1
00:00:01,001 --> 00:00:12,348
ترجمة
كريم سعد

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,846
اللعنة
لن يأتوا، مرة أخرى

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,178
أيها الكمبيوتر، قم بإيقاف 
محاكاة المارياتشي
(مارياتشي - اسلوب موسيقي مكسيكية)

7
00:00:18,727 --> 00:00:22,107
آمل أن تخرجوا جميعًا 
وتحصلوا على المزيد من إضاءة ميلر
(إضاءة ميلر - نوع من الاضاءة يغطي خارج المنزل بالكامل في الأعياد)

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,645
لثلاثاء التاكو هذا
(التاكو - أكلة شعبية مكسيكية)

9
00:00:23,649 --> 00:00:26,279
مهلًا، أهو الليلة؟ 
كان بإمكاني أن أقسم أن هذا اليوم يكون يوم الاثنين

10
00:00:26,276 --> 00:00:29,196
أنه دائمًا يكون أيام الثلاثاء، وقد فاتك آخر ثلاثة

11
00:00:29,196 --> 00:00:31,196
 نحن نعلم أنك تحاول فقط خداعنا 
للتسكع معك

12
00:00:31,198 --> 00:00:33,698
 كلا! أنا لا أحاول خداعكم
لتتعلموا عن إصلاح السفن

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,740
كم عدد المرات التي يجب أن نتهرب فيها منك

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,964
قبل أن تتوقف عن فِعل التاكو هذا؟

15
00:00:37,955 --> 00:00:39,115
أوه، أنتِ قادمة

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,382
أوه، سوف تأتين قهرًا 
وسوف تتوسلين لي من اجل أن أتوقف

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,165
هذا في أحلامك!

18
00:00:42,167 --> 00:00:43,787
نحن ذاهبون إلى حفلة عيد ميلاد كونر ميلر 

19
00:00:43,794 --> 00:00:46,464
أمه ثرية
ووالده يحاول أن يكون روائيًا

20
00:00:46,463 --> 00:00:47,763
لذا أراهن أنهم يخوضون معركة كبيرة

21
00:00:47,756 --> 00:00:48,836
سيكون هناك ساحر

22
00:00:48,841 --> 00:00:52,471
سيكون أول توقيع أحصل عليه 
في مجلتي الرائعة لتوقيعات السحرة!

23
00:00:52,469 --> 00:00:53,469
السحر أمر غبي

24
00:00:53,470 --> 00:00:56,060
ربما سأذهب دون دعوة
حتى أتمكن فقط من شرح كيف يؤدي حيله

25
00:00:56,056 --> 00:00:58,226
من فضلك لا تأتي 
أوتعلم، لا أعتقد أن ذلك سيثير إعجابك

26
00:00:58,225 --> 00:00:59,805
إنه ليس له علاقة 
بالأعمال الروتينية أو الصراخ

27
00:00:59,810 --> 00:01:03,150
حسنًا، كورفو، أنت لا تتصرف بشكل ملائم
في المناسبات الاجتماعية

28
00:01:03,146 --> 00:01:04,356
إنها طبيعتك

29
00:01:04,356 --> 00:01:06,396
حسنًا، لقد نجح علم النفس العكسي الخاص بك، يا تيري

30
00:01:06,400 --> 00:01:09,070
لن يمنعني أي شيء عن الانضمام إليكم
في حفلة عيد ميلاد هذا الطفل

31
00:01:09,069 --> 00:01:11,149
رائع، كورفو!

33
00:01:18,161 --> 00:01:19,541
يا له من هدرٍ للورق

34
00:01:19,538 --> 00:01:22,038
الحفل الجيد الوحيد الذي يشمل الأطفال 
هو الاحتفال اليهودي

35
00:01:22,040 --> 00:01:23,290
حيث يقطعوا القضيب

36
00:01:23,292 --> 00:01:25,092
هل انا على حق؟ 

37
00:01:25,085 --> 00:01:25,785
أبطئوا سرعتكم!

38
00:01:27,421 --> 00:01:29,841
مجرد شعاع للتبطييء، ليس بالأمر الجلل

39
00:01:29,840 --> 00:01:34,430
سحر، سحر، سحر، سحر، سحر 

40
00:01:34,428 --> 00:01:36,218
بلاهةٍ مبالغ فيها

41
00:01:36,221 --> 00:01:38,561
سحر! سحر! 

42
00:01:38,557 --> 00:01:40,517
الأرنب تم إخفاءه تحت الطاولة
غباء

43
00:01:41,393 --> 00:01:42,773
إبهام مزيف

44
00:01:42,769 --> 00:01:44,519
كرة من الرغوة تحت الإبط

45
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
فم ملئ بالأعلام

46
00:01:46,148 --> 00:01:48,188
هذا غباء مستفحل، يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك

47
00:01:48,192 --> 00:01:49,192
أنا يمكنني أن أفعل ذلك

49
00:01:51,945 --> 00:01:53,655
أنا يمكنني أن أفعل ذلك

50
00:01:54,656 --> 00:01:56,776
كوكب الشلورب، كان يوتوبيا مثالية

51
00:01:57,117 --> 00:01:58,947
حتى ضربه كويكب

52
00:01:59,953 --> 00:02:02,293
مائة من البالغين ونسخهم المماثلة تم إرسالهم مع بوبا
(البوبا = هي حشرة في الطور الإنتقالي)

53
00:02:02,289 --> 00:02:04,329
وهربوا إلى الفضاء

54
00:02:04,333 --> 00:02:06,923
للبحث عن أوطانٍ جديدة 
في عوالم غير مأهولة

55
00:02:07,461 --> 00:02:10,421
تحطمنا على الأرض، وتقطعت بنا السبل 
على كوكب مُكتظ سكانيًا بالفعل

56
00:02:10,422 --> 00:02:12,172
هذا صحيح 
لقد كنت أتحدث طوال هذا الوقت

57
00:02:12,174 --> 00:02:13,934
أنا من يحمل بوبا واسمي كورفو

58
00:02:13,926 --> 00:02:16,346
هذا هو، هذا هو عرضي 
لقد أسقطت بوبا للتو، هل تراني؟

59
00:02:16,345 --> 00:02:17,715
هذا سخيف

60
00:02:17,721 --> 00:02:19,721
أكره الأرض، إنه وطن بشِع

61
00:02:19,723 --> 00:02:20,723
الناس أغبياء

62
00:02:20,724 --> 00:02:22,274
إنهم دائمًا يتحدثون 
عن كيف يحبون عائلاتهم

63
00:02:22,267 --> 00:02:24,187
لكنهم لا يجعلون عائلاتهم عمالقةٍ أبدًا 

64
00:02:24,186 --> 00:02:25,436
كلهم بالحجم الطبيعي

65
00:02:25,437 --> 00:02:27,557
إذا كنت تحب شيئًا، فيجب أن 
تحاول أن تجعله عملاقًا

67
00:02:35,572 --> 00:02:37,912
حسنًا، تأكد من أن تتقاسم مع الجميع

68
00:02:37,908 --> 00:02:41,538
تأكد من أن المستويات السُفلى تحصل على حلوى ريسز
ولا تطمع في حلوى سكيتلس لنفسك

69
00:02:41,537 --> 00:02:42,827
يوميولاك، أنا سأذهب

70
00:02:42,829 --> 00:02:44,209
أنا أحب الذهاب إلى المدرسة في وقتٍ باكر

71
00:02:44,206 --> 00:02:46,416
حتى أتمكن من مشاهدة المُعلمين 
وهم يحتسون الشراب في موقف السيارات

72
00:02:46,416 --> 00:02:48,336
تمهلي، أنا أريد فقط أن أضع ضحيتي الأخيرة

73
00:02:48,335 --> 00:02:49,375
أعني العينة، هناك أيضًا

74
00:02:49,378 --> 00:02:50,958
انتظر، أنا أعرفها

75
00:02:50,963 --> 00:02:53,423
أهذه هي السيدة التي تضع 
براز كلبها في صندوق البريد؟

76
00:02:53,423 --> 00:02:54,593
آه، كنت أتمنى ذلك!

77
00:02:54,591 --> 00:02:57,091
انها مجرد نادلة من مطعم بنيهانا
المجاور لنادي التعري

78
00:02:57,094 --> 00:02:59,144
لماذا ستذهب للحائط؟ 
أعتقد أنها كانت لطيفة

79
00:02:59,137 --> 00:03:00,717
قلت لها أنني لا أريد الجمبري!

80
00:03:00,722 --> 00:03:03,312
لو كنت مصابًا بالحساسية، كان يُمكن أن أموت! 
هل هذا ما تريديه؟

81
00:03:03,308 --> 00:03:06,648
بالطبع لا، أتمنى أن يعيش كل شيء 
إلى الأبد، أنت تعلمُ هذا

84
00:03:10,190 --> 00:03:11,860
يا إلهي

85
00:03:11,859 --> 00:03:13,149
أين أنا بحق الجحيم؟

86
00:03:13,151 --> 00:03:14,951
أهلا بك أيها المواطن

87
00:03:15,362 --> 00:03:16,452
مهلًا، مهلًا

88
00:03:16,446 --> 00:03:18,066
ابتعدوا عني

89
00:03:18,073 --> 00:03:20,083
أي كان ما لديكِ في جيوبكِ هو ملكنا!

90
00:03:20,075 --> 00:03:21,865
محفظة، علكة، مفتاح معدني

91
00:03:21,869 --> 00:03:23,869
لديها حلوى تيُمز، يا للروعة!

92
00:03:25,372 --> 00:03:27,002
يمكننا القيام بذلك بالطريقة السهلة

93
00:03:26,999 --> 00:03:28,379
أو طريقة خلة الأسنان

94
00:03:28,375 --> 00:03:30,165
فلتختاروا 
- هذا الأمر لم ينتهي

95
00:03:30,169 --> 00:03:33,009
الجميع يفر من خِلل الأسنان الفاخرة في وقتٍ ما

96
00:03:35,632 --> 00:03:37,132
تعالِ معي إذا كنتِ تريدين العيش

97
00:03:37,676 --> 00:03:39,596
هذه من فيلم بريداتور 
- إنها من فيلم ذا ترمنايتور

98
00:03:39,595 --> 00:03:41,965
أوه، تبًا، هل أنتِ متأكدة؟
لأنني كنت أقول ذلك منذ أسابيع

99
00:03:41,972 --> 00:03:44,142
هل أنتِ واثقة؟ 
- لقد رأيت هذا الفيلم مائة مرة

100
00:03:44,141 --> 00:03:46,311
علينا الذهاب، أنا مجرد أحمق

101
00:03:46,602 --> 00:03:49,232
ما الأمر، يا كورفو؟ 
هل تريد الاستئناف

102
00:03:49,229 --> 00:03:52,689
تصحيح أي أخطاء
في مصفوفة الملاحة عبر المجرات؟

103
00:03:52,691 --> 00:03:54,071
لا، ليس لدي وقت للاسترخاء

104
00:03:54,067 --> 00:03:56,397
اليوم نحن بحاجة لمعرفة
كيف يمكنني أن أكون ساحرًا

105
00:03:56,403 --> 00:03:57,743
أليس السحر، أمر لئيم؟

106
00:03:57,738 --> 00:04:01,278
إذا كان السحر لئيم، فلماذا لديك 
ربع دولار في هيئتك الهولوجرامية؟

107
00:04:01,283 --> 00:04:03,913
ماذا؟ اخرج من هنا!، هذا رائع

108
00:04:03,911 --> 00:04:07,411
بالضبط، حسنًا، أحتاج إلى أن أغدو
أفضل ساحر أستطيع أن أكونه في أسرع وقت ممكن

109
00:04:07,414 --> 00:04:09,634
هل هذا نوع من اللمسة العاطفية؟

110
00:04:09,625 --> 00:04:11,955
الساحر لا يكشف أبدًا عن دوافعه

111
00:04:11,960 --> 00:04:12,670
دعنا نبدأ

112
00:04:12,669 --> 00:04:14,339
حساب نسبة العجب 

113
00:04:14,338 --> 00:04:17,668
تم، سأقوم بالتدريس عن طريق 
شكل أعظم فناني الوهم في الأرض

114
00:04:17,674 --> 00:04:20,894
هوديني، كوبرفيلد، وميستوري

115
00:04:20,886 --> 00:04:22,346
فنان الإغواء من فيلم اللعبة

116
00:04:23,138 --> 00:04:25,638
يمكنني الهروب من أي شيء وإهانة أي شخص

117
00:04:25,641 --> 00:04:26,681
أنتِ لستِ مُثيرة مثل صديقتك

118
00:04:26,683 --> 00:04:28,103
أي جزء هو كوبرفيلد؟

119
00:04:28,101 --> 00:04:30,401
الشخصيتان الأخريتان أكلتاه

120
00:04:30,395 --> 00:04:32,395
هل يمكنني فقط الحصول على برنامج تعليمي مألوف؟

121
00:04:32,397 --> 00:04:34,147
حسنًا، جاري المُعالجة

122
00:04:34,149 --> 00:04:35,939
يبدو أنه يجب عليك 
أن تجمع بين الحيل البسيطة

123
00:04:35,943 --> 00:04:37,033
وما أنت بارع فيه بالفعل

124
00:04:37,027 --> 00:04:38,237
طهو سمك السلمون؟ 

125
00:04:38,237 --> 00:04:41,487
أيها الكمبيوتر، خفض تعبيرات التململ بنسبة 25 بالمائة

126
00:04:41,490 --> 00:04:43,990
يجب عليك دمج التكنولوجيا المتقدمة في تمثيلك

127
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
الجمع بين التكنولوجيا الفضائية وخفة اليد

128
00:04:45,953 --> 00:04:47,833
عرض كهذا سيُذهِل الناس!

129
00:04:47,829 --> 00:04:50,119
خاصة إذا قدمنا سمك ​​السلمون عند الاستراحة

131
00:04:51,291 --> 00:04:53,591
يقول الدوق إنك تأخرت في دفع ضريبة حلوى السكيتلس

132
00:04:53,585 --> 00:04:55,625
كل ما استطعت أن أجده هو حبات النعناع الصغيرة

133
00:04:55,963 --> 00:04:58,343
استمري في المشي، لا تتدخلين
- ما هذا المكان القذر؟

134
00:04:58,340 --> 00:05:01,550
هذا العالم كله هو سجن 
أنشأه أطفال فضائيون

135
00:05:01,552 --> 00:05:04,222
مبني على نظام مرتبط بالمأرضة 
(المأرضة - أرض مغطاة بالتراب توضع فيها الأحياء البرية بقصد الدراسة والمشاهدة)

136
00:05:04,221 --> 00:05:05,851
هؤلاء الرجال هم المنفذون

137
00:05:05,848 --> 00:05:09,138
إنهم جزء من الشرطة العسكرية 
التي شكلها حاكم الحائط

138
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
أعتقد أن هذا هو الدوق؟

139
00:05:10,727 --> 00:05:11,937
إنه أمر معقد للغاية

140
00:05:11,937 --> 00:05:14,057
هل هو مثل دوق نيويورك 
من فيلم إسكيب فروم نيويورك؟

141
00:05:14,064 --> 00:05:15,904
أوه، حسنًا، الأمر مثل ذلك بالضبط

142
00:05:15,899 --> 00:05:18,399
أوه، لقد نسيت هذا الفيلم 
بلى، إنه نفس الأمر بالضبط

143
00:05:18,402 --> 00:05:21,322
جيسي، الفتاة الفضائية
تُعطينا الحلوى والهدايا الصغيرة

144
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
ومن ثم يقوم الدوق بتخزينها وتوزيعها

145
00:05:23,282 --> 00:05:25,282
وهذا هو الأمر، كما ترين 
كيف يحافظ على سيطرته

146
00:05:25,284 --> 00:05:26,454
نعم، لقد فهمت

147
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
لماذا هذا الحبل مصنوع النعناع؟

148
00:05:27,953 --> 00:05:29,793
لأنه يصلح كخيط 
نحن نستخدم ما لدينا!

149
00:05:29,788 --> 00:05:32,078
سروالي من دمية بولي بوكيت

150
00:05:33,417 --> 00:05:34,497
تفضل، اختار بطاقة

151
00:05:35,752 --> 00:05:38,962
سأحول الآن هذه البطاقات 
إلى 56 حيوانًا منقرضًا مختلفًا

153
00:05:41,508 --> 00:05:43,468
أعتقد أن هذه هي بطاقتك

155
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
كورفو، ذلك كان مذهلاً!

156
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
متى أصبحت ساحرًا؟

157
00:05:49,433 --> 00:05:51,733
لقد كنت أتعلم سرًا
إذن هل ستحبونني يا رفاق!

158
00:05:51,727 --> 00:05:52,557
حسنًا، الأمر ينجح!

159
00:05:52,561 --> 00:05:55,061
يجب أن نذهب للخارج من أجل البيتزا 
ونتحدث عن مدى روعتك

160
00:05:55,063 --> 00:05:56,573
لا

161
00:05:56,565 --> 00:05:58,685
أوتعلم، ظننت أنني تعلمت السحر 
لجذب انتباهكم

162
00:05:58,692 --> 00:06:00,192
ولكن هذا لم يعد كافيًا بعد الآن

163
00:06:00,194 --> 00:06:02,244
أنتم جميعًا سُذج ولؤماء بالنسبة لي الآن

164
00:06:02,237 --> 00:06:04,447
هل أخذك الغرور من أداء واحد؟

165
00:06:04,448 --> 00:06:05,408
بلى

166
00:06:05,407 --> 00:06:07,947
لكننا لسنا مثل، لسنا سُذج

167
00:06:07,951 --> 00:06:09,411
من أين أتيت بهذا الهراء؟

168
00:06:09,411 --> 00:06:10,871
الآن أنني أفضل منكم، وسأصبح

169
00:06:10,871 --> 00:06:12,711
أعظم ساحر في كل العصور

170
00:06:12,706 --> 00:06:15,076
وسوف يتم تصويرك بشكل جماعي
على أنك مثل الزوجة الأولى

171
00:06:15,083 --> 00:06:16,843
التي لم تؤمن بي، في سيرتي الذاتية

172
00:06:16,835 --> 00:06:18,085
دائمًا ما أوقف الفيلم عند هذه النقطة

173
00:06:18,086 --> 00:06:19,706
لذلك أفترض أن الأمر مُتناسب مع بطل الرواية

174
00:06:19,713 --> 00:06:21,473
بعد أن قطع علاقاته
مع أصدقائه وعائلته

175
00:06:21,465 --> 00:06:23,585
استمتع بكونك تُركت بالخلف

176
00:06:24,259 --> 00:06:26,969
هذا هو الوقت الذي سأتزوج فيه من أنسيل إلغورت

177
00:06:26,970 --> 00:06:28,890
اللعوب الصغير
إنه محظوظ لأنه هرب

178
00:06:28,889 --> 00:06:31,979
أحببته جدا 
لماذا لا يمكنني الاتصال به؟

179
00:06:32,434 --> 00:06:35,194
حصلت لك على ميعاد
مع أكبر كشافة مواهب للسحرة

180
00:06:35,187 --> 00:06:36,267
في العالم

181
00:06:36,271 --> 00:06:39,821
تعيش في شقة من غرفة نوم واحدة 
فوق متجر ذا ويندي بجوار خطوط القطار

182
00:06:39,816 --> 00:06:42,896
لست جاهزًا، ليس لدي عصا أو مساعد

184
00:06:44,446 --> 00:06:45,986
انا أحتاج واحد فقط من كل نوع

185
00:06:45,989 --> 00:06:48,449
ماذا عن خدعتك التالية 
أن لا تتذمر ولو لمرةٍ واحدة؟

186
00:06:48,450 --> 00:06:50,580
تبًا لك، أيها الكمبيوتر 
الكلمات يُمكن أن تؤذي

188
00:06:52,955 --> 00:06:54,365
هذا هو السوق

189
00:06:54,373 --> 00:06:56,463
إذا كان هناك أي شيء تحتاجينه
يمكنك المقايضة به هنا

190
00:06:56,458 --> 00:06:57,458
ما الذي يقايضون الناس به هُنا؟

191
00:06:57,459 --> 00:07:00,249
حسنًا، في الغالب كل ما كان لديهم 
في جيوبهم عندما تقلصوا

192
00:07:00,254 --> 00:07:02,764
إذا كان لديكِ بنطال حمولةٍ قصير
فأنتِ ثريةٍ بشكل أساسي

193
00:07:02,756 --> 00:07:06,546
الآباء قاطني الضواحي والسُحاقيات اللاتي يتمشيين بالكلاب
يعيشون مثل الملوك هنا

194
00:07:06,552 --> 00:07:08,182
أوتعلمين، شعرك ذو قيمةٍ كبيرة

195
00:07:08,178 --> 00:07:10,558
ربما يمكننا استبدال الجزء الامامي 
ببعض حلوى المايكز

196
00:07:10,556 --> 00:07:12,766
أو ربما حتى بعض حلوى الآيك إذا كان هذا موسمهم

198
00:07:15,477 --> 00:07:16,597
إنريكي، لا تأكل ذلك

199
00:07:16,603 --> 00:07:18,273
أنت تعلم أنه يتسبب في إصابتك بمخفوق السكر

200
00:07:18,272 --> 00:07:18,982
مخفوق السكر؟

201
00:07:18,981 --> 00:07:21,111
بلى، نحن لا نعرف كلمة مرض السكري

202
00:07:21,108 --> 00:07:22,188
إنها مرض السكري!

203
00:07:22,192 --> 00:07:24,322
آه، أجل، أنا آسف أنا أفقد عقلي

204
00:07:24,319 --> 00:07:25,989
لم يتاح لي تناول الخضار منذ شهور

205
00:07:25,988 --> 00:07:27,608
أبي، هيا، مجرد رشفة

206
00:07:27,614 --> 00:07:29,664
هل وجدت أي أنسولين؟ 
بالأسفل في منطقة الهبوط؟

207
00:07:29,658 --> 00:07:32,328
آسف يا رجل كل من دخل 
فقط كان لديه نفحةٍ من النعناع أو مرطب الشفاه

208
00:07:32,327 --> 00:07:34,407
اللعنة نحن لدينا مرطبات شفاه تكفينا لنهاية الزمن

209
00:07:34,413 --> 00:07:36,333
أنظر، سوف نجد حلًا، أعدك

210
00:07:36,331 --> 00:07:38,501
والدك سيكون على ما يرام

211
00:07:38,500 --> 00:07:40,790
إذا كان هذا الرجل مصابا بالسكري
لماذا يستمر في تناول الشوكولاتة؟

212
00:07:40,794 --> 00:07:42,674
حسنًا، الطعام الوحيد الذي يعطونه لنا هو الحلوى

213
00:07:42,671 --> 00:07:45,221
في بعض الأحيان يسقطون 
تفاحة أو بصل مخلل

214
00:07:45,215 --> 00:07:46,255
لكنه نادر جدًا

215
00:07:46,258 --> 00:07:48,678
علينا أن نكتشف طريقة لنقوم بالمقايضة 
على الأنسولين مع الدوق

216
00:07:48,677 --> 00:07:50,177
يمكنه الحصول على أي شيء هنا 

217
00:07:50,179 --> 00:07:51,849
يا رجل، إنه حقًا ممتليء بالحماسة

218
00:07:51,847 --> 00:07:54,977
أبي، توقف! أنت لست جائع حتى!

219
00:07:54,975 --> 00:07:57,385
إذا كنتِ تعتقدي أنني مجرد ساحر عادي

220
00:07:57,394 --> 00:07:59,234
أكره أن أخيب توقعاتك

222
00:08:03,901 --> 00:08:04,941
نهاية الخدعة

226
00:08:16,788 --> 00:08:18,918
السحر الحقيقي كان بداخلك طوال الوقت

227
00:08:18,916 --> 00:08:19,786
الآن، الآن صفقي 

228
00:08:21,502 --> 00:08:23,552
- أمتنع عن ذلك
- ماذا؟ لماذا؟

229
00:08:23,545 --> 00:08:26,215
أنت قليل من حركة أبراكادبرا
والكثير من حركة أفريج كادفير

230
00:08:26,215 --> 00:08:27,875
ليس لديك شخصية يا فتى

231
00:08:27,883 --> 00:08:31,223
أنا، يمكنني أن أحاول صنع جهاز 
يسرق جاذبية الآخرين

232
00:08:31,220 --> 00:08:33,220
ثم أحقنها في جسدي مثل العلاج الكيميائي

233
00:08:33,222 --> 00:08:35,892
أنت قبيح أزرق حزين بدون شعر

234
00:08:35,891 --> 00:08:37,271
هذا لن يحدث

235
00:08:37,267 --> 00:08:39,477
أنتِ القبيحة الزرقاء الحزينة! 

236
00:08:39,478 --> 00:08:41,148
ما الذي تفعله، تبكي؟

237
00:08:41,146 --> 00:08:42,936
أنا، أنا لا أبكي، أنتِ التي تبكين!

238
00:08:44,858 --> 00:08:48,988
music تشغيل الموسيقى الملائكية ♪

239
00:08:50,155 --> 00:08:51,365
حسنًا، هذا مثير للاشمئزاز

240
00:08:51,365 --> 00:08:54,025
بلى، يتم إدارة هذا المستوى بواسطة كنيسة بوينين

241
00:08:54,034 --> 00:08:56,164
إنها الديانة التي تقوم على عبادة جيسي

242
00:08:56,161 --> 00:08:58,461
الفتاة الفضائية التي تعطينا الطعام والدواء

243
00:08:58,455 --> 00:08:59,575
هي صاحبة القوس

244
00:08:59,581 --> 00:09:02,331
نعم، الآن، لهذا السبب يسمونها "كنيسة بوينين"
------
Bowinian - بوينين
bow - قوس

245
00:09:02,334 --> 00:09:03,174
حسنًا، فهمت ذلك للتو

246
00:09:03,168 --> 00:09:04,918
هناك ديانة كاملة موجودة؟

247
00:09:04,920 --> 00:09:06,710
منذ متى وأنتم هنا؟

248
00:09:06,713 --> 00:09:09,383
يتحرك الزمن بشكل مختلف في الحائط 
يغير الرجل

249
00:09:09,383 --> 00:09:11,393
انتظر، أيمكن للأجانب السيطرة على الزمن؟

250
00:09:11,385 --> 00:09:12,925
لا، لا، إنه أشبه بالإستعارة

251
00:09:12,928 --> 00:09:14,848
فقط، انظري، نحن نأكل الكثير من الحلوى

252
00:09:14,847 --> 00:09:16,057
وهذا يجعل كل شيء غريب الأطوار

253
00:09:16,056 --> 00:09:18,426
بالإضافة إلى ذلك، لا يوجد تقويم أو ساعات

254
00:09:18,433 --> 00:09:20,643
فكري في الأمر كأنه مثل فيجاس 
حسنًا، هل يُمكنكِ أن تتجاوزي الأمر فحسب؟

255
00:09:20,644 --> 00:09:22,234
حسنًا، إلهي، أنه يستمر على نفس الوتيرة

256
00:09:22,229 --> 00:09:24,899
- أخشى أنه ليس لدينا شيء فائض عن الحاجة

257
00:09:24,898 --> 00:09:28,738
إن الأنسولين الخاص بنا مستمد من العفن 
الذي نزرعه على حلوى تويزلرز القديمة

258
00:09:28,735 --> 00:09:30,235
لدينا فقط ما يكفي الجماعة

259
00:09:30,237 --> 00:09:31,197
- هذا هراء!

260
00:09:31,196 --> 00:09:34,066
أنتِ تخشى أن تُغضبي الدوق 
إذا ظن أنك تنافسينه!

261
00:09:34,074 --> 00:09:34,664
نحن سنأخذه فحسب

262
00:09:35,409 --> 00:09:37,329
سأصلي من أجل والدك

263
00:09:37,744 --> 00:09:39,004
كنت أعرف أنهم لن يساعدونا

264
00:09:38,996 --> 00:09:40,866
الدين مجرد هراء
- انتظر!

265
00:09:40,873 --> 00:09:42,083
خد هذا 
- ما هذا؟

266
00:09:42,082 --> 00:09:43,332
- إنه قطعة من اللحم المقدد سلِم جِم

267
00:09:43,333 --> 00:09:46,343
بالكاد يبلغ طوله قطمتين
ولكن يجب أن يكون ذو قيمة

268
00:09:46,336 --> 00:09:48,336
استخدمه للمقايضة بما تبحث عنه

269
00:09:48,338 --> 00:09:51,378
أوه، أنا لا يجب أن أكون هنا 
لعل "القوس" يكون معك

270
00:09:51,383 --> 00:09:53,393
البروتين مثل الذهب هنا

271
00:09:53,385 --> 00:09:55,045
ولكن هل هذا يفي بالغرض مع الدوق؟

272
00:09:55,053 --> 00:09:57,473
لا، لكنني أعرف ما الذي يمكننا مقايضته

273
00:09:59,391 --> 00:10:01,691
الحيل ليست كافية
يجب أن أكون محبوبا

274
00:10:01,685 --> 00:10:02,635
هذا مستحيل!

275
00:10:02,644 --> 00:10:04,404
أتمنى لو أنني لم أتعلم السحر أبدًا!

277
00:10:05,105 --> 00:10:08,525
تا-داه! 
- انت، تفقد هذا، سحر القمامة!

278
00:10:09,067 --> 00:10:10,817
وباقة الزهور التي تتحول إلى حمام!

279
00:10:10,819 --> 00:10:12,699
ومن ثم ثم تتحول إلى تيروداكتيلوس!

280
00:10:12,696 --> 00:10:15,406
تا-داه! 
تا-داه!

281
00:10:15,407 --> 00:10:16,527
تا-داه!

282
00:10:16,533 --> 00:10:19,623
أنا عادةً ما أنشر مقاطع فيديو 
لردة الفعل حول الرضاعة الطبيعية فقط

283
00:10:19,620 --> 00:10:21,120
لكن هذا رائع

284
00:10:21,121 --> 00:10:22,211
تا-داه! 

285
00:10:23,457 --> 00:10:25,747
تا-داه! 
تا-داه!

286
00:10:25,751 --> 00:10:26,881
تا-داه! 

287
00:10:27,294 --> 00:10:29,344
تا-داه! 
تا-داه!

288
00:10:29,338 --> 00:10:31,168
تا-داه! تا-داه!

289
00:10:31,173 --> 00:10:32,513
تا-داه!

290
00:10:32,508 --> 00:10:33,928
تا-داه!

292
00:10:38,305 --> 00:10:40,265
حسنًا، هذا رائع جدًا
لا أصدق ذلك

293
00:10:40,265 --> 00:10:43,095
ضيفنا التالي هو
إنه رائع جدًا، إنه رائع جدًا

294
00:10:43,101 --> 00:10:46,941
يرجى الترحيب بـ
"رجل القمامة المُذهل ضحية الإزدراء!"

296
00:10:50,192 --> 00:10:52,032
أردت أن أكون في برنامج كيميل

299
00:10:59,660 --> 00:11:02,750
مساء الغد
يفتخر كازينو فيجاس فيجاس

300
00:11:02,746 --> 00:11:07,286
بتقديم
رجل القمامة المُذهل ضحية الإزدراء!

301
00:11:07,292 --> 00:11:11,462
الذي سيعرض أخطر خدعةٍ 
حاول أي شخص القيام بها على الإطلاق

302
00:11:11,463 --> 00:11:14,513
القفز عبر ثقبٍ أسود!

303
00:11:14,508 --> 00:11:17,638
كيف سينجو من الجاذبية

304
00:11:17,636 --> 00:11:20,506
وهي تُمزق تركيبته الذرية؟

305
00:11:20,514 --> 00:11:24,394
سنذهب إلى فيجاس غدًا 
لرؤية كورفو وهو يقوم بحيله!

306
00:11:24,393 --> 00:11:27,863
أخيرًا سوف أرى مدينة الخطيئة! نعم، الخطيئة!

307
00:11:27,855 --> 00:11:29,975
سأراهن بكل شيء في كازينو فندق سيركُس سيركُس!

308
00:11:29,982 --> 00:11:31,482
وسأقوم بإنقاذ عاهرة!

309
00:11:31,483 --> 00:11:33,283
أوه، ولن تمارس الجنس مرة أخرى أبدًا

310
00:11:33,277 --> 00:11:34,737
أو هو! 

311
00:11:35,153 --> 00:11:35,953
تحياتي

312
00:11:35,946 --> 00:11:39,696
أنا الساحر العالمي الشهير 
ويلكنز ميكوبر

313
00:11:39,700 --> 00:11:41,580
أنا مشهور بأقصى شهرةٍ يُمكن أن يحصل عليها ساحر

314
00:11:41,577 --> 00:11:45,657
فكر في الأخ الثالث من عائلة هيمسوورث
كمواطني الغامض

315
00:11:45,664 --> 00:11:49,134
نحن هنا لنتراهن مع 
رجل القمامة المُذهل ضحية الإزدراء

316
00:11:49,126 --> 00:11:51,246
أين هو؟ 
- إنه يتمرن على دوره في الطابق العلوي

317
00:11:51,253 --> 00:11:53,013
لا أحد يفترض أن يقاطعه

318
00:11:53,005 --> 00:11:55,665
ظننت أنني شممت رائحة السحرة الأقل شأنًا

319
00:11:55,674 --> 00:11:58,934
اسمع، اسمع، اسمع 
لا يمكنك القيام بخدعة الثقب الأسود هذه

320
00:11:58,927 --> 00:12:00,347
إنه لأمر مدهش للغاية!

321
00:12:00,345 --> 00:12:02,635
إذا أنت نجوت، وظائفنا ينقضي أمرها

322
00:12:02,639 --> 00:12:04,139
أنا أفعل ما أريد، دعوني وشأني

323
00:12:06,435 --> 00:12:08,345
لم أحصل على توقيعاتهم!

324
00:12:08,729 --> 00:12:11,649
لم يترك لنا رجل القمامة المُذهل ضحية الإزدراء
أي خيار

325
00:12:11,648 --> 00:12:14,068
الآن، أنا أعرف أن القتل مستهجن 
بواسطة قانون السحر

326
00:12:14,067 --> 00:12:16,107
لكنني أحب المخدرات والعاهرات

327
00:12:16,111 --> 00:12:17,611
لذلك أنا بحاجة إلى هذا المال

328
00:12:17,613 --> 00:12:21,703
سوف نتأكد من أن هذه
ستكون ختاميته العظيمة، من الحياة

330
00:12:24,661 --> 00:12:27,291
أوه، الآن لن أحصل على توقيعاتهم

331
00:12:27,289 --> 00:12:28,869
وسوف يقتلون كورفو!

332
00:12:28,874 --> 00:12:30,714
حسنًا فعلت بمجيئي هُنا

333
00:12:32,503 --> 00:12:34,593
ما خطبك، يا بوبا؟

334
00:12:36,924 --> 00:12:40,804
أنت لا ترمي سلِم جِم 
بهذه الطريقة إلا إذا كنت ترغب في التجارة

335
00:12:40,802 --> 00:12:42,642
 نحتاج مجلة بلاي بوي خاصتك
نحن نعلم أنه لديك واحدة

336
00:12:42,638 --> 00:12:44,388
هل فقدت عقلك؟

337
00:12:44,389 --> 00:12:46,849
إنه عدد
"رابطة فتيات باك 10"

338
00:12:46,850 --> 00:12:49,940
سيكلف ذلك على الأقل 
20 قطمةٍ لكل باك

339
00:12:49,937 --> 00:12:51,727
هيا يا رجل!

340
00:12:51,730 --> 00:12:54,070
أنت، أنا آسف
لكن لا يمكنني إتمام المقايضة

341
00:12:54,066 --> 00:12:56,436
إنها مادة القراءة الوحيدة

342
00:12:56,443 --> 00:12:57,533
المصنوعة هنا

343
00:12:57,528 --> 00:12:58,948
بالإضافة إلى حلمات الثدي، كما تعلم

344
00:12:58,946 --> 00:13:01,196
آسف، يا رجل، لكني أحتاج إلى إصدار البلاي بوي هذا!

345
00:13:01,698 --> 00:13:03,278
- بيدرو! ما هذا بحق الجحيم؟ 
- لقد حصلت عليها

346
00:13:03,283 --> 00:13:04,123
- اذهبا!

347
00:13:04,117 --> 00:13:06,247
- ساعدوني! لقد تمت سرقتي!

351
00:13:18,382 --> 00:13:19,882
إسلوب مطعم بنيهانا
أيها العاهر

352
00:13:23,262 --> 00:13:25,512
سيد كورفو، هل يمكنك أن توضح بالضبط

353
00:13:25,514 --> 00:13:26,474
ما الذي ننظر إليه هنا؟

354
00:13:26,473 --> 00:13:27,433
إنها حَلْقة كمومية

355
00:13:27,432 --> 00:13:30,062
ثقب أسود، بنيته من قطع 
من طرادي الفضائي

356
00:13:30,060 --> 00:13:32,150
عليك أن تعرف الكثير 
عن الفيزياء لكي تفهم

357
00:13:32,145 --> 00:13:34,105
- يبدو مثل ستارجيت
- ما هو ستارجيت؟

358
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
هذا ما هو عليه، وهو رابع أفضل فيلم لكورت راسل

359
00:13:36,316 --> 00:13:39,566
إذن اليوم سأكون كورت راسل
من خلال الغوص في الثقب الأسود

360
00:13:39,570 --> 00:13:42,570
إذا قفزت إليه في الزاوية الصحيحة
ينبغي أن أعبر من دون أذى

361
00:13:42,573 --> 00:13:46,083
لو أخطئت في ملليمتر واحد
سأموت وربما ينهار الزمن

362
00:13:46,076 --> 00:13:47,236
لست متأكدًا بخصوص ذلك الجزء الأخير

363
00:13:47,244 --> 00:13:50,664
- إذن فإما أنه عرض رائع 
أو لن أعد مضطرًا لدفع النفقة الزوجية

364
00:13:51,915 --> 00:13:53,075
أنا أكره تلك المرأة

365
00:13:53,083 --> 00:13:55,093
كان معكم تيد جونسون
من وراء كواليس

366
00:13:55,085 --> 00:13:56,125
العرض السحري

367
00:13:56,962 --> 00:13:58,172
بلى، بالتأكيد هو ستارجيت

369
00:14:00,841 --> 00:14:03,051
كورفو، أنت في ورطة! 
وجئنا لنحذرك!

370
00:14:03,051 --> 00:14:04,471
لكنكم توقفتم للحصول على قمصان

371
00:14:04,469 --> 00:14:06,469
أنه فقط تحسبًا لو انفصلنا بعض في الحشد!

372
00:14:06,471 --> 00:14:09,431
السحرة سيقتلونك قبل أن تقوم بحيلتك الكبرى!

373
00:14:09,433 --> 00:14:11,483
حسنًا، أنا أرى ما يحدث

374
00:14:11,476 --> 00:14:13,686
لقد شعرت بالغيرة والآن تريد 
أن تكون جزءًا من عرضي

375
00:14:13,687 --> 00:14:15,897
لقد أتيحت لكم جميعًا فرصة
لتظهروا لي أنكم تقدروني

376
00:14:15,898 --> 00:14:17,938
عن طريق الحضور إلى ثلاثاء التاكو هذا

377
00:14:17,941 --> 00:14:20,111
ولكن بدلاً من ذلك كان علي 
التخلص من كل التاكو

378
00:14:20,110 --> 00:14:22,740
أتذكرون ذلك؟ حدث في وقتٍ سابق
- لا، ذلك كان قبل مليون سنة

379
00:14:22,738 --> 00:14:23,858
لا يمكنك أن تظل غاضبًا من ذلك

380
00:14:23,864 --> 00:14:26,834
أيها الأمن، أنا لا أعرف هؤلاء الناس 
أخرجوهم من هنا!

381
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
- سوف يقومون بقتلك!

382
00:14:28,535 --> 00:14:30,285
لست بحاجةٍ لكِ! هذا تحولي الفردي!

383
00:14:30,954 --> 00:14:32,874
ما الذي فعلته؟

384
00:14:32,873 --> 00:14:35,213
أنا لا أعرف، لقد ركلته 
في ذلك الشيء الذي لدى الناس

385
00:14:35,209 --> 00:14:37,129
يجب أن نتفرق
ونجد هؤلاء السحرة القتلة 

387
00:14:39,171 --> 00:14:40,921
وأين ذهبت كل تلك البطاقات؟

388
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
أعتقد أنكم جميعًا سوف تتفاجئون

389
00:14:43,133 --> 00:14:45,303
مع حركة أمعائكم الأولى غدًا

390
00:14:45,302 --> 00:14:47,472

391
00:14:47,471 --> 00:14:50,471
والآن، سيداتي وسادتي، حيلتي 
الأخيرة في هذه الليلة!

392
00:14:51,016 --> 00:14:53,186
سأكون أول ساحر في التاريخ

393
00:14:53,185 --> 00:14:55,895
يقفز عبر ثقبٍ أسود!

399
00:15:12,704 --> 00:15:14,874
يا إلهي، يوميوماك!

400
00:15:14,873 --> 00:15:16,503
لقد قطعت حناجر هؤلاء الرجال

401
00:15:16,500 --> 00:15:19,630
لقد قضيت للتو على حياة اثنين من الأرواح البشرية 
هذا جنون

402
00:15:19,628 --> 00:15:22,208
لكنك كنت تفعل ذلك لإنقاذ حياة كورفو
يا رجل، حسنًا الأمر على ما يرام

403
00:15:22,214 --> 00:15:23,674
أجل، لا بأس، نحن على ما يرام، نحن على ما يرام

406
00:15:33,350 --> 00:15:35,770
يا إلهي، لقد مات! كورفي!

407
00:15:35,769 --> 00:15:41,779
لا!

408
00:15:44,361 --> 00:15:45,571
لا!

409
00:15:54,746 --> 00:15:56,746
اهلا بكم في مسكني المتواضع

410
00:15:56,748 --> 00:15:58,828
أنا الدوق، حاكِم الظلال

411
00:15:58,834 --> 00:16:01,504
الشريان الرئيسي، الولد الكبير 
الجرو المتعالي

412
00:16:01,503 --> 00:16:04,593
أخبرني حراسي بأنك مهتم 
بمقايضةٍ من نوعًا ما؟

413
00:16:06,049 --> 00:16:08,719
رابطة فتيات الباك 10!

414
00:16:08,719 --> 00:16:09,889
ما الذي يمكنني أن أقايض به؟

415
00:16:09,887 --> 00:16:12,177
نحن بحاجة إلى الأنسولين والدي يموت

416
00:16:12,181 --> 00:16:14,771
سأكون مجنونًا لو لم أبرم هذه الصفقة

417
00:16:14,766 --> 00:16:17,226
أنت، أحضر بعض جرعات السكر 
لأصدقائي هنا!

418
00:16:17,227 --> 00:16:18,597
 شكرا جزيلا لك!

419
00:16:18,604 --> 00:16:22,024
حسنًا، لقد سمعت عن أعمال الشغب 
التي تسببت بها في المستوى الثاني

420
00:16:22,024 --> 00:16:23,734
أوتعلمون، لقد انتشرت إلى ثلاثة مستويات؟

421
00:16:23,734 --> 00:16:26,364
لقد فقدت مُنفذًا وهو يحاول أن يُنهيها

422
00:16:26,361 --> 00:16:28,281
الكثير من الأرواح قضت نحبها بسبب هذا العمل

423
00:16:28,280 --> 00:16:30,450
ليس من السهل حفظ السلام 
في مكان مثل هذا

424
00:16:30,449 --> 00:16:33,079
حتى لو لم نكن سجناء 
طفلين فضائيين

425
00:16:33,076 --> 00:16:36,156
سيكون من الصعب أن نكون بهذا القُرب
من بعضنا البعض طوال الوقت

426
00:16:36,163 --> 00:16:37,873
إنه كفاح يومي

427
00:16:37,873 --> 00:16:39,963
 رجاء يا سيدي المحترم أتوسل إليك أن تكون كريمًا

428
00:16:39,958 --> 00:16:41,128
والدي يموت

429
00:16:41,126 --> 00:16:43,916
يا إلهي، أنا لست وحش

430
00:16:43,921 --> 00:16:45,921
بالطبع يمكن لوالدك أن يحصل على الأنسولين

431
00:16:45,923 --> 00:16:47,473
مهمتنا هي أن نبقى على قيد الحياة

432
00:16:50,844 --> 00:16:52,054
لم يكن عليك فعل ذلك!

433
00:16:52,054 --> 00:16:53,104
أخرجهما من هنا

434
00:16:53,096 --> 00:16:55,386
لقد بدأت الرائحة تشبه الجدار السُفلي

435
00:16:57,851 --> 00:17:01,151
مقابلة مع مارك كوبين! رائع!

437
00:17:02,147 --> 00:17:06,607
اليوم، نعيد كورفو
إلى الشجرة العظيمة

438
00:17:06,610 --> 00:17:09,320
بالطريقة التقليدية كما أراد

439
00:17:09,321 --> 00:17:12,491
ممزق إربًا من قِبل الطيور النبيلة

441
00:17:16,245 --> 00:17:17,495
- ماذا يمكنني أن أقول عن كورفو؟

442
00:17:17,496 --> 00:17:20,866
كورفو كان ببساطة الشخص الأقل شعبية في المنزل

443
00:17:20,874 --> 00:17:22,964
ورائحته مثل الحليب كامل الدسم

444
00:17:22,960 --> 00:17:24,670
لكننا سنفتقده

445
00:17:25,254 --> 00:17:27,464
أنا آسف، لم أكن أرغب في القيام بذلك هنا

446
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
أردت أن أفعل ذلك لاحقًا، في الحمام

447
00:17:29,633 --> 00:17:31,803
كورفو كان لئيمًا، وأن تكون لئيمًا هو شيء عصيب

448
00:17:32,803 --> 00:17:34,563
 لقد كان ذلك لطيفًا

450
00:17:37,558 --> 00:17:40,688
- لقد حصلت على طائر واحد فقط 
- نعم، من الصعب الإمساك بهم

452
00:17:47,150 --> 00:17:49,280
يا رجل، أتمنى لو كُنا ذهبنا 
إلى حفلةٍ من هذه الحفلات الغبية

453
00:17:49,278 --> 00:17:51,028
عندما كان كورفو على قيد الحياة، أوتعلم ذلك

454
00:17:51,029 --> 00:17:53,029
كان بإمكاننا أن نخبره 
كم كان هذا مملًا في وجهه

455
00:17:53,031 --> 00:17:55,281
بلى، على الرغم من أنه كان واضحًا 
أنه يريد فقط خداعنا

456
00:17:55,284 --> 00:17:57,204
من أجل أن نستمع لهذه الأشياء المملة حول 
إصلاح السفينة

457
00:17:57,202 --> 00:17:58,752
كان ليكون الأمر لطيفًا لو كان معنا

458
00:17:58,745 --> 00:18:01,455
لهذا السبب، على شرفه
أحضرت كتيباته

459
00:18:01,456 --> 00:18:03,576
وسنقرأ عن العمل الذي قام به على متن السفينة

460
00:18:03,584 --> 00:18:05,174
ونبدأ في القيام بذلك بأنفسنا

461
00:18:05,169 --> 00:18:06,169
من أجل كروفو

462
00:18:06,170 --> 00:18:07,420
أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك الآن

463
00:18:07,421 --> 00:18:08,881
تا-داااااااااه! 

464
00:18:09,506 --> 00:18:11,126
عليك التوقف عن الركل هنا

465
00:18:11,133 --> 00:18:13,393
أنت حي! أوه، كورفو، أنت حي! أنت--

466
00:18:13,385 --> 00:18:14,635
حي مثل الثعلب!

467
00:18:14,636 --> 00:18:17,676
وأنتم جميعا انطلت عليكم الحيلة
انا قمت بحيلة "ناو يو سي مي" عليكم!!

468
00:18:17,681 --> 00:18:19,981
- ناو يو سي مي؟ الفيلم؟ 
مع جيسي أيزنبرج؟ تبًا

469
00:18:19,975 --> 00:18:21,385
علمني شيئين مهمين

470
00:18:21,393 --> 00:18:24,353
أولًا: أفضل جزء من أي خدعة سحرية 
هو إنفاق الكثير من الوقت والمال

471
00:18:24,354 --> 00:18:25,564
وصنع كذبة متقنة

472
00:18:25,564 --> 00:18:27,524
وثانيًا: الأسرة 
- الأسرة؟

473
00:18:27,524 --> 00:18:29,944
حدث كل هذا عندما تخلصت منكم يا رفاق في فيجاس

474
00:18:29,943 --> 00:18:32,783
بلى، كما تعلمون، كُنا مجرد 
أربعة من السحرة وحيدون

475
00:18:32,779 --> 00:18:34,159
ثم حدث الأمر بسرعة

476
00:18:34,156 --> 00:18:35,696
الآن نحن عائلة أبركا

477
00:18:35,699 --> 00:18:38,579
أدركت أنني تجاوزت الحدود
وأنني أحتاج إليكم يا رفاق

478
00:18:38,577 --> 00:18:41,457
نحن لسنا مجرد فريق من الفضائيين
بل أيضًا نحن فريق من العائلة

479
00:18:41,455 --> 00:18:44,245
وهذا هو السبب في أنني اضطررت إلى توظيف 
هؤلاء السحرة للتظاهر بقتلي!

480
00:18:44,249 --> 00:18:45,539
كلهم ممثلون عاطلون عن العمل

481
00:18:45,542 --> 00:18:47,962
لا تقل ذلك! 
أنا أحب هؤلاء السحرة!

482
00:18:47,961 --> 00:18:50,421
هذا لأنه في منتصف الليل، زرعت ذكريات كاذبة

483
00:18:50,422 --> 00:18:51,722
عنهم في رؤوسكم جميعًا!

484
00:18:51,715 --> 00:18:53,375
تيري، لقد قتلنا اثنين من هؤلاء الرجال

485
00:18:53,383 --> 00:18:54,803
أنا متأكد من أن ذلك كان مجرد جزء من الحيلة

486
00:18:54,801 --> 00:18:56,511
ولكن انتظر، كيف زورت موتك؟

487
00:18:56,512 --> 00:18:58,472
بعد أن انتهيت من مشاهدة فيلم
ناو يو سي مي 2

488
00:18:58,472 --> 00:19:00,932
قرأت رواية 
ذا بريستيج

489
00:19:00,933 --> 00:19:03,523
كورفو الذي رأيتموه يموت 
هو واحد مستنسخ استنساخًا جيدًا

490
00:19:03,519 --> 00:19:07,359
ظن أنه كان أنا، وتأكدت من 
أنه يستطيع الشعور بالألم وكل هذه الأشياء

491
00:19:07,356 --> 00:19:10,396
ونجح الأمر! جميعكم بلا استثناء ظننتم
أنني ميت وأتيتم إلى حفلتي!

492
00:19:10,400 --> 00:19:11,280
حيلةٍ جيدة، أليس كذلك؟

493
00:19:13,487 --> 00:19:15,947
- آه، أجل 
- مُذهلة

494
00:19:15,948 --> 00:19:18,528
كروفو، هذه كانت أفضل حيلة على الإطلاق!

495
00:19:18,534 --> 00:19:20,494
هل قام أي أحدٍ آخر بأي حيلة؟

496
00:19:22,412 --> 00:19:26,502
بوبا كان مقصوصة كرتونية طوال اليوم؟

497
00:19:26,500 --> 00:19:27,790
من أنتم إذن؟

498
00:19:27,793 --> 00:19:29,463
- تا-داه! 
- أحسنت يا بوبا! مدهش

499
00:19:29,461 --> 00:19:31,841
- أفضل يوم من الحيل على الإطلاق!

500
00:19:31,839 --> 00:19:34,169
الحيل! الحيل! الحيل! الحيل!

501
00:19:34,174 --> 00:19:36,184
الحيل! الحيل! الحيل! الحيل!

502
00:19:36,176 --> 00:19:38,176
الحيل! الحيل! الحيل! الحيل!

503
00:19:38,178 --> 00:19:39,468
حسنا، هذا يكفي!

504
00:19:39,471 --> 00:19:42,391
الآن، هناك 78 جزءًا من المفاعل اللافتيكي

505
00:19:42,391 --> 00:19:44,101
الأول هو أنبوب الفاهويهي

506
00:19:44,101 --> 00:19:45,601
لديها 72 تحويلة

507
00:19:45,602 --> 00:19:49,442
يجب تحريك كل تحويلة بلطف 
قبل أن تتمكن من المتابعة‐‐

508
00:19:49,439 --> 00:19:50,399
حسنا، هذا سيء

509
00:19:50,858 --> 00:19:53,938
 إنريكي، أنا آسف للغاية، لا أعرف كيف حدث هذا

510
00:19:53,944 --> 00:19:55,404
لقد أنقذتني، يا تيم

511
00:19:55,404 --> 00:19:57,744
لكنني لا أعرف كيف سأمضي قدمًا بدون إبني

512
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
أنا ‐ أنا ‐ لا أعرف

513
00:19:59,283 --> 00:20:01,583
هل تذهب إلى الجنة إذا مُت صغيرًا؟

514
00:20:01,577 --> 00:20:04,037
مات صغيرًا!

515
00:20:06,999 --> 00:20:08,459
لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة

516
00:20:08,458 --> 00:20:10,498
لم يكن يجب أن يموت بيدرو

517
00:20:11,128 --> 00:20:13,378
يجب أن أصلح هذا المكان

518
00:20:13,380 --> 00:20:15,630
كيف يمكن لشخص واحد أن يغير العالم؟

519
00:20:18,010 --> 00:20:19,930
من خلال تمزيقه

520
00:20:19,928 --> 00:20:21,888
- هيا! تعال، يا فرس النهر، كُل، كُل! 
- هيا، كُلها، يا فرس النهر

521
00:20:21,889 --> 00:20:23,179
- تبًا لكِ، يا جيسي

522
00:20:23,182 --> 00:20:25,022
- أحب هذه اللعبة 
- أفراس النهر!

