﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:04,765
{\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه
،قد تكون الحلقة غير مناسبة لمن هم دون الـ14
.تحتوي على مشاهد عنف، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,426
{\fad(150,100)}{\pos(290,105)}{\fad(0,0)\c&H3A66FF&\t(\c&H3A66FF&)}سابقًا في
{\fad(0,0)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&H3980CE&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

3
00:00:37,835 --> 00:00:42,089
{\fad(300,3700)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

4
00:00:47,313 --> 00:00:51,738
{\fad(400,600)}:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

5
00:00:51,763 --> 00:00:54,099
<font color="#ffff00">:Il "Ceppo di Sant'Antonio" - "مشعل القديس "أنطونيو</font>
 مناسبة دينية تقام في "نابولي" وفي
،"جميع أنحاء مقاطعة "كامبانيا

6
00:00:54,124 --> 00:00:56,095
تبدأ المراسم في الـ17 من يناير وتنتهي
.في الـ22 من نفس الشهر عن كلّ عام

7
00:00:56,120 --> 00:00:58,439
،"تقام هذه المناسبة تكريمًا للقديس "أنطونيو
.والذي حسب التقليد، يحرر الحاضرين من الشرور

8
00:00:58,464 --> 00:01:00,774
{\fad(000,600)}عادةً ما تجتمع حشود تتضمن الآلاف من الناس في
.ساحة الشهداء يقومون بإلقاء رغباتهم في النيران

9
00:01:14,320 --> 00:01:17,780
.إنَّه دومًا جائع. دومًا

10
00:01:18,320 --> 00:01:20,773
.لا أدر ما يكفي من الحليب

11
00:01:25,260 --> 00:01:27,980
."اجلسي يا "لينو
.اقضي الوقت معي

12
00:01:33,580 --> 00:01:37,260
،شكرًا لك على البطانية
.ما كان من داعي لذلك

13
00:01:37,740 --> 00:01:40,261
.إنها جميلة -
.من دواعي سروري -

14
00:01:41,040 --> 00:01:46,240
.أخبريني بشيء -
.ما الذي بوسعي أخبارك؟ فأنا لا أقابل أحدًا -

15
00:01:47,460 --> 00:01:51,835
،أدرس طول اليوم
.وفي وقت الفراغ أقوم بالتدريس الخصوصي

16
00:01:52,061 --> 00:01:54,753
،أحسنت صنعًا
.ادرسي دومًا

17
00:01:55,620 --> 00:01:59,191
،لا تتزوجي أبدًا
.والأهم أن لا تنجبي أطفالًا

18
00:01:59,369 --> 00:02:02,515
ماذا تقولين؟ -
.قد تنجبين طفلًا قبيحًا كهذا -

19
00:02:02,980 --> 00:02:07,020
.لِمَ تقولين هذا؟ انظري كم هو وسيم -
.كلا، إنَّه قبيح -

20
00:02:07,200 --> 00:02:09,200
.بل أكثر قبحًا من أبيه

21
00:02:10,020 --> 00:02:12,160
.جميع أفراد تلك العائلة قبيحون

22
00:02:13,500 --> 00:02:14,808
."مرحبًا، "بينو

23
00:02:15,260 --> 00:02:18,060
.هذه "لينو"، يا للمفاجأة

24
00:02:18,392 --> 00:02:21,292
."مساء الخير، سيدة "ماريا -
.مساء الخير -

25
00:02:21,780 --> 00:02:24,068
.ثمَّة جموع من الناس في الأسفل

26
00:02:25,380 --> 00:02:27,092
.تعالا وانظرا

27
00:02:27,812 --> 00:02:29,186
.تعالا

28
00:02:39,840 --> 00:02:42,811
ماذا يفعلون؟ -
."يتجهزون لمشعل القديس "أنطونيو -

29
00:02:42,900 --> 00:02:46,231
.النار تصرف الأمراض وتطرد العين

30
00:02:47,260 --> 00:02:48,738
.انظرا

31
00:02:50,060 --> 00:02:51,746
.الكثير من الأولاد

32
00:02:53,180 --> 00:02:55,863
.لنغلق النافذة. الجو بارد

33
00:03:00,020 --> 00:03:02,325
أما زلتِ تعملين في البقالة؟

34
00:03:02,520 --> 00:03:05,760
.صديقتك غادرت -
.انسي الأمر -

35
00:03:06,780 --> 00:03:09,865
ألمّ تعد تعمل هناك؟ -
لماذا؟ ألا تعرفين؟ -

36
00:03:10,420 --> 00:03:12,420
.ليلا" قرَّرت العمل في محلّ الأحذية"

37
00:03:13,080 --> 00:03:14,779
.كلا، لم أعرف ذلك

38
00:03:15,800 --> 00:03:18,157
.أعتقدت بأنها لا تهتم بالأحذية

39
00:03:19,300 --> 00:03:22,830
،يا لابني المسكين
.إنَّه ينفذ ما تريده وحسب

40
00:03:23,060 --> 00:03:25,060
.لقد عاثت فسادًا لتعمل هناك

41
00:03:25,287 --> 00:03:28,376
تذهب إلى العمل بأزياء تليق بعارضات
.برنامج (مايك بونجورنو) التلفزيونيّ

42
00:03:28,401 --> 00:03:31,055
.أنفقتْ أموالًا باهظة لتجديد المحلّ

43
00:03:31,240 --> 00:03:35,754
لقد اشترت لوحات، ووضعت
.على رفوف الأحذية كتبًا

44
00:03:35,940 --> 00:03:36,990
كتب؟

45
00:03:37,100 --> 00:03:38,502
.وثمَّة ما هو أسوأ بكثير

46
00:03:38,527 --> 00:03:43,509
"استحوذ "الأخَوَين سولارا" على تصاميم "شيرولُّو
."ويقومان بالإنتاج في مصنع في "أفراغولا

47
00:03:43,720 --> 00:03:46,554
رينو" و"ستيفانو" اعترضا"
.ولكن "الأخَوَين سولارا" لم يأبها

48
00:03:46,780 --> 00:03:49,866
أتعلمين أنَّ "ليلا" تلقَّت الأمر بسخرية؟
.أخبريها

49
00:03:50,120 --> 00:03:52,800
قالت: "أنتما من أهداهما
.ذلك الحذاء، ولست أنا

50
00:03:52,980 --> 00:03:55,479
أنتما من تورَّط في أعمال
.سولارا"، ولست أنا"

51
00:03:55,700 --> 00:03:58,197
،أنتما وغدان
فما الذي يسعني فعله لأجلكما؟

52
00:03:58,440 --> 00:04:01,821
"يخشى "ستيفانو" من أن تُقدم "ليلا
."على تصميم الأحذية لـ"الأخَوَين سولارا

53
00:04:02,720 --> 00:04:05,219
.لن يحدث هذا -
هل أخبرتك "ليلا" بهذا؟ -

54
00:04:06,260 --> 00:04:09,578
.كلا
."فنحن لم نلتقي منذ أيام جزيرة "إسكيا

55
00:04:13,840 --> 00:04:15,906
.لن تُقدم على ذلك، فأنا أعرف طباعها

56
00:04:17,120 --> 00:04:22,281
ما إن يشتعل فضولها بشيء ما، توليه
.كلّ اهتمامها، حتى تزول رغبتها فيه

57
00:04:22,980 --> 00:04:26,664
هل سمعتِ يا "بينو"؟
...لينوتشا" تعرف ما تقول"

58
00:04:28,580 --> 00:04:30,150
.عليّ أن أذهب

59
00:04:30,380 --> 00:04:33,180
.هيا، يا "لينو"، ابقي أطول

60
00:04:33,500 --> 00:04:36,261
.سأعود في وقتًا آخر
.مع السلامة

61
00:04:37,300 --> 00:04:38,630
.مع السلامة

62
00:04:38,780 --> 00:04:42,364
.تعالي لزيارتي مجددًا، إذا شئتِ

63
00:04:42,923 --> 00:04:44,923
.فأنا لا أخرج

64
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
.وداعًا -
.وداعًا -

65
00:04:51,300 --> 00:04:52,830
.نحتاج إلى حطبٍ أكبر

66
00:04:53,080 --> 00:04:55,571
،اذهبوا وأحضروا حطبًا أكبر
.ضعوا هذه أرضًا

67
00:04:55,740 --> 00:04:57,954
!حطبًا كبيرًا، بالحال -
!"كارميلا" -

68
00:04:58,180 --> 00:05:00,180
.أعطيني هذا الصندوق

69
00:05:01,120 --> 00:05:02,899
."مرحبًا، "لينو -
."مرحبًا، "إنتسو -

70
00:05:03,340 --> 00:05:05,110
كارميلا"، هل عاد "إنتسو"؟"

71
00:05:05,320 --> 00:05:09,009
،لقد عاد ليومين فقط
.ولكنه سيكمل في خلال شهرين

72
00:05:09,200 --> 00:05:10,743
!"آدا"

73
00:05:18,540 --> 00:05:23,564
.افتحي أنت البقالة بالغد، سوف أتاخر
.لا تنسي، سيأتي الموزع

74
00:05:23,760 --> 00:05:25,530
.لا عليك

75
00:05:25,760 --> 00:05:27,454
.أراكِ غدًا

76
00:05:42,432 --> 00:05:46,095
ستيفانو" حزين وغاضب دائمًا"
.بسبب صديقتك

77
00:05:46,320 --> 00:05:48,301
أترين ما الذي فعلته له؟

78
00:05:48,540 --> 00:05:50,739
.بينوتشا" ذكرت ليّ البعض"

79
00:05:50,860 --> 00:05:52,152
حقًا؟

80
00:05:52,340 --> 00:05:56,300
"هل أخبرتكِ بأن "ميكيلي
يوصلها لبيتها بسيارته؟

81
00:05:56,880 --> 00:05:59,868
.لقد رآها الجميع -
مع "ميكيلي"؟ -

82
00:06:00,160 --> 00:06:02,547
!"أنطو"
!"أنطونيو"

83
00:06:02,740 --> 00:06:05,625
ما الذي تفعله بوقوفك هناك؟
.تعال وسأعدنا

84
00:06:05,840 --> 00:06:07,812
هل عاد "أنطونيو"، أيضًا؟ -
.أجل، لقد عاد -

85
00:06:08,020 --> 00:06:09,670
لماذا لم تخبريني؟

86
00:06:09,900 --> 00:06:12,654
.لم أراكِ مطلقًا -
.كان عليّ أن أدرس كثيرًا -

87
00:06:12,860 --> 00:06:16,270
،"لقد تمّ تسريحه يا "لينو
.بعد أن عانى انهيارًا عصبيًا

88
00:06:16,480 --> 00:06:19,402
.لا ينام الليل، ولا يجد الراحة

89
00:06:22,475 --> 00:06:28,111
<i>،كنت أفكِّر: ما شأني أنا بهذه القصص البائسة
،"وبالانتقام التافه الذي يحضر له "آل سولارا</i>

90
00:06:28,320 --> 00:06:31,611
<i>.وبالعيش المتوتِّر حبًا بالمال</i>

91
00:06:32,320 --> 00:06:39,285
<i>وكيف استطاعت "ليلا"، بعد "إسكيا"، وبعد
نينو"، أن تعود لتقارع هؤلاء المافياويِّين؟"</i>

92
00:06:40,900 --> 00:06:42,549
."مرحبًا، "أنطونيو

93
00:06:44,140 --> 00:06:45,424
."مرحبًا، "لينو

94
00:06:46,340 --> 00:06:47,776
كيف حالك؟

95
00:06:49,420 --> 00:06:51,495
،لقد كان "باسكوال" محقًا

96
00:06:51,720 --> 00:06:53,847
.ما من شيء هنا

97
00:06:54,720 --> 00:06:56,300
ماذا تقصد؟

98
00:06:57,360 --> 00:06:58,973
.العمل

99
00:07:00,520 --> 00:07:03,950
.إذا لم أتعافَ، فلن أستطيع العمل

100
00:07:06,420 --> 00:07:08,513
ما الذي أصابك؟

101
00:07:11,160 --> 00:07:13,075
.أصابني الخوف

102
00:07:14,180 --> 00:07:16,529
الخوف؟ -
.ذات ليلة -

103
00:07:17,440 --> 00:07:23,847
بينما كنت أقوم بمهمَّة الحراسة، تذكرت
.لعبة كان والدي يلعبها معي

104
00:07:24,080 --> 00:07:27,809
،كان يرسم بالقلم عيونًا وأفواهًا
،على أصابعه الخمسة

105
00:07:28,001 --> 00:07:31,020
.ثم يقوم بتحريكها كالدمى

106
00:07:37,860 --> 00:07:40,461
...لا أعرف كيف، ولكني في إحدى المرات

107
00:07:43,320 --> 00:07:47,333
شعرت بتلك الدمى دخلت يدي

108
00:07:47,740 --> 00:07:50,325
.وكانت تتحرك بنفسها

109
00:07:53,735 --> 00:07:55,645
.وتحدثت إليّ

110
00:07:55,840 --> 00:07:58,930
.حاولت ايقافها، ولكن بلا جدوى
.بلا جدوى

111
00:08:01,400 --> 00:08:07,555
ورحت اضرب يدي على كشك
.المراقبة حتى نزفت دمًا

112
00:08:10,920 --> 00:08:13,055
."ما زلت متوجِّسًا يا "لينو

113
00:08:14,380 --> 00:08:18,576
ما زلت متوجِّسًا من أن تدركني
.تلك الهواجس في أي لحظة

114
00:08:22,760 --> 00:08:24,655
أيمكنني مساعدتك؟

115
00:08:33,860 --> 00:08:35,492
.تعال، لنذهب ونرَ

116
00:08:35,940 --> 00:08:37,613
!ارموه

117
00:08:47,900 --> 00:08:50,551
.باسكوال"، لقد كانت فكرتك رائعة هذه السنة"

118
00:08:52,260 --> 00:08:53,790
!انتبهوا يا أولاد

119
00:08:54,000 --> 00:08:57,601
،كارميلا"، اذهبي ونادي ماما"

120
00:09:00,040 --> 00:09:02,288
!ارموه

121
00:09:07,860 --> 00:09:11,805
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

122
00:09:13,680 --> 00:09:18,737
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

123
00:09:45,280 --> 00:09:47,250
أنطونيو"، ما الذي يحدث؟"

124
00:09:47,480 --> 00:09:49,022
."لا أدري يا "لينو

125
00:09:53,680 --> 00:09:56,014
باسكوال"، أترى "كارميلا"؟"

126
00:09:57,140 --> 00:09:58,632
ما الذي يجري؟

127
00:10:15,100 --> 00:10:19,286
!باسكوال"، بسرعة"
!ماما أغلقت على نفسها ولا تجيب

128
00:10:19,668 --> 00:10:21,747
ماما، هل أنتِ بخير؟

129
00:10:23,960 --> 00:10:25,715
!ماما، افتحي الباب

130
00:10:26,324 --> 00:10:27,730
!ماما

131
00:10:42,820 --> 00:10:44,310
.ماما، ردّي

132
00:10:44,540 --> 00:10:46,147
!ماما، تحدثي

133
00:10:47,400 --> 00:10:48,991
!النجدة
!النجدة

134
00:10:58,340 --> 00:11:00,561
ماذا حدث؟ -
!شيء مروّع، يا سيدة -

135
00:11:00,760 --> 00:11:02,280
!اطلبي النجدة

136
00:11:03,940 --> 00:11:05,737
!النجدة! اطلبوا النجدة

137
00:11:20,940 --> 00:11:22,120
..."باسكوال"

138
00:11:25,647 --> 00:11:27,370
أترين ذلك، يا "لينو"؟

139
00:11:29,160 --> 00:11:34,023
،أظفار إحدى قدميها دون الأخرى
.مطليَّة بالأحمر

140
00:11:40,880 --> 00:11:42,880
!ماما! تحدثي إليّ

141
00:11:44,380 --> 00:11:47,713
<i>في ذلك اليوم، أقسمت على نفسي
،بأني سأحصل على الكفاءة</i>

142
00:11:47,940 --> 00:11:49,750
<i>.وسأجد عملًا</i>

143
00:11:49,960 --> 00:11:54,133
<i>،سأهجر هذا القرف بعيدًا
.إلى أبعد ما يمكن</i>

144
00:11:55,854 --> 00:11:58,083
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي

145
00:11:58,145 --> 00:12:01,055
{\pos(190,230)}<font face="1Lionsys Reqa">تأليف{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

146
00:12:01,080 --> 00:12:03,703
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

147
00:12:03,749 --> 00:12:06,519
{\pos(300,240)}<font face="1Lionsys Reqa">جايا جيراس{fs30\fs30&\fad(400,600)}
{fs30\fs25&}"بدور: رافايلا شيرولُّو "ليلا

148
00:12:03,749 --> 00:12:06,519
{\pos(110,240)}<font face="1Lionsys Reqa">مارغريتا مازوكو{fs35\fs70&\fad(400,600)}
{fs35\fs25&}"بدور: إيلينا غريكو "لينوتشا

149
00:12:50,126 --> 00:12:51,864
{\pos(99,223)}<font face="1Lionsys Reqa">موسيقى{fs30\fs18&\fad(300,250)}
{fs30\fs32&}ماكس ريختر

150
00:13:09,723 --> 00:13:11,871
{\pos(190,220)}<font face="1Lionsys Reqa">إخراج{fs30\fs18&\fad(600,000)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

151
00:13:11,888 --> 00:13:15,548
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H68B3DF&\&H2637A5&}الفصل 14
{fs30\&H2637A5&\&H68B3DF&&}غَيْظ

152
00:13:21,780 --> 00:13:23,780
.تكتبين بطريقة جيِّدة جدًّا

153
00:13:24,000 --> 00:13:28,175
هل ترين حقًّا أن لا وجود لشيء
قابل للاستمرار، ولا حتى الشعر؟

154
00:13:28,440 --> 00:13:30,130
."هذا ما يراه "ليوباردي

155
00:13:30,280 --> 00:13:31,769
متأكِّدة من ذلك؟

156
00:13:32,740 --> 00:13:33,740
.كلا

157
00:13:35,200 --> 00:13:38,143
ولكن حتى الحُمَم البركانية
.تحرق أزهار الجنيستا

158
00:13:38,660 --> 00:13:42,608
،واليوم الذي ستخمد فيه الشمس
.سيموت كل شيء

159
00:13:43,580 --> 00:13:45,580
.حتى الشعر والشعراء

160
00:13:46,080 --> 00:13:49,428
حتى لو تسنى لك الحديث
بمنظور "ليوباردي" عن الجمال؟

161
00:13:50,520 --> 00:13:52,438
.الجمال خديعة

162
00:13:53,100 --> 00:13:55,125
كـ"الحديقة الليوبارديّة"؟

163
00:13:55,300 --> 00:14:00,429
."لا أعرف شيئًا عن الحديقة في شعر "ليوباردي
،ولكن الجمال كالبحر في يوم صافٍ

164
00:14:00,660 --> 00:14:02,510
.أو كالسماء في الليل

165
00:14:02,740 --> 00:14:09,083
.إنه كمسحوق التجميل يُخفي الفظاعة
.ما إن نزعناه، واجهنا الرعبَ مُكرَهين

166
00:14:16,200 --> 00:14:17,685
!"غريكو"

167
00:14:22,880 --> 00:14:25,091
.تريد الأستاذة التحدث إليك

168
00:14:28,280 --> 00:14:30,583
.أتمنى لك الإستمرار في الدراسة

169
00:14:31,060 --> 00:14:35,400
"يمكنك محاولة الدراسة في جامعة "نورمالي
في مدينة "بيزا"، أتعرفينها؟

170
00:14:36,400 --> 00:14:39,610
.كلا، في الحقيقة -
.إنها جامعة ذات شأن -

171
00:14:40,240 --> 00:14:42,904
،إذا نجحتِ في امتحان القبول

172
00:14:43,100 --> 00:14:45,907
،ستكون الدراسة مجَّانًا
.تشمل نفقات التغذية والسكن

173
00:14:46,620 --> 00:14:49,965
.فكِّري بالموضوع
.إذا كنتِ مهتمة، عودي غدًا

174
00:14:50,200 --> 00:14:52,437
.سأعطيك كلّ البيانات اللازمة

175
00:14:54,220 --> 00:14:56,445
.سأعود للأعلى -
.حسنًا -

176
00:14:59,320 --> 00:15:02,055
،"إنَّها فرصة عظيمة يا "إيلينا
.عديني بأنك ستفكِّرين في الأمر

177
00:15:02,240 --> 00:15:03,794
.لست شاطرة بما فيه الكفاية

178
00:15:03,900 --> 00:15:07,457
عليك إجراء امتحان، كالذي أجريتِه توًّا
فلِمَّ لا تحاولين؟

179
00:15:07,880 --> 00:15:11,012
.لدي الكثير من الشكوك -
أي شكوك؟ -

180
00:15:11,380 --> 00:15:13,121
.لقد أبليتِ حسنًا

181
00:15:15,680 --> 00:15:17,566
.عليَّ التحدث إليك

182
00:15:21,540 --> 00:15:23,943
هل تعرفين شيئًا عن "سارّاتوري"؟

183
00:15:24,429 --> 00:15:25,436
.كلا

184
00:15:26,520 --> 00:15:27,779
.قولي الحقيقة

185
00:15:28,700 --> 00:15:30,343
.إنَّها الحقيقة

186
00:15:30,580 --> 00:15:33,583
.لم يعد يتردَّد إليّ، ولا إلى ابنتي

187
00:15:34,760 --> 00:15:36,419
.لم أرَه منذ أشهر

188
00:15:37,540 --> 00:15:40,546
هل هجرك أنتِ أيضًا؟ -
أنا؟ -

189
00:15:41,960 --> 00:15:45,675
.ناديا" مقتنعة بأنَّه هجرها لأجلك"

190
00:15:47,220 --> 00:15:49,728
.لا وجود لأيِّ علاقة بيننا

191
00:15:51,800 --> 00:15:53,262
.هكذا أفضل

192
00:15:53,700 --> 00:15:57,497
.أخبري "ناديا" بأن لا علاقة ليّ بالأمر -
.بالتأكيد -

193
00:15:59,100 --> 00:16:02,163
.لقد قطع علاقته بـ"ناديا" بأسلوب غير لائق

194
00:16:02,340 --> 00:16:05,816
أرسل إليها أسطرًا في رسالة
.جعلها تعاني كثيرًا

195
00:16:06,038 --> 00:16:09,564
،لكن صبرًا، فأنتم شبّانٌ
.والألم يفيدكم كي تنضجوا

196
00:16:11,980 --> 00:16:13,550
."حظًا موفقًا يا "إيلينا

197
00:16:13,780 --> 00:16:16,135
.سأصعد، إنهم بحاجة إليّ في الامتحانات

198
00:16:16,320 --> 00:16:17,860
.شكرًا لك يا أستاذة

199
00:16:28,300 --> 00:16:31,346
<i>بعد الامتحان، رحت اتنزه
."في شوارع "نابولي</i>

200
00:16:32,020 --> 00:16:35,690
<i>،خلال فصل الشتاء
.كنت أفكِّر في الصيف المنصرم</i>

201
00:16:35,880 --> 00:16:38,870
<i>.حين كنت أنا و"ليلا" و"نينو" ثلاثيًّا مرحًا</i>

202
00:16:39,440 --> 00:16:41,213
<i>ما الذي حدث بعد ذلك؟</i>

203
00:16:41,680 --> 00:16:44,794
<i>.لم تتواصل معي، ولا هو أيضًا</i>

204
00:16:45,240 --> 00:16:49,192
<i>لِمَ عليّ الاهتمام بهما
في حين أنهما لا يهتمان بي؟</i>

205
00:16:51,220 --> 00:16:53,669
<i>،عندما كنت غارقة في هذه الأفكار</i>

206
00:16:53,900 --> 00:16:59,682
<i>،لاحظتُ، متأخرة 
.بأنَّني على مسافة قصيرة من ساحة الشهداء</i>

207
00:17:17,060 --> 00:17:20,075
<i>.لا أعرف شيئًا عن عادات "ليلا" الجديدة</i>

208
00:17:20,260 --> 00:17:24,141
<i>أتظل في المحلّ خلال استراحة الغداء؟
أم تذهب إلى مقهى ما؟</i>

209
00:17:24,320 --> 00:17:28,555
<i>أتتمشى على شريط البحر؟
أو ربما تأخذ قيلولة في الداخل؟</i>

210
00:17:31,400 --> 00:17:33,438
مَن هناك؟ -
."إيلينا" -

211
00:17:40,420 --> 00:17:41,883
!"لينو"

212
00:17:50,020 --> 00:17:51,922
.تبدين مختلفة

213
00:17:52,600 --> 00:17:56,157
لقد مضى وقت طويل! أين كنتِ؟

214
00:17:57,100 --> 00:17:59,100
.كنت أدرس لنيل الشهادة الثانويَّة

215
00:18:00,180 --> 00:18:02,865
.يا لكِ من فتاة شاطرة
.ادخلي

216
00:18:09,160 --> 00:18:11,130
.لست بتلك الشطارة

217
00:18:11,280 --> 00:18:13,930
.إن كان عليك القيام بشيء، فقومي به

218
00:18:14,400 --> 00:18:16,992
كيف يُعقل بأنك تعملين هنا؟

219
00:18:17,200 --> 00:18:19,656
.لا أريد إخفاء شيئًا عنك

220
00:18:29,980 --> 00:18:32,156
."يمكنك الخروج، إنَّها "لينو

221
00:18:51,993 --> 00:18:53,054
.مرحبا

222
00:18:57,760 --> 00:18:59,265
.اجلسي

223
00:19:11,900 --> 00:19:16,333
لم نخبرك لأنَّنا لا نريد اقحامك
.في مكيدةٍ قد تُسبَّب لك الأذى

224
00:19:17,040 --> 00:19:19,716
أتفهمين؟ -
.بالطبع -

225
00:19:20,680 --> 00:19:22,349
.أفهم

226
00:19:22,800 --> 00:19:25,107
.نلتقي هنا، خلسة

227
00:19:26,200 --> 00:19:28,349
.ولكن الوضع سيتغير الآن

228
00:19:30,280 --> 00:19:33,441
،نحن بحاجة إلى بيت خاصٍّ بنا
.وحياة خاصَّة بنا

229
00:19:34,820 --> 00:19:37,712
.لم أعد أحتمل أن نعيش متباعدين

230
00:19:42,440 --> 00:19:43,946
.أنا حبلى

231
00:19:51,540 --> 00:19:53,595
.لقد خبّأت قليل من النقود

232
00:19:53,780 --> 00:19:56,275
وفاوضت لاستئجار شقَّة
."في ضاحية "سانتا ماريا

233
00:19:56,440 --> 00:19:59,725
،بـ12 ألف ليرة في الشهر
.سنذهب للعيش هناك

234
00:20:01,740 --> 00:20:04,583
ماذا ستفعلان بعد ذلك؟ -
بخصوص ماذا؟ -

235
00:20:05,180 --> 00:20:07,122
بخصوص "ستيفانو"، والمال؟

236
00:20:07,337 --> 00:20:11,168
،أنا سعيدة هكذا الآن
.لا تكدري مزاجي بهذه الأفكار

237
00:20:11,920 --> 00:20:13,801
.ستيفانو" سيتفهَّم"

238
00:20:14,320 --> 00:20:17,770
سأعد له عشاءً شهيًا
.وسأشرح له كل شيء

239
00:20:18,900 --> 00:20:21,231
.سننظر في موضوع المال لاحقًا

240
00:20:21,380 --> 00:20:24,436
،نينو" سيكتب مقالات"
.وسيجد عملًا

241
00:20:25,100 --> 00:20:29,090
قد يستغرق وقتًا أطول
.لينهي امتحاناته

242
00:20:29,260 --> 00:20:32,261
ولكننا سنعيش معًا
.كعائلة حقيقية

243
00:20:34,080 --> 00:20:36,878
وما الحاجة إلى الانفصال عن "ستيفانو"؟

244
00:20:37,080 --> 00:20:40,722
،فأنتِ بارعة في حياكة الأكاذيب
.لقد اختلقتِ الكثير

245
00:20:41,080 --> 00:20:42,953
.في إمكانكِ الاستمرار

246
00:20:43,340 --> 00:20:46,383
لقد كانت الأكاذيب
.مفيدة كي لا أموت قتلًا

247
00:20:47,440 --> 00:20:49,141
.ولكن يكفي الآن

248
00:20:50,300 --> 00:20:53,306
الآن أفضِّل الموت قتلًا على
.أن أستمرّ على هذا المنوال

249
00:20:57,800 --> 00:21:01,662
عليّ أن أذهب الآن، لدي الكثير من الأمور
."للقيام بها قبل ذهابي إلى "بيزا

250
00:21:01,760 --> 00:21:03,935
بيزا"؟" -
.أجل -

251
00:21:05,420 --> 00:21:08,560
،"سأسجل في جامعة "نورمالي
.إنَّها جامعة رفيعة المستوى

252
00:21:08,860 --> 00:21:11,493
."برافو، يا "لينو -
.وداعًا -

253
00:21:11,693 --> 00:21:14,997
.لحظة، سأساعدك -
.كلا، سأذهب أنا، قد يرونك -

254
00:21:22,260 --> 00:21:24,260
."وداعًا، "لينو -
.وداعًا -

255
00:21:29,260 --> 00:21:33,101
من أين ستحصلين على المال؟
!القطار لوحده يكلف الكثير

256
00:21:33,320 --> 00:21:35,796
،إذا نجحت في الحصول على المنحة
.فلن أُنفق ليرة واحدة

257
00:21:36,000 --> 00:21:37,490
وماذا إنّ لم تنجحي؟

258
00:21:37,696 --> 00:21:41,053
."أخبريني الآن يا "لينو
أتخالين العيش في "بيزا" لا يتطلب المال؟

259
00:21:41,220 --> 00:21:45,193
،لقد وفرت بعض المال من التدريس الخصوصي
.وأعطيتكم الباقي

260
00:21:45,380 --> 00:21:46,855
لماذا تقولين هذا الكلام؟

261
00:21:46,880 --> 00:21:52,253
أتريدين أن تُسمِّعي بنّا الخلق بالبقشيش الذي
!أعطيتِنا إياه؟ !يكفي يا هذه! لن أستمع إلى هراءك

262
00:21:52,380 --> 00:21:55,895
!ليس هراء
!أريد الاستمرار في الدارسة

263
00:21:56,480 --> 00:22:01,222
،ظليت دائمًا ألزم ما تمليه عليّ
!عملت في المنزل، والآن يكفي

264
00:22:01,980 --> 00:22:03,815
!والآن أنا من تقرِّر

265
00:22:03,980 --> 00:22:06,853
،"سأذهب إلى "بيزا
.حتى لو رفضتِ ذلك

266
00:22:07,080 --> 00:22:09,880
،"لا تبالغي يا "لينو
،افعلي ما عليك فعله

267
00:22:10,100 --> 00:22:13,341
،ولكن خذي كامل حذرك
.فنحن لا يمكننا مساعدتك

268
00:22:13,520 --> 00:22:16,205
!هيّا، غادري إلى "بيزا"! فمن يكترث لهذا

269
00:22:16,400 --> 00:22:20,455
لطالما عرفتُ أنَّك تحسبين
.نفسك أفضَّل منِّي، ومن الآخرين

270
00:22:34,200 --> 00:22:37,276
،ظهري يؤلمني
.أشعر بألم هنا

271
00:22:40,740 --> 00:22:44,525
لست متأكِّدًا من أنَّك ستجدينني
."حيًّا حينما تعودين يا "لينو

272
00:22:44,880 --> 00:22:46,880
.سأذهب لأرتاح قليلًا

273
00:22:47,760 --> 00:22:49,847
.يا أولاد، انزلوا من على السرير

274
00:22:52,460 --> 00:22:55,319
هل في إمكاننا أيضًا المجيء إلى "بيزا"؟

275
00:22:55,520 --> 00:22:59,015
،عليّ النجاح أولًا
.يجب عليّ النجاح في امتحان القبول

276
00:22:59,140 --> 00:23:00,626
!كلا

277
00:23:02,740 --> 00:23:06,232
."إن كنتِ ستذهبين، فعليك أن تنجحين يا "لينو

278
00:23:39,720 --> 00:23:41,650
.صباح الخير -
.صباح الخير -

279
00:23:41,900 --> 00:23:43,270
هل المقعد متاح؟

280
00:23:43,420 --> 00:23:45,492
.هاتي عنك، يا آنسة

281
00:23:52,080 --> 00:23:55,255
أتريدين الجلوس جنب النافذة؟

282
00:23:55,440 --> 00:23:57,005
.أجل، شكرًا لك

283
00:24:13,040 --> 00:24:16,153
<i>،"أنا، "إيلينا غريكو
،ابنة البوّاب</i>

284
00:24:16,340 --> 00:24:19,001
<i>،في سنّ التاسعة عشرة
،خرجت من الحيّ</i>

285
00:24:19,180 --> 00:24:22,197
<i>.وغادرت "نابولي" بمفردي، للمرَّة الأولى</i>

286
00:24:23,400 --> 00:24:25,932
<i>من السهل الحديث
،"عنِّي بمعزلٍ عن "ليلا</i>

287
00:24:26,400 --> 00:24:31,435
<i>،تنساب الأحداث البارزة على خطّ السنوات
.كما تنزلق الحقائب على الشريط في أحد المطارات</i>

288
00:24:31,620 --> 00:24:35,591
<i>فمن الصعب التحدث عن
ما حصل لها عندما غادرت</i>

289
00:24:35,800 --> 00:24:39,373
<i>وآماليَّ معلقة
."بالعيش والدراسة في "بيزا</i>

290
00:24:40,000 --> 00:24:43,350
<i>،يسرع الشريط تارة
،ينعطف بخشونة</i>

291
00:24:43,700 --> 00:24:48,907
<i>،تسقط الحقائب، تُفتَح
.فتتبعثر المحتويات هنا وهناك</i>

292
00:24:49,420 --> 00:24:52,368
<i>.وتختلط أغراضها بأغراضي</i>

293
00:25:00,758 --> 00:25:02,001
ليلا"؟"

294
00:25:03,278 --> 00:25:04,728
."مرحبًا، "ستيفانو -
.مرحبا -

295
00:25:04,918 --> 00:25:06,735
.احضرت بعض المعجنات

296
00:25:08,758 --> 00:25:11,292
.اخذت البعض لمنزل أمي

297
00:25:11,538 --> 00:25:14,284
.رينو" و"بينوتشا" يتناولان الغداء هناك"

298
00:25:14,498 --> 00:25:17,683
ابن أختي يكبر
.ليصبح وسيمًا وقويًا

299
00:25:25,558 --> 00:25:27,027
.شكرًا

300
00:25:54,258 --> 00:25:55,777
ما الخطب؟

301
00:25:56,778 --> 00:25:58,847
ألستِ جائعة؟

302
00:26:03,298 --> 00:26:06,336
،هيَّا كْلي قليلًا
.ثم سنذهب للنوم

303
00:26:07,638 --> 00:26:10,741
،بدءًا من الغد
.لن أذهب إلى المحلِّ مجدّدًا

304
00:26:11,298 --> 00:26:13,944
ولماذا؟ -
.لم تعد لديّ رغبة -

305
00:26:15,878 --> 00:26:18,903
مع مَن تشاجرتِ؟
مع "مارتشيلو" أم مع "ميكيلي"؟

306
00:26:19,458 --> 00:26:21,348
.ليس كذلك

307
00:26:24,478 --> 00:26:26,859
.ليلا"، لا تتهوَّري"

308
00:26:27,058 --> 00:26:30,783
أنا وأخاك نكاد
.أن نتناحر معهما

309
00:26:31,018 --> 00:26:34,298
.لا تعقِّدي الأمر -
.لن أعقِّد شيئًا -

310
00:26:34,498 --> 00:26:36,498
.لكنّني لن أعود إلى هناك أبدًا

311
00:26:40,418 --> 00:26:42,587
.حسنًا، عودي إلى البقالة

312
00:26:43,498 --> 00:26:45,632
.ليس لديّ رغبة في العمل هناك أيضًا

313
00:26:48,758 --> 00:26:50,476
أتريدين البقاء في البيت؟

314
00:26:52,098 --> 00:26:55,828
،أنت من أردتِ العمل
.لم أُرغمك عليه

315
00:26:56,038 --> 00:26:58,117
أهذا صحيحًا أم لا؟ -
.صحيح -

316
00:26:58,298 --> 00:27:01,054
.ابقي في البيت إذن، فهذا يسعدني

317
00:27:01,278 --> 00:27:03,875
.لا أريد البقاء في البيت أيضًا

318
00:27:11,418 --> 00:27:15,076
،إذا كنتِ لا تريدين البقاء في البيت
فما الذي تريدينه بحق الدعر يا "ليلا"؟

319
00:27:15,798 --> 00:27:17,250
.أريد أن أرحل

320
00:27:17,978 --> 00:27:19,420
ترحلين؟ إلى أين؟

321
00:27:19,838 --> 00:27:21,571
.أينما أشاء

322
00:27:22,658 --> 00:27:24,360
.أريد أن أهجرك

323
00:27:31,858 --> 00:27:33,934
.نحن زوجٌ وزوجة

324
00:27:34,458 --> 00:27:36,851
.والزوجان لا يفترقان

325
00:27:38,118 --> 00:27:41,638
،أنا سأرحل وحسب
.لم أعد أريد العيش معك

326
00:27:43,798 --> 00:27:46,630
،لقد أخطأتْ منذ البداية

327
00:27:47,758 --> 00:27:50,247
.فأنا لا أحبك، ولا أستلطفك حتى

328
00:27:52,678 --> 00:27:55,808
.لا يمكنني النوم معك في نفس السرير

329
00:28:02,758 --> 00:28:04,072
!عليك اللعنة حتى الموت

330
00:28:06,438 --> 00:28:09,254
افعلْها كي أقتلك
.كما قتلوا والدك

331
00:28:17,718 --> 00:28:20,397
."أتريدين قتلي؟ هيَّا اقتليني يا "ليلا

332
00:28:23,378 --> 00:28:26,413
.أتريدين الرحيل؟ افعلي ما يطيب لك

333
00:28:29,918 --> 00:28:34,787
،لقد اعطيتك كلّ شيء
،لقد سمحتُ لك بكلِّ شيء

334
00:28:36,578 --> 00:28:38,602
أهكذا تكافئينني؟

335
00:28:38,838 --> 00:28:42,195
،لقد انشلتُك من الفقر
،وجعلت أباك ثريًا، وأخاك

336
00:28:42,398 --> 00:28:45,225
.وكلّ أفراد عائلتكِ الخرائيَّة

337
00:28:50,758 --> 00:28:52,912
.لقد افسدتِ شهيتي

338
00:29:01,086 --> 00:29:04,029
ليس في إمكانك أن
."تتصوَّري كم أودّك يا "ليلا

339
00:29:06,758 --> 00:29:08,889
.لا يمكنك أن تتصوِّري

340
00:29:29,498 --> 00:29:31,295
ليلا"؟"

341
00:30:10,258 --> 00:30:13,035
<font color="#00ffff">،يريد الإنسان السيطرة على العواصف والثلوج</font>

342
00:30:13,238 --> 00:30:18,634
<font color="#00ffff">،ولكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير
.وما زالت الشمس منتصرة</font>

343
00:30:19,558 --> 00:30:25,547
<font color="#00ffff">لذا يخطط الإنسان للسيطرة على
.قدرة الشمس وإخضاعها لتجاربه المخبرية</font>

344
00:30:29,953 --> 00:30:32,055
ستيفانو"، ما الذي حدث؟"

345
00:30:32,278 --> 00:30:36,052
.لم أسمع شيئًا عن "ليلا" لأيام
.قلت إنها تعاني من الحمى

346
00:30:36,538 --> 00:30:40,068
.لقد مررت وقرعت الباب البارحة واليوم

347
00:30:40,526 --> 00:30:42,636
.ولا أحد يجيب

348
00:30:43,658 --> 00:30:45,761
هلّا أخبرتني أين "ليلا"؟

349
00:30:48,898 --> 00:30:50,328
.لا أدري

350
00:30:51,658 --> 00:30:54,083
.ليس صحيح بأنها مريضة

351
00:30:54,218 --> 00:30:56,795
.لقد رحلت، لقد هجرتني

352
00:30:58,585 --> 00:31:01,196
!لقد هجرتني، لقد رحلت

353
00:31:09,058 --> 00:31:10,852
!بحق سيدتنا العذراء

354
00:31:13,118 --> 00:31:14,933
أين هي؟

355
00:31:17,018 --> 00:31:19,566
.لم تفهم شيئًا عن اختي

356
00:31:19,778 --> 00:31:21,708
لم يتوجب عليها العمل
."مع "الأخَوَين سولارا

357
00:31:21,938 --> 00:31:24,182
.لطالما كانت "ليلا" متهورة

358
00:31:24,358 --> 00:31:26,377
ماذا كان على "ستيفانو" فعله؟

359
00:31:26,578 --> 00:31:28,614
.يجب أن نلجأ إلى الشرطة

360
00:31:28,818 --> 00:31:32,358
.ونغدو أضحوكة الحيّ -
وما همنا نحن؟ -

361
00:31:32,558 --> 00:31:34,247
.كلا، لننتظر

362
00:31:34,858 --> 00:31:35,973
.كلا

363
00:31:37,258 --> 00:31:39,504
ماذا لو أصابها مكروه؟

364
00:31:39,938 --> 00:31:42,218
.على الأقل نسأل عنها في المستشفيات

365
00:31:46,258 --> 00:31:49,780
...مهلًا
."ربّما ذهبت عند "لينوتشا

366
00:31:53,998 --> 00:31:55,608
.أجل، ربما

367
00:31:55,855 --> 00:32:00,227
ربما سئمت من العمل
.وقرَّرت القيام برحلة

368
00:32:00,778 --> 00:32:04,006
.بالتأكيد، إنَّها تفعل هكذا دومًا

369
00:32:04,858 --> 00:32:08,624
،ما إن تصادفها مشكلة
."تذهب لتبحث عن "لينوتشا

370
00:32:11,498 --> 00:32:16,195
بالطبع، ولكن كيف ستسافر
بمفردها بالقطار إلى "بيزا"؟

371
00:32:17,158 --> 00:32:18,568
.ليس بالأمر السهل

372
00:32:18,818 --> 00:32:23,484
.عمومًا، كان بإمكانها أن تخبرنا
.هكذا لن نقلق

373
00:32:23,718 --> 00:32:27,099
.غدًا، سأذهب وأتاكد -
.عليك أن تعمل -

374
00:32:27,298 --> 00:32:31,194
يجب أن يأخذ مكان "ليلا" أحد أفراد
."عائلة "شيرولُّو" أو "كارّاتشي

375
00:32:32,678 --> 00:32:34,892
.ونظرًا لرعايتي لهذا الطفل

376
00:32:36,018 --> 00:32:38,806
.و"رينو" بالتأكيد غير قادر على ذلك

377
00:32:39,938 --> 00:32:42,634
.فيجب أنّ تبقَ أنت في محلّ الأحذية

378
00:32:44,058 --> 00:32:46,136
.فلندعها وشأنها

379
00:32:49,578 --> 00:32:51,578
.فلندعها تهدأ

380
00:32:52,962 --> 00:32:55,654
،"إنها في مدينة "بيزا
."بصحبة "لينوتشا

381
00:32:55,989 --> 00:32:57,295
.أجل

382
00:32:57,778 --> 00:32:59,508
."إنها في مدينة "بيزا

383
00:32:59,738 --> 00:33:02,087
.ستعود في غضون بضعة أيام

384
00:33:04,418 --> 00:33:05,773
..."إنَّها في مدينة "بيزا

385
00:33:17,538 --> 00:33:18,708
."إنَّها في مدينة "بيزا

386
00:33:18,858 --> 00:33:22,497
لا يهمني البتَّة إن كانت شقيقتك
في رحلة في "بيزا"! أتفهم؟

387
00:33:22,898 --> 00:33:25,305
من سأضع في المحلّ الآن؟

388
00:33:27,718 --> 00:33:32,408
.ألفونسو"؟ "ألفونسو" رجل"
.نريد أنثى للتعامل مع الزبائن

389
00:33:32,598 --> 00:33:35,959
،أختك قحبة
.تركتنا جميعًا نغرق في الوحل

390
00:33:36,798 --> 00:33:39,611
!لا يهمني ذلك
!أتفهم؟ جدها وحسب

391
00:33:44,958 --> 00:33:46,958
إلامَ تنظر بحق الدعر؟

392
00:34:12,618 --> 00:34:13,994
..."ميكيلي"

393
00:34:15,858 --> 00:34:19,010
.أحتاج إلى عمل -
وما همني أنا؟ -

394
00:34:19,678 --> 00:34:22,342
،كنت أتسأل
...بما أنَّك تدير الكثير من الأعمال

395
00:34:22,518 --> 00:34:24,422
!انقلع من هنا

396
00:34:24,578 --> 00:34:27,378
،ميكيلي"، عليّ أن أعيل عائلتي"
.أمي ليست بخير

397
00:34:27,578 --> 00:34:30,019
.قلت، "انقلع"، أيها المتقاعس

398
00:34:40,858 --> 00:34:42,060
!"أنطونيو"

399
00:34:43,758 --> 00:34:45,451
.عُدّ إلى هنا

400
00:34:53,198 --> 00:34:54,656
أتدري أين "ليلا"؟

401
00:34:57,498 --> 00:35:00,039
.قُل الحقيقة -
.لا أدري -

402
00:35:02,238 --> 00:35:03,938
.لدي عملٌ لك

403
00:35:05,278 --> 00:35:09,482
"الجميع يقولون بأنهما ذهبت إلى "بيزا
.لزيارة "لينوتشا"، ولكنَّي لا أصدق ذلك

404
00:35:10,238 --> 00:35:11,696
.جدها

405
00:35:12,218 --> 00:35:15,403
،"لكنّ "نابولي" كبيرة يا "ميكيلي
.و"بيزا" أيضًا

406
00:35:16,178 --> 00:35:17,506
من أين أبدأ؟

407
00:35:18,138 --> 00:35:20,467
."ستبدأ من نجل "سارّاتوري

408
00:35:26,098 --> 00:35:28,753
،حذار أن تُطلع أحدًا على بحثك هذا

409
00:35:29,098 --> 00:35:32,415
."وإلَّا أدخلتك مستشفى المجانين في "آفريسا

410
00:35:33,298 --> 00:35:35,444
.وأقسم بأنك لن تخرج منها أبدًا

411
00:35:36,678 --> 00:35:39,684
،كلّ ما ستراه، وكلّ ما ستعرفه

412
00:35:39,918 --> 00:35:42,333
.عليك أن تخبرني أنا فقط

413
00:35:43,118 --> 00:35:44,557
أتفهم؟

414
00:35:51,418 --> 00:35:52,992
.حسنًا

415
00:35:57,016 --> 00:36:03,324
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

416
00:36:04,127 --> 00:36:10,434
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أحظى بك في ذراعي{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

417
00:36:10,992 --> 00:36:17,052
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وينزاح الأمر
دومًا لأرى وجهك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

418
00:36:18,108 --> 00:36:24,890
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أي شكوك تحول دون بقاءك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

419
00:36:25,784 --> 00:36:31,947
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

420
00:36:32,919 --> 00:36:39,265
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للحظة من الوقت، أرى في وجهك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

421
00:36:39,888 --> 00:36:47,283
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كل الحب الذي أمتلكه لأمنحك إياه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

422
00:36:47,344 --> 00:36:54,266
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}حياتي ووقتي حِّكر لك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

423
00:36:54,308 --> 00:37:00,786
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وذلك يبقى{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

424
00:37:01,477 --> 00:37:10,875
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}على مقربة من الأعين المترقبة
لانتظار الضوء الآتي من النافذة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

425
00:37:11,589 --> 00:37:15,738
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لليوم الذي سنرى فيه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

426
00:37:16,130 --> 00:37:23,557
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}عناقًا قويًا، وموضع العينين في العين{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

427
00:37:24,272 --> 00:37:30,758
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لنغدو قادرين على الرؤية
في غرفة حالكة الظلام{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

428
00:37:31,572 --> 00:37:38,322
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}بأعين مغلقة، فماذا نريد{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

429
00:37:38,528 --> 00:37:48,347
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للشعور بيدي بالقرب من شعرك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

430
00:37:48,970 --> 00:37:52,003
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}المبعثرٌ على الوسادة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

431
00:38:04,148 --> 00:38:06,078
<font color="#00ffff">،أعود إلى الأرض</font>

432
00:38:06,268 --> 00:38:09,708
<font color="#00ffff">،إلى سعة صدر زملائي</font>

433
00:38:10,228 --> 00:38:13,884
<font color="#00ffff">.عظيمٌ لأن أمّتنا عظيمة</font>

434
00:38:14,708 --> 00:38:18,799
<font color="#00ffff">وأحضر معي يقظة لشمس جديدة</font>

435
00:38:19,248 --> 00:38:28,608
<font color="#00ffff">،فحتى اليوم، الشمس تائهة في المستقبل
.والآن أصبحت مدحورة في أمل قديم لحب غير متوقع</font>

436
00:38:49,148 --> 00:38:51,147
أيمكننا الذهاب الآن؟

437
00:38:51,348 --> 00:38:54,515
!ومن يدري متى سنجد فرصة أخرى
.أريد رؤيته

438
00:38:54,728 --> 00:38:56,728
."بيار باولو بازوليني"

439
00:39:02,068 --> 00:39:04,626
...بمناسبة الحديث عن الغيظ

440
00:39:04,988 --> 00:39:07,796
من الذين يمثلوا السخط في "إيطاليا"؟

441
00:39:08,428 --> 00:39:12,697
في "إيطاليا"، خلافًا عن
،البرجوازيات الأوربية العظمى

442
00:39:13,408 --> 00:39:15,900
..."لا يوجد "استياء

443
00:39:16,148 --> 00:39:18,846
،إنَّه لوطيّ
.ولا يتقن سوى إثارة المشكلات

444
00:39:19,248 --> 00:39:21,893
.هيَّا لنذهب -
.كلا، أريد السماع إليه -

445
00:39:22,708 --> 00:39:25,750
!اخرج من هنا، أيها الشاذ -
!لوطيّ -

446
00:39:28,508 --> 00:39:29,586
!رجاءًا

447
00:39:36,908 --> 00:39:40,096
لا يعجبني هو، كما لا يعجبني
!أولئك الفاشيُّون، لنذهب

448
00:39:45,488 --> 00:39:47,339
!فاشيُّون ملاعين

449
00:40:37,808 --> 00:40:39,676
.الوقت متأخر

450
00:40:40,348 --> 00:40:43,406
هلّا خلدنا إلى النوم؟ -
.اذهبي أنت، سأتبعك -

451
00:40:44,088 --> 00:40:45,402
.هيَّا

452
00:40:45,668 --> 00:40:47,924
.يمكنك اكماله غدًا -
.كلا -

453
00:40:49,308 --> 00:40:50,683
ما الخطب؟

454
00:40:52,028 --> 00:40:53,709
."أنتِ تبالغين يا "ليلا

455
00:40:54,468 --> 00:40:56,322
ماذا تقصد؟

456
00:40:56,508 --> 00:40:58,438
،تتفوهين بتعليقات بصوت مرتفع

457
00:40:58,648 --> 00:41:01,873
.وإن حاول أحد إسكاتك، تجنحين إلى الشجار

458
00:41:02,268 --> 00:41:05,732
.تتطاولين على منهم أكبر منك سنًا وعلمًا

459
00:41:10,508 --> 00:41:12,734
.لم أقم بأي من ذلك

460
00:41:13,628 --> 00:41:16,043
.ليس اليوم، ولكن في كل الأوقات الأخرى

461
00:41:19,788 --> 00:41:21,448
ما المشكلة؟

462
00:41:23,008 --> 00:41:25,241
.أنت خجول أكثر من اللازم

463
00:41:26,135 --> 00:41:28,463
.لم تع ِ بعدُ بأنَّك أفضل منهم

464
00:41:29,248 --> 00:41:31,581
.ستحقِّق أمورًا أكثر أهمِّيَّة منهم

465
00:41:37,728 --> 00:41:39,525
.حسنًا

466
00:41:40,168 --> 00:41:42,168
.سأنتظرك في السرير

467
00:41:45,548 --> 00:41:48,330
لن يقوموا بنشر مقالي
."في صحيفة "ال ماتينو

468
00:41:53,568 --> 00:41:55,808
لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

469
00:41:57,388 --> 00:42:00,953
سأُجري اتَّصالًا في الغد برئيس
.التحرير الذي يرتاد المحلّ

470
00:42:01,168 --> 00:42:03,593
.لأفهم ما الخلل

471
00:42:03,848 --> 00:42:05,898
.أنتِ لا تفهمين شيئًا

472
00:42:06,408 --> 00:42:08,698
.لن تتَّصلي بأحد

473
00:42:10,628 --> 00:42:11,678
لماذا؟

474
00:42:11,888 --> 00:42:15,695
،لأن ذلك الوغد كان مهتمًّا بشأنك
.وليس بشأني

475
00:42:16,708 --> 00:42:19,873
هل كان يذهب إلى محلّ
الأحذية لمناقشة السياسة؟

476
00:42:21,568 --> 00:42:23,360
.لقد كان يذهب لأنه مُعجب بك

477
00:42:24,088 --> 00:42:25,796
.ليس صحيحًا -
.بل صحيح -

478
00:42:26,208 --> 00:42:28,312
."فأنا لست مغفَّلًا يا "ليلا

479
00:42:33,668 --> 00:42:36,032
.أنتِ لا تجلبين لي سوى المشكلات

480
00:42:37,588 --> 00:42:40,568
ماذا تقصد؟ -
.ما كان عليّ أن أصغي إليك -

481
00:42:40,788 --> 00:42:46,057
،لقد شوَّشتِ أفكاري
!"لأنَّك كقطرات المياه: "بق بق بق

482
00:42:46,388 --> 00:42:48,617
لا تكفّين عن الإلحاح ما
.لم أقم بما يطيب لك

483
00:42:48,788 --> 00:42:50,318
.أنت من كتب المقال

484
00:42:50,528 --> 00:42:52,786
لماذا جعلتيني أعيد
صياغته أربع مرَّات إذن؟

485
00:42:52,948 --> 00:42:55,675
.أنت من أراد إعادة صياغته

486
00:42:55,868 --> 00:42:58,059
.فلنتكلَّم بوضوح

487
00:42:59,208 --> 00:43:01,803
.اختاري أحد الأمور التي تحبِّين القيام بها

488
00:43:02,008 --> 00:43:06,142
،عودي إلى بيع الأحذية
.عودي إلى بيع اللحوم، أو ما يطيب لك

489
00:43:07,428 --> 00:43:11,713
لكنْ لا تقضي عليّ بفعل
.ما ليس مخصَّصًا لك

490
00:43:14,748 --> 00:43:19,200
.إذا كان هكذا، فاغرب عن وجهي

491
00:44:51,148 --> 00:44:53,268
."مرحبًا، "برونو"، هذا "نينو

492
00:44:54,508 --> 00:44:58,327
.بخير، أحتاج إلى مساعدة
.عليّ أن أغادر لفترة

493
00:44:59,768 --> 00:45:02,503
.لا أدري أين، ولكن عليّ أن أذهب

494
00:45:04,948 --> 00:45:07,626
.حسنًا، أنا في طريقي

495
00:45:19,928 --> 00:45:22,183
يا ولد، أستصعد أم لا؟

496
00:46:28,868 --> 00:46:31,746
.اتركها، لا تعد إلى رؤيتها
!كرّر ما أقوله

497
00:46:34,948 --> 00:46:36,583
!أيها الوغد الخرائَّي

498
00:46:38,068 --> 00:46:41,137
يعجبك أن تستحوذ على نساء الآخرين؟
:كرّر ما أقوله

499
00:46:42,568 --> 00:46:45,360
".لقد أخطأتُ، وسأتركها"

500
00:46:50,408 --> 00:46:51,458
!كرّر ما أقوله

501
00:46:51,668 --> 00:46:52,825
!سأتركها

502
00:46:54,227 --> 00:46:55,694
!سأتركها

503
00:47:06,188 --> 00:47:08,768
.والآن أذهب، ولا تعد أبدًا

504
00:48:01,028 --> 00:48:03,061
ما الأمر، "أنطونيو"؟

505
00:48:04,496 --> 00:48:06,536
.أريد معروفًا

506
00:48:07,408 --> 00:48:09,953
.لقد وجدت "ليلا"، يجب أن نساعدها

507
00:48:11,568 --> 00:48:13,661
بِمَ نساعدها؟ -
.بالعودة إلى بيتها -

508
00:48:14,908 --> 00:48:16,838
."لم تذهب إلى "لينوتشا" في "بيزا

509
00:48:17,068 --> 00:48:18,672
كيف لم تذهبت إلى "لينوتشا في "بيزا"؟

510
00:48:19,108 --> 00:48:22,253
.إنَّها تعيش في أحقر الأحياء لوحدها -
لوحدها؟ -

511
00:48:23,308 --> 00:48:27,159
وما الذي دفعها لهذا الخيار؟ -
.لا أعلم، لم أتكلَّم معها -

512
00:48:27,348 --> 00:48:28,933
لماذا؟

513
00:48:33,848 --> 00:48:38,481
لأنَّني كنت أبحث عنها
."بطلبٍ من "ميكيلي سولارا

514
00:48:40,308 --> 00:48:42,308
بطلب منه؟

515
00:48:50,728 --> 00:48:52,018
بطلب منه بماذا؟

516
00:48:52,168 --> 00:48:53,872
.لا أدري
.إنها أعمال خاصة

517
00:48:55,828 --> 00:48:58,372
هل جننت؟
أتعمل  الآن لـ"آل سولارا"؟

518
00:48:58,588 --> 00:49:02,629
.لم أقل لـ"ميكيلي" إنِّي عثرتُ عليها
.إذهب إليها

519
00:49:02,828 --> 00:49:04,828
.وأعيدها إلى بيتها

520
00:49:05,228 --> 00:49:08,757
.لماذا؟ "ليلا" أحسنتْ صنعًا في مغادرتها

521
00:49:09,248 --> 00:49:12,244
.لقد انسحبت أخيرًا من محلّ الأحذية

522
00:49:12,842 --> 00:49:16,730
إن انتبهت إلى أنَّها ارتكبتْ خطًأ جسيمًا
.بالزواج من "ستيفانو"، فلن أعيدها للوراء

523
00:49:16,888 --> 00:49:19,731
هل تريد أن تتركها بفردها؟
وهي من دون ليرة واحدة؟

524
00:49:20,248 --> 00:49:21,938
لماذا، هل نحن أثرياء؟

525
00:49:22,088 --> 00:49:26,698
ليلا" قد خبرت الحياة، ولديها ما يبرِّر"
.لها اتخاذ ذلك القرار، فلندعها وشأنها

526
00:49:26,808 --> 00:49:29,503
.لكنّها ساعدتنا دومًا بكلّ ما استطاعت

527
00:49:29,728 --> 00:49:33,007
إن كانت تمرّ في أزمة اقتصاديَّة
.فأنا مستعدّ لمساعدها

528
00:49:33,188 --> 00:49:36,202
،ولكني لن أذهب لإرجاعها
.إنَّها امرأة حرة

529
00:49:36,408 --> 00:49:39,022
وأنت بعملك لديهم
.أصبحت حقير خرائّي

530
00:49:43,368 --> 00:49:45,530
."اعطني العنوان يا "أنطونيو

531
00:49:56,928 --> 00:49:59,118
.سأذهب لأرى ما الذي تنوي فعله

532
00:50:03,408 --> 00:50:05,466
.افعلا ما يحلو لكما

533
00:51:21,548 --> 00:51:23,671
هل أحضرت الفواكه؟

534
00:51:34,008 --> 00:51:36,960
،اتركي الباب مفتوحًا
.سيظن الجيران بأفكار خاطئة

535
00:51:37,148 --> 00:51:39,598
.لا أكترث البتَّة بالجيران

536
00:52:10,688 --> 00:52:12,746
.سنذهب الآن

537
00:52:12,928 --> 00:52:14,333
إلى أين؟

538
00:52:15,128 --> 00:52:17,060
.إلى بيت زوجك

539
00:52:20,748 --> 00:52:22,325
هل هو من أرسلك؟

540
00:52:24,688 --> 00:52:26,364
مَن أرسلك؟

541
00:52:27,128 --> 00:52:28,771
.لا أحد

542
00:52:37,668 --> 00:52:39,349
.لن آتي

543
00:52:51,148 --> 00:52:53,148
.سأبقى معك، إذن

544
00:52:55,908 --> 00:52:57,512
دومًا؟

545
00:52:59,728 --> 00:53:01,645
.حتى تقتنعي

546
00:53:02,368 --> 00:53:04,083
وعملك؟

547
00:53:06,488 --> 00:53:09,154
.لقد سئمت منه -
و"كارميلا"؟ -

548
00:53:15,308 --> 00:53:17,308
.كنت الأولى

549
00:53:19,277 --> 00:53:22,016
.وأنت أكثر أهمِّيَّة منها

550
00:53:27,968 --> 00:53:31,362
.سأطلعها على ما قلت، ستهجرك

551
00:53:32,148 --> 00:53:34,148
.سأخبرها

552
00:53:36,348 --> 00:53:38,608
.قد اتَّخذتُ قراري

553
00:54:06,828 --> 00:54:09,514
.إنَّني أودّك منذ أن كنّا صغارًا

554
00:54:16,528 --> 00:54:20,446
،لم أخبرك بهذا يومًا
.لأنَّك أجمل منّي وأذكى

555
00:54:20,868 --> 00:54:23,944
.فأنا قصير القامة، وقبيح ولا أساوي شيئًا

556
00:54:44,208 --> 00:54:46,632
.ستعودين الآن إلى زوجك

557
00:54:47,668 --> 00:54:51,210
،لا أعلم لماذا تركتِه
.ولا أريد أن أعلم

558
00:54:52,308 --> 00:54:55,241
،كل ما أعلمه بأنَّه ليس بإمكانك البقاء هنا

559
00:54:55,448 --> 00:54:58,218
.لا تستحقِّين العيش في هذه القمامة

560
00:55:52,428 --> 00:55:55,803
<i>في النهاية، عاشت مع
.نينو" لـ23 يومًا لا غير"</i>

561
00:55:56,168 --> 00:56:00,210
<i>لم تتحسَّر على أيٍّ من مظاهر
.الرفاهيَّة التي تمتّعت بها بعد الزواج</i>

562
00:56:00,708 --> 00:56:04,030
<i>،لم تحزن بسبب بُعدها عن أبويها</i>

563
00:56:04,248 --> 00:56:06,777
<i>.عن إخوتها، عن "رينو" وابنه الصغير</i>

564
00:56:07,348 --> 00:56:10,385
<i>.لم تقلق أبدًا من أن تنفذ نقودها</i>

565
00:56:14,208 --> 00:56:17,221
.سأصطحبك إلى البوابة وسأنتظر

566
00:56:19,628 --> 00:56:21,776
إذا اعتدى عليك؛

567
00:56:22,768 --> 00:56:25,278
.سأصعد إلى الأعلى وسأقتله

568
00:56:26,548 --> 00:56:29,417
،ولكنه لن يقدم على ذلك
على العكس؛

569
00:56:30,628 --> 00:56:33,174
.سيرحّب بعودتك

570
00:56:55,308 --> 00:56:57,534
.والآن اصعدي بمفردك

571
00:56:57,748 --> 00:56:59,718
.ولكن سنعقد اتفاق

572
00:56:59,948 --> 00:57:02,746
،إن لم تستطيعي الإرتياح مع زوجك

573
00:57:03,688 --> 00:57:05,982
سآتي إليه

574
00:57:06,808 --> 00:57:09,060
.وسأعود لأخذك

575
00:57:09,268 --> 00:57:10,925
أهذا مفهوم؟

576
00:57:18,088 --> 00:57:19,175
ليلا"؟"

577
00:58:19,382 --> 00:58:21,113
.لقد عدتِ

578
00:58:27,328 --> 00:58:29,043
.ادخلي

579
00:58:36,480 --> 00:58:37,468
{\pos(188,60)}{\an5}{\fs50\c&#13000\3c&H00CCFF&}<font face="1Lionsys Reqa">. كارّاتشي .</font>

580
00:58:38,348 --> 00:58:40,348
.لقد قلقنا عليك

581
00:58:45,188 --> 00:58:46,953
ماذا حصل؟

582
00:58:48,008 --> 00:58:50,231
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو

583
00:58:53,968 --> 00:58:54,818
..."ليلا"

584
00:58:54,968 --> 00:58:57,106
.الطفل ليس ابنك

585
00:59:27,936 --> 00:59:31,324
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

586
00:59:31,322 --> 00:59:36,523
{\pos(200,280){\fs25\c&H2537A2&\3c#130000}<font face="1Lionsys Reqa">يوجد إعلان للأحداث التالية 
بعد شارة النهاية

587
01:00:40,018 --> 01:00:41,799
.يوجد هنا كلّ ما حدث لي

588
01:00:42,971 --> 01:00:45,151
.أقسمي بأنك لن تقرائيها.

589
01:00:46,494 --> 01:00:48,775
{\pos(290,105)\fad(900,000)}{)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}تاليًا في
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

590
01:00:55,907 --> 01:00:57,141
أتفكِّرين في شخص آخر؟

591
01:00:58,376 --> 01:01:00,000
.ما فعلتَه بحقِّي، فعلتُه بحقّك

592
01:01:11,539 --> 01:01:13,713
{\fad(1000,000)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)} <font color="#ffff00">{fs30\fs35&}<font face="1Lionsys Reqa">صديقتي المذهِلة</font>
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFH&)}حِكاية الاسم الجديد

