‫والطفل؟‬

360
00:24:19,080 --> 00:24:22,834
‫أخبرني عن قوانين الملاذ الآمن،‬

361
00:24:22,886 --> 00:24:24,638
‫حيث تترك الأطفال في محطات الإطفاء‬
‫ويتم تبنيهم.‬

362
00:24:25,491 --> 00:24:28,043
‫تبنيهم.‬

363
00:24:28,625 --> 00:24:30,668
‫لأن الأب قد مات بالفعل.‬

364
00:24:30,736 --> 00:24:32,676
‫أعد ما قلته مرة أخرى.‬

365
00:24:32,749 --> 00:24:36,004
‫وجدنا سائلاً منوياً في مكتبه.‬

366
00:24:36,093 --> 00:24:38,652
‫كانت هناك حافظة حرارية وفيها عينة.‬

367
00:24:38,710 --> 00:24:41,970
‫- سائل منوي من رجل ميت.‬
‫- الرجل الثري الميت.‬

368
00:24:42,122 --> 00:24:45,580
‫الرجل الذي يختاره "هاتشر" من عمله‬
‫في فريق الكوارث.‬

369
00:24:45,668 --> 00:24:48,587
‫هل استخدم الرجال بنوك للتبرع بالمنى؟‬
‫هل حصل منها على العينة؟‬

370
00:24:48,671 --> 00:24:52,732
‫- لا نعتقد ذلك.‬
‫- إذاً ماذا تعتقدان بالضبط؟‬

371
00:24:52,794 --> 00:24:56,130
‫قام "هاتشر" بتلقيح النساء باستخدام‬
‫السائل المنوي الذي استخرجه من الجثث.‬

372
00:24:56,246 --> 00:24:58,483
‫على ما يبدو، الحيوانات المنوية‬
‫يمكن أن تعيش حتى 36 ساعة بعد الوفاة.‬

373
00:24:58,544 --> 00:25:01,733
‫يقوم باستخراج السائل المنوي وتلقيح الأم،‬

374
00:25:01,868 --> 00:25:05,388
‫التي تقوم بمطالبة إثبات الأبوة‬
‫التي يدعمها الحمض النووي.‬

375
00:25:05,446 --> 00:25:09,099
‫والآن، بدلاً من المخاطرة بفضيحة،‬
‫تقوم الأرملة بتغطية الأمر بتسوية سرية،‬

376
00:25:09,189 --> 00:25:11,044
‫ولن يكتشف أحد الأمر،‬
‫لأن الأموات لا يتكلمون.‬

377
00:25:11,097 --> 00:25:13,724
‫حتى عن نسلهم.‬

378
00:25:14,027 --> 00:25:17,364
‫ماذا عن "كيندرا تيلور"؟ هل هي حامل؟‬

379
00:25:17,397 --> 00:25:19,775
‫- لم تقابلي "روجر أشبي"؟‬
‫- لا. كان من المفترض أن يكون موعدنا غداً.‬

380
00:25:19,827 --> 00:25:21,996
‫هل هذا ما أخبرك به "هاتشر"؟‬
‫سيكون موعداً حميمياً.‬

381
00:25:22,079 --> 00:25:26,167
‫لم يقل ذلك بالضبط. لماذا؟‬

382
00:25:27,533 --> 00:25:30,532
‫لأن "روجر أشبي" تُوفي أمس في حادث عبارة.‬

383
00:25:30,620 --> 00:25:33,135
‫كما قلت، كل ما أعرفه أنه سيكون غداً.‬

384
00:25:33,189 --> 00:25:34,649
‫وبعد ذلك، من المفترض أن أطالب‬
‫بنفقات الطفل.‬

385
00:25:34,709 --> 00:25:37,796
‫بمجرد الانتهاء من التسوية.‬

386
00:25:41,804 --> 00:25:44,360
‫سيأخذ "هاتشر" المال ويقتلك.‬

387
00:25:44,406 --> 00:25:48,410
‫هذه نهاية الموضوع.‬

388
00:25:51,730 --> 00:25:53,795
‫سيتم تحويل الأموال لك ولنفقاتكما‬

389
00:25:54,319 --> 00:25:55,696
‫إلى الحساب بنهاية اليوم.‬

390
00:25:59,095 --> 00:26:03,556
‫اسمها "ليلي".‬

391
00:26:03,613 --> 00:26:07,075
‫انتهينا.‬

392
00:26:07,189 --> 00:26:10,409
‫مرحباً يا رفاق، تقول "كيندرا"‬
‫إنها والهدف لم يلتقيا قط،‬

393
00:26:10,491 --> 00:26:13,669
‫ولكن "هاتشر" أخبرها أنه سيتم تلقيحها غداً.‬

394
00:26:13,724 --> 00:26:15,185
‫من قبل رجل مات أمس. ما الذي فاتني؟‬

395
00:26:15,243 --> 00:26:17,746
‫علاقة حميمية؟ دعني أخبرك،‬
‫لدينا عقبة جديدة.‬

396
00:26:17,798 --> 00:26:22,428
‫دخلت إلى القرص الصلب الخاص بـ"هاتشر".‬

397
00:26:22,481 --> 00:26:26,416
‫لديه قائمة بالآباء وكم دفعت الأرامل.‬

398
00:26:26,478 --> 00:26:30,314
‫- نعرف كل ذلك من التسويات السرية.‬
‫- تعرفون كل ذلك تقريباً. كان هناك اسم آخر.‬

399
00:26:30,363 --> 00:26:31,885
‫"أبراهام غيلر". ثري من صندوق التحوط.‬
‫مات في حادث تحطم طائرة قبل 10 أشهر.‬

400
00:26:31,933 --> 00:26:34,933
‫ما يعني أن إحداهن أنجبت طفله للتو‬
‫وربما وقعت على عرض تسوية.‬

401
00:26:35,089 --> 00:26:39,010
‫أو شهادة فاتها.‬

402
00:26:44,476 --> 00:26:46,186
‫ابحثوا عن المحامي الذي يتعامل مع "غيلر"،‬
‫وقوموا باستجوابه.‬

403
00:26:46,269 --> 00:26:49,728
‫إذاً العلاقات الحميمية،‬
‫ما هي العقبة الجديدة؟‬

404
00:26:49,775 --> 00:26:53,195
‫هل تم التحويل؟‬

405
00:26:54,298 --> 00:26:57,515
‫للتو. أحسنت. انتهى الجزء الصعب.‬

406
00:26:57,579 --> 00:27:03,668
‫حصتك أكثر من 100 ألف دولار يا "أنجيلا".‬

407
00:27:09,320 --> 00:27:11,586
‫ضعي الطفلة وقابليني في "سيدار ويند".‬

408
00:27:15,168 --> 00:27:18,602
‫أعدك، عندما تحصلين على نصيبك،‬
‫ستتغير حياتك إلى الأبد.‬

409
00:27:18,645 --> 00:27:20,939
‫"المحطة 47"‬

410
00:27:20,969 --> 00:27:22,797
‫- العميلان "ريسلر" و"بارك"، المباحث.‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

411
00:27:22,878 --> 00:27:25,438
‫هل تم تقديم طلب لإثبات الأبوة‬
‫ضد "أبراهام غيلر"؟‬

412
00:27:25,504 --> 00:27:27,875
‫لا أناقش قضايا موكليّ.‬

413
00:27:27,932 --> 00:27:29,852
‫لا يتعلق الأمر بموكلك.‬
‫إنها مسألة حياة امرأة.‬

414
00:27:29,925 --> 00:27:32,477
‫أنا متأكد أنك تقدر أن هذه المعلومات سرية.‬

415
00:27:32,561 --> 00:27:33,493
‫أجل، لكنها مسألة حياة أو موت.‬

416
00:27:33,549 --> 00:27:36,510
‫ما تعرفه يمكن أن ينقذ حياة‬
‫"أنجيلا هيندريكسون".‬

417
00:27:36,571 --> 00:27:38,795
‫هل كانت هنا؟‬

418
00:27:38,856 --> 00:27:40,900
‫أجل. لتأخذ ثروة صغيرة من عائلة محترمة.‬

419
00:27:56,716 --> 00:27:57,926
‫لقد وقعت على تسوية. هل قمت بتحويل المال؟‬

420
00:27:58,009 --> 00:28:02,889
‫فعلت. قبل أقل من ساعة.‬

421
00:28:02,972 --> 00:28:06,184
‫اعتقدت أنك ستكونين وحدك.‬

422
00:28:06,267 --> 00:28:10,396
‫لم أستطع تركها.‬
‫أعلم أنه لم يكن ما اتفقنا عليه.‬

423
00:28:18,023 --> 00:28:20,151
‫لا، لا تفكري في الأمر. أنا سعيد أنها هنا.‬

424
00:28:20,202 --> 00:28:21,815
‫أعتقد أن كل طفل يجب أن يحظى بمنزل هانئ.‬
‫وليس طفلتك فقط.‬

425
00:28:21,860 --> 00:28:25,098
‫وجدتها، "أنجيلا هيندريكسون".‬

426
00:28:25,135 --> 00:28:28,097
‫إنها لا ترد على مكالماتنا،‬

427
00:28:28,142 --> 00:28:31,812
‫لكنها تلقت مكالمة خارج محطة إطفاء "روكفيل"‬
‫قبل 30 دقيقة،‬

428
00:28:32,028 --> 00:28:33,855
‫وجاءت إشارة من هاتفها‬
‫إلى برج عند الطريق الـ75.‬

429
00:28:33,902 --> 00:28:35,199
‫- ما هي المنطقة الخضراء؟‬
‫- مقبرة "سيدار ويندي" في "ليفينغستون".‬

430
00:28:35,248 --> 00:28:38,575
‫- مقبرة. هذا غير مبشر.‬
‫- "ريسلر".‬

431
00:29:02,552 --> 00:29:06,722
‫هذا سيئ للغاية.‬

432
00:29:08,113 --> 00:29:12,409
‫"ريسلر"، نعرف الموقع.‬
‫ستقابلك "كين" في الموقع.‬

433
00:29:12,531 --> 00:29:15,242
‫مرحباً أيتها الطفلة. انتهينا تقريباً‬
‫وسنغادر. سنكون في البيت سريعاً.‬

434
00:29:39,797 --> 00:29:41,758
‫يا إلهي. أنا آسف جداً يا "أنجيلا".‬

435
00:29:41,888 --> 00:29:44,459
‫لم أكن أريدك أن تري هذا.‬

436
00:29:49,140 --> 00:29:52,101
‫- نعم؟‬
‫- "جلال"؟‬

437
00:30:11,530 --> 00:30:13,178
‫- من أنت؟‬
‫- صديق من المسجد.‬

438
00:30:13,245 --> 00:30:16,022
‫لا تطلقوا النار. حسناً.‬

439
00:30:16,113 --> 00:30:18,496
‫أين الإمام "أسمال"؟‬

440
00:30:18,555 --> 00:30:21,144
‫لا أعرف. أنا آسف.‬

441
00:30:24,535 --> 00:30:25,953
‫بل تعرف. أجب عن السؤال.‬

442
00:30:27,461 --> 00:30:30,610
‫مرحباً أيتها الصغيرة.‬
‫سنكون في البيت قريباً.‬

443
00:30:30,942 --> 00:30:32,633
‫يا إلهي.‬

444
00:30:32,717 --> 00:30:35,758
‫- ارفع يديك. ارفع يديك عالياً.‬
‫- معي طفلة هنا.‬

445
00:30:35,811 --> 00:30:37,480
‫أين هي؟‬

446
00:30:39,167 --> 00:30:40,473
‫- "أنجيلا هيندريكسون". أين؟‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

447
00:30:40,528 --> 00:30:44,252
‫أين هي يا "نايل"؟‬

448
00:30:44,702 --> 00:30:48,798
‫في أي قبر؟‬

449
00:30:48,867 --> 00:30:52,287
‫- ليس لدي أدنى فكرة ماذا تقصدين.‬
‫- أجب.‬

450
00:30:52,355 --> 00:30:54,482
‫لا يريدها أن تعاني، لذا قام بتخديرها،‬
‫ولكن ربما لا تزال على قيد الحياة.‬

451
00:31:03,424 --> 00:31:05,301
‫يجب أن ننقسم. نبحث عن قبر جديد.‬
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير منها.‬

452
00:31:05,493 --> 00:31:07,537
‫كيف نصل إلى القبو؟‬

453
00:31:27,377 --> 00:31:28,420
‫ليس لدي قبو.‬

454
00:31:47,775 --> 00:31:50,612
‫"مورغان".‬

455
00:31:59,241 --> 00:32:00,493
‫يا رفاق! وجدت شيئاً.‬

456
00:32:04,282 --> 00:32:05,408
‫أشعر بشيء.‬

457
00:32:11,773 --> 00:32:13,317
‫نعم.‬

458
00:32:13,416 --> 00:32:15,960
‫لديها نبض.‬

459
00:32:29,435 --> 00:32:31,312
‫اتصلوا باللاسلكي. اطلبوا الإسعاف.‬

460
00:32:32,065 --> 00:32:33,734
‫ما هذا؟‬

461
00:32:33,802 --> 00:32:34,928
‫لا بأس.‬

462
00:32:34,988 --> 00:32:36,739
‫لا تخافوا.‬

463
00:32:45,205 --> 00:32:48,416
‫لن نؤذيكم.‬

464
00:32:49,501 --> 00:32:51,169
‫النساء اللاتي عاملتهن بوحشية،‬
‫كم كان عددهن؟‬

465
00:32:58,999 --> 00:33:00,579
‫أحاول ألا أفكر فيهن.‬

466
00:33:01,798 --> 00:33:04,474
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

467
00:33:04,533 --> 00:33:07,953
‫كنت بحاجة لحاملات أجنة‬
‫مستعدات لخرق القانون،‬

468
00:33:08,978 --> 00:33:11,731
‫وفعلن ذلك بمجرد المجيء إلى غرفتي‬
‫في الفندق.‬

469
00:33:12,802 --> 00:33:15,013
‫يائسات ومفلسات.‬

470
00:33:16,528 --> 00:33:19,572
‫وماذا أيضاَ؟ يسهل التخلص منهن؟‬

471
00:33:19,656 --> 00:33:22,575
‫ليس ذنبي ألا أحد يهتم بموت العاهرات.‬

472
00:33:23,863 --> 00:33:27,742
‫لا، الناس يهتمون. العائلات تهتم.‬

473
00:33:29,535 --> 00:33:34,415
‫هذا الأمر لا يتعلق بقتل تلك النساء.‬

474
00:33:35,377 --> 00:33:40,174
‫أيتها العميلة "كين"،‬
‫قضيت حياتي محاطاً بالموت.‬

475
00:33:40,343 --> 00:33:42,220
‫محاط بالألم المرافق لنهاية الحياة،‬
‫وكل العبث المصاحب لها.‬

476
00:33:42,303 --> 00:33:44,847
‫إنه الوجود الوحيد.‬

477
00:33:44,931 --> 00:33:49,519
‫وتصورت أن المال قد يغير ذلك.‬

478
00:33:49,602 --> 00:33:53,147
‫لذا توصلت إلى طريقة لسرقة المال‬
‫من أناس لا يهتمون لفقدانه.‬

479
00:33:53,231 --> 00:33:55,191
‫الأموات. أحب أن أفكر بهم كمانحين.‬

480
00:33:55,275 --> 00:34:00,989
‫لكن المانحين بحاجة لحاملات أجنة.‬

481
00:34:01,072 --> 00:34:04,284
‫نساء، للأسف، ينبغي أن يمتن لحماية الخطة.‬

482
00:34:04,367 --> 00:34:08,079
‫لهذا السبب اخترت النساء‬
‫اللاتي بحاجة للتخلص‬

483
00:34:09,165 --> 00:34:11,960
‫من حياتهن التي لا تُحتمل.‬

484
00:34:14,085 --> 00:34:15,545
‫وأخيراً، تتطلب الخطة طفلاً.‬

485
00:34:15,628 --> 00:34:18,881
‫ماذا فعلت بالأطفال؟‬

486
00:34:18,965 --> 00:34:23,803
‫أخبر جميع الأمهات أنني أخطط للتخلي‬
‫عن المواليد الجدد.‬

487
00:34:23,886 --> 00:34:26,222
‫بعض الأمهات لا يعجبهن ذلك. والبعض،‬
‫مثل "أنجيلا"، حاولن الاحتفاظ بأطفالهن.‬

488
00:34:26,306 --> 00:34:31,519
‫أزعجني ذلك في البداية حتى أدركت‬

489
00:34:31,603 --> 00:34:34,647
‫أن المال الذي قدمه لي هؤلاء الأطفال‬
‫لم يكن الحل.‬

490
00:34:35,749 --> 00:34:37,793
‫بل كان الأطفال هم الحل.‬

491
00:34:37,901 --> 00:34:41,571
‫ماذا يعني ذلك؟‬

492
00:34:41,779 --> 00:34:44,866
‫هذا يعني أنني لم أستطع تركهم‬
‫في محطة الإطفاء كما تصورت.‬

493
00:34:44,949 --> 00:34:47,952
‫يعني أنني بحاجة إليهم.‬
‫يعني أنني لم أستطع التخلي عنهم،‬

494
00:34:48,036 --> 00:34:52,373
‫- وأنهم بحاجة إليّ.‬
‫- بحاجة إليك؟‬

495
00:34:53,249 --> 00:34:58,167
‫تزوير أوراق التبني لم يكن رخيصاً،‬
‫لكن المال لم يكن مشكلة بالنسبة لي.‬

496
00:34:58,257 --> 00:35:00,980
‫أنا فقط لا أريد أن ينشأ‬
‫أي من هؤلاء الأطفال بمفرده.‬

497
00:35:01,061 --> 00:35:04,231
‫مثلي، من دون عائلة.‬

498
00:35:04,652 --> 00:35:06,512
‫كانوا بحاجة إلى إخوة وأخوات.‬

499
00:35:06,596 --> 00:35:09,724
‫أين الأطفال يا "نايل"؟‬

500
00:35:09,807 --> 00:35:14,354
‫إنهم في المنزل. ولديهم كل ما يحتاجون.‬

501
00:35:14,437 --> 00:35:16,731
‫أب محب. وموارد مالية وفيرة.‬

502
00:35:16,814 --> 00:35:19,734
‫ماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال؟‬

503
00:35:19,817 --> 00:35:23,404
‫ماذا سيقولون عندما يكتشفون ما فعلته؟‬

504
00:35:23,488 --> 00:35:26,157
‫لا تخبروهم بما فعلته.‬
‫ليسوا بحاجة لمعرفة ذلك.‬

505
00:35:26,240 --> 00:35:29,077
‫لقد منحوني هدية ثمينة.‬

506
00:35:29,160 --> 00:35:31,704
‫كنت ميتاً. وأعادوني إلى الحياة.‬

507
00:35:31,983 --> 00:35:35,361
‫كل ما يهم هو حياة هؤلاء الأطفال.‬

508
00:35:37,627 --> 00:35:40,328
‫بوجودك في السجن، سيكونون أفضل بكثير.‬

509
00:35:40,398 --> 00:35:44,250
‫- الإمام "أسمال".‬
‫- قلت لك لا أعرف.‬

510
00:35:44,467 --> 00:35:46,427
‫- من هؤلاء؟‬
‫- لاجئون يطلبون اللجوء.‬

511
00:35:46,511 --> 00:35:49,597
‫الإمام "أسمال" لا يعرف شيئاً عن هذا.‬

512
00:35:49,681 --> 00:35:52,058
‫اعتقدت أن مكتب التحقيقات أخذوه‬
‫لأنهم اعتقدوا أنه يعرف.‬

513
00:35:52,141 --> 00:35:55,019
‫لا علاقة لك بـ"تحرير الشام"؟‬

514
00:35:55,103 --> 00:35:58,690
‫أنا؟ أنا أحاول إنقاذهم من "تحرير الشام".‬

515
00:35:58,773 --> 00:36:02,694
‫جعلت "الولايات المتحدة" المجيء إلى هنا‬
‫غير قانوني،‬

516
00:36:02,777 --> 00:36:05,530
‫لكن الرسول "محمد" علمنا أنه لا طاعة لمخلوق‬

517
00:36:05,613 --> 00:36:06,447
‫في معصية الخالق.‬

518
00:36:06,531 --> 00:36:09,409
‫"هارولد"؟‬

519
00:36:09,492 --> 00:36:12,704
‫قامت شعبة مكافحة الإرهاب بتتبع هاتف‬
‫أحد المتطرفين.‬

520
00:36:12,787 --> 00:36:15,713
‫وتعقبوه إلى منزل آمن في غرب "آدامز".‬
‫الوحدات في طريقها.‬

521
00:36:15,792 --> 00:36:17,834
‫إنهم ليسوا متطرفين.‬
‫إنهم عاملون في المجال الإنساني.‬

522
00:36:17,917 --> 00:36:20,374
‫العاملون في المجال الإنساني أخذوا الإمام؟‬

523
00:36:20,443 --> 00:36:22,778
‫كم من الوقت لدينا قبل وصول القوات؟‬

524
00:36:22,855 --> 00:36:25,566
‫أنت في المنزل الآمن؟‬

525
00:36:36,908 --> 00:36:39,928
‫إنه أقل أماناً مع مرور كل ثانية.‬

526
00:36:40,030 --> 00:36:43,617
‫يبدو أن نظريتك للقضية القديمة‬
‫كانت صحيحة يا "ليز".‬

527
00:36:43,943 --> 00:36:46,320
‫لقد تأكدت من ذلك،‬
‫لقد احتفظ بالمال من أجل الأطفال.‬

528
00:36:46,404 --> 00:36:49,031
‫الرجل ذو الضمير الذي يفعل ما فعله‬
‫أخطر بكثير من مريض نفسي عادي.‬

529
00:36:49,115 --> 00:36:52,452
‫علينا أن نخبر الأرامل أن أزواجهن لم يخنهن.‬

530
00:36:52,535 --> 00:36:54,871
‫والأطفال؟ ما الذي يجري بشأن الأطفال؟‬

531
00:36:54,954 --> 00:36:59,125
‫تتواصل رعاية الأطفال مع أسر كل الآباء.‬
‫على أمل أن يتولى أحدهم المسؤولية.‬

532
00:36:59,208 --> 00:37:02,253
‫مرحباً. أنا "مارغريت".‬

533
00:37:04,088 --> 00:37:05,798
‫أنا جدتك.‬

534
00:37:07,123 --> 00:37:08,958
‫ألست الأجمل؟‬

535
00:37:09,385 --> 00:37:11,512
‫عيناك شبيهتان بعيني والدتك.‬

536
00:37:12,513 --> 00:37:14,849
‫ماذا عن "أنجيلا"؟‬
‫هل ستتمكن من الاحتفاظ بطفلتها؟‬

537
00:37:14,932 --> 00:37:17,101
‫إنها تحت الإقامة الجبرية بانتظار المحاكمة،‬

538
00:37:17,185 --> 00:37:21,773
‫ولكن يمكن للأمهات الاحتفاظ بأطفالهن‬
‫معهن في السجن لمدة 18 شهراً.‬

539
00:37:31,282 --> 00:37:34,577
‫رجاء قولي لي إنك جائعة.‬
‫وجبة الليلة المميزة هي لحوم "واجيو".‬

540
00:37:34,660 --> 00:37:37,872
‫هذا هو كل ما في الأمر، طالبو لجوء.‬

541
00:37:37,955 --> 00:37:41,083
‫تبحث شعبة مكافحة الإرهاب عن متطرفين‬
‫لا وجود لهم‬

542
00:37:41,167 --> 00:37:44,629
‫بينما يتعين عليهم البحث عن إمام "ديمبي".‬

543
00:37:44,712 --> 00:37:48,216
‫اختطافه لا علاقة له على الإطلاق‬
‫ولا يزال من دون حل.‬

544
00:37:48,299 --> 00:37:51,302
‫تحققت من شرطة المدينة وأنا في طريقي.‬
‫ليس لديهم شيء.‬

545
00:37:51,385 --> 00:37:53,554
‫لا أدلة جنائية. ولا شهود.‬

546
00:37:53,638 --> 00:37:55,348
‫قالت "ساكيا" نفس الشيء.‬

547
00:37:55,431 --> 00:38:01,312
‫طلبت منها التحقق مرة أخرى من كل شيء،‬
‫لكننا للأسف في مرحلة تقليص العوائد.‬

548
00:38:02,735 --> 00:38:04,737
‫كيف حاله؟‬

549
00:38:05,985 --> 00:38:07,153
‫الأمر صعب بالنسبة له.‬

550
00:38:08,194 --> 00:38:10,655
‫خاصةً أنه يعرف أنني الملام.‬

551
00:38:10,738 --> 00:38:11,989
‫أنت؟‬

552
00:38:12,073 --> 00:38:14,867
‫غالباً ما يكون المقربون مني معرضين للأذى.‬

553
00:38:15,868 --> 00:38:18,079
‫إمام "ديمبي" ليس مقرباً منك.‬

554
00:38:18,162 --> 00:38:20,248
‫لا، ولكن "ديمبي" كذلك.‬

555
00:38:21,624 --> 00:38:23,292
‫لا أعتقد أن من فعل ذلك‬

556
00:38:23,376 --> 00:38:28,256
‫كان مهتماً بالمتطرفين أو رجال الدين‬
‫أو اللاجئين.‬

557
00:38:29,257 --> 00:38:32,009
‫أعتقد أنهم يستهدفونني.‬

558
00:38:38,734 --> 00:38:40,736
‫اعتقدت في البداية أنك فشلت،‬

559
00:38:40,852 --> 00:38:43,688
‫وأن "كوسلوف" هرب لأنه علم بأنك تلاحقينه.‬

560
00:38:43,869 --> 00:38:47,149
‫ولكني أدركت بعد ذلك أن "إيليا"‬
‫لم يكن خائفاً منك.‬

561
00:38:47,455 --> 00:38:49,735
‫أنت من كان خائفاً.‬

562
00:38:49,912 --> 00:38:52,122
‫وصل "ريدينغتون" لك.‬

563
00:38:53,107 --> 00:38:57,070
‫لدى "إيليا كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة أمي،‬

564
00:38:58,119 --> 00:39:01,205
‫وقد ساعدت في منعي من العثور عليها.‬

565
00:39:01,514 --> 00:39:04,076
‫أقل ما يمكنك فعله هو إخباري بالسبب.‬

566
00:39:04,203 --> 00:39:06,455
‫لديك أعداء أقوياء.‬

567
00:39:07,503 --> 00:39:10,298
‫لم أكن أعلم أنه واحد منهم.‬

568
00:39:11,549 --> 00:39:14,594
‫أرشيف "سيكورسكي".‬

569
00:39:15,845 --> 00:39:16,888
‫ما هذا؟‬

570
00:39:17,157 --> 00:39:22,768
‫قبل أن يحذرني "ريدينغتون" من الاقتراب،‬
‫كان لدي ميكروفون معلق على شقة "إيليا".‬

571
00:39:22,852 --> 00:39:26,772
‫هذا الأرشيف، أياً كان، فهو مهووس به.‬

572
00:39:26,856 --> 00:39:30,693
‫إذا كان لدى "كوسلوف" معلومات‬
‫يمكن أن تنقذ حياة امرأة،‬

573
00:39:30,776 --> 00:39:33,487
‫فإنها على ما أعتقد في هذا الأرشيف.‬

574
00:39:50,171 --> 00:39:52,465
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

575
00:39:53,674 --> 00:39:55,301
‫من أنت؟‬

576
00:39:57,183 --> 00:40:01,437
‫ما رأيك أن تدعني أطرح الأسئلة؟‬

577
00:40:12,151 --> 00:40:15,071
‫هل غيرت رقمك؟ هذا جفاء.‬

578
00:40:15,154 --> 00:40:17,615
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- ربما لا.‬

579
00:40:18,658 --> 00:40:21,103
‫ولكن لدي ما أقوله لك وستريد الاستماع إليه.‬

580
00:40:23,871 --> 00:40:26,874
‫هذا "راي فيلد". حتى الأسبوع القادم.‬

581
00:40:26,958 --> 00:40:29,043
‫عندما وضعوا حجر الأساس للمجمع التجاري.‬

582
00:40:29,126 --> 00:40:32,118
‫- إنهم يحفرون "ري فيلد"؟‬
‫- نعم، يا أخي الصغير.‬

583
00:40:32,185 --> 00:40:34,479
‫وكل الأسرار التي تحته.‬

584
00:40:38,651 --> 00:40:40,402
‫نعم.‬

585
00:40:41,514 --> 00:40:42,681
‫سأخبره.‬

586
00:40:44,058 --> 00:40:46,060
‫إنهم في المنزل الآمن في "فيرمونت".‬

587
00:40:46,143 --> 00:40:48,229
‫طلب مني "جلال" أن أشكرك.‬

588
00:40:49,230 --> 00:40:53,567
‫نهاية سعيدة لهم. بالنسبة لك، ليست كذلك.‬

589
00:40:54,568 --> 00:40:55,403
‫"ريموند".‬

590
00:40:58,406 --> 00:40:59,240
‫أنا بخير.‬

591
00:41:03,202 --> 00:41:04,829
‫أنا بخير.‬

592
00:41:13,087 --> 00:41:14,296
‫وجدت شيئاً.‬

593
00:41:15,443 --> 00:41:18,071
‫بصمة على زاوية مكتب الإمام.‬

594
00:41:18,154 --> 00:41:20,239
‫- هل يمكن تحديد هويتها؟‬
‫- يمكنني ذلك. ولكن...‬

595
00:41:21,470 --> 00:41:22,722
‫لكن ماذا؟‬

596
00:41:23,848 --> 00:41:26,851
‫إنها تعود إلى رجل في السجن منذ 15 سنة.‬

597
00:41:26,934 --> 00:41:28,604
‫"أرتورو رويل".‬

598
00:41:28,673 --> 00:41:29,966
‫كيف يمكن ذلك؟‬

599
00:41:30,354 --> 00:41:32,606
‫لا أعرف، ربما "ريموند" يعرف.‬

600
00:41:33,649 --> 00:41:35,317
‫"ريموند".‬

601
00:41:39,566 --> 00:41:41,235
‫"ريموند".‬

602
00:41:45,703 --> 00:41:49,665
"مع تحيات سيف دعدوع"

