﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:04,885
{\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه
قد تكون الحلقة غير مناسبة لكافة الأعمار؛
.تحتوي على مشاهد اغتصاب، عنف، تعري، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين

2
00:00:06,173 --> 00:00:09,880
"في اليوم السابق رأيت "شيرولُّو
.في الشارع مع خطيبها

3
00:00:09,905 --> 00:00:12,997
كل ذلك الجمَال الذي كانت تحمله
...في عقلها حينما كانت طفلة

4
00:00:13,022 --> 00:00:14,904
.ذهب إلى المسار الخاطىء

5
00:00:14,948 --> 00:00:17,555
{\pos(290,105)}{\fad(600,405)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE&)}سابقًا في
{\fad(400,600)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&H5AD4DE&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

6
00:00:17,580 --> 00:00:19,026
."آدا"

7
00:00:21,036 --> 00:00:21,982
.أراكِ غدًا

8
00:00:22,821 --> 00:00:24,402
لا أريد إخفاء شيئًا عنك

9
00:00:25,454 --> 00:00:26,441
،نحن بحاجة إلى بيت خاصٍّ بنا

10
00:00:26,995 --> 00:00:28,764
.وحياة خاصَّة بنا

11
00:00:29,092 --> 00:00:30,178
.لدي عملٌ لك

12
00:00:30,495 --> 00:00:31,084
.جدها

13
00:00:31,915 --> 00:00:34,055
اتركها، لا تعد إلى رؤيتها

14
00:00:37,048 --> 00:00:38,915
.سأذهب لأرى ما الذي تنوي فعله

15
00:00:38,925 --> 00:00:40,999
.إنَّني أودّك منذ أن كنّا صغارًا

16
00:00:41,504 --> 00:00:43,335
.لا تستحقِّين العيش في هذه القمامة

17
00:00:44,023 --> 00:00:45,253
.لقد عدتِ

18
00:00:45,258 --> 00:00:46,715
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو

19
00:00:48,305 --> 00:00:49,263
..."ليلا"

20
00:00:49,268 --> 00:00:50,634
.الطفل ليس ابنك

21
00:00:51,885 --> 00:00:54,135
يمكنك محاولة الدراسة في
."جامعة "نورمالي" في مدينة "بيزا

22
00:00:54,140 --> 00:00:56,182
 !يكفي يا هذه! لن أستمع إلى هراءك

23
00:00:56,187 --> 00:00:57,896
!ليس هراء
!أريد الاستمرار في الدارسة

24
00:00:58,142 --> 00:00:59,936
."إن كنتِ ستذهبي، فعليك أن تنجحي يا "لينو

25
00:01:02,479 --> 00:01:04,038
{\fad(700,000)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

26
00:01:13,910 --> 00:01:18,327
{\fad(400,600)}:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

27
00:01:18,381 --> 00:01:21,484
"يُطلق في الرواية على شخصية "رافايلا شيرولُّو
.اسم "لينا" وهو الاسم الوحيد الذي كان الجميع يناديها به

28
00:01:21,509 --> 00:01:22,789
أما "ليلا" فهو اسم كانت
.صديقتها "إيلينا" تنفرد بتسميتها به

29
00:01:23,189 --> 00:01:26,525
سألتك عن التاريخ الصحيح

30
00:01:26,735 --> 00:01:29,903
للرسالة التي أكد فيها
جيوفاني فيرغا" الانضمام"

31
00:01:30,113 --> 00:01:33,365
إلى التفضيل في الفنون الشعرية
ولمن كُتبت الرسالة؟

32
00:01:37,148 --> 00:01:38,537
.لا أدري

33
00:01:39,235 --> 00:01:41,457
.نحن نتحدث عن محافظ بليد

34
00:01:41,666 --> 00:01:42,958
."يكفي، يا "ماري

35
00:01:43,562 --> 00:01:46,670
الدراسة بجدية؛

36
00:01:46,880 --> 00:01:50,841
لا تعني فقط الحكم على
،المؤلف من منظور إيديولوجي

37
00:01:51,050 --> 00:01:55,554
،بل تحليل السياق
.وحفظ التواريخ المهمة

38
00:01:55,764 --> 00:01:57,014
...حضرة البروفيسور

39
00:01:59,374 --> 00:02:06,940
،تحدث العديد من الأمور المثيرة للاهتمام
.لا تسمح لي بالتركيز على مادتك وحسب

40
00:02:07,859 --> 00:02:09,651
.أعذرني لقول ذلك

41
00:02:09,861 --> 00:02:13,530
،"عزيزي "ماري
.منصبك يصب في مصلحتك

42
00:02:14,890 --> 00:02:17,367
،ما لا يصب في مصلحتك

43
00:02:17,577 --> 00:02:20,037
،وأعتقد أنَّك أدركت ذلك

44
00:02:20,246 --> 00:02:24,875
،هو المجيء هنا بدون تحضير جيد
.ومعرفتك بما تخاطر

45
00:02:25,441 --> 00:02:28,003
ينبغي أن تتعلم 
.استغلال وقتك بشكل أفضل

46
00:02:28,213 --> 00:02:30,798
.ثمَّة طريقة واحدة فقط لاستغلال الوقت جيدًا

47
00:02:31,508 --> 00:02:32,925
.لنسمعها

48
00:02:35,136 --> 00:02:37,429
.القيام بثورة

49
00:02:37,983 --> 00:02:40,881
.عظيم... اسمع، أريد مساعدتك

50
00:02:42,195 --> 00:02:44,490
نتيجة اختبارك لا تستحق
.معدلًا أعلى من ضعيف

51
00:02:46,082 --> 00:02:49,668
آسف، لكنك ستخسر
."مقعدك في جامعة "نورمالي

52
00:02:50,627 --> 00:02:54,254
.وسيكون لديك الكثير من الوقت للقيام بثورة

53
00:02:58,096 --> 00:02:59,885
.شكرًا لك، حضرة البروفيسور

54
00:03:01,805 --> 00:03:03,722
.لم أستحق أكثر من ذلك

55
00:03:36,931 --> 00:03:38,173
.ها هو ذا

56
00:03:38,383 --> 00:03:39,675
حسنًا؟ -
.كل شيء جيد -

57
00:03:39,884 --> 00:03:42,678
كم؟ -
.لا يهم كم، جرت الأمور بشكل جيد -

58
00:03:42,914 --> 00:03:46,098
.لنذهب إلى الشاطىء كما اتفقنا -
.أجل، هيَّا بنا -

59
00:03:46,307 --> 00:03:48,308
...جيوليا" قالت بأنها ستأتي إلى غرفتي"

60
00:03:48,518 --> 00:03:50,936
أستبقين معي اليوم؟ -
.أجل -

61
00:03:51,145 --> 00:03:53,313
أريد أن نكون بمفردنا، اتفقنا؟

62
00:03:53,731 --> 00:03:55,858
.كلا، يا رفاق اذهبوا أنتم لوحدكم

63
00:03:56,410 --> 00:04:00,112
.نحن في عطلة
.سأطلب من البوّاب أن يسمح لكم بالدخول

64
00:04:00,321 --> 00:04:02,114
أتتخلّى عنا؟

65
00:04:02,323 --> 00:04:04,366
!إيلينا"، قومي بأقناعه"

66
00:04:04,576 --> 00:04:08,161
،جميعنا منهكين
...لنذهب ونأكل المعكرونة

67
00:04:09,372 --> 00:04:11,081
.اعتذر لها -
هل أنت مجنون؟ -

68
00:04:12,041 --> 00:04:13,542
!اتركه

69
00:04:14,210 --> 00:04:16,378
.لقد كان يمزح

70
00:04:17,297 --> 00:04:19,131
.كنت أمزح فقط

71
00:04:19,342 --> 00:04:20,757
!عليك اللعنة

72
00:04:21,023 --> 00:04:24,011
!فرانكو"، عُدّ إلى هنا"
.لا تتصرف بغباء

73
00:04:24,220 --> 00:04:25,596
!عليكم اللعنة

74
00:04:26,855 --> 00:04:28,272
.لنتبعهما، هيَّا

75
00:04:29,190 --> 00:04:30,236
.انتبهي

76
00:04:41,654 --> 00:04:42,905
!"فرانكو"

77
00:04:45,226 --> 00:04:46,866
!اجري، اجري

78
00:04:51,789 --> 00:04:53,415
أين سنذهب؟

79
00:04:53,625 --> 00:04:55,626
!بعيدًا عن الجميع

80
00:05:15,063 --> 00:05:18,523
<font color="#00ffff">،مطرقة ومنجل
...الحكام إلى المجزرة</font>

81
00:05:19,570 --> 00:05:22,861
{\pos(100,150)}{\an5}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}طُردت بعد 22 عام خدمة 
في المصنع، أعيل 4 أطفال

82
00:05:23,071 --> 00:05:25,989
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

83
00:05:26,950 --> 00:05:29,201
{\pos(285,200)}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}العمل حق

84
00:05:30,161 --> 00:05:33,455
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

85
00:05:37,669 --> 00:05:41,213
<font color="#00ffff">،مطرقة ومنجل
...الحكام إلى المجزرة</font>

86
00:05:45,134 --> 00:05:48,220
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

87
00:06:10,084 --> 00:06:12,160
!إنَّهم هناك، إنَّهم يلاحقونا

88
00:06:36,853 --> 00:06:39,604
.إيلينا"، يجب أن يحترموك أكثر"

89
00:06:40,565 --> 00:06:43,984
.تبقين صامته وتبتسمين بعفوية
.عليك أن تدافعي عن نفسك

90
00:06:44,963 --> 00:06:46,695
أتعدينني بذلك؟

91
00:06:46,904 --> 00:06:48,071
.أجل

92
00:06:54,124 --> 00:06:56,127
.تعالي معي

93
00:06:56,789 --> 00:06:58,040
.صباح الخير -
.مرحبا -

94
00:06:58,249 --> 00:07:01,376
نرغب في تجربة المعطف
.المعروض في الواجهة

95
00:07:01,586 --> 00:07:05,464
.ذلك المصنوع من صوفٍ نقي -
.صوف نقي، أجل -

96
00:07:06,382 --> 00:07:08,592
بقياس الآنسة؟

97
00:07:08,801 --> 00:07:11,595
.بقياس زوجتي؟ أجل

98
00:07:12,513 --> 00:07:15,474
.حسنًا، سأحضره -
.شكرًا لك -

99
00:07:15,683 --> 00:07:18,101
مارتا"، أيمكنكِ مساعدتي؟"

100
00:07:20,407 --> 00:07:22,837
.فرانكو"، لست بحاجة إليه" -
،بلى -

101
00:07:23,024 --> 00:07:25,233
.فأنت لا تملكين سوى هذا المعطف القديم

102
00:07:25,651 --> 00:07:29,321
.هذا المعطف القديم، سيفي بالغرض -
.ولكن هذا أكثر دفئًا -

103
00:07:30,239 --> 00:07:32,491
ليس صحيّحًا -
.بل صحيح -

104
00:07:33,840 --> 00:07:35,577
.كلا، ليس كذلك

105
00:07:35,845 --> 00:07:38,121
.سبق وقدمت لي الكثير من الهدايا

106
00:07:38,331 --> 00:07:41,666
.ثيابًا، ونظاراتي، رحلات... هذا يكفي

107
00:07:41,977 --> 00:07:43,794
."ولكنَّني ثري يا "إيلينا

108
00:07:44,712 --> 00:07:46,421
.ثري جدًا

109
00:07:47,632 --> 00:07:49,883
.وأنت لا تملكين شيئًا

110
00:07:51,052 --> 00:07:53,136
.كما أنَّك تستحقين

111
00:07:53,746 --> 00:07:56,306
آنسة، هلّا سمحتي لي؟ -
أتمانعين إذا قمت بذلك؟ -

112
00:07:57,266 --> 00:07:58,767
.مطلقًا

113
00:08:07,693 --> 00:08:09,569
.انظري

114
00:08:10,423 --> 00:08:12,489
.أنتِ جميلة

115
00:08:14,659 --> 00:08:19,037
.الأشخاص مثلك محرومين من أبسط الحقوق

116
00:08:20,748 --> 00:08:23,583
أرايتِ كم كان أولئك
العمال حزينين؟

117
00:08:25,253 --> 00:08:29,714
يستمر الظلم بسبب أشخاص 
.مثلي، يجب أن يعيشوا هكذا

118
00:08:30,883 --> 00:08:32,425
..."فرانكو" -
.كلا -

119
00:09:04,055 --> 00:09:06,137
هل أستيقظت من الآن؟

120
00:09:07,638 --> 00:09:10,884
ألّا تريد أن تنام أكثر؟ -
.لا أشعر بالنعاس -

121
00:09:14,076 --> 00:09:16,119
."من الأفضل أن تذهبي، يا "إيلينا

122
00:09:17,110 --> 00:09:20,165
،عودي إلى الكلية، إذا رأوُك هنا
.فستقعين في ورطة

123
00:09:22,901 --> 00:09:24,127
.سأذهب بعد قليل

124
00:09:34,847 --> 00:09:36,431
ما الخطب؟

125
00:09:40,144 --> 00:09:41,603
.سأرحل

126
00:09:42,627 --> 00:09:45,440
إلى أين؟ لتنضم إلى الآخرين؟

127
00:09:47,559 --> 00:09:49,528
.كلا، أنتِ لم تفهمي

128
00:09:52,888 --> 00:09:54,574
.سأذهب بعيدًا

129
00:09:55,284 --> 00:09:57,160
.يكفي، لقد سئمت هذا المكان

130
00:09:58,120 --> 00:09:59,996
أهذه إحدى مزحاتك؟

131
00:10:00,915 --> 00:10:03,583
،لقد رسبت في الأمس

132
00:10:03,793 --> 00:10:05,710
."لقد فقدت مقعدي في "نورمالي

133
00:10:08,130 --> 00:10:12,175
ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟

134
00:10:12,496 --> 00:10:16,555
،لأن الأمر غير مهم
.لا أريد البقاء هنا

135
00:10:27,299 --> 00:10:28,567
إيلينا"؟"

136
00:10:31,092 --> 00:10:32,487
.لا تتصرفي هكذا

137
00:10:33,513 --> 00:10:35,991
.أنا حقًا لا أهتم

138
00:10:39,966 --> 00:10:44,916
،العالم بحاجة إلى التغيير
.ليس لدي وقت للدراسة من أجل الاختبارات

139
00:10:45,484 --> 00:10:47,127
أتفهمين؟

140
00:10:51,158 --> 00:10:53,550
،كانت هذه سنوات رائعة بالنسبة لي

141
00:10:55,334 --> 00:10:56,720
.يكفي الآن

142
00:11:00,719 --> 00:11:02,642
،أنا لست منظم مثلك

143
00:11:03,352 --> 00:11:06,479
.أو مجتهد، لا املك الدافع للقيام بالأمر

144
00:11:12,945 --> 00:11:14,904
ماذا عليّ أن أفعل، يا "إيليلنا"؟

145
00:11:18,075 --> 00:11:22,037
:قولي شيئًا كـ
"سنبقى على تواصل، سأزورك؟"

146
00:11:28,210 --> 00:11:31,296
لا أريد أن أطا موضع
.قدم في "بيزا" مجددًّا

147
00:11:32,757 --> 00:11:34,883
.لبقية حياتي

148
00:12:09,651 --> 00:12:15,382
<i>،فرانكو ماري"، في سنواتي الجامعية الأولى"
،علمني كيف أعيش، كيف أمارس الجنس</i>

149
00:12:15,591 --> 00:12:19,177
<i>.كيف أدرس، وأستمتع، وأفكر</i>

150
00:12:21,714 --> 00:12:23,515
<i>،كنت أودّه</i>

151
00:12:23,724 --> 00:12:28,436
<i>وأودّ جسده المضطرب، لكنَّني لم أشعر
.باستحالة الاستغناء عنه مطلقًا</i>

152
00:12:29,628 --> 00:12:32,148
<i>ولقد حدث كما قال؛</i>

153
00:12:32,358 --> 00:12:35,068
<i>.تراسلنا لمدَّة قصيرة فقط</i>

154
00:12:35,277 --> 00:12:40,031
<i>"لم يعد إلى "بيزا
.ثم انقطعت أخباره لوقت طويل</i>

155
00:12:44,410 --> 00:12:46,593
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي

156
00:12:46,681 --> 00:12:49,552
{\pos(190,230)}<font face="1Lionsys Reqa">تأليف{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

157
00:12:49,577 --> 00:12:52,186
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

158
00:12:52,265 --> 00:12:54,837
{\pos(300,240)}<font face="1Lionsys Reqa">جايا جيراس{fs30\fs30&\fad(400,250)}
{fs30\fs25&}"بدور: رافايلا شيرولُّو "ليلا

159
00:12:52,265 --> 00:12:54,837
{\pos(110,240)}<font face="1Lionsys Reqa">مارغريتا مازوكو{fs35\fs70&\fad(400,250)}
{fs35\fs25&}"بدور: إيلينا غريكو "لينوتشا

160
00:13:38,623 --> 00:13:40,392
{\pos(99,223)}<font face="1Lionsys Reqa">موسيقى{fs30\fs18&\fad(300,250)}
{fs30\fs32&}ماكس ريختر

161
00:13:58,222 --> 00:14:00,386
{\pos(190,220)}<font face="1Lionsys Reqa">إخراج{fs30\fs18&\fad(600,000)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

162
00:14:00,396 --> 00:14:04,046
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H44B6AB&\3c&HB72355}الفصل 15
{fs30\&H2637A5&\&HB82456&&}(أشباح (الدَفَاتر السِّرَّية

163
00:14:07,932 --> 00:14:10,830
<i>،بحلول ذلك الشتاء، بدأت فترة طويلة من الوحدة</i>

164
00:14:11,499 --> 00:14:14,292
<i>.لم يكن لدي شيء أقوم به سوى الدراسة</i>

165
00:14:14,822 --> 00:14:17,128
<i>،ما إن خرج "فرانكو" من حياتي</i>

166
00:14:17,338 --> 00:14:21,049
<i>،حتى عادت المخاوف
،"التي أعترتني حينما وصلت لمدينة "بيزا</i>

167
00:14:21,258 --> 00:14:23,343
<i>،لتستعيد قواها مجددًا</i>

168
00:14:47,034 --> 00:14:51,079
<i>،فحضور "فرانكو"، أخفى مساوئي الحقيقيَّة</i>

169
00:14:51,288 --> 00:14:53,164
<i>لكنه لم يغيِّرها</i>

170
00:14:53,374 --> 00:14:57,293
<i>فبعد ثلاث سنوات
.لم أفلح في الاندماج حقًّا</i>

171
00:15:13,044 --> 00:15:16,187
{\pos(225,220)}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}سكن طالبات الكلية

172
00:15:30,160 --> 00:15:32,328
لينو"، أين أنت؟"

173
00:15:39,163 --> 00:15:41,546
بحق سيدتنا العذراء، "لينو"، أين أنت؟

174
00:15:41,755 --> 00:15:43,214
ماما؟

175
00:15:56,937 --> 00:15:59,063
.ماما، إنَّني هنا

176
00:16:03,527 --> 00:16:04,986
...ماما

177
00:16:06,349 --> 00:16:07,822
.ساعديني

178
00:16:09,533 --> 00:16:11,284
.إنَّني هنا

179
00:16:15,025 --> 00:16:17,040
."هأنتِذا، يا "لينو

180
00:16:20,354 --> 00:16:21,878
...بحق سيدتنا العذراء

181
00:16:22,907 --> 00:16:25,340
استغرقت الكثير من الوقت

182
00:16:25,649 --> 00:16:28,051
.لا أحد هنا، المكان مهجور

183
00:16:28,539 --> 00:16:31,054
.أنت لوحدك، يا فتاة
.دعيني أراك

184
00:16:34,405 --> 00:16:36,601
.إنَّك شاحبة جدًا

185
00:16:37,834 --> 00:16:40,104
ماذا فعلتِ لشعرك؟

186
00:16:45,236 --> 00:16:47,403
.لا زالت حرارتك مرتفعة

187
00:16:47,720 --> 00:16:49,572
.سأعتني بك

188
00:16:52,034 --> 00:16:55,161
ماذا؟ إلامَ تنظرين؟

189
00:16:56,266 --> 00:16:57,872
ماذا تفعلين هنا؟

190
00:17:00,149 --> 00:17:02,960
،قلتِ بأنَّك لن تأتي
.لأنَّك تعانين من الحمى

191
00:17:03,170 --> 00:17:05,046
هل كان عليّ أن أتركك لوحدك؟

192
00:17:05,652 --> 00:17:08,633
كيف جئتِ إلى هنا؟
مع مَن جئتِ؟

193
00:17:09,204 --> 00:17:12,762
مَن كان سيأتي يا "لينو"؟
!أباك؟ مستحيل

194
00:17:14,252 --> 00:17:15,848
.لقد استقلّت القطار

195
00:17:16,058 --> 00:17:19,394
القطار؟
هل سبق واستقلت قطارًا؟

196
00:17:19,853 --> 00:17:22,814
.كلا، ولكن لا بد من أول تجربة

197
00:17:26,566 --> 00:17:29,988
.ابقي مكانك، ما زالت حرارتك مرتفعة

198
00:17:30,197 --> 00:17:32,073
.سأعالجك الآن

199
00:17:39,312 --> 00:17:42,792
،لقد اعددت لك بعض المرق
.سأسخنه لك

200
00:17:43,579 --> 00:17:46,170
أيوجد مطبخ، موقد؟

201
00:17:49,133 --> 00:17:51,592
.في الأسفل على يمينك

202
00:17:51,802 --> 00:17:54,804
لينو"، لِمَ لا يوجد أحد في الكلية؟"

203
00:17:55,723 --> 00:17:58,016
.لقد عادوا جميعًا لمنازلهم

204
00:18:00,477 --> 00:18:02,145
إلى أين اذهب؟

205
00:18:03,063 --> 00:18:05,773
.إلى الأسفل، ثم إلى الناحية اليمنى

206
00:18:34,117 --> 00:18:35,720
لينو"؟"

207
00:18:37,201 --> 00:18:40,349
.يا فتاة أمَّها، "لينو"، انتصبي

208
00:18:42,019 --> 00:18:43,436
.هيَّا

209
00:18:48,469 --> 00:18:50,359
.يجب أن تتناولي

210
00:18:50,778 --> 00:18:53,863
.لا أريد ذلك -
.يجب عليك ذلك، إنَّه مفيد لك -

211
00:18:55,783 --> 00:18:58,451
.سأتناول بمفردي -
ما الذي أفعله هنا إذن؟ -

212
00:19:05,442 --> 00:19:08,169
.إخوانك وأختك يسألون عنك دومًا

213
00:19:08,587 --> 00:19:11,214
كيف حالهم؟ -
.إنَّهم يكبرون -

214
00:19:11,423 --> 00:19:14,133
.ما يعني بأنَّني وأباك نشيخ

215
00:19:17,054 --> 00:19:20,681
،الحيّ كما هو
،نفس العائلات في نفس المباني

216
00:19:20,891 --> 00:19:23,059
.وكان لا شيء يمضي

217
00:19:23,727 --> 00:19:26,979
انظر إلى المرآة وأدرك 
.بأن الوقت هو من يمضي

218
00:19:31,652 --> 00:19:35,196
،الوقت يمضي عليك، أيضًا
.إنَّه يمضي على الجميع

219
00:19:38,158 --> 00:19:39,909
.يكفي -
.أكثر قليلًا -

220
00:19:41,120 --> 00:19:42,912
!أكثر قليلًا

221
00:19:45,874 --> 00:19:47,250
.حسنًا، إذن

222
00:19:47,668 --> 00:19:50,336
.سأسخنه لك لاحقًا، ارتاحي الآن

223
00:19:53,660 --> 00:19:56,592
.يبدو أن "ستيفانو كارّاتشي" غارق في الديون

224
00:19:57,080 --> 00:19:59,137
.باع في غضون عام سيَّارة رياضية

225
00:19:59,346 --> 00:20:02,181
ولاحقًا سيخضع لسطوة السيدة
.سولارا" ودفترها الأحمر"

226
00:20:04,101 --> 00:20:06,853
.آل سولارا" يستولون على كل شيء"
.جميعنا على علمٍ بذلك

227
00:20:08,931 --> 00:20:13,985
.كانت "ليلا" تعتبر أنَّها وصلت إلى مقامٍ رفيع
.ولكن انظري إلى مكانها اليوم

228
00:20:14,194 --> 00:20:16,946
،تزوجت كالأميرات

229
00:20:17,364 --> 00:20:19,699
...واقتنت ثيابًا أنيقة، وبيت جديد

230
00:20:23,818 --> 00:20:26,497
.أنتِ أشطر وأجمل منها كثيرًا

231
00:20:31,211 --> 00:20:34,213
:أباك يتفاخر أمام الجميع
"!"ابنتي في "بيزا"

232
00:20:34,951 --> 00:20:37,466
.كما لو أنَّه يتحدث عن قصر الملك

233
00:20:38,024 --> 00:20:39,427
..."وهذه "بيزا

234
00:21:11,418 --> 00:21:14,837
.التقطوا صورة لي فقط، لا تُظهروا الطفلة فيها

235
00:21:17,257 --> 00:21:18,341
.ابتعد أكثر

236
00:21:19,693 --> 00:21:21,594
.التقط صورة ليّ

237
00:21:24,514 --> 00:21:25,848
..."الخالة "لينو

238
00:21:29,519 --> 00:21:31,687
.انزعي ثيابها، وغسليها

239
00:21:33,148 --> 00:21:35,775
.غيري حفاظها ولفافاتها

240
00:21:43,563 --> 00:21:45,618
ما الخطب، يا "لينو"؟ ماذا حدث؟

241
00:21:49,081 --> 00:21:50,498
.لا شيء، يا ماما

242
00:21:51,528 --> 00:21:53,542
.مجرد كابوس

243
00:21:54,211 --> 00:21:55,670
.نامي

244
00:22:04,917 --> 00:22:08,975
<i>"لم أكن أعرف شيئًا عن "ليلا
."بعد ما حدث لها مع "نينو</i>

245
00:22:10,335 --> 00:22:12,436
<i>.لم أكن أدري بشيء مما تقوم به</i>

246
00:22:13,166 --> 00:22:16,458
<i>في إحدى عوداتي النادرة إلى المنزل
قامت بدعوتي للغداء</i>

247
00:22:16,483 --> 00:22:18,442
<i>.وأعطتني بعض الدفاتر</i>

248
00:22:19,759 --> 00:22:23,030
<i>.جعلتني أقسم على ألَّا أقراءها</i>

249
00:23:06,350 --> 00:23:10,911
<i>فيها كلمات جُمعت
،منذ سنوات عديدة، كلمات خطيرة</i>

250
00:23:11,330 --> 00:23:13,122
<i>.هذا ما قالته</i>

251
00:23:13,649 --> 00:23:17,710
<i>،إذا وقعت بين يدي "ستيفانو" وقرأها
.قد يقتلها ويقتل الطفل</i>

252
00:23:38,476 --> 00:23:40,191
.لقد عدتِ

253
00:23:43,798 --> 00:23:45,154
.ادخلي

254
00:23:57,439 --> 00:23:59,377
.لقد قلقنا عليك

255
00:24:03,702 --> 00:24:06,717
ماذا حصل؟ -
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو -

256
00:24:11,538 --> 00:24:13,891
..."ليلا" -
.الطفل ليس ابنك -

257
00:24:36,081 --> 00:24:38,290
.كفى الآن. تعالي إلى هنا

258
00:24:39,000 --> 00:24:41,085
قلت لك بأنَّه ليس ابنك! أتفهمني؟

259
00:24:41,294 --> 00:24:43,421
!ليس ابنك -
!ليلا"، كفى" -

260
00:24:46,705 --> 00:24:48,884
.إنَّني في منتهى السعادة

261
00:24:50,303 --> 00:24:53,514
،أعلم بأنَّني أسأتُ معاملتك
.فلننهِ خلافاتنا الآن

262
00:24:54,182 --> 00:24:56,892
.كُفّي عن إهانتي

263
00:24:57,942 --> 00:25:01,439
ماذا أفعل معك؟
ماذا تريدين؟

264
00:25:02,001 --> 00:25:03,899
.لم أعد أريد العمل

265
00:25:04,609 --> 00:25:07,778
،لا في ساحة الشهداء
.ولا في البقالة

266
00:25:09,047 --> 00:25:11,490
.لم أعد أريد أن أرى أحدًا

267
00:25:11,683 --> 00:25:14,785
،لا من الأهل ولا من الأصدقاء
."وخصوصًا "الأَخَوَين سولارا

268
00:25:20,024 --> 00:25:25,296
،أريد البقاء في المنزل
.لتأدية دور الزوجة والأمّ

269
00:25:27,620 --> 00:25:29,800
.وينبغي عليك ألّا تلمسني مجددًا

270
00:25:37,585 --> 00:25:39,059
.حسنًا

271
00:25:39,386 --> 00:25:41,395
.حسنًا، والآن تعالي هنا

272
00:25:45,223 --> 00:25:47,526
.لقد أتفقنا

273
00:25:47,986 --> 00:25:52,781
<i>كانت "ليلا" تعرف أنّ الناس يتصنَّعون
،الأكاذيب اتِّقاءً من حقائق الأحداث</i>

274
00:25:53,567 --> 00:25:58,370
<i>لكنَّها دُهِشت حينما رأت زوجها مستعدًّا
.للكذب على نفسه بكلِّ سرور واقتناع</i>

275
00:26:01,780 --> 00:26:08,506
<i>،لقد انطوت على نفسها في الشقَّة حقًا
،"من دون أن تُبدي أيّ فضول لأعمال "ستيفانو</i>

276
00:26:08,715 --> 00:26:11,091
<i>،وأشغال أخيها وأبيها</i>

277
00:26:12,010 --> 00:26:13,552
.ليلا"، افتحي"

278
00:26:14,615 --> 00:26:16,764
.أدري بأنك في الداخل

279
00:26:17,224 --> 00:26:19,391
.لا يمكنك معاملتي هكذا

280
00:26:23,712 --> 00:26:25,606
!لا يمكنك معاملتي هكذا

281
00:26:25,815 --> 00:26:29,652
.ضيق "الأَخَوَين سولارا" الخناق عليّ
.إنَّهم غاضبون بسبب رحيلك

282
00:26:29,861 --> 00:26:33,948
،وزوجك لا يفكِّر إلَّا بنفسه
وقد أوقف الاستثمار، ماذا أفعل؟

283
00:26:39,120 --> 00:26:41,372
."أنا بحاجتك، يا "ليلا

284
00:26:42,858 --> 00:26:46,335
.أنا بمفردي، أحتاج إلى أن تساعديني

285
00:26:47,546 --> 00:26:50,422
،في الأحذية
...في المحلّ، في الأموال

286
00:26:51,964 --> 00:26:54,468
.أشعر بالضياع التام

287
00:27:00,581 --> 00:27:02,851
لا يمكنك دومًا أن تفعلي ما يحلو لك! أتفهمين؟

288
00:27:05,091 --> 00:27:06,772
!يا عاهرة! يا عاهرة

289
00:27:40,015 --> 00:27:45,894
<i>راودها انطباعٌ بأنَّها باتت سمينة
.وبطنها منفوخة، أكثر ممَّا تظهر</i>

290
00:27:46,259 --> 00:27:51,233
<i>بدت لها بطنها كفقَّاعة من
.لحمٍ يتمدَّد كلّما تنفَّس الجنين</i>

291
00:27:51,443 --> 00:27:55,154
<i>خشيت أن يحدث لها 
أكثر ممَّا كانت تخشاه دومًا؛</i>

292
00:27:55,613 --> 00:27:58,157
<i>.أن تتكسَّر أطرافها، وتتدفَّق</i>

293
00:28:00,479 --> 00:28:01,994
!ليلا"، افتحي"

294
00:28:04,569 --> 00:28:07,499
.أدري أنَّك في الداخل
ممَّا تتخفين؟

295
00:28:08,277 --> 00:28:11,170
من تظنَّين نفسك أيَّتها العاهرة؟

296
00:28:11,379 --> 00:28:14,214
.لقد أبرمتِ اتِّفاقًا معي، ولم تصونيه

297
00:28:14,419 --> 00:28:18,378
،أحتاج إلى نماذج لأحذية جديدة
.كان من المفترض عليك تصميمها

298
00:28:20,788 --> 00:28:22,348
!أيَّتها القحبة

299
00:28:24,091 --> 00:28:25,559
!يا قحبة، افتحي الباب

300
00:28:31,087 --> 00:28:32,900
.سأعود

301
00:28:59,539 --> 00:29:01,720
!ادفعي أكثر، لقد فرغتِ تقريبًا

302
00:29:06,258 --> 00:29:08,018
!أكثر

303
00:29:10,336 --> 00:29:13,732
!جيد! ها هو ذا، سيخرج

304
00:29:17,404 --> 00:29:18,821
!ها هو ذا

305
00:29:35,046 --> 00:29:38,215
.انظري كم هو وسيم
.إنَّه صبي وسيم

306
00:29:40,699 --> 00:29:42,511
."مرحبًا، "رينو

307
00:29:48,435 --> 00:29:52,062
."اسم الطفل "آخيل
أتفهمي أم لا؟

308
00:29:52,636 --> 00:29:54,565
.أفضِّل قتل نفسي

309
00:29:55,024 --> 00:29:56,442
."اسمه "رينو

310
00:29:57,152 --> 00:30:00,446
،لا تشغلي نفسك بذلك
.لأني سأقتلك أنا بيدي العاريتين

311
00:30:01,614 --> 00:30:04,408
!"اسمه "آخيل"، يا "ليلا
!لا تثيري غضبي

312
00:30:04,617 --> 00:30:07,244
انظري إليّ
!"وقولي بأنَّه يدعى "آخيل

313
00:30:07,454 --> 00:30:10,289
ما كل هذا الصياح؟ -
!لا شيء -

314
00:30:10,498 --> 00:30:12,249
!"اسمه "آخيل

315
00:30:13,418 --> 00:30:15,502
!لا تثيري غضبي

316
00:30:16,421 --> 00:30:18,005
!من فضلك، اهدأ

317
00:30:18,214 --> 00:30:20,299
!ليلا"، انظري إلى عيني" -
!كف عن الصياح -

318
00:30:20,508 --> 00:30:23,177
!دع يديك عني -
!اخرج -

319
00:30:23,386 --> 00:30:25,554
ليلا"، هل تتسبَّبين بطردي؟"

320
00:30:26,120 --> 00:30:28,891
!"ليلا"، اسمه "آخيل"

321
00:30:29,249 --> 00:30:32,311
!"اسمه "آخيل
!"قلت بأن اسمه يجب أن يكون "آخيل

322
00:30:32,520 --> 00:30:34,062
!"اسمه سيكون "آخيل

323
00:30:37,087 --> 00:30:39,067
أتريد أن تأكل؟

324
00:30:48,641 --> 00:30:51,413
<i>،كانت تحبّ أن تضمّه إليها</i>

325
00:30:51,623 --> 00:30:54,583
<i>وأن تُرضعه الحليب
،الذي يتدفَّق منها إليه</i>

326
00:30:54,792 --> 00:30:57,044
<i>.حتى يجفّ صدرها بكلِّ سرور</i>

327
00:30:57,712 --> 00:31:00,255
<i>كان ذلك هو الرابط
،الوحيد الذي ينمحها الهناء</i>

328
00:31:00,465 --> 00:31:02,925
<i>فكانت تعترف في دفاترها</i>

329
00:31:03,134 --> 00:31:06,637
<i>بخشيتها من اللحظة التي
.ينفصل فيها الصغير عنها</i>

330
00:31:25,968 --> 00:31:28,283
.ليلا"، سأخرج"
.سأذهب للبقالة

331
00:31:31,094 --> 00:31:32,579
.وداعًا، أيها الشاب الصغير

332
00:31:36,042 --> 00:31:37,459
أتسمعينني؟

333
00:31:38,039 --> 00:31:39,878
.أخرجيه ليشم بعض الهواء

334
00:31:56,930 --> 00:31:58,438
!أستاذة

335
00:32:04,805 --> 00:32:06,488
أترينه؟

336
00:32:07,448 --> 00:32:10,033
."يدعى "جينّارو
."واسمه "رينوتشو

337
00:32:13,896 --> 00:32:15,664
ما هذا؟

338
00:32:23,697 --> 00:32:25,591
.(كتابٌ، عنوانه (أُوليس

339
00:32:26,259 --> 00:32:28,844
هل يتناول (الأوديسة)؟ -
.كلا -

340
00:32:29,916 --> 00:32:33,223
.يتحدَّث عن الابتذال الحاصل في حياتنا الراهنة

341
00:32:33,433 --> 00:32:35,183
هل يعجبك؟

342
00:32:35,956 --> 00:32:38,854
،إنَّه صعب
.لا أفهم كلّ شيء

343
00:32:39,063 --> 00:32:40,897
لماذا تقرئينه إذن؟

344
00:32:43,218 --> 00:32:45,611
.لأنَّني أعرف شخصًا قد قرأه

345
00:32:46,717 --> 00:32:48,864
.لكنَّه لم يُعْجَب به

346
00:32:49,532 --> 00:32:50,657
.ولكنه يعجبني

347
00:32:51,075 --> 00:32:54,036
،لا تقرئي كتبًا ليس في إمكانك فهمها

348
00:32:54,866 --> 00:32:56,830
.فهذا يؤذيك

349
00:33:01,077 --> 00:33:03,462
.ثمَّة أمور كثيرة مؤذية لك

350
00:33:06,132 --> 00:33:08,425
.لست سعيدة

351
00:33:15,141 --> 00:33:17,768
.كنتِ مهيَّأة للقيام بأمور عظيمة

352
00:33:19,304 --> 00:33:21,229
.لقد قمت بها

353
00:33:22,148 --> 00:33:24,149
.هأنذا متزوِّجة وأنجبتُ طفلًا

354
00:33:24,359 --> 00:33:27,611
.في وسع الجميع القيام بأمور كهذه -
.أنا مثل الجميع -

355
00:33:31,074 --> 00:33:32,699
.مخطئة

356
00:33:34,790 --> 00:33:37,162
.كلا، بل أنت المخطئة

357
00:33:38,020 --> 00:33:39,956
.ولطالما أخطأتِ في السابق

358
00:33:40,166 --> 00:33:42,709
كنتِ عديمة التربية في طفولتك
.ولا تزالين على حالك

359
00:33:43,320 --> 00:33:48,465
.هذا يثبت أنَّك لم تفلحي في عملك
.المعذرة، يجب أن أرحل، لقد تأخر الوقت

360
00:33:53,736 --> 00:33:58,767
<i>اكتشفت بأنَّني غبيَّة،" قالت "ليلا" في"
.قلبها الذي كان يرتجف بدقّاته المتسارعة</i>

361
00:33:59,374 --> 00:34:02,229
<i>،اكتشفت أنَّ عائلتي كلّها غبيَّة"</i>

362
00:34:02,438 --> 00:34:06,316
<i>،وأنَّ أجدادي أغبياء
،وأنَّ سلالتي ستكون غبيَّة</i>

363
00:34:06,526 --> 00:34:08,610
<i>".وأنَّ "جينّارو" سيصبح غبيًا</i>

364
00:34:10,101 --> 00:34:14,783
<i>تملَّكها هوسٌ بتحفيز
.ذكاء ابنها وابن أخيها</i>

365
00:34:14,992 --> 00:34:20,872
<i>بدا على دفاترها ملاحظات مليئة بأفكار
.من الكتب، التي كانت دومًا تشتريها</i>

366
00:34:22,041 --> 00:34:23,500
.برافو

367
00:34:25,420 --> 00:34:27,379
.ضع البعض هنا

368
00:34:34,412 --> 00:34:36,847
.لا عليك، سنقوم بذلك مجددًا

369
00:34:37,375 --> 00:34:40,559
ماذا تفعلين لهما؟ -
.اعلمهما اللعب -

370
00:34:40,977 --> 00:34:43,311
.لكنّ ابني كان يلعب من قبل أيضًا

371
00:34:43,588 --> 00:34:45,647
.هنا يلعب ويتعلَّم

372
00:34:46,858 --> 00:34:49,359
ولماذا تضيِّعين جلّ وقتك معهما؟

373
00:34:50,896 --> 00:34:54,197
لأنَّني قرأتُ أنّ سنواتنا الأولى
،هي التي تقرِّر نشأتنا

374
00:34:54,407 --> 00:34:56,491
.وترسم ما سنكون عليه في المستقبل

375
00:34:58,733 --> 00:35:01,163
أتريد اللعب أيضًا؟ صحيح؟

376
00:35:02,195 --> 00:35:04,166
هل تعتقدين أنّه ذكي؟

377
00:35:04,584 --> 00:35:08,295
،كلّ الأطفال أذكياء
.علينا تدريبهم ليس إلَّا

378
00:35:10,344 --> 00:35:11,923
،درّبيه إذن

379
00:35:12,133 --> 00:35:14,718
.لا تسأمي بسرعة كما تفعلين عادةً

380
00:35:15,750 --> 00:35:18,388
يجب أن يصبح خارق الذكاء، أليس كذلك؟

381
00:35:26,212 --> 00:35:29,107
."اذهب لو أنت مشغول، سأعتني بـ"دينو

382
00:35:29,317 --> 00:35:31,860
.لا، فقد تأخر الوقت

383
00:35:32,854 --> 00:35:34,738
...أردت أن أسألكِ

384
00:35:35,907 --> 00:35:37,824
كيف تجري الأمور مع "ستيفانو" مؤخرًا؟

385
00:35:40,182 --> 00:35:41,620
.بخير

386
00:35:43,438 --> 00:35:45,332
.نفسها كالعادة

387
00:35:49,378 --> 00:35:51,421
ولِمَ تسأل؟

388
00:35:59,742 --> 00:36:00,931
..."ستيفانو"

389
00:36:04,685 --> 00:36:06,311
ما هذا الفوضى على الأرض؟

390
00:36:06,729 --> 00:36:08,814
.سأرتب ذلك لاحقًا

391
00:36:10,347 --> 00:36:12,859
.أراهن بأنكِ لم تعدي شيئًا

392
00:36:13,569 --> 00:36:14,903
هل أنت غاضب؟

393
00:36:15,463 --> 00:36:16,905
هل أعددت الطعام؟

394
00:36:17,115 --> 00:36:19,324
،لم يسعفني الوقت
.سأعد شيئًا على السريع

395
00:36:19,534 --> 00:36:21,660
.أنا متأكد بأن زوجتي أعدت شيئًا

396
00:36:22,143 --> 00:36:23,745
.تعالوا إلى بيتنا

397
00:36:23,946 --> 00:36:25,330
.لا، شكرًا

398
00:36:26,161 --> 00:36:29,709
.أعتقد أن الوقت قد حان لتعود إلى بيتك

399
00:36:30,670 --> 00:36:32,712
.هذه وقاحة

400
00:36:32,922 --> 00:36:35,298
.أنت وابنك تأتون هنا كلَّ يوم

401
00:36:35,508 --> 00:36:39,427
أنت تهدر وقتك هنا
.والورشة تتدهور أحوالها

402
00:36:40,680 --> 00:36:42,055
كيف تجرؤ؟

403
00:36:42,265 --> 00:36:44,224
."اهدأ، يا "رينو

404
00:36:45,995 --> 00:36:48,311
.لا ينبغي لك أن تتكلَّم مع شقيقي هكذا

405
00:36:48,521 --> 00:36:50,814
.ولا ترفع صوتك أمام الأطفال

406
00:36:51,482 --> 00:36:55,777
أتدري يا "ستيفانو"؟
.أنا لم أخضع "للأخَوَين سولارا" مثلك

407
00:37:01,516 --> 00:37:04,536
.الحقيقة أنَّك متكاسلًا لعين

408
00:37:04,745 --> 00:37:07,122
.أنتم يا عائلة "شيرولُّو" متشابهين

409
00:37:07,494 --> 00:37:09,457
.لستم جديرين بالثقة

410
00:37:09,781 --> 00:37:11,960
."نظف فمك قبل أن تنطق باسم "شيرولُّو

411
00:37:12,170 --> 00:37:14,588
.اهدآ، فالأطفال هنا

412
00:37:14,949 --> 00:37:16,631
نفذ ما أُمليه عليك؛

413
00:37:17,449 --> 00:37:20,260
.إمّا تخرج حالًا وإمَّا طردُتك ركلًا على مؤخِّرتك

414
00:37:20,581 --> 00:37:22,053
.ستيفانو"، أرجوك"

415
00:37:22,535 --> 00:37:24,973
من تخال نفسك بحق الدعر؟

416
00:37:25,183 --> 00:37:28,351
.أنت لا تساوي شيئًا، أنت خراء ليس إلَّا

417
00:37:29,770 --> 00:37:35,192
،أبوك كان بارعًا في الإجرام
.أمّا أنت فلا تصلح حتى لهذا

419
00:37:38,983 --> 00:37:41,409
!تعال معي أيها الساقط

420
00:37:42,521 --> 00:37:43,825
ماذا قلت؟

421
00:37:44,535 --> 00:37:46,077
!أيَّها الخرائِّي

422
00:37:49,380 --> 00:37:51,249
!تعال، يا خراء

423
00:37:51,667 --> 00:37:55,003
!اخرج من منزلي

424
00:37:56,035 --> 00:37:57,839
!أيَّها العالة اللعين

425
00:37:58,049 --> 00:38:00,342
!أنت وكلّ عائلتك

426
00:38:00,551 --> 00:38:02,302
!انقلعوا

427
00:38:03,262 --> 00:38:05,096
أين الآخر؟

428
00:38:05,668 --> 00:38:07,098
أين هو؟

429
00:38:08,059 --> 00:38:10,310
ماذا تفعل؟ -
!تعال إلى هنا -

430
00:38:10,519 --> 00:38:12,479
!اترك الصبي

431
00:38:13,015 --> 00:38:14,064
!"إنَّه مجرّد طفل، يا "ستيفانو

432
00:38:14,636 --> 00:38:16,149
!تعال إلى هنا

433
00:38:17,068 --> 00:38:18,235
!دعه وشأنه

434
00:38:19,403 --> 00:38:21,154
ما الذي طرأ عليك؟

435
00:38:34,335 --> 00:38:35,710
!أريد ماما

436
00:38:37,292 --> 00:38:39,214
.لم أعد أحتمل

437
00:38:40,424 --> 00:38:43,134
،لقد ضقت ذرعًا بكلِّ شيء
.لم أعد أحتمل

438
00:39:00,111 --> 00:39:02,112
.لا عليك يا صغيري

439
00:39:02,321 --> 00:39:06,533
<i>،خلال تلك الأشهر
،وبعد فترة من التسامح المتبادل</i>

440
00:39:06,993 --> 00:39:09,369
<i>.ساءت علاقتهما مجددًا</i>

441
00:39:23,092 --> 00:39:24,259
.مرحبا

442
00:39:24,576 --> 00:39:28,013
،مرحبًا، يا "ليلا"، انتظريني
.سنتناول الغداء سويًا

443
00:39:28,222 --> 00:39:30,181
.كلا، جئت لإلقاء التحية وحسب

444
00:39:31,100 --> 00:39:34,602
كنت في وسط المدينة أبحث عن
.بعض الكتب، كنت سأعود للبيت

445
00:39:38,855 --> 00:39:41,443
<i>الوقت الذي قضته في
،"هذا المكان مع "نينو</i>

446
00:39:41,652 --> 00:39:44,487
<i>في عتمة المحلّ المُغلَق بالستار المعدنيّ</i>

447
00:39:44,697 --> 00:39:47,073
<i>.بدا لها ذلك الزمان جموحًا خرافيًّا</i>

448
00:39:47,283 --> 00:39:53,580
<i>،لم تشعر باشتياقٍ إلى تلك المرحلة
.وأنّ ما كان مهمًّا لم يعد كذلك</i>

449
00:39:58,252 --> 00:40:00,879
.ليلا"، يا لها من مفأجاة سارة"

450
00:40:01,946 --> 00:40:04,341
."مرحبًا، يا "ميكيلي -
ماذا تفعلين هنا؟ -

451
00:40:05,615 --> 00:40:08,803
.كنت أقوم بأمر بالقرب من هنا، سأذهب -
أين ستذهبين؟ -

452
00:40:09,013 --> 00:40:10,764
.سأذهب للمنزل -
عن طريق المواصلات العامة؟ -

453
00:40:10,973 --> 00:40:13,266
أهناك طريقة أخرى؟ -
.سأصطحبك بالسيَّارة -

454
00:40:14,250 --> 00:40:15,810
.لقد وصلت توًّا

455
00:40:16,020 --> 00:40:19,856
،ما من مشكلة، فـ"ألفونسو" هنا
.إنَّه أفضَّل من الكثير

456
00:40:20,423 --> 00:40:23,943
.أفضَّل بكثير من أخاكِ -
.لا يتطلب الأمر العناء -

457
00:40:26,864 --> 00:40:28,907
.هيَّا، سأصطحبك إلى المنزل

458
00:40:30,076 --> 00:40:31,159
.هيَّا بنا

459
00:40:43,992 --> 00:40:45,965
ما الذي أردت قوله لـ"ألفونسو"؟

460
00:40:46,951 --> 00:40:48,301
لماذا؟

461
00:40:48,576 --> 00:40:55,225
."لا يمكنني القيام بدور الغيور من "ألفونسو
،ليس لأنه شقيق "ستيفانو" وحسب

462
00:40:55,434 --> 00:40:57,519
.بل لأنَّه غير مهتم بالنساء

463
00:40:58,229 --> 00:41:00,897
ولِمَ قد تغار عليّ؟

464
00:41:03,922 --> 00:41:06,403
.اهجري زوجك حالًا، اليوم

465
00:41:06,612 --> 00:41:08,530
.سآخذك أنت وطفلك

466
00:41:09,507 --> 00:41:13,118
اشتريتُ بيتًا في ضاحية "فوميرو" في
.ساحة الفنَّانين، وأنا أفكِّر فيكِ

467
00:41:13,327 --> 00:41:15,412
.سآصطحبك إليه الآن لو شئت

468
00:41:17,016 --> 00:41:21,459
:في إمكانك فعل ما يحلو لك
."تقرئين، تكتبين، تخترعين، وتبقين مع "رينوتشو

469
00:41:22,948 --> 00:41:25,755
،لا يهمّني شيء سوى أن أنظر إليك
.وأنصت إلى كلامك

470
00:41:30,719 --> 00:41:32,637
.أجيبيني بنعم أو بلا

471
00:41:33,120 --> 00:41:35,056
.لا، يا "ميكيلي"، الجواب لا

472
00:41:36,517 --> 00:41:39,269
،لم أرغب في أخيك
.ولا أرغب فيك أيضًا

473
00:41:39,478 --> 00:41:43,314
تحسبان نفسيكما قادرين على الاستحواذ
.على أيّ شيء من دون احترام أحد

474
00:41:57,571 --> 00:41:59,747
.أَعطيه الرضّاعة، لا تدعيه يبكي

475
00:42:04,420 --> 00:42:06,921
.من المفيدِ له أن يبكِ قليلًا

476
00:42:08,152 --> 00:42:12,302
فكِّري في الأمر، قد تندمين في الغد
.وتأتين إليّ متوسِّلة

477
00:42:13,676 --> 00:42:15,430
.أستبعد ذلك حقًا

478
00:42:17,160 --> 00:42:19,559
تستبعدين ذلك؟ متأكِّدة؟

479
00:42:21,802 --> 00:42:24,481
حتى لو أطلعتكِ على
أمرٍ أنت تجهلينه لوحدك؟

480
00:42:24,690 --> 00:42:28,151
الجميع يعرف؛ 
.حتى أبوك، وأمّك، وأخوك الأخرق

481
00:42:29,612 --> 00:42:34,115
.لم يطلعونك على ذلك، كي لا ينغِّصوا حياتك -
ما الذي أجهله؟ -

482
00:42:35,284 --> 00:42:37,660
ستيفانو" اتَّخذ من"
.صديقتك عشيقة له

483
00:42:37,870 --> 00:42:39,496
مَن هي؟

484
00:42:42,416 --> 00:42:43,625
."آدا"

485
00:42:46,138 --> 00:42:52,342
."بدأت علاقتهما منذ إجازتك في "إسكيا
.كانا يلتقيان في بيتك كلّ مساء

486
00:42:52,551 --> 00:42:54,636
...انقطعا لفترة، واستأنفا العلاقة مجدَّدًا

487
00:42:54,845 --> 00:42:58,306
وزوجك الآن استأجر شقة
"لها في شارع "ريتيفيلو

488
00:42:58,516 --> 00:43:00,350
.ويلتقيان فيها

489
00:43:05,814 --> 00:43:07,357
ألا تصدّقينني؟

490
00:43:09,026 --> 00:43:10,527
.بلى

491
00:43:11,487 --> 00:43:13,154
فماذا إذن؟

492
00:43:13,765 --> 00:43:15,573
إنَّك تُثير اشمئزازي؛

493
00:43:16,090 --> 00:43:18,993
.أنت و"ستيفانو" والجميع

494
00:43:25,481 --> 00:43:29,337
<i>،لم تكن "ليلا" مستاءة من امتلاك زوجها عشيقة</i>

495
00:43:29,547 --> 00:43:31,339
<i>وأنّ العشيقة هي "آدا"؛</i>

496
00:43:31,549 --> 00:43:37,220
<i>بل انزعجت من كلماته وحركاته العبثيَّة
."حين جاء ليعود بها من "إسكيا</i>

497
00:43:41,183 --> 00:43:43,142
<i>.اكتشفت أنَّها خائفة</i>

498
00:43:43,879 --> 00:43:48,273
<i>،إذا صحّ أن زوجها يطارح الغرام امرأة أخرى
،في كلّ يوم وساعة</i>

499
00:43:48,829 --> 00:43:52,026
<i>.فقد يفقد رشده، ويطردها</i>

500
00:43:53,051 --> 00:43:55,113
<i>شعرت بأنها ستخسر المنزل</i>

501
00:43:55,322 --> 00:43:59,200
<i>والوسائل التي ستمكنها من
.تربية الطفل في أفضل شكل</i>

502
00:44:01,312 --> 00:44:03,621
لِمَ وضعت الطاولة هنا؟

503
00:44:05,900 --> 00:44:08,501
.ما من سبب، من باب التغيير لا غير

504
00:44:09,353 --> 00:44:10,920
.مرحبًا، أيها الشاب الصغير

505
00:44:27,045 --> 00:44:29,480
ماذا سنفعل في الصيف؟

506
00:44:31,723 --> 00:44:34,193
تستقلِّين الحافلة
."وتذهبين إلى "توريغافيتا

507
00:44:37,114 --> 00:44:39,365
أليس من الأفضل استئجار منزل ما؟

508
00:44:42,828 --> 00:44:46,080
ليس مفيدٌ للطفل
.الذهاب والإياب إلى البحر

509
00:44:52,254 --> 00:44:55,256
"الأَخَوَين الخرائِّيين "سولارا
.لم يشاركا الأرباح

510
00:44:55,466 --> 00:44:58,468
.يتصرفان كما لو أنّ كل البضاعة ملكهما

511
00:44:59,706 --> 00:45:03,765
لقد استولوا على تصاميمك، وكلّفا
بعض الحِرفيين من الضواحي

512
00:45:03,974 --> 00:45:05,975
."بتصنيع أطرزة "سولارا

513
00:45:06,547 --> 00:45:07,977
هل فهمتِ؟

514
00:45:08,964 --> 00:45:13,024
إنَّني اخسر كل الأموال التي
.استثمرتها في عمل أباك

515
00:45:13,807 --> 00:45:16,486
.تقلَّص مردود البقالة عن السابق

516
00:45:17,799 --> 00:45:19,614
أتفهمين الآن؟

517
00:45:20,032 --> 00:45:21,324
.أجل

518
00:45:22,284 --> 00:45:24,577
.لا تؤرّقي قضيبي إذن

519
00:45:27,896 --> 00:45:31,334
ماذا قلتِ لذلك الأرعن "ميكيلي سولارا"؟

520
00:45:31,543 --> 00:45:33,878
.لا شيء -
.غير معقول -

521
00:45:34,742 --> 00:45:37,924
.إنَّه يُقحمك في كلّ نقاش ويتجاهلني

522
00:45:38,133 --> 00:45:42,345
هلّا تحدّثتِ إليه لتفهمي ماذا يريد؟
.وإلَّا هشَّمتُ وجهيكما معًا

523
00:45:49,520 --> 00:45:51,979
إذا أراد أن يضاجعني، ماذا أفعل؟

524
00:45:53,761 --> 00:45:55,817
هل أجعله يضاجعني؟

525
00:46:01,596 --> 00:46:03,616
."إنَّك صعبة الفهم، يا "ليلا

526
00:46:05,285 --> 00:46:07,412
،تقرئين، تدرسين

527
00:46:07,830 --> 00:46:09,580
.لكنّك سُوقيّة

528
00:46:11,898 --> 00:46:14,210
.لا أحتمل النساء اللواتي على شاكلتك

529
00:46:20,805 --> 00:46:22,719
.إنَّك تثيرين اشمئزازي

530
00:46:31,262 --> 00:46:32,937
أين ستذهب؟

531
00:46:38,363 --> 00:46:41,279
<i>من تلك اللحظة، صار يعود
.إلى البيت متأخِّرًا دومًا</i>

532
00:46:41,488 --> 00:46:45,491
<i>وفي يوم الأحد، بدلًا من أن ينام
،كعادته حتى منتصف الظهر</i>

533
00:46:45,701 --> 00:46:48,578
<i>.صار يخرج باكرًا ويختفي طوال النهار</i>

534
00:46:52,405 --> 00:46:55,585
<i>،وفي إحدى الليالي
،قرَّرت "ليلا" مواجهته</i>

535
00:46:55,794 --> 00:46:59,589
<i>،وضعت "جينّارو" في سريره
."وانتظرت عودة "ستيفانو</i>

536
00:47:16,183 --> 00:47:19,025
ماذا تفعلين؟ -
.تعال واجلس لدقيقة -

537
00:47:30,774 --> 00:47:32,163
ما الأمر؟

538
00:47:32,508 --> 00:47:34,207
."أعلم بعلاقتك مع "آدا

539
00:47:37,377 --> 00:47:41,130
وأعلم متى بدأت علاقتكما
.والأمر لا يعني لي شيئًا

540
00:47:43,592 --> 00:47:45,968
.ما فعلتَه بحقِّي، فعلتُه بحقّك

541
00:47:47,294 --> 00:47:48,930
ماذا تقصدين؟

542
00:47:50,685 --> 00:47:53,142
.جينّارو" ليس ابنك"

543
00:47:55,463 --> 00:47:57,104
رجعنا؟

544
00:47:58,273 --> 00:48:00,149
.أنتِ تكثرين من الهراء

545
00:48:23,382 --> 00:48:26,050
آدا" ليست سوى"
.بائعة في البقالة

546
00:48:28,373 --> 00:48:32,223
وأيّ نميمة تُقال
.بحقِّها عارية من الصحَّة

547
00:48:39,218 --> 00:48:42,608
ولكن حذارِ أن تنطقي بذلك
.الكلام بحق ابني ثانية

548
00:48:44,849 --> 00:48:48,072
.وإلَّا قتلتك بيدي العاريتين

549
00:48:51,994 --> 00:48:54,787
،جينّارو" نسخة عني"
.والجميع يؤكِّد ذلك

550
00:48:55,389 --> 00:48:57,331
أتدرين لماذا هو ابني؟

551
00:48:58,500 --> 00:49:01,627
أتدرين لماذا جاء لهذه الحياة
على الرغم من أنكِ لم تريديه؟

552
00:49:02,087 --> 00:49:04,505
.لأنه ثمرة حبي

553
00:49:05,280 --> 00:49:07,341
.لأنَّني أحبك

554
00:49:08,552 --> 00:49:11,345
،سأظلّ أحبك دومًا
.لأنَّني أقسمت أمام الكاهن

555
00:49:12,837 --> 00:49:14,891
.ولا شيء قادرًا على إفساد ولعي بك

556
00:49:15,559 --> 00:49:17,935
.حتى لو تصرفتِ كعاهرة

557
00:49:33,478 --> 00:49:34,994
...ليلا"، أنا أحبك"

558
00:49:36,705 --> 00:49:38,539
.تعالي إلى هنا -
!إياك أن تجرؤ -

559
00:49:40,314 --> 00:49:42,001
ولكن لماذا؟

560
00:49:44,534 --> 00:49:46,172
لماذا؟

561
00:49:47,633 --> 00:49:50,134
أتفكِّرين في شخص آخر؟

562
00:49:57,100 --> 00:49:59,268
."أحبك، يا "ليلا

563
00:50:01,980 --> 00:50:03,022
.اتركني

564
00:50:03,231 --> 00:50:05,149
.ليلا"، أنا أودك"

565
00:50:05,859 --> 00:50:07,109
."اتركني، يا "ستيفانو

566
00:50:07,319 --> 00:50:09,195
.تعالي هنا، أنا أحبك

567
00:50:09,613 --> 00:50:11,280
!أرجوك -
!ماذا تفعل؟ لا -

568
00:50:11,490 --> 00:50:13,741
.لنذهب إلى غرفة النوم -
.اتركني -

569
00:50:14,701 --> 00:50:17,536
...جينّارو" نائم" -
.لا يهم -

570
00:50:18,956 --> 00:50:21,374
."أرجوك، يا "ليلا
.إنَّني أرغب فيك

571
00:50:22,334 --> 00:50:23,584
.تعالي

572
00:50:26,755 --> 00:50:28,422
.أنا أودّك

573
00:50:37,963 --> 00:50:39,308
.أنا أحبك

574
00:50:44,272 --> 00:50:45,982
.أنا أحبك

575
00:51:01,415 --> 00:51:04,375
<i>.في تلك اللحظة انقطعت عن الدفاتر</i>

576
00:51:04,875 --> 00:51:09,130
<i>أعطتني الدفاتر عندما
.تناولت معها الغداء في الحيّ</i>

577
00:51:10,489 --> 00:51:14,885
<i>كنت أخشى أن تجد وسيلة
،لتُعيد ترتيب الهرميَّة القديمة</i>

578
00:51:15,095 --> 00:51:17,888
<i>،فتجعلني أفقد الثقة بخياراتي</i>

579
00:51:18,864 --> 00:51:23,978
<i>كنت أخشى أن تُطلعني على ملامح
،نينو" في تقاسيم "جينّارو" الصغير"</i>

580
00:51:24,187 --> 00:51:29,275
<i>لتذكّرني بأن اللعبة التي كان من
.الممكن أن أحصل عليها باتت من نصيبها</i>

581
00:51:32,558 --> 00:51:34,447
ألا ترغب بالمزيد؟

582
00:51:35,232 --> 00:51:37,324
أتريد أن تذهب وترسم؟

583
00:51:57,554 --> 00:51:59,472
كيف الأحوال مع "ستيفانو"؟

584
00:52:00,044 --> 00:52:01,098
.بخير

585
00:52:05,312 --> 00:52:07,021
.أعتذر

586
00:52:09,257 --> 00:52:10,483
..."ليلا"

587
00:52:13,219 --> 00:52:15,362
.لقد مزَّق كتبي

588
00:52:18,139 --> 00:52:21,535
.بات يفتِّش بين أغراضي

589
00:52:22,139 --> 00:52:25,623
.لا يريد أن تكون لديّ حتى فكرة تخصّني

590
00:52:28,335 --> 00:52:32,755
بات يضربني إذا اكتشف
.أنَّني خبّأتُ عنه ولو شيئًا تافهًا

591
00:53:01,060 --> 00:53:03,744
يوجد هنا كلّ ما حدث لي؛

592
00:53:04,663 --> 00:53:08,207
كل الأفكار التي خطرت
.في بالي خلال هذه الأعوام

593
00:53:09,167 --> 00:53:11,544
.أشياء تخصّنا أنا وأنت، أيضًا

594
00:53:12,529 --> 00:53:16,674
خذي العلبة بعيدًا، أخشى أن تقع
.بين يدي "ستيفانو" ويقرأ ما فيها

595
00:53:21,138 --> 00:53:23,848
.هذه الأمور لا تخصُّه، ولا تخصِّك أنتِ

596
00:53:25,267 --> 00:53:27,101
.أقسمي بأنك لن تقرائيها

597
00:53:29,521 --> 00:53:30,646
.أقسم

598
00:53:31,425 --> 00:53:32,690
..."لينو"

599
00:53:33,714 --> 00:53:36,485
،"لا أذكر شيئًا عن "نينو
،"وعمّا جرى في "إسكيا

600
00:53:36,695 --> 00:53:39,363
،وفي المحلَّ في ساحة الشهداء

601
00:53:40,463 --> 00:53:43,701
لا يهمّني أن أعرف ما
.الذي حدث له، وأين ذهب

602
00:53:45,984 --> 00:53:49,498
ومع ذلك، يبدو لي أنَّني 
.أحببته أكثر من نفسي

603
00:53:55,213 --> 00:54:00,718
:هذا أجمل ما في جنون الوَلَه
.يتلاشى بعد حين

604
00:54:01,178 --> 00:54:03,304
.عليك أن تُسدي إليَّ معروفًا آخر

605
00:54:03,513 --> 00:54:04,930
.هاتي

606
00:54:05,140 --> 00:54:06,891
،أنا و"جينّارو" عليّنا أن نرحل

607
00:54:07,100 --> 00:54:09,602
.قبل أن يُقْدم "ستيفانو" على قتلي

608
00:54:10,270 --> 00:54:11,937
.إنَّك تخيفينني عليكِ هكذا

609
00:54:12,606 --> 00:54:17,026
اذهبي إلى "إنتسو"، قولي له
.إنَّني حاولتُ ولكنَّني لم أنجح

610
00:54:18,849 --> 00:54:21,614
.لم أفهم شيئًا -
ليس مهمًّا أن تفهمي؛ -

611
00:54:22,390 --> 00:54:25,075
فأنت ستعودين 
.إلى "بيزا"، ولديك ما يشغلك

612
00:54:26,954 --> 00:54:28,412
.قولي له هذا فقط

613
00:54:30,832 --> 00:54:33,000
.حسنًا -
!ماما -

614
00:54:39,115 --> 00:54:41,508
.اذهبي والعبي معه -
أنا؟ -

615
00:54:41,718 --> 00:54:43,260
.أجل

616
00:54:54,384 --> 00:54:56,565
."رينو"، العب مع الخالة "لينو"

617
00:55:33,340 --> 00:55:35,145
.لقد انخفضت حرارتك، الحمد لله

618
00:55:35,355 --> 00:55:37,731
.يمكنَّني المغادرة وأنا مطمئنة البال

619
00:55:38,599 --> 00:55:42,236
.دعيني أرافقك يا ماما -
.لا، من الأفضل أن تبقي هنا -

620
00:55:42,847 --> 00:55:47,074
كيف ستصلين إلى محطَّة القطار؟ -
.من نفس الطريق الذي جئت منه -

621
00:55:47,283 --> 00:55:48,909
.أريد الذهاب معك

622
00:55:49,119 --> 00:55:52,204
،أعرف الطريق
،عليك ألَّا ترهقي نفسك

623
00:55:52,414 --> 00:55:54,498
.وإلِّا ستنتكسين

624
00:55:55,458 --> 00:55:58,669
،الأشياء التي أحضرتها لك في الدولاب

625
00:55:58,878 --> 00:56:01,463
.ليتسنى لك تناول أطعمة صحية أكثر

626
00:56:02,708 --> 00:56:06,760
كيف يمكنك الطبخ
بهذا العدد الضئيل من القدور؟

627
00:56:07,178 --> 00:56:08,679
.عانقيني

628
00:56:11,426 --> 00:56:14,268
.اعتني بنفسك الآن

629
00:56:16,938 --> 00:56:19,732
.أريد المجيء -
.لا تخرجي، وإلّا ستصابين بالبرد -

630
00:56:21,192 --> 00:56:22,568
."وداعًا، "لينو

631
00:56:28,491 --> 00:56:29,658
.أنا آسفة

632
00:56:31,476 --> 00:56:33,537
.وداعًا، يا صغيرتي

633
00:56:34,456 --> 00:56:38,042
.شكرًا لك -
.اخلدي إلى النوم، لا زال الوقت مبكرًا -

634
00:57:28,165 --> 00:57:30,677
<i>."تشتَّت أفكاري بسبب دفاتر "ليلا</i>

635
00:57:31,415 --> 00:57:34,973
<i>،شعرتُ بالدونيَّة حيال كلّ كلمة، كلّ عبارة</i>

636
00:57:35,183 --> 00:57:38,143
<i>بما فيها تلك التي
،كتبتْها عندما كانت صغيرة</i>

637
00:57:38,353 --> 00:57:43,232
<i>،فعباراتها جردَّت عباراتي من مضمونها
.ليست العبارات التي قلتها حينذاك، بل هذه</i>

638
00:57:44,017 --> 00:57:48,431
<i>وانتبهتُ فجأة أن كلّ حياتي
."تتمحور حول الفعل "كاد</i>

639
00:57:48,605 --> 00:57:50,989
<i>."هل أحسنتُ؟ "أكاد</i>

640
00:57:51,970 --> 00:57:56,078
<i>هل انتشلتُ نفسي من
."نابولي" ومن الحيّ؟ "أكاد"</i>

641
00:57:56,686 --> 00:58:01,667
<i>هل أصبح لديّ أصدقاء
."ينحدرون من أوساط مثقَّفة؟ "أكاد</i>

642
00:58:02,726 --> 00:58:09,716
<i>من امتحان إلى آخر، هل أصبحتُ طالبة مرحّبًا
."بها من الأساتذة الغارقين في أفكارهم؟ "أكاد</i>

643
00:58:11,678 --> 00:58:15,806
<i>،"من خلف الفعل "كاد
.بدا لي أنَّني رأيت حقيقة الأمور</i>

644
00:58:16,873 --> 00:58:24,631
<i>.ظلَّ الذعر يراودني، تخيلت "ليلا" في مكان ما
."تنجح كعادتها، من دون أن "تكاد</i>

645
00:59:05,593 --> 00:59:07,957
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

646
00:59:07,957 --> 00:59:13,171
{\pos(200,280){\fs25\c&HB82456&\3c&HFFFFFF&}<font face="1Lionsys Reqa>يوجد إعلان لأحداث نهاية الموسم
بعد شارة النهاية

647
01:00:21,668 --> 01:00:24,456
{\pos(290,105)\fad(900,000)}{)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}في نهاية الموسم من
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

648
01:00:24,996 --> 01:00:26,377
.أتيتك بهدية صغيرة، أيضًا

649
01:00:27,969 --> 01:00:29,135
.إنَّها رواية

650
01:00:36,302 --> 01:00:37,758
.عليك أن تغادري هذا المكان

651
01:00:39,263 --> 01:00:40,725
.لقد تركت كل شيء هنا

652
01:00:42,225 --> 01:00:43,435
{\pos(265,100)}{\fs50\c&H3B291C&\3c&H3E8E94&}<font face="1Lionsys Reqa">الساحرة الزرقاء

653
01:00:49,684 --> 01:00:51,820
{\fad(1000,000)\c&HFFFFFF&\t(\c&H000FFF&)} <font color="#ffff00">{fs30\fs35&}<font face="1Lionsys Reqa">صديقتي المذهِلة</font>
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H00FFF1&)}حِكاية الاسم الجديد

