﻿1
00:00:00,102 --> 00:00:04,885
{\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه
قد تكون الحلقة غير مناسبة لكافة الأعمار؛
.تحتوي على مشاهد اغتصاب، عنف، تعري، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين

2
00:00:00,283 --> 00:00:03,990
"في اليوم السابق رأيت "شيرولُّو
.في الشارع مع خطيبها

3
00:00:04,015 --> 00:00:07,107
كل ذلك الجمَال الذي كانت تحمله
...في عقلها حينما كانت طفلة

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,014
.ذهب إلى المسار الخاطىء

5
00:00:09,058 --> 00:00:11,665
{\pos(290,105)}{\fad(600,405)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE&)}سابقًا في
{\fad(400,600)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&H5AD4DE&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

6
00:00:11,690 --> 00:00:13,136
."آدا"

7
00:00:15,146 --> 00:00:16,092
.أراكِ غدًا

8
00:00:16,931 --> 00:00:18,512
لا أريد إخفاء شيئًا عنك

9
00:00:19,564 --> 00:00:20,551
،نحن بحاجة إلى بيت خاصٍّ بنا

10
00:00:21,105 --> 00:00:22,874
.وحياة خاصَّة بنا

11
00:00:23,202 --> 00:00:24,288
.لدي عملٌ لك

12
00:00:24,605 --> 00:00:25,194
.جدها

13
00:00:26,025 --> 00:00:28,165
اتركها، لا تعد إلى رؤيتها

14
00:00:31,158 --> 00:00:33,025
.سأذهب لأرى ما الذي تنوي فعله

15
00:00:33,035 --> 00:00:35,109
.إنَّني أودّك منذ أن كنّا صغارًا

16
00:00:35,614 --> 00:00:37,445
.لا تستحقِّين العيش في هذه القمامة

17
00:00:38,133 --> 00:00:39,363
.لقد عدتِ

18
00:00:39,368 --> 00:00:40,825
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو

19
00:00:42,415 --> 00:00:43,373
..."ليلا"

20
00:00:43,378 --> 00:00:44,744
.الطفل ليس ابنك

21
00:00:45,995 --> 00:00:48,245
يمكنك محاولة الدراسة في
."جامعة "نورمالي" في مدينة "بيزا

22
00:00:48,250 --> 00:00:50,292
 !يكفي يا هذه! لن أستمع إلى هراءك

23
00:00:50,297 --> 00:00:52,006
!ليس هراء
!أريد الاستمرار في الدارسة

24
00:00:52,252 --> 00:00:54,046
."إن كنتِ ستذهبي، فعليك أن تنجحي يا "لينو

25
00:00:56,589 --> 00:00:58,148
{\fad(700,000)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

26
00:01:08,020 --> 00:01:12,437
{\fad(400,600)}:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

27
00:01:12,491 --> 00:01:15,594
"يُطلق في الرواية على شخصية "رافايلا شيرولُّو
.اسم "لينا" وهو الاسم الوحيد الذي كان الجميع يناديها به

28
00:01:15,619 --> 00:01:16,899
أما "ليلا" فهو اسم كانت
.صديقتها "إيلينا" تنفرد بتسميتها به

29
00:01:17,299 --> 00:01:20,635
سألتك عن التاريخ الصحيح

30
00:01:20,845 --> 00:01:24,013
للرسالة التي أكد فيها
جيوفاني فيرغا" الانضمام"

31
00:01:24,223 --> 00:01:27,475
إلى التفضيل في الفنون الشعرية
ولمن كُتبت الرسالة؟

32
00:01:31,258 --> 00:01:32,647
.لا أدري

33
00:01:33,345 --> 00:01:35,567
.نحن نتحدث عن محافظ بليد

34
00:01:35,776 --> 00:01:37,068
."يكفي، يا "ماري

35
00:01:37,672 --> 00:01:40,780
الدراسة بجدية؛

36
00:01:40,990 --> 00:01:44,951
لا تعني فقط الحكم على
،المؤلف من منظور إيديولوجي

37
00:01:45,160 --> 00:01:49,664
،بل تحليل السياق
.وحفظ التواريخ المهمة

38
00:01:49,874 --> 00:01:51,124
...حضرة البروفيسور

39
00:01:53,484 --> 00:02:01,050
،تحدث العديد من الأمور المثيرة للاهتمام
.لا تسمح لي بالتركيز على مادتك وحسب

40
00:02:01,969 --> 00:02:03,761
.أعذرني لقول ذلك

41
00:02:03,971 --> 00:02:07,640
،"عزيزي "ماري
.منصبك يصب في مصلحتك

42
00:02:09,000 --> 00:02:11,477
،ما لا يصب في مصلحتك

43
00:02:11,687 --> 00:02:14,147
،وأعتقد أنَّك أدركت ذلك

44
00:02:14,356 --> 00:02:18,985
،هو المجيء هنا بدون تحضير جيد
.ومعرفتك بما تخاطر

45
00:02:19,551 --> 00:02:22,113
ينبغي أن تتعلم
.استغلال وقتك بشكل أفضل

46
00:02:22,323 --> 00:02:24,908
.ثمَّة طريقة واحدة فقط لاستغلال الوقت جيدًا

47
00:02:25,618 --> 00:02:27,035
.لنسمعها

48
00:02:29,246 --> 00:02:31,539
.القيام بثورة

49
00:02:32,093 --> 00:02:34,991
.عظيم... اسمع، أريد مساعدتك

50
00:02:36,305 --> 00:02:38,600
نتيجة اختبارك لا تستحق
.معدلًا أعلى من ضعيف

51
00:02:40,192 --> 00:02:43,778
آسف، لكنك ستخسر
."مقعدك في جامعة "نورمالي

52
00:02:44,737 --> 00:02:48,364
.وسيكون لديك الكثير من الوقت للقيام بثورة

53
00:02:52,206 --> 00:02:53,995
.شكرًا لك، حضرة البروفيسور

54
00:02:55,915 --> 00:02:57,832
.لم أستحق أكثر من ذلك

55
00:03:31,041 --> 00:03:32,283
.ها هو ذا

56
00:03:32,493 --> 00:03:33,785
حسنًا؟ -
.كل شيء جيد -

57
00:03:33,994 --> 00:03:36,788
كم؟ -
.لا يهم كم، جرت الأمور بشكل جيد -

58
00:03:37,024 --> 00:03:40,208
.لنذهب إلى الشاطىء كما اتفقنا -
.أجل، هيَّا بنا -

59
00:03:40,417 --> 00:03:42,418
...جيوليا" قالت بأنها ستأتي إلى غرفتي"

60
00:03:42,628 --> 00:03:45,046
أستبقين معي اليوم؟ -
.أجل -

61
00:03:45,255 --> 00:03:47,423
أريد أن نكون بمفردنا، اتفقنا؟

62
00:03:47,841 --> 00:03:49,968
.كلا، يا رفاق اذهبوا أنتم لوحدكم

63
00:03:50,520 --> 00:03:54,222
.نحن في عطلة
.سأطلب من البوّاب أن يسمح لكم بالدخول

64
00:03:54,431 --> 00:03:56,224
أتتخلّى عنا؟

65
00:03:56,433 --> 00:03:58,476
!إيلينا"، قومي بأقناعه"

66
00:03:58,686 --> 00:04:02,271
،جميعنا منهكين
...لنذهب ونأكل المعكرونة

67
00:04:03,482 --> 00:04:05,191
.اعتذر لها -
هل أنت مجنون؟ -

68
00:04:06,151 --> 00:04:07,652
!اتركه

69
00:04:08,320 --> 00:04:10,488
.لقد كان يمزح

70
00:04:11,407 --> 00:04:13,241
.كنت أمزح فقط

71
00:04:13,452 --> 00:04:14,867
!عليك اللعنة

72
00:04:15,133 --> 00:04:18,121
!فرانكو"، عُدّ إلى هنا"
.لا تتصرف بغباء

73
00:04:18,330 --> 00:04:19,706
!عليكم اللعنة

74
00:04:20,965 --> 00:04:22,382
.لنتبعهما، هيَّا

75
00:04:23,300 --> 00:04:24,346
.انتبهي

76
00:04:35,764 --> 00:04:37,015
!"فرانكو"

77
00:04:39,336 --> 00:04:40,976
!اجري، اجري

78
00:04:45,899 --> 00:04:47,525
أين سنذهب؟

79
00:04:47,735 --> 00:04:49,736
!بعيدًا عن الجميع

80
00:05:09,173 --> 00:05:12,633
<font color="#00ffff">،مطرقة ومنجل
...الحكام إلى المجزرة</font>

81
00:05:13,680 --> 00:05:16,971
{\pos(100,150)}{\an5}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}طُردت بعد 22 عام خدمة
في المصنع، أعيل 4 أطفال

82
00:05:17,181 --> 00:05:20,099
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

83
00:05:21,060 --> 00:05:23,311
{\pos(285,200)}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}العمل حق

84
00:05:24,271 --> 00:05:27,565
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

85
00:05:31,779 --> 00:05:35,323
<font color="#00ffff">،مطرقة ومنجل
...الحكام إلى المجزرة</font>

86
00:05:39,244 --> 00:05:42,330
<font color="#00ffff">،الوقت حان، الوقت حان
...السلطة للعمال</font>

87
00:06:04,194 --> 00:06:06,270
!إنَّهم هناك، إنَّهم يلاحقونا

88
00:06:30,963 --> 00:06:33,714
.إيلينا"، يجب أن يحترموك أكثر"

89
00:06:34,675 --> 00:06:38,094
.تبقين صامته وتبتسمين بعفوية
.عليك أن تدافعي عن نفسك

90
00:06:39,073 --> 00:06:40,805
أتعدينني بذلك؟

91
00:06:41,014 --> 00:06:42,181
.أجل

92
00:06:48,234 --> 00:06:50,237
.تعالي معي

93
00:06:50,899 --> 00:06:52,150
.صباح الخير -
.مرحبا -

94
00:06:52,359 --> 00:06:55,486
نرغب في تجربة المعطف
.المعروض في الواجهة

95
00:06:55,696 --> 00:06:59,574
.ذلك المصنوع من صوفٍ نقي -
.صوف نقي، أجل -

96
00:07:00,492 --> 00:07:02,702
بقياس الآنسة؟

97
00:07:02,911 --> 00:07:05,705
.بقياس زوجتي؟ أجل

98
00:07:06,623 --> 00:07:09,584
.حسنًا، سأحضره -
.شكرًا لك -

99
00:07:09,793 --> 00:07:12,211
مارتا"، أيمكنكِ مساعدتي؟"

100
00:07:14,517 --> 00:07:16,947
.فرانكو"، لست بحاجة إليه" -
،بلى -

101
00:07:17,134 --> 00:07:19,343
.فأنت لا تملكين سوى هذا المعطف القديم

102
00:07:19,761 --> 00:07:23,431
.هذا المعطف القديم، سيفي بالغرض -
.ولكن هذا أكثر دفئًا -

103
00:07:24,349 --> 00:07:26,601
ليس صحيّحًا -
.بل صحيح -

104
00:07:27,950 --> 00:07:29,687
.كلا، ليس كذلك

105
00:07:29,955 --> 00:07:32,231
.سبق وقدمت لي الكثير من الهدايا

106
00:07:32,441 --> 00:07:35,776
.ثيابًا، ونظاراتي، رحلات... هذا يكفي

107
00:07:36,087 --> 00:07:37,904
."ولكنَّني ثري يا "إيلينا

108
00:07:38,822 --> 00:07:40,531
.ثري جدًا

109
00:07:41,742 --> 00:07:43,993
.وأنت لا تملكين شيئًا

110
00:07:45,162 --> 00:07:47,246
.كما أنَّك تستحقين

111
00:07:47,856 --> 00:07:50,416
آنسة، هلّا سمحتي لي؟ -
أتمانعين إذا قمت بذلك؟ -

112
00:07:51,376 --> 00:07:52,877
.مطلقًا

113
00:08:01,803 --> 00:08:03,679
.انظري

114
00:08:04,533 --> 00:08:06,599
.أنتِ جميلة

115
00:08:08,769 --> 00:08:13,147
.الأشخاص مثلك محرومين من أبسط الحقوق

116
00:08:14,858 --> 00:08:17,693
أرايتِ كم كان أولئك
العمال حزينين؟

117
00:08:19,363 --> 00:08:23,824
يستمر الظلم بسبب أشخاص
.مثلي، يجب أن يعيشوا هكذا

118
00:08:24,993 --> 00:08:26,535
..."فرانكو" -
.كلا -

119
00:08:58,165 --> 00:09:00,247
هل أستيقظت من الآن؟

120
00:09:01,748 --> 00:09:04,994
ألّا تريد أن تنام أكثر؟ -
.لا أشعر بالنعاس -

121
00:09:08,186 --> 00:09:10,229
."من الأفضل أن تذهبي، يا "إيلينا

122
00:09:11,220 --> 00:09:14,275
،عودي إلى الكلية، إذا رأوُك هنا
.فستقعين في ورطة

123
00:09:17,011 --> 00:09:18,237
.سأذهب بعد قليل

124
00:09:28,957 --> 00:09:30,541
ما الخطب؟

125
00:09:34,254 --> 00:09:35,713
.سأرحل

126
00:09:36,737 --> 00:09:39,550
إلى أين؟ لتنضم إلى الآخرين؟

127
00:09:41,669 --> 00:09:43,638
.كلا، أنتِ لم تفهمي

128
00:09:46,998 --> 00:09:48,684
.سأذهب بعيدًا

129
00:09:49,394 --> 00:09:51,270
.يكفي، لقد سئمت هذا المكان

130
00:09:52,230 --> 00:09:54,106
أهذه إحدى مزحاتك؟

131
00:09:55,025 --> 00:09:57,693
،لقد رسبت في الأمس

132
00:09:57,903 --> 00:09:59,820
."لقد فقدت مقعدي في "نورمالي

133
00:10:02,240 --> 00:10:06,285
ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟

134
00:10:06,606 --> 00:10:10,665
،لأن الأمر غير مهم
.لا أريد البقاء هنا

135
00:10:21,409 --> 00:10:22,677
إيلينا"؟"

136
00:10:25,202 --> 00:10:26,597
.لا تتصرفي هكذا

137
00:10:27,623 --> 00:10:30,101
.أنا حقًا لا أهتم

138
00:10:34,076 --> 00:10:39,026
،العالم بحاجة إلى التغيير
.ليس لدي وقت للدراسة من أجل الاختبارات

139
00:10:39,594 --> 00:10:41,237
أتفهمين؟

140
00:10:45,268 --> 00:10:47,660
،كانت هذه سنوات رائعة بالنسبة لي

141
00:10:49,444 --> 00:10:50,830
.يكفي الآن

142
00:10:54,829 --> 00:10:56,752
،أنا لست منظم مثلك

143
00:10:57,462 --> 00:11:00,589
.أو مجتهد، لا املك الدافع للقيام بالأمر

144
00:11:07,055 --> 00:11:09,014
ماذا عليّ أن أفعل، يا "إيليلنا"؟

145
00:11:12,185 --> 00:11:16,147
:قولي شيئًا كـ
"سنبقى على تواصل، سأزورك؟"

146
00:11:22,320 --> 00:11:25,406
لا أريد أن أطا موضع
.قدم في "بيزا" مجددًّا

147
00:11:26,867 --> 00:11:28,993
.لبقية حياتي

148
00:12:03,761 --> 00:12:09,492
<i>،فرانكو ماري"، في سنواتي الجامعية الأولى"
،علمني كيف أعيش، كيف أمارس الجنس</i>

149
00:12:09,701 --> 00:12:13,287
<i>.كيف أدرس، وأستمتع، وأفكر</i>

150
00:12:15,824 --> 00:12:17,625
<i>،كنت أودّه</i>

151
00:12:17,834 --> 00:12:22,546
<i>وأودّ جسده المضطرب، لكنَّني لم أشعر
.باستحالة الاستغناء عنه مطلقًا</i>

152
00:12:23,738 --> 00:12:26,258
<i>ولقد حدث كما قال؛</i>

153
00:12:26,468 --> 00:12:29,178
<i>.تراسلنا لمدَّة قصيرة فقط</i>

154
00:12:29,387 --> 00:12:34,141
<i>"لم يعد إلى "بيزا
.ثم انقطعت أخباره لوقت طويل</i>

155
00:12:38,520 --> 00:12:40,703
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي

156
00:12:40,791 --> 00:12:43,662
{\pos(190,230)}<font face="1Lionsys Reqa">تأليف{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

157
00:12:43,687 --> 00:12:46,296
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

158
00:12:46,375 --> 00:12:48,947
{\pos(300,240)}<font face="1Lionsys Reqa">جايا جيراس{fs30\fs30&\fad(400,250)}
{fs30\fs25&}"بدور: رافايلا شيرولُّو "ليلا

159
00:12:46,375 --> 00:12:48,947
{\pos(110,240)}<font face="1Lionsys Reqa">مارغريتا مازوكو{fs35\fs70&\fad(400,250)}
{fs35\fs25&}"بدور: إيلينا غريكو "لينوتشا

160
00:13:32,733 --> 00:13:34,502
{\pos(99,223)}<font face="1Lionsys Reqa">موسيقى{fs30\fs18&\fad(300,250)}
{fs30\fs32&}ماكس ريختر

161
00:13:52,332 --> 00:13:54,496
{\pos(190,220)}<font face="1Lionsys Reqa">إخراج{fs30\fs18&\fad(600,000)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

162
00:13:54,506 --> 00:13:58,156
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H44B6AB&\3c&HB72355}الفصل 15
{fs30\&H2637A5&\&HB82456&&}(أشباح (الدَفَاتر السِّرَّية

163
00:14:02,042 --> 00:14:04,940
<i>،بحلول ذلك الشتاء، بدأت فترة طويلة من الوحدة</i>

164
00:14:05,609 --> 00:14:08,402
<i>.لم يكن لدي شيء أقوم به سوى الدراسة</i>

165
00:14:08,932 --> 00:14:11,238
<i>،ما إن خرج "فرانكو" من حياتي</i>

166
00:14:11,448 --> 00:14:15,159
<i>،حتى عادت المخاوف
،"التي أعترتني حينما وصلت لمدينة "بيزا</i>

167
00:14:15,368 --> 00:14:17,453
<i>،لتستعيد قواها مجددًا</i>

168
00:14:41,144 --> 00:14:45,189
<i>،فحضور "فرانكو"، أخفى مساوئي الحقيقيَّة</i>

169
00:14:45,398 --> 00:14:47,274
<i>لكنه لم يغيِّرها</i>

170
00:14:47,484 --> 00:14:51,403
<i>فبعد ثلاث سنوات
.لم أفلح في الاندماج حقًّا</i>

171
00:15:07,154 --> 00:15:10,297
{\pos(225,220)}{\fs20\c&#13000\3c&HFFFFFF&}سكن طالبات الكلية

172
00:15:24,270 --> 00:15:26,438
لينو"، أين أنت؟"

173
00:15:33,273 --> 00:15:35,656
بحق سيدتنا العذراء، "لينو"، أين أنت؟

174
00:15:35,865 --> 00:15:37,324
ماما؟

175
00:15:51,047 --> 00:15:53,173
.ماما، إنَّني هنا

176
00:15:57,637 --> 00:15:59,096
...ماما

177
00:16:00,459 --> 00:16:01,932
.ساعديني

178
00:16:03,643 --> 00:16:05,394
.إنَّني هنا

179
00:16:09,135 --> 00:16:11,150
."هأنتِذا، يا "لينو

180
00:16:14,464 --> 00:16:15,988
...بحق سيدتنا العذراء

181
00:16:17,017 --> 00:16:19,450
استغرقت الكثير من الوقت

182
00:16:19,759 --> 00:16:22,161
.لا أحد هنا، المكان مهجور

183
00:16:22,649 --> 00:16:25,164
.أنت لوحدك، يا فتاة
.دعيني أراك

184
00:16:28,515 --> 00:16:30,711
.إنَّك شاحبة جدًا

185
00:16:31,944 --> 00:16:34,214
ماذا فعلتِ لشعرك؟

186
00:16:39,346 --> 00:16:41,513
.لا زالت حرارتك مرتفعة

187
00:16:41,830 --> 00:16:43,682
.سأعتني بك

188
00:16:46,144 --> 00:16:49,271
ماذا؟ إلامَ تنظرين؟

189
00:16:50,376 --> 00:16:51,982
ماذا تفعلين هنا؟

190
00:16:54,259 --> 00:16:57,070
،قلتِ بأنَّك لن تأتي
.لأنَّك تعانين من الحمى

191
00:16:57,280 --> 00:16:59,156
هل كان عليّ أن أتركك لوحدك؟

192
00:16:59,762 --> 00:17:02,743
كيف جئتِ إلى هنا؟
مع مَن جئتِ؟

193
00:17:03,314 --> 00:17:06,872
مَن كان سيأتي يا "لينو"؟
!أباك؟ مستحيل

194
00:17:08,362 --> 00:17:09,958
.لقد استقلّت القطار

195
00:17:10,168 --> 00:17:13,504
القطار؟
هل سبق واستقلت قطارًا؟

196
00:17:13,963 --> 00:17:16,924
.كلا، ولكن لا بد من أول تجربة

197
00:17:20,676 --> 00:17:24,098
.ابقي مكانك، ما زالت حرارتك مرتفعة

198
00:17:24,307 --> 00:17:26,183
.سأعالجك الآن

199
00:17:33,422 --> 00:17:36,902
،لقد اعددت لك بعض المرق
.سأسخنه لك

200
00:17:37,689 --> 00:17:40,280
أيوجد مطبخ، موقد؟

201
00:17:43,243 --> 00:17:45,702
.في الأسفل على يمينك

202
00:17:45,912 --> 00:17:48,914
لينو"، لِمَ لا يوجد أحد في الكلية؟"

203
00:17:49,833 --> 00:17:52,126
.لقد عادوا جميعًا لمنازلهم

204
00:17:54,587 --> 00:17:56,255
إلى أين اذهب؟

205
00:17:57,173 --> 00:17:59,883
.إلى الأسفل، ثم إلى الناحية اليمنى

206
00:18:28,227 --> 00:18:29,830
لينو"؟"

207
00:18:31,311 --> 00:18:34,459
.يا فتاة أمَّها، "لينو"، انتصبي

208
00:18:36,129 --> 00:18:37,546
.هيَّا

209
00:18:42,579 --> 00:18:44,469
.يجب أن تتناولي

210
00:18:44,888 --> 00:18:47,973
.لا أريد ذلك -
.يجب عليك ذلك، إنَّه مفيد لك -

211
00:18:49,893 --> 00:18:52,561
.سأتناول بمفردي -
ما الذي أفعله هنا إذن؟ -

212
00:18:59,552 --> 00:19:02,279
.إخوانك وأختك يسألون عنك دومًا

213
00:19:02,697 --> 00:19:05,324
كيف حالهم؟ -
.إنَّهم يكبرون -

214
00:19:05,533 --> 00:19:08,243
.ما يعني بأنَّني وأباك نشيخ

215
00:19:11,164 --> 00:19:14,791
،الحيّ كما هو
،نفس العائلات في نفس المباني

216
00:19:15,001 --> 00:19:17,169
.وكان لا شيء يمضي

217
00:19:17,837 --> 00:19:21,089
انظر إلى المرآة وأدرك
.بأن الوقت هو من يمضي

218
00:19:25,762 --> 00:19:29,306
،الوقت يمضي عليك، أيضًا
.إنَّه يمضي على الجميع

219
00:19:32,268 --> 00:19:34,019
.يكفي -
.أكثر قليلًا -

220
00:19:35,230 --> 00:19:37,022
!أكثر قليلًا

221
00:19:39,984 --> 00:19:41,360
.حسنًا، إذن

222
00:19:41,778 --> 00:19:44,446
.سأسخنه لك لاحقًا، ارتاحي الآن

223
00:19:47,770 --> 00:19:50,702
.يبدو أن "ستيفانو كارّاتشي" غارق في الديون

224
00:19:51,190 --> 00:19:53,247
.باع في غضون عام سيَّارة رياضية

225
00:19:53,456 --> 00:19:56,291
ولاحقًا سيخضع لسطوة السيدة
.سولارا" ودفترها الأحمر"

226
00:19:58,211 --> 00:20:00,963
.آل سولارا" يستولون على كل شيء"
.جميعنا على علمٍ بذلك

227
00:20:03,041 --> 00:20:08,095
.كانت "ليلا" تعتبر أنَّها وصلت إلى مقامٍ رفيع
.ولكن انظري إلى مكانها اليوم

228
00:20:08,304 --> 00:20:11,056
،تزوجت كالأميرات

229
00:20:11,474 --> 00:20:13,809
...واقتنت ثيابًا أنيقة، وبيت جديد

230
00:20:17,928 --> 00:20:20,607
.أنتِ أشطر وأجمل منها كثيرًا

231
00:20:25,321 --> 00:20:28,323
:أباك يتفاخر أمام الجميع
"!"ابنتي في "بيزا"

232
00:20:29,061 --> 00:20:31,576
.كما لو أنَّه يتحدث عن قصر الملك

233
00:20:32,134 --> 00:20:33,537
..."وهذه "بيزا

234
00:21:05,528 --> 00:21:08,947
.التقطوا صورة لي فقط، لا تُظهروا الطفلة فيها

235
00:21:11,367 --> 00:21:12,451
.ابتعد أكثر

236
00:21:13,803 --> 00:21:15,704
.التقط صورة ليّ

237
00:21:18,624 --> 00:21:19,958
..."الخالة "لينو

238
00:21:23,629 --> 00:21:25,797
.انزعي ثيابها، وغسليها

239
00:21:27,258 --> 00:21:29,885
.غيري حفاظها ولفافاتها

240
00:21:37,673 --> 00:21:39,728
ما الخطب، يا "لينو"؟ ماذا حدث؟

241
00:21:43,191 --> 00:21:44,608
.لا شيء، يا ماما

242
00:21:45,638 --> 00:21:47,652
.مجرد كابوس

243
00:21:48,321 --> 00:21:49,780
.نامي

244
00:21:59,027 --> 00:22:03,085
<i>"لم أكن أعرف شيئًا عن "ليلا
."بعد ما حدث لها مع "نينو</i>

245
00:22:04,445 --> 00:22:06,546
<i>.لم أكن أدري بشيء مما تقوم به</i>

246
00:22:07,276 --> 00:22:10,568
<i>في إحدى عوداتي النادرة إلى المنزل
قامت بدعوتي للغداء</i>

247
00:22:10,593 --> 00:22:12,552
<i>.وأعطتني بعض الدفاتر</i>

248
00:22:13,869 --> 00:22:17,140
<i>.جعلتني أقسم على ألَّا أقراءها</i>

249
00:23:00,460 --> 00:23:05,021
<i>فيها كلمات جُمعت
،منذ سنوات عديدة، كلمات خطيرة</i>

250
00:23:05,440 --> 00:23:07,232
<i>.هذا ما قالته</i>

251
00:23:07,759 --> 00:23:11,820
<i>،إذا وقعت بين يدي "ستيفانو" وقرأها
.قد يقتلها ويقتل الطفل</i>

252
00:23:32,586 --> 00:23:34,301
.لقد عدتِ

253
00:23:37,908 --> 00:23:39,264
.ادخلي

254
00:23:51,549 --> 00:23:53,487
.لقد قلقنا عليك

255
00:23:57,812 --> 00:24:00,827
ماذا حصل؟ -
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو -

256
00:24:05,648 --> 00:24:08,001
..."ليلا" -
.الطفل ليس ابنك -

257
00:24:30,191 --> 00:24:32,400
.كفى الآن. تعالي إلى هنا

258
00:24:33,110 --> 00:24:35,195
قلت لك بأنَّه ليس ابنك! أتفهمني؟

259
00:24:35,404 --> 00:24:37,531
!ليس ابنك -
!ليلا"، كفى" -

260
00:24:40,815 --> 00:24:42,994
.إنَّني في منتهى السعادة

261
00:24:44,413 --> 00:24:47,624
،أعلم بأنَّني أسأتُ معاملتك
.فلننهِ خلافاتنا الآن

262
00:24:48,292 --> 00:24:51,002
.كُفّي عن إهانتي

263
00:24:52,052 --> 00:24:55,549
ماذا أفعل معك؟
ماذا تريدين؟

264
00:24:56,111 --> 00:24:58,009
.لم أعد أريد العمل

265
00:24:58,719 --> 00:25:01,888
،لا في ساحة الشهداء
.ولا في البقالة

266
00:25:03,157 --> 00:25:05,600
.لم أعد أريد أن أرى أحدًا

267
00:25:05,793 --> 00:25:08,895
،لا من الأهل ولا من الأصدقاء
."وخصوصًا "الأَخَوَين سولارا

268
00:25:14,134 --> 00:25:19,406
،أريد البقاء في المنزل
.لتأدية دور الزوجة والأمّ

269
00:25:21,730 --> 00:25:23,910
.وينبغي عليك ألّا تلمسني مجددًا

270
00:25:31,695 --> 00:25:33,169
.حسنًا

271
00:25:33,496 --> 00:25:35,505
.حسنًا، والآن تعالي هنا

272
00:25:39,333 --> 00:25:41,636
.لقد أتفقنا

273
00:25:42,096 --> 00:25:46,891
<i>كانت "ليلا" تعرف أنّ الناس يتصنَّعون
،الأكاذيب اتِّقاءً من حقائق الأحداث</i>

274
00:25:47,677 --> 00:25:52,480
<i>لكنَّها دُهِشت حينما رأت زوجها مستعدًّا
.للكذب على نفسه بكلِّ سرور واقتناع</i>

275
00:25:55,890 --> 00:26:02,616
<i>،لقد انطوت على نفسها في الشقَّة حقًا
،"من دون أن تُبدي أيّ فضول لأعمال "ستيفانو</i>

276
00:26:02,825 --> 00:26:05,201
<i>،وأشغال أخيها وأبيها</i>

277
00:26:06,120 --> 00:26:07,662
.ليلا"، افتحي"

278
00:26:08,725 --> 00:26:10,874
.أدري بأنك في الداخل

279
00:26:11,334 --> 00:26:13,501
.لا يمكنك معاملتي هكذا

280
00:26:17,822 --> 00:26:19,716
!لا يمكنك معاملتي هكذا

281
00:26:19,925 --> 00:26:23,762
.ضيق "الأَخَوَين سولارا" الخناق عليّ
.إنَّهم غاضبون بسبب رحيلك

282
00:26:23,971 --> 00:26:28,058
،وزوجك لا يفكِّر إلَّا بنفسه
وقد أوقف الاستثمار، ماذا أفعل؟

283
00:26:33,230 --> 00:26:35,482
."أنا بحاجتك، يا "ليلا

284
00:26:36,968 --> 00:26:40,445
.أنا بمفردي، أحتاج إلى أن تساعديني

285
00:26:41,656 --> 00:26:44,532
،في الأحذية
...في المحلّ، في الأموال

286
00:26:46,074 --> 00:26:48,578
.أشعر بالضياع التام

287
00:26:54,691 --> 00:26:56,961
لا يمكنك دومًا أن تفعلي ما يحلو لك! أتفهمين؟

288
00:26:59,201 --> 00:27:00,882
!يا عاهرة! يا عاهرة

289
00:27:34,125 --> 00:27:40,004
<i>راودها انطباعٌ بأنَّها باتت سمينة
.وبطنها منفوخة، أكثر ممَّا تظهر</i>

290
00:27:40,369 --> 00:27:45,343
<i>بدت لها بطنها كفقَّاعة من
.لحمٍ يتمدَّد كلّما تنفَّس الجنين</i>

291
00:27:45,553 --> 00:27:49,264
<i>خشيت أن يحدث لها
أكثر ممَّا كانت تخشاه دومًا؛</i>

292
00:27:49,723 --> 00:27:52,267
<i>.أن تتكسَّر أطرافها، وتتدفَّق</i>

293
00:27:54,589 --> 00:27:56,104
!ليلا"، افتحي"

294
00:27:58,679 --> 00:28:01,609
.أدري أنَّك في الداخل
ممَّا تتخفين؟

295
00:28:02,387 --> 00:28:05,280
من تظنَّين نفسك أيَّتها العاهرة؟

296
00:28:05,489 --> 00:28:08,324
.لقد أبرمتِ اتِّفاقًا معي، ولم تصونيه

297
00:28:08,529 --> 00:28:12,488
،أحتاج إلى نماذج لأحذية جديدة
.كان من المفترض عليك تصميمها

298
00:28:14,898 --> 00:28:16,458
!أيَّتها القحبة

299
00:28:18,201 --> 00:28:19,669
!يا قحبة، افتحي الباب

300
00:28:25,197 --> 00:28:27,010
.سأعود

301
00:28:53,649 --> 00:28:55,830
!ادفعي أكثر، لقد فرغتِ تقريبًا

302
00:29:00,368 --> 00:29:02,128
!أكثر

303
00:29:04,446 --> 00:29:07,842
!جيد! ها هو ذا، سيخرج

304
00:29:11,514 --> 00:29:12,931
!ها هو ذا

305
00:29:29,156 --> 00:29:32,325
.انظري كم هو وسيم
.إنَّه صبي وسيم

306
00:29:34,809 --> 00:29:36,621
."مرحبًا، "رينو

307
00:29:42,545 --> 00:29:46,172
."اسم الطفل "آخيل
أتفهمي أم لا؟

308
00:29:46,746 --> 00:29:48,675
.أفضِّل قتل نفسي

309
00:29:49,134 --> 00:29:50,552
."اسمه "رينو

310
00:29:51,262 --> 00:29:54,556
،لا تشغلي نفسك بذلك
.لأني سأقتلك أنا بيدي العاريتين

311
00:29:55,724 --> 00:29:58,518
!"اسمه "آخيل"، يا "ليلا
!لا تثيري غضبي

312
00:29:58,727 --> 00:30:01,354
انظري إليّ
!"وقولي بأنَّه يدعى "آخيل

313
00:30:01,564 --> 00:30:04,399
ما كل هذا الصياح؟ -
!لا شيء -

314
00:30:04,608 --> 00:30:06,359
!"اسمه "آخيل

315
00:30:07,528 --> 00:30:09,612
!لا تثيري غضبي

316
00:30:10,531 --> 00:30:12,115
!من فضلك، اهدأ

317
00:30:12,324 --> 00:30:14,409
!ليلا"، انظري إلى عيني" -
!كف عن الصياح -

318
00:30:14,618 --> 00:30:17,287
!دع يديك عني -
!اخرج -

319
00:30:17,496 --> 00:30:19,664
ليلا"، هل تتسبَّبين بطردي؟"

320
00:30:20,230 --> 00:30:23,001
!"ليلا"، اسمه "آخيل"

321
00:30:23,359 --> 00:30:26,421
!"اسمه "آخيل
!"قلت بأن اسمه يجب أن يكون "آخيل

322
00:30:26,630 --> 00:30:28,172
!"اسمه سيكون "آخيل

323
00:30:31,197 --> 00:30:33,177
أتريد أن تأكل؟

324
00:30:42,751 --> 00:30:45,523
<i>،كانت تحبّ أن تضمّه إليها</i>

325
00:30:45,733 --> 00:30:48,693
<i>وأن تُرضعه الحليب
،الذي يتدفَّق منها إليه</i>

326
00:30:48,902 --> 00:30:51,154
<i>.حتى يجفّ صدرها بكلِّ سرور</i>

327
00:30:51,822 --> 00:30:54,365
<i>كان ذلك هو الرابط
،الوحيد الذي ينمحها الهناء</i>

328
00:30:54,575 --> 00:30:57,035
<i>فكانت تعترف في دفاترها</i>

329
00:30:57,244 --> 00:31:00,747
<i>بخشيتها من اللحظة التي
.ينفصل فيها الصغير عنها</i>

330
00:31:20,078 --> 00:31:22,393
.ليلا"، سأخرج"
.سأذهب للبقالة

331
00:31:25,204 --> 00:31:26,689
.وداعًا، أيها الشاب الصغير

332
00:31:30,152 --> 00:31:31,569
أتسمعينني؟

333
00:31:32,149 --> 00:31:33,988
.أخرجيه ليشم بعض الهواء

334
00:31:51,040 --> 00:31:52,548
!أستاذة

335
00:31:58,915 --> 00:32:00,598
أترينه؟

336
00:32:01,558 --> 00:32:04,143
."يدعى "جينّارو
."واسمه "رينوتشو

337
00:32:08,006 --> 00:32:09,774
ما هذا؟

338
00:32:17,807 --> 00:32:19,701
.(كتابٌ، عنوانه (أُوليس

339
00:32:20,369 --> 00:32:22,954
هل يتناول (الأوديسة)؟ -
.كلا -

340
00:32:24,026 --> 00:32:27,333
.يتحدَّث عن الابتذال الحاصل في حياتنا الراهنة

341
00:32:27,543 --> 00:32:29,293
هل يعجبك؟

342
00:32:30,066 --> 00:32:32,964
،إنَّه صعب
.لا أفهم كلّ شيء

343
00:32:33,173 --> 00:32:35,007
لماذا تقرئينه إذن؟

344
00:32:37,328 --> 00:32:39,721
.لأنَّني أعرف شخصًا قد قرأه

345
00:32:40,827 --> 00:32:42,974
.لكنَّه لم يُعْجَب به

346
00:32:43,642 --> 00:32:44,767
.ولكنه يعجبني

347
00:32:45,185 --> 00:32:48,146
،لا تقرئي كتبًا ليس في إمكانك فهمها

348
00:32:48,976 --> 00:32:50,940
.فهذا يؤذيك

349
00:32:55,187 --> 00:32:57,572
.ثمَّة أمور كثيرة مؤذية لك

350
00:33:00,242 --> 00:33:02,535
.لست سعيدة

351
00:33:09,251 --> 00:33:11,878
.كنتِ مهيَّأة للقيام بأمور عظيمة

352
00:33:13,414 --> 00:33:15,339
.لقد قمت بها

353
00:33:16,258 --> 00:33:18,259
.هأنذا متزوِّجة وأنجبتُ طفلًا

354
00:33:18,469 --> 00:33:21,721
.في وسع الجميع القيام بأمور كهذه -
.أنا مثل الجميع -

355
00:33:25,184 --> 00:33:26,809
.مخطئة

356
00:33:28,900 --> 00:33:31,272
.كلا، بل أنت المخطئة

357
00:33:32,130 --> 00:33:34,066
.ولطالما أخطأتِ في السابق

358
00:33:34,276 --> 00:33:36,819
كنتِ عديمة التربية في طفولتك
.ولا تزالين على حالك

359
00:33:37,430 --> 00:33:42,575
.هذا يثبت أنَّك لم تفلحي في عملك
.المعذرة، يجب أن أرحل، لقد تأخر الوقت

360
00:33:47,846 --> 00:33:52,877
<i>اكتشفت بأنَّني غبيَّة،" قالت "ليلا" في"
.قلبها الذي كان يرتجف بدقّاته المتسارعة</i>

361
00:33:53,484 --> 00:33:56,339
<i>،اكتشفت أنَّ عائلتي كلّها غبيَّة"</i>

362
00:33:56,548 --> 00:34:00,426
<i>،وأنَّ أجدادي أغبياء
،وأنَّ سلالتي ستكون غبيَّة</i>

363
00:34:00,636 --> 00:34:02,720
<i>".وأنَّ "جينّارو" سيصبح غبيًا</i>

364
00:34:04,211 --> 00:34:08,893
<i>تملَّكها هوسٌ بتحفيز
.ذكاء ابنها وابن أخيها</i>

365
00:34:09,102 --> 00:34:14,982
<i>بدا على دفاترها ملاحظات مليئة بأفكار
.من الكتب، التي كانت دومًا تشتريها</i>

366
00:34:16,151 --> 00:34:17,610
.برافو

367
00:34:19,530 --> 00:34:21,489
.ضع البعض هنا

368
00:34:28,522 --> 00:34:30,957
.لا عليك، سنقوم بذلك مجددًا

369
00:34:31,485 --> 00:34:34,669
ماذا تفعلين لهما؟ -
.اعلمهما اللعب -

370
00:34:35,087 --> 00:34:37,421
.لكنّ ابني كان يلعب من قبل أيضًا

371
00:34:37,698 --> 00:34:39,757
.هنا يلعب ويتعلَّم

372
00:34:40,968 --> 00:34:43,469
ولماذا تضيِّعين جلّ وقتك معهما؟

373
00:34:45,006 --> 00:34:48,307
لأنَّني قرأتُ أنّ سنواتنا الأولى
،هي التي تقرِّر نشأتنا

374
00:34:48,517 --> 00:34:50,601
.وترسم ما سنكون عليه في المستقبل

375
00:34:52,843 --> 00:34:55,273
أتريد اللعب أيضًا؟ صحيح؟

376
00:34:56,305 --> 00:34:58,276
هل تعتقدين أنّه ذكي؟

377
00:34:58,694 --> 00:35:02,405
،كلّ الأطفال أذكياء
.علينا تدريبهم ليس إلَّا

378
00:35:04,454 --> 00:35:06,033
،درّبيه إذن

379
00:35:06,243 --> 00:35:08,828
.لا تسأمي بسرعة كما تفعلين عادةً

380
00:35:09,860 --> 00:35:12,498
يجب أن يصبح خارق الذكاء، أليس كذلك؟

381
00:35:20,322 --> 00:35:23,217
."اذهب لو أنت مشغول، سأعتني بـ"دينو

382
00:35:23,427 --> 00:35:25,970
.لا، فقد تأخر الوقت

383
00:35:26,964 --> 00:35:28,848
...أردت أن أسألكِ

384
00:35:30,017 --> 00:35:31,934
كيف تجري الأمور مع "ستيفانو" مؤخرًا؟

385
00:35:34,292 --> 00:35:35,730
.بخير

386
00:35:37,548 --> 00:35:39,442
.نفسها كالعادة

387
00:35:43,488 --> 00:35:45,531
ولِمَ تسأل؟

388
00:35:53,852 --> 00:35:55,041
..."ستيفانو"

389
00:35:58,795 --> 00:36:00,421
ما هذا الفوضى على الأرض؟

390
00:36:00,839 --> 00:36:02,924
.سأرتب ذلك لاحقًا

391
00:36:04,457 --> 00:36:06,969
.أراهن بأنكِ لم تعدي شيئًا

392
00:36:07,679 --> 00:36:09,013
هل أنت غاضب؟

393
00:36:09,573 --> 00:36:11,015
هل أعددت الطعام؟

394
00:36:11,225 --> 00:36:13,434
،لم يسعفني الوقت
.سأعد شيئًا على السريع

395
00:36:13,644 --> 00:36:15,770
.أنا متأكد بأن زوجتي أعدت شيئًا

396
00:36:16,253 --> 00:36:17,855
.تعالوا إلى بيتنا

397
00:36:18,056 --> 00:36:19,440
.لا، شكرًا

398
00:36:20,271 --> 00:36:23,819
.أعتقد أن الوقت قد حان لتعود إلى بيتك

399
00:36:24,780 --> 00:36:26,822
.هذه وقاحة

400
00:36:27,032 --> 00:36:29,408
.أنت وابنك تأتون هنا كلَّ يوم

401
00:36:29,618 --> 00:36:33,537
أنت تهدر وقتك هنا
.والورشة تتدهور أحوالها

402
00:36:34,790 --> 00:36:36,165
كيف تجرؤ؟

403
00:36:36,375 --> 00:36:38,334
."اهدأ، يا "رينو

404
00:36:40,105 --> 00:36:42,421
.لا ينبغي لك أن تتكلَّم مع شقيقي هكذا

405
00:36:42,631 --> 00:36:44,924
.ولا ترفع صوتك أمام الأطفال

406
00:36:45,592 --> 00:36:49,887
أتدري يا "ستيفانو"؟
.أنا لم أخضع "للأخَوَين سولارا" مثلك

407
00:36:55,626 --> 00:36:58,646
.الحقيقة أنَّك متكاسلًا لعين

408
00:36:58,855 --> 00:37:01,232
.أنتم يا عائلة "شيرولُّو" متشابهين

409
00:37:01,604 --> 00:37:03,567
.لستم جديرين بالثقة

410
00:37:03,891 --> 00:37:06,070
."نظف فمك قبل أن تنطق باسم "شيرولُّو

411
00:37:06,280 --> 00:37:08,698
.اهدآ، فالأطفال هنا

412
00:37:09,059 --> 00:37:10,741
نفذ ما أُمليه عليك؛

413
00:37:11,559 --> 00:37:14,370
.إمّا تخرج حالًا وإمَّا طردُتك ركلًا على مؤخِّرتك

414
00:37:14,691 --> 00:37:16,163
.ستيفانو"، أرجوك"

415
00:37:16,645 --> 00:37:19,083
من تخال نفسك بحق الدعر؟

416
00:37:19,293 --> 00:37:22,461
.أنت لا تساوي شيئًا، أنت خراء ليس إلَّا

417
00:37:23,880 --> 00:37:27,008
،أبوك كان بارعًا في الإجرام
.أمّا أنت فلا تصلح حتى لهذا

419
00:37:33,093 --> 00:37:35,519
!تعال معي أيها الساقط

420
00:37:36,631 --> 00:37:37,935
ماذا قلت؟

421
00:37:38,645 --> 00:37:40,187
!أيَّها الخرائِّي

422
00:37:43,490 --> 00:37:45,359
!تعال، يا خراء

423
00:37:45,777 --> 00:37:49,113
!اخرج من منزلي

424
00:37:50,145 --> 00:37:51,949
!أيَّها العالة اللعين

425
00:37:52,159 --> 00:37:54,452
!أنت وكلّ عائلتك

426
00:37:54,661 --> 00:37:56,412
!انقلعوا

427
00:37:57,372 --> 00:37:59,206
أين الآخر؟

428
00:37:59,778 --> 00:38:01,208
أين هو؟

429
00:38:02,169 --> 00:38:04,420
ماذا تفعل؟ -
!تعال إلى هنا -

430
00:38:04,629 --> 00:38:06,589
!اترك الصبي

431
00:38:07,125 --> 00:38:08,174
!"إنَّه مجرّد طفل، يا "ستيفانو

432
00:38:08,746 --> 00:38:10,259
!تعال إلى هنا

433
00:38:11,178 --> 00:38:12,345
!دعه وشأنه

434
00:38:13,513 --> 00:38:15,264
ما الذي طرأ عليك؟

435
00:38:28,445 --> 00:38:29,820
!أريد ماما

436
00:38:31,402 --> 00:38:33,324
.لم أعد أحتمل

437
00:38:34,534 --> 00:38:37,244
،لقد ضقت ذرعًا بكلِّ شيء
.لم أعد أحتمل

438
00:38:54,221 --> 00:38:56,222
.لا عليك يا صغيري

439
00:38:56,431 --> 00:39:00,643
<i>،خلال تلك الأشهر
،وبعد فترة من التسامح المتبادل</i>

440
00:39:01,103 --> 00:39:03,479
<i>.ساءت علاقتهما مجددًا</i>

441
00:39:17,202 --> 00:39:18,369
.مرحبا

442
00:39:18,686 --> 00:39:22,123
،مرحبًا، يا "ليلا"، انتظريني
.سنتناول الغداء سويًا

443
00:39:22,332 --> 00:39:24,291
.كلا، جئت لإلقاء التحية وحسب

444
00:39:25,210 --> 00:39:28,712
كنت في وسط المدينة أبحث عن
.بعض الكتب، كنت سأعود للبيت

445
00:39:32,965 --> 00:39:35,553
<i>الوقت الذي قضته في
،"هذا المكان مع "نينو</i>

446
00:39:35,762 --> 00:39:38,597
<i>في عتمة المحلّ المُغلَق بالستار المعدنيّ</i>

447
00:39:38,807 --> 00:39:41,183
<i>.بدا لها ذلك الزمان جموحًا خرافيًّا</i>

448
00:39:41,393 --> 00:39:47,690
<i>،لم تشعر باشتياقٍ إلى تلك المرحلة
.وأنّ ما كان مهمًّا لم يعد كذلك</i>

449
00:39:52,362 --> 00:39:54,989
.ليلا"، يا لها من مفأجاة سارة"

450
00:39:56,056 --> 00:39:58,451
."مرحبًا، يا "ميكيلي -
ماذا تفعلين هنا؟ -

451
00:39:59,725 --> 00:40:02,913
.كنت أقوم بأمر بالقرب من هنا، سأذهب -
أين ستذهبين؟ -

452
00:40:03,123 --> 00:40:04,874
.سأذهب للمنزل -
عن طريق المواصلات العامة؟ -

453
00:40:05,083 --> 00:40:07,376
أهناك طريقة أخرى؟ -
.سأصطحبك بالسيَّارة -

454
00:40:08,360 --> 00:40:09,920
.لقد وصلت توًّا

455
00:40:10,130 --> 00:40:13,966
،ما من مشكلة، فـ"ألفونسو" هنا
.إنَّه أفضَّل من الكثير

456
00:40:14,533 --> 00:40:18,053
.أفضَّل بكثير من أخاكِ -
.لا يتطلب الأمر العناء -

457
00:40:20,974 --> 00:40:23,017
.هيَّا، سأصطحبك إلى المنزل

458
00:40:24,186 --> 00:40:25,269
.هيَّا بنا

459
00:40:38,102 --> 00:40:40,075
ما الذي أردت قوله لـ"ألفونسو"؟

460
00:40:41,061 --> 00:40:42,411
لماذا؟

461
00:40:42,686 --> 00:40:49,335
."لا يمكنني القيام بدور الغيور من "ألفونسو
،ليس لأنه شقيق "ستيفانو" وحسب

462
00:40:49,544 --> 00:40:51,629
.بل لأنَّه غير مهتم بالنساء

463
00:40:52,339 --> 00:40:55,007
ولِمَ قد تغار عليّ؟

464
00:40:58,032 --> 00:41:00,513
.اهجري زوجك حالًا، اليوم

465
00:41:00,722 --> 00:41:02,640
.سآخذك أنت وطفلك

466
00:41:03,617 --> 00:41:07,228
اشتريتُ بيتًا في ضاحية "فوميرو" في
.ساحة الفنَّانين، وأنا أفكِّر فيكِ

467
00:41:07,437 --> 00:41:09,522
.سآصطحبك إليه الآن لو شئت

468
00:41:11,126 --> 00:41:15,569
:في إمكانك فعل ما يحلو لك
."تقرئين، تكتبين، تخترعين، وتبقين مع "رينوتشو

469
00:41:17,058 --> 00:41:19,865
،لا يهمّني شيء سوى أن أنظر إليك
.وأنصت إلى كلامك

470
00:41:24,829 --> 00:41:26,747
.أجيبيني بنعم أو بلا

471
00:41:27,230 --> 00:41:29,166
.لا، يا "ميكيلي"، الجواب لا

472
00:41:30,627 --> 00:41:33,379
،لم أرغب في أخيك
.ولا أرغب فيك أيضًا

473
00:41:33,588 --> 00:41:37,424
تحسبان نفسيكما قادرين على الاستحواذ
.على أيّ شيء من دون احترام أحد

474
00:41:51,681 --> 00:41:53,857
.أَعطيه الرضّاعة، لا تدعيه يبكي

475
00:41:58,530 --> 00:42:01,031
.من المفيدِ له أن يبكِ قليلًا

476
00:42:02,262 --> 00:42:06,412
فكِّري في الأمر، قد تندمين في الغد
.وتأتين إليّ متوسِّلة

477
00:42:07,786 --> 00:42:09,540
.أستبعد ذلك حقًا

478
00:42:11,270 --> 00:42:13,669
تستبعدين ذلك؟ متأكِّدة؟

479
00:42:15,912 --> 00:42:18,591
حتى لو أطلعتكِ على
أمرٍ أنت تجهلينه لوحدك؟

480
00:42:18,800 --> 00:42:22,261
الجميع يعرف؛
.حتى أبوك، وأمّك، وأخوك الأخرق

481
00:42:23,722 --> 00:42:28,225
.لم يطلعونك على ذلك، كي لا ينغِّصوا حياتك -
ما الذي أجهله؟ -

482
00:42:29,394 --> 00:42:31,770
ستيفانو" اتَّخذ من"
.صديقتك عشيقة له

483
00:42:31,980 --> 00:42:33,606
مَن هي؟

484
00:42:36,526 --> 00:42:37,735
."آدا"

485
00:42:40,248 --> 00:42:46,452
."بدأت علاقتهما منذ إجازتك في "إسكيا
.كانا يلتقيان في بيتك كلّ مساء

486
00:42:46,661 --> 00:42:48,746
...انقطعا لفترة، واستأنفا العلاقة مجدَّدًا

487
00:42:48,955 --> 00:42:52,416
وزوجك الآن استأجر شقة
"لها في شارع "ريتيفيلو

488
00:42:52,626 --> 00:42:54,460
.ويلتقيان فيها

489
00:42:59,924 --> 00:43:01,467
ألا تصدّقينني؟

490
00:43:03,136 --> 00:43:04,637
.بلى

491
00:43:05,597 --> 00:43:07,264
فماذا إذن؟

492
00:43:07,875 --> 00:43:09,683
إنَّك تُثير اشمئزازي؛

493
00:43:10,200 --> 00:43:13,103
.أنت و"ستيفانو" والجميع

494
00:43:19,591 --> 00:43:23,447
<i>،لم تكن "ليلا" مستاءة من امتلاك زوجها عشيقة</i>

495
00:43:23,657 --> 00:43:25,449
<i>وأنّ العشيقة هي "آدا"؛</i>

496
00:43:25,659 --> 00:43:31,330
<i>بل انزعجت من كلماته وحركاته العبثيَّة
."حين جاء ليعود بها من "إسكيا</i>

497
00:43:35,293 --> 00:43:37,252
<i>.اكتشفت أنَّها خائفة</i>

498
00:43:37,989 --> 00:43:42,383
<i>،إذا صحّ أن زوجها يطارح الغرام امرأة أخرى
،في كلّ يوم وساعة</i>

499
00:43:42,939 --> 00:43:46,136
<i>.فقد يفقد رشده، ويطردها</i>

500
00:43:47,161 --> 00:43:49,223
<i>شعرت بأنها ستخسر المنزل</i>

501
00:43:49,432 --> 00:43:53,310
<i>والوسائل التي ستمكنها من
.تربية الطفل في أفضل شكل</i>

502
00:43:55,422 --> 00:43:57,731
لِمَ وضعت الطاولة هنا؟

503
00:44:00,010 --> 00:44:02,611
.ما من سبب، من باب التغيير لا غير

504
00:44:03,463 --> 00:44:05,030
.مرحبًا، أيها الشاب الصغير

505
00:44:21,155 --> 00:44:23,590
ماذا سنفعل في الصيف؟

506
00:44:25,833 --> 00:44:28,303
تستقلِّين الحافلة
."وتذهبين إلى "توريغافيتا

507
00:44:31,224 --> 00:44:33,475
أليس من الأفضل استئجار منزل ما؟

508
00:44:36,938 --> 00:44:40,190
ليس مفيدٌ للطفل
.الذهاب والإياب إلى البحر

509
00:44:46,364 --> 00:44:49,366
"الأَخَوَين الخرائِّيين "سولارا
.لم يشاركا الأرباح

510
00:44:49,576 --> 00:44:52,578
.يتصرفان كما لو أنّ كل البضاعة ملكهما

511
00:44:53,816 --> 00:44:57,875
لقد استولوا على تصاميمك، وكلّفا
بعض الحِرفيين من الضواحي

512
00:44:58,084 --> 00:45:00,085
."بتصنيع أطرزة "سولارا

513
00:45:00,657 --> 00:45:02,087
هل فهمتِ؟

514
00:45:03,074 --> 00:45:07,134
إنَّني اخسر كل الأموال التي
.استثمرتها في عمل أباك

515
00:45:07,917 --> 00:45:10,596
.تقلَّص مردود البقالة عن السابق

516
00:45:11,909 --> 00:45:13,724
أتفهمين الآن؟

517
00:45:14,142 --> 00:45:15,434
.أجل

518
00:45:16,394 --> 00:45:18,687
.لا تؤرّقي قضيبي إذن

519
00:45:22,006 --> 00:45:25,444
ماذا قلتِ لذلك الأرعن "ميكيلي سولارا"؟

520
00:45:25,653 --> 00:45:27,988
.لا شيء -
.غير معقول -

521
00:45:28,852 --> 00:45:32,034
.إنَّه يُقحمك في كلّ نقاش ويتجاهلني

522
00:45:32,243 --> 00:45:36,455
هلّا تحدّثتِ إليه لتفهمي ماذا يريد؟
.وإلَّا هشَّمتُ وجهيكما معًا

523
00:45:43,630 --> 00:45:46,089
إذا أراد أن يضاجعني، ماذا أفعل؟

524
00:45:47,871 --> 00:45:49,927
هل أجعله يضاجعني؟

525
00:45:55,706 --> 00:45:57,726
."إنَّك صعبة الفهم، يا "ليلا

526
00:45:59,395 --> 00:46:01,522
،تقرئين، تدرسين

527
00:46:01,940 --> 00:46:03,690
.لكنّك سُوقيّة

528
00:46:06,008 --> 00:46:08,320
.لا أحتمل النساء اللواتي على شاكلتك

529
00:46:14,915 --> 00:46:16,829
.إنَّك تثيرين اشمئزازي

530
00:46:25,372 --> 00:46:27,047
أين ستذهب؟

531
00:46:32,473 --> 00:46:35,389
<i>من تلك اللحظة، صار يعود
.إلى البيت متأخِّرًا دومًا</i>

532
00:46:35,598 --> 00:46:39,601
<i>وفي يوم الأحد، بدلًا من أن ينام
،كعادته حتى منتصف الظهر</i>

533
00:46:39,811 --> 00:46:42,688
<i>.صار يخرج باكرًا ويختفي طوال النهار</i>

534
00:46:46,515 --> 00:46:49,695
<i>،وفي إحدى الليالي
،قرَّرت "ليلا" مواجهته</i>

535
00:46:49,904 --> 00:46:53,699
<i>،وضعت "جينّارو" في سريره
."وانتظرت عودة "ستيفانو</i>

536
00:47:10,293 --> 00:47:13,135
ماذا تفعلين؟ -
.تعال واجلس لدقيقة -

537
00:47:24,884 --> 00:47:26,273
ما الأمر؟

538
00:47:26,618 --> 00:47:28,317
."أعلم بعلاقتك مع "آدا

539
00:47:31,487 --> 00:47:35,240
وأعلم متى بدأت علاقتكما
.والأمر لا يعني لي شيئًا

540
00:47:37,702 --> 00:47:40,078
.ما فعلتَه بحقِّي، فعلتُه بحقّك

541
00:47:41,404 --> 00:47:43,040
ماذا تقصدين؟

542
00:47:44,795 --> 00:47:47,252
.جينّارو" ليس ابنك"

543
00:47:49,573 --> 00:47:51,214
رجعنا؟

544
00:47:52,383 --> 00:47:54,259
.أنتِ تكثرين من الهراء

545
00:48:17,492 --> 00:48:20,160
آدا" ليست سوى"
.بائعة في البقالة

546
00:48:22,483 --> 00:48:26,333
وأيّ نميمة تُقال
.بحقِّها عارية من الصحَّة

547
00:48:33,328 --> 00:48:36,718
ولكن حذارِ أن تنطقي بذلك
.الكلام بحق ابني ثانية

548
00:48:38,959 --> 00:48:42,182
.وإلَّا قتلتك بيدي العاريتين

549
00:48:46,104 --> 00:48:48,897
،جينّارو" نسخة عني"
.والجميع يؤكِّد ذلك

550
00:48:49,499 --> 00:48:51,441
أتدرين لماذا هو ابني؟

551
00:48:52,610 --> 00:48:55,737
أتدرين لماذا جاء لهذه الحياة
على الرغم من أنكِ لم تريديه؟

552
00:48:56,197 --> 00:48:58,615
.لأنه ثمرة حبي

553
00:48:59,390 --> 00:49:01,451
.لأنَّني أحبك

554
00:49:02,662 --> 00:49:05,455
،سأظلّ أحبك دومًا
.لأنَّني أقسمت أمام الكاهن

555
00:49:06,947 --> 00:49:09,001
.ولا شيء قادرًا على إفساد ولعي بك

556
00:49:09,669 --> 00:49:12,045
.حتى لو تصرفتِ كعاهرة

557
00:49:27,588 --> 00:49:29,104
...ليلا"، أنا أحبك"

558
00:49:30,815 --> 00:49:32,649
.تعالي إلى هنا -
!إياك أن تجرؤ -

559
00:49:34,424 --> 00:49:36,111
ولكن لماذا؟

560
00:49:38,644 --> 00:49:40,282
لماذا؟

561
00:49:41,743 --> 00:49:44,244
أتفكِّرين في شخص آخر؟

562
00:49:51,210 --> 00:49:53,378
."أحبك، يا "ليلا

563
00:49:56,090 --> 00:49:57,132
.اتركني

564
00:49:57,341 --> 00:49:59,259
.ليلا"، أنا أودك"

565
00:49:59,969 --> 00:50:01,219
."اتركني، يا "ستيفانو

566
00:50:01,429 --> 00:50:03,305
.تعالي هنا، أنا أحبك

567
00:50:03,723 --> 00:50:05,390
!أرجوك -
!ماذا تفعل؟ لا -

568
00:50:05,600 --> 00:50:07,851
.لنذهب إلى غرفة النوم -
.اتركني -

569
00:50:08,811 --> 00:50:11,646
...جينّارو" نائم" -
.لا يهم -

570
00:50:13,066 --> 00:50:15,484
."أرجوك، يا "ليلا
.إنَّني أرغب فيك

571
00:50:16,444 --> 00:50:17,694
.تعالي

572
00:50:20,865 --> 00:50:22,532
.أنا أودّك

573
00:50:32,073 --> 00:50:33,418
.أنا أحبك

574
00:50:38,382 --> 00:50:40,092
.أنا أحبك

575
00:50:55,525 --> 00:50:58,485
<i>.في تلك اللحظة انقطعت عن الدفاتر</i>

576
00:50:58,985 --> 00:51:03,240
<i>أعطتني الدفاتر عندما
.تناولت معها الغداء في الحيّ</i>

577
00:51:04,599 --> 00:51:08,995
<i>كنت أخشى أن تجد وسيلة
،لتُعيد ترتيب الهرميَّة القديمة</i>

578
00:51:09,205 --> 00:51:11,998
<i>،فتجعلني أفقد الثقة بخياراتي</i>

579
00:51:12,974 --> 00:51:18,088
<i>كنت أخشى أن تُطلعني على ملامح
،نينو" في تقاسيم "جينّارو" الصغير"</i>

580
00:51:18,297 --> 00:51:23,385
<i>لتذكّرني بأن اللعبة التي كان من
.الممكن أن أحصل عليها باتت من نصيبها</i>

581
00:51:26,668 --> 00:51:28,557
ألا ترغب بالمزيد؟

582
00:51:29,342 --> 00:51:31,434
أتريد أن تذهب وترسم؟

583
00:51:51,664 --> 00:51:53,582
كيف الأحوال مع "ستيفانو"؟

584
00:51:54,154 --> 00:51:55,208
.بخير

585
00:51:59,422 --> 00:52:01,131
.أعتذر

586
00:52:03,367 --> 00:52:04,593
..."ليلا"

587
00:52:07,329 --> 00:52:09,472
.لقد مزَّق كتبي

588
00:52:12,249 --> 00:52:15,645
.بات يفتِّش بين أغراضي

589
00:52:16,249 --> 00:52:19,733
.لا يريد أن تكون لديّ حتى فكرة تخصّني

590
00:52:22,445 --> 00:52:26,865
بات يضربني إذا اكتشف
.أنَّني خبّأتُ عنه ولو شيئًا تافهًا

591
00:52:55,170 --> 00:52:57,854
يوجد هنا كلّ ما حدث لي؛

592
00:52:58,773 --> 00:53:02,317
كل الأفكار التي خطرت
.في بالي خلال هذه الأعوام

593
00:53:03,277 --> 00:53:05,654
.أشياء تخصّنا أنا وأنت، أيضًا

594
00:53:06,639 --> 00:53:10,784
خذي العلبة بعيدًا، أخشى أن تقع
.بين يدي "ستيفانو" ويقرأ ما فيها

595
00:53:15,248 --> 00:53:17,958
.هذه الأمور لا تخصُّه، ولا تخصِّك أنتِ

596
00:53:19,377 --> 00:53:21,211
.أقسمي بأنك لن تقرائيها

597
00:53:23,631 --> 00:53:24,756
.أقسم

598
00:53:25,535 --> 00:53:26,800
..."لينو"

599
00:53:27,824 --> 00:53:30,595
،"لا أذكر شيئًا عن "نينو
،"وعمّا جرى في "إسكيا

600
00:53:30,805 --> 00:53:33,473
،وفي المحلَّ في ساحة الشهداء

601
00:53:34,573 --> 00:53:37,811
لا يهمّني أن أعرف ما
.الذي حدث له، وأين ذهب

602
00:53:40,094 --> 00:53:43,608
ومع ذلك، يبدو لي أنَّني
.أحببته أكثر من نفسي

603
00:53:49,323 --> 00:53:54,828
:هذا أجمل ما في جنون الوَلَه
.يتلاشى بعد حين

604
00:53:55,288 --> 00:53:57,414
.عليك أن تُسدي إليَّ معروفًا آخر

605
00:53:57,623 --> 00:53:59,040
.هاتي

606
00:53:59,250 --> 00:54:01,001
،أنا و"جينّارو" عليّنا أن نرحل

607
00:54:01,210 --> 00:54:03,712
.قبل أن يُقْدم "ستيفانو" على قتلي

608
00:54:04,380 --> 00:54:06,047
.إنَّك تخيفينني عليكِ هكذا

609
00:54:06,716 --> 00:54:11,136
اذهبي إلى "إنتسو"، قولي له
.إنَّني حاولتُ ولكنَّني لم أنجح

610
00:54:12,959 --> 00:54:15,724
.لم أفهم شيئًا -
ليس مهمًّا أن تفهمي؛ -

611
00:54:16,500 --> 00:54:19,185
فأنت ستعودين
.إلى "بيزا"، ولديك ما يشغلك

612
00:54:21,064 --> 00:54:22,522
.قولي له هذا فقط

613
00:54:24,942 --> 00:54:27,110
.حسنًا -
!ماما -

614
00:54:33,225 --> 00:54:35,618
.اذهبي والعبي معه -
أنا؟ -

615
00:54:35,828 --> 00:54:37,370
.أجل

616
00:54:48,494 --> 00:54:50,675
."رينو"، العب مع الخالة "لينو"

617
00:55:27,450 --> 00:55:29,255
.لقد انخفضت حرارتك، الحمد لله

618
00:55:29,465 --> 00:55:31,841
.يمكنَّني المغادرة وأنا مطمئنة البال

619
00:55:32,709 --> 00:55:36,346
.دعيني أرافقك يا ماما -
.لا، من الأفضل أن تبقي هنا -

620
00:55:36,957 --> 00:55:41,184
كيف ستصلين إلى محطَّة القطار؟ -
.من نفس الطريق الذي جئت منه -

621
00:55:41,393 --> 00:55:43,019
.أريد الذهاب معك

622
00:55:43,229 --> 00:55:46,314
،أعرف الطريق
،عليك ألَّا ترهقي نفسك

623
00:55:46,524 --> 00:55:48,608
.وإلِّا ستنتكسين

624
00:55:49,568 --> 00:55:52,779
،الأشياء التي أحضرتها لك في الدولاب

625
00:55:52,988 --> 00:55:55,573
.ليتسنى لك تناول أطعمة صحية أكثر

626
00:55:56,818 --> 00:56:00,870
كيف يمكنك الطبخ
بهذا العدد الضئيل من القدور؟

627
00:56:01,288 --> 00:56:02,789
.عانقيني

628
00:56:05,536 --> 00:56:08,378
.اعتني بنفسك الآن

629
00:56:11,048 --> 00:56:13,842
.أريد المجيء -
.لا تخرجي، وإلّا ستصابين بالبرد -

630
00:56:15,302 --> 00:56:16,678
."وداعًا، "لينو

631
00:56:22,601 --> 00:56:23,768
.أنا آسفة

632
00:56:25,586 --> 00:56:27,647
.وداعًا، يا صغيرتي

633
00:56:28,566 --> 00:56:32,152
.شكرًا لك -
.اخلدي إلى النوم، لا زال الوقت مبكرًا -

634
00:57:22,275 --> 00:57:24,787
<i>."تشتَّت أفكاري بسبب دفاتر "ليلا</i>

635
00:57:25,525 --> 00:57:29,083
<i>،شعرتُ بالدونيَّة حيال كلّ كلمة، كلّ عبارة</i>

636
00:57:29,293 --> 00:57:32,253
<i>بما فيها تلك التي
،كتبتْها عندما كانت صغيرة</i>

637
00:57:32,463 --> 00:57:37,342
<i>،فعباراتها جردَّت عباراتي من مضمونها
.ليست العبارات التي قلتها حينذاك، بل هذه</i>

638
00:57:38,127 --> 00:57:42,541
<i>وانتبهتُ فجأة أن كلّ حياتي
."تتمحور حول الفعل "كاد</i>

639
00:57:42,715 --> 00:57:45,099
<i>."هل أحسنتُ؟ "أكاد</i>

640
00:57:46,080 --> 00:57:50,188
<i>هل انتشلتُ نفسي من
."نابولي" ومن الحيّ؟ "أكاد"</i>

641
00:57:50,796 --> 00:57:55,777
<i>هل أصبح لديّ أصدقاء
."ينحدرون من أوساط مثقَّفة؟ "أكاد</i>

642
00:57:56,836 --> 00:58:03,826
<i>من امتحان إلى آخر، هل أصبحتُ طالبة مرحّبًا
."بها من الأساتذة الغارقين في أفكارهم؟ "أكاد</i>

643
00:58:05,788 --> 00:58:09,916
<i>،"من خلف الفعل "كاد
.بدا لي أنَّني رأيت حقيقة الأمور</i>

644
00:58:10,983 --> 00:58:18,741
<i>.ظلَّ الذعر يراودني، تخيلت "ليلا" في مكان ما
."تنجح كعادتها، من دون أن "تكاد</i>

645
00:58:59,703 --> 00:59:02,067
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

646
00:59:02,067 --> 00:59:07,281
{\pos(200,280){\fs25\c&HB82456&\3c&HFFFFFF&}<font face="1Lionsys Reqa>يوجد إعلان لأحداث نهاية الموسم
بعد شارة النهاية

647
01:00:15,778 --> 01:00:18,566
{\pos(290,105)\fad(900,000)}{)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}في نهاية الموسم من
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

648
01:00:19,106 --> 01:00:20,487
.أتيتك بهدية صغيرة، أيضًا

649
01:00:22,079 --> 01:00:23,245
.إنَّها رواية

650
01:00:30,412 --> 01:00:31,868
.عليك أن تغادري هذا المكان

651
01:00:33,373 --> 01:00:34,835
.لقد تركت كل شيء هنا

652
01:00:36,335 --> 01:00:37,545
{\pos(265,100)}{\fs50\c&H3B291C&\3c&H3E8E94&}<font face="1Lionsys Reqa">الساحرة الزرقاء

653
01:00:43,794 --> 01:00:45,930
{\fad(1000,000)\c&HFFFFFF&\t(\c&H000FFF&)} <font color="#ffff00">{fs30\fs35&}<font face="1Lionsys Reqa">صديقتي المذهِلة</font>
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H00FFF1&)}حِكاية الاسم الجديد

