﻿1
00:00:04,928 --> 00:00:06,362
‫حسناً

2
00:00:07,187 --> 00:00:08,664
‫وداعاً، سأتولى المراقبة أولاً

3
00:00:09,707 --> 00:00:11,184
‫- لا، سأذهب
‫- ماذا؟ لا

4
00:00:11,271 --> 00:00:15,789
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء العليل
‫إلّا إن أرادت (باترسون) الخروج أكثر

5
00:00:17,354 --> 00:00:19,091
‫عليكم الحصول على أوشام متطابقة
‫من بعد هذا

6
00:00:19,829 --> 00:00:21,307
‫- لا
‫- حسناً، أنا موافقة

7
00:00:27,433 --> 00:00:29,910
‫- "إنّها فكرة سيئة جدّاً"
‫- "ربّما الأسوأ"

8
00:00:33,081 --> 00:00:35,905
‫ولكنّي سئمت انتظار الوقت المناسب

9
00:00:36,948 --> 00:00:38,381
‫أنا موافق إن أردت ذلك

10
00:00:42,118 --> 00:00:43,551
‫فهمت

11
00:00:44,247 --> 00:00:45,854
‫بما أنّنا هاربون الآن

12
00:00:46,245 --> 00:00:47,766
‫وليست لديك خيارات أخرى

13
00:00:48,287 --> 00:00:49,765
‫تحاول الفوز بي

14
00:00:50,850 --> 00:00:52,328
‫ذلك صحيح

15
00:00:56,194 --> 00:00:57,671
‫أتعتقد بأنّك أفضل خيار لي حقّاً؟

16
00:00:59,235 --> 00:01:00,713
‫بالتأكيد

17
00:01:16,745 --> 00:01:18,178
‫افعل ذلك مجدّداً

18
00:01:40,129 --> 00:01:43,301
‫- ماذا تريد؟
‫- يعرف (ناش) وعملاؤه بمساعدتك للفريق

19
00:01:43,429 --> 00:01:44,864
‫ويريدون طرح بعض الأسئلة عليك

20
00:01:44,995 --> 00:01:48,384
‫أخبر مدير الاستخبارات الوطنية
‫بأنّي لن أعترف

21
00:01:48,601 --> 00:01:50,035
‫خذوه إلى القارب

22
00:01:55,987 --> 00:01:58,072
‫وجدت الفريق أيّها المدير (وايتز)

23
00:02:00,028 --> 00:02:02,938
‫- ماذا؟
‫- هل أستطيع الوثوق بك؟

24
00:02:05,110 --> 00:02:06,544
‫أجل، بالطبع

25
00:02:06,892 --> 00:02:09,020
‫- ما هذه؟
‫- تنصّت على هاتف (ريتش) المحمول

26
00:02:09,628 --> 00:02:12,409
‫كان يتواصل معهم
‫باستخدام هواتف مشفّرة لاستخدام واحد

27
00:02:12,670 --> 00:02:15,407
‫تتبّعت إشارة هذا الهاتف
‫إلى متحف (بيرلان)

28
00:02:15,537 --> 00:02:17,015
‫حالما أوقفت (باترسون) التشويش

29
00:02:17,839 --> 00:02:19,273
‫هذا جيد، أحسنت

30
00:02:19,535 --> 00:02:20,968
‫ماذا سنفعل إذاً؟

31
00:02:22,619 --> 00:02:24,618
‫- أعطونا الموافقة
‫- موافقة؟ لمَ؟

32
00:02:25,399 --> 00:02:27,398
‫- للهجوم بطائرة بلا طيّار
‫- نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي

33
00:02:27,528 --> 00:02:29,309
‫لا يمكننا قتل عملاء آخرين
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

34
00:02:29,440 --> 00:02:31,091
‫لا، ليسوا كذلك بعد الآن

35
00:02:32,048 --> 00:02:33,480
‫لا أستطيع البقاء لرؤية هذا

36
00:02:36,607 --> 00:02:38,042
‫حدّدنا الموقع

37
00:02:43,994 --> 00:02:45,472
‫اسمعني، هذا أنا

38
00:02:45,603 --> 00:02:47,340
‫تعرف (مادلين) موقعكم
‫وطلبت الهجوم عليكم بطائرة بلا طيّار

39
00:02:47,470 --> 00:02:48,948
‫عليكم المغادرة الآن

40
00:02:50,034 --> 00:02:51,467
‫مرحباً؟

41
00:03:23,778 --> 00:03:25,950
‫"بعد شهرين"

42
00:04:11,091 --> 00:04:13,698
‫- إنّها الإشارة
‫- أريد العثور عليهم جميعاً

43
00:04:14,306 --> 00:04:17,956
‫أتّفق معك
‫هذا غير معقول وغير مقبول

44
00:04:18,304 --> 00:04:20,171
‫توجد أسئلة كثيرة
‫هل الإشارة من الفريق

45
00:04:20,302 --> 00:04:23,734
‫- أم للفريق ولمَ الآن؟
‫- يختبئ فريقك منذ شهرين

46
00:04:23,865 --> 00:04:26,167
‫وإن خرجوا الآن
‫فذلك لأنّهم يظنون بأنّهم بأمان

47
00:04:26,471 --> 00:04:27,949
‫وبأنّ الخطر زال

48
00:04:28,904 --> 00:04:31,467
‫- يخطّطون لأمر ما
‫- هل يُعقل بأنّهم في (نيويورك)؟

49
00:04:31,641 --> 00:04:34,031
‫أشك في ذلك
‫لأنّهم هاربون مطلوبون للعدالة

50
00:04:34,161 --> 00:04:36,594
‫وستتطلّب عودتهم إلى البلد معجزة

51
00:04:37,289 --> 00:04:38,723
‫فعلوا ذلك من قبل

52
00:04:38,853 --> 00:04:40,461
‫هربوا من كوخهم في (أيسلندا)

53
00:04:41,243 --> 00:04:42,676
‫ليس كلهم

54
00:04:42,850 --> 00:04:44,414
‫حرصت على ذلك على الأقل

55
00:04:45,719 --> 00:04:48,238
‫وإن هربوا من فريق الإنقاذ

56
00:04:48,368 --> 00:04:51,192
‫فهم هاربون بلا موارد وحلفاء

57
00:04:51,670 --> 00:04:55,187
‫أعتقد بأنّ الوقت حان
‫للتوقّف من استخدام مواردنا

58
00:04:55,275 --> 00:04:56,754
‫على مهمة البحث الفاشلة هذه

59
00:04:57,145 --> 00:04:59,358
‫لا، أقدّر رأيك يا (ماثيو)

60
00:04:59,664 --> 00:05:02,140
‫ولكن بصفتي المديرة الجديدة
‫لفريق القانون الفيدرالي

61
00:05:02,445 --> 00:05:03,878
‫أقترح أن نكون يقظين

62
00:05:04,009 --> 00:05:07,223
‫علينا إيجاد أولئك العملاء الهاربين
‫ولذلك ضاعف مواردك

63
00:05:07,572 --> 00:05:09,483
‫لدي ميزانية في مهماتي
‫لا أستطيع مضاعفة...

64
00:05:09,613 --> 00:05:11,568
‫سأطردك إذاً

65
00:05:11,699 --> 00:05:13,872
‫وأعيّن مديراً آخراً
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي لفعل ذلك

66
00:05:15,913 --> 00:05:17,346
‫(أفرين)

67
00:05:17,738 --> 00:05:19,215
‫أريد منك البحث في الوشم

68
00:05:19,824 --> 00:05:21,256
‫سأفعل ذلك

69
00:05:23,342 --> 00:05:26,818
‫مديرة فرق القانون الفيدرالي
‫ذلك لقب فاخر جديد

70
00:05:27,079 --> 00:05:28,554
‫ظنّ الرئيس بأنّه كذلك

71
00:05:28,642 --> 00:05:31,857
‫أنت مسؤولة إذاً
‫عن شغل منصب نائب الرئيس

72
00:05:32,032 --> 00:05:34,595
‫قطعت شوطاً كبيراً
‫منذ لجنة الرقابة المدنية

73
00:05:34,769 --> 00:05:36,202
‫لم أفعل ذلك وحدي

74
00:05:36,377 --> 00:05:39,417
‫لمَ أنا هنا؟
‫أخليت مكتب التحقيقات الفيدرالي

75
00:05:39,547 --> 00:05:43,544
‫وإن كنت ستشكّين في قراراتي
‫وتهددين بطردي أمام الموظفين

76
00:05:44,023 --> 00:05:46,280
‫لمَ لا تتخلصي منّي أيضاً؟
‫ما الفائدة؟

77
00:05:46,760 --> 00:05:48,237
‫تشجّع يا (ماثيو)

78
00:05:49,019 --> 00:05:51,061
‫قيمتك أكبر من ما تظن

79
00:06:11,971 --> 00:06:14,014
‫"(براغ)"

80
00:06:51,073 --> 00:06:52,550
‫(جين)

81
00:06:53,072 --> 00:06:54,506
‫(كيرت)

82
00:06:57,808 --> 00:06:59,719
‫كنت قلقة
‫وظننت بأنّي لن أراك مجدّداً

83
00:07:10,537 --> 00:07:11,970
‫أعتقد بأنّنا جميعاً هنا

84
00:07:13,448 --> 00:07:14,926
‫أجل

85
00:07:15,011 --> 00:07:16,489
‫انتظروا، لمَ نحن هنا؟

86
00:07:17,445 --> 00:07:19,573
‫اتّفقنا على التفرّق
‫وعدم التواصل مع بعضنا إلّا...

87
00:07:19,791 --> 00:07:21,267
‫كانت حالة طوارئ

88
00:07:22,701 --> 00:07:24,179
‫أرسل شخص رسالة لنا

89
00:07:25,699 --> 00:07:27,395
‫- من؟
‫- لا أعرف

90
00:07:28,307 --> 00:07:29,740
‫صديق قديم أو جديد

91
00:07:29,870 --> 00:07:32,043
‫ربّما تحاول (مادلين) استدراجنا

92
00:07:32,260 --> 00:07:34,953
‫تصعب معرفة ذلك
‫من دون حل لغز الصورة

93
00:07:35,562 --> 00:07:37,995
‫- ماذا؟ ألم تحلّيه بعد؟
‫- تفقدين مهارتك يا (باترسون)

94
00:07:38,125 --> 00:07:40,689
‫حسناً، على مهلكم
‫ليس لدي مختبري

95
00:07:40,950 --> 00:07:43,425
‫الطائر الأسود في ميدان الساعة
‫مختلف قليلاً

96
00:07:43,556 --> 00:07:45,033
‫من الذي على رقبة (جين)

97
00:07:45,337 --> 00:07:48,118
‫- ولم أستطع التأكّد من ذلك
‫- من دون رؤية رقبتي

98
00:07:48,293 --> 00:07:50,855
‫- أجل، ولذلك تقابلنا هنا
‫- حسناً

99
00:07:50,986 --> 00:07:52,463
‫- حسناً
‫- حسناً

100
00:07:52,549 --> 00:07:57,459
‫هناك 18، 19، 20
‫بل 21 اختلافاً بين الطائرين

101
00:07:57,980 --> 00:07:59,458
‫حسناً

102
00:07:59,588 --> 00:08:02,629
‫إن حدّدنا تلك الاختلافات
‫وفصلناها باستخدام المعيّنات المنحرفة

103
00:08:02,759 --> 00:08:04,193
‫لنرى ما سنحصل عليه

104
00:08:04,410 --> 00:08:05,887
‫ليس مخبأ سيئاً، صحيح؟

105
00:08:06,104 --> 00:08:09,928
‫يوجد 800 مخبأ منها
‫منذ الحرب الباردة في (براغ)

106
00:08:10,058 --> 00:08:11,492
‫وهذا ليس مدرجاً بأي خريطة

107
00:08:11,622 --> 00:08:14,620
‫نسوه تماماً
‫ولذلك ما تزال الكهرباء...

108
00:08:17,010 --> 00:08:19,269
‫إنّه رمز من 3 أجزاء
‫ولكل علامة حرف ذو قيمة

109
00:08:19,400 --> 00:08:22,180
‫وإن وصلنا بينها
‫سنحصل على عنوان إلكتروني

110
00:08:22,310 --> 00:08:25,482
‫والذي سيوصلنا
‫لموقع بروتكول نقل ملفات معطّل

111
00:08:26,699 --> 00:08:28,131
‫حسناً، حسناً

112
00:08:29,435 --> 00:08:32,737
‫قد تكون كلمة المرور ضمنية
‫في طبقة ثانية من الأحجية

113
00:08:33,345 --> 00:08:34,822
‫أو لا

114
00:08:36,429 --> 00:08:37,908
‫لدى الرمز الثلاثي استخدامين

115
00:08:38,038 --> 00:08:39,471
‫رائع، كم تحتاجين من الوقت إذاً؟

116
00:08:39,732 --> 00:08:41,209
‫انتهيت

117
00:08:42,121 --> 00:08:43,599
‫ها هو

118
00:08:45,033 --> 00:08:46,510
‫- هل تسمحين لي بقراءته؟
‫- أجل

119
00:08:46,944 --> 00:08:49,334
‫هذه ملاحظة لوكالة الاستخبارات المركزية

120
00:08:53,722 --> 00:08:56,328
‫عن المنحرف التركي والثرثار
‫هذه عن (ريتش)

121
00:08:56,545 --> 00:08:58,023
‫تبدو سيئة

122
00:08:58,154 --> 00:08:59,717
‫تحتفظ به وكالة الاستخبارات المركزية
‫في موقع سري

123
00:09:01,672 --> 00:09:03,150
‫وذلك ليس الجزء السيئ

124
00:09:10,492 --> 00:09:11,925
‫مرحباً يا رجال

125
00:09:12,621 --> 00:09:14,054
‫هل حان موعد التعذيب مجدّداً؟

126
00:09:15,271 --> 00:09:16,749
‫لا توجد نوافذ هنا

127
00:09:17,052 --> 00:09:19,398
‫ولذلك لا أعرف الوقت والأشهر

128
00:09:19,529 --> 00:09:21,266
‫لا، لا، حسناً

129
00:09:24,048 --> 00:09:25,480
‫ما كان ذلك؟

130
00:09:25,872 --> 00:09:27,350
‫جهاز تعقّب

131
00:09:31,389 --> 00:09:32,823
‫ظننت بأنّك ستطلق النار
‫على رأسي

132
00:09:33,344 --> 00:09:34,909
‫لن تفلت منّا بتلك السهولة

133
00:09:35,300 --> 00:09:37,168
‫سنتاجر بك
‫بما أنّك ترفض الاعتراف

134
00:09:37,949 --> 00:09:39,428
‫هل ستتاجرون بي؟

135
00:09:40,122 --> 00:09:41,600
‫لمن؟

136
00:09:41,904 --> 00:09:43,337
‫لمنافس جيد على الأقل؟

137
00:09:43,511 --> 00:09:44,988
‫ربّما

138
00:09:45,248 --> 00:09:47,246
‫أتعتقد بأنّ لـ(كوريا الشمالية)
‫فرصة هذه السنة؟

139
00:09:48,333 --> 00:09:49,811
‫(كوريا الشمالية)؟

140
00:09:50,202 --> 00:09:53,286
‫لا، لا أعتقد...

141
00:09:53,677 --> 00:09:55,155
‫لا يحبونني في (كوريا الشمالية)

142
00:09:56,718 --> 00:09:59,369
‫- لنذهب
‫- لا، لا، انتظر، انتظر

143
00:10:01,107 --> 00:10:02,888
‫أتعرف؟ أطلق النار على رأسي

144
00:10:03,583 --> 00:10:06,015
‫فكّرت في الأمر وأنا موافق
‫لا، أصبني في رأسي فقط

145
00:10:06,320 --> 00:10:08,797
‫لا، أصبني في رأسي رجاءاً

146
00:10:21,767 --> 00:10:25,070
‫استناداً إلى هذه الملاحظة
‫سينقلون (ريتش) الليلة

147
00:10:25,503 --> 00:10:27,589
‫- إن حصل عليه الكوريون الشماليون...
‫- سيموت

148
00:10:27,980 --> 00:10:29,414
‫أجل، أو يكون بحالة أسوأ
‫وهو حي

149
00:10:29,544 --> 00:10:31,586
‫أجل، ما نزال لا نعرف
‫مرسل الإشارة وإن كنّا سنثق به

150
00:10:31,760 --> 00:10:33,237
‫- قد يكون فخّاً
‫- لا يهم ذلك

151
00:10:33,671 --> 00:10:35,236
‫إن كان هذا حقيقياً

152
00:10:35,583 --> 00:10:37,017
‫سيكون علينا إنقاذ (ريتش)

153
00:10:37,147 --> 00:10:39,059
‫ليست مسألة إن كنّا سننقذه
‫بل كيف سننقذه

154
00:10:39,450 --> 00:10:41,405
‫لا تذكر الملاحظة
‫مكان ذلك الموقع السري

155
00:10:41,535 --> 00:10:43,229
‫ولذلك كيف سنجده؟

156
00:10:43,620 --> 00:10:45,054
‫لن يكون ذلك سهلاً

157
00:10:45,271 --> 00:10:47,096
‫لا نستطيع اختراق
‫موقع وكالة الاستخبارات بلا معدّات

158
00:10:47,444 --> 00:10:49,572
‫ولا التحدّث إلى (كيتن) أو (وايتز)
‫لأنّهما يتعرّضان للمراقبة

159
00:10:50,095 --> 00:10:52,484
‫ولكن إن عرفنا الموقع
‫الذي سيصطحبون (ريتش) إليه

160
00:10:52,614 --> 00:10:54,960
‫في (كوريا الشمالية)
‫سنستطيع التصدي لهم...

161
00:10:55,090 --> 00:10:56,524
‫أعرف موقع (ريتش)

162
00:10:58,132 --> 00:10:59,607
‫عمّ تتحدّثين؟

163
00:11:00,043 --> 00:11:01,564
‫إنّه في موقع سري اسمه القارب

164
00:11:02,823 --> 00:11:04,821
‫إنّها سجن على شكل سفينة
‫وفي موقع واضح

165
00:11:04,908 --> 00:11:06,387
‫في مقبرة عسكرية في (فرنسا)

166
00:11:07,560 --> 00:11:10,034
‫- لمَ لم تخبرينا بذلك إذاً؟
‫- يعتقدون بأنّ (ريتش) يعرف موقعنا

167
00:11:10,122 --> 00:11:12,990
‫وبأنّنا أحياء وفي العالم
‫وذلك ما يمنعهم من قتله

168
00:11:13,381 --> 00:11:17,552
‫إن ذهبنا إلى موقع سري
‫من دون خطة محكمة

169
00:11:17,683 --> 00:11:19,160
‫سنموت جميعاً

170
00:11:19,942 --> 00:11:21,420
‫كنت أحاول التفكير في خطة

171
00:11:22,375 --> 00:11:25,894
‫أجل، ولكنّك لم تكوني محتجزة
‫في موقع سري أبداً

172
00:11:27,414 --> 00:11:28,935
‫- كان عليك إخبارنا
‫- ما حدث قد حدث

173
00:11:29,543 --> 00:11:30,976
‫بما أنّنا نعرف موقع (ريتش) الآن

174
00:11:31,108 --> 00:11:32,585
‫علينا التفكير بطريقة لإنقاذه

175
00:11:36,018 --> 00:11:38,232
‫يمكنك تفادي جولة أخرى
‫من التعذيب، أتعرف؟

176
00:11:39,754 --> 00:11:42,359
‫يمكنك تفادي
‫ما ستفعله (كوريا الشمالية) بك

177
00:11:42,490 --> 00:11:46,053
‫- إن أخبرتني بموقع أصدقائك
‫- أخبرتك بأنّي لا أعرف

178
00:11:46,704 --> 00:11:48,182
‫كما تريد

179
00:11:48,876 --> 00:11:50,354
‫لا، لا، انتظر، انتظر

180
00:11:51,223 --> 00:11:52,701
‫ألم أكن سأخبرك بذلك
‫إن كنت أعرف ذلك؟

181
00:11:53,135 --> 00:11:55,481
‫أنا جاد، سأعترف لك
‫بأمور أخرى إن أردت ذلك

182
00:11:55,611 --> 00:11:58,391
‫عشت حياة شريرة طويلة ومثيرة

183
00:11:58,695 --> 00:12:01,172
‫بدأ ذلك عندما غششت
‫في امتحان التاريخ بالصف الثالث

184
00:12:01,998 --> 00:12:04,561
‫وسرقت شعر عمي (ماكس) المستعار
‫في الصف الرابع

185
00:12:04,691 --> 00:12:06,560
‫وألصقتها على وجهي
‫للعب دور (موسى) بمسرحية يهودية

186
00:12:06,733 --> 00:12:08,601
‫- أعرف ما تفعله
‫- أنا أعترف فقط

187
00:12:08,732 --> 00:12:10,209
‫لا، أنت تماطل

188
00:12:10,470 --> 00:12:12,989
‫تنص إجراءات وكالة الاستخبارات المركزية
‫بأنّك قد تقول أمراً مفيداً

189
00:12:13,120 --> 00:12:14,598
‫إن استمرّيت بالتحدث

190
00:12:14,770 --> 00:12:17,811
‫وتنص الإجراءات أيضاً
‫بأنّي لا أستطيع استجوابك

191
00:12:17,942 --> 00:12:19,419
‫أو نقلك حتّى

192
00:12:19,593 --> 00:12:22,461
‫- إلى أن تتوقّف عن الكلام
‫- لا أعرف عن ذلك

193
00:12:22,591 --> 00:12:25,109
‫ولكنّي دفعت أختي (إيدي)
‫عن الدرج وأنا في الصف الخامس

194
00:12:25,197 --> 00:12:27,500
‫ولمت الكلب على ذلك
‫وأرسلتني أمي إلى المخيم الصيفي

195
00:12:27,631 --> 00:12:29,630
‫- ولكنّه لم يعجبني
‫- شاهدت فيلم (ذا غونيز)

196
00:12:30,803 --> 00:12:33,235
‫ظننت بأنّك تحب مشاهدة أفلام
‫مثل (غريت مابيت كيبر)

197
00:12:33,367 --> 00:12:34,799
‫ولكن تسرّني معرفة ذلك

198
00:12:34,930 --> 00:12:36,971
‫- أتريد مشاركتي بحقائق ممتعة أخرى؟
‫- أجل

199
00:12:38,145 --> 00:12:40,361
‫لم أهتم أبداً
‫بإجراءات وكالة الاستخبارات المركزية

200
00:12:55,306 --> 00:12:56,740
‫ما المستجدات؟

201
00:12:56,870 --> 00:13:00,259
‫- لا شيء بعد، أعمل فقط
‫- ولكن ما المستجدات الحقيقية؟

202
00:13:00,520 --> 00:13:02,605
‫أفترض بأنّك المسؤولة
‫عن حادثة ميدان الساعة

203
00:13:02,778 --> 00:13:04,256
‫اتّفقنا على عدم مناقشة ذلك هنا

204
00:13:04,386 --> 00:13:06,818
‫- المكان ليس آمناً
‫- اسمعي، أعرف بأنّنا صامتان

205
00:13:06,905 --> 00:13:10,121
‫منذ الهجوم بالطائرة بلا طيّار
‫ولكنّك سألتني إن أمكنك الوثوق بي

206
00:13:10,512 --> 00:13:11,990
‫وما يزال بإمكانك الوثوق بي

207
00:13:15,335 --> 00:13:16,812
‫لم أكن المسؤولة عن الحادثة
‫في ميدان الساعة

208
00:13:17,332 --> 00:13:20,027
‫- كنت أتمنّى بأنّك المسؤول
‫- لا، لم أفعل ذلك

209
00:13:20,157 --> 00:13:22,069
‫ممّا يعني بأنّ الفريق
‫يرسل لنا رسالة

210
00:13:22,242 --> 00:13:23,676
‫أو أنّ شخصاً يرسل رسالة إليهم

211
00:13:23,807 --> 00:13:25,284
‫علينا معرفة ذلك بأقصى سرعة

212
00:13:26,196 --> 00:13:28,021
‫انتظري، لا، ربّما تختبرنا (مادلين)

213
00:13:28,368 --> 00:13:30,107
‫إنّها تقضي على دماغي

214
00:13:30,281 --> 00:13:31,758
‫- حللت اللغز
‫- ماذا؟

215
00:13:32,062 --> 00:13:36,319
‫أتظاهر بأنّي لا أستطيع ذلك
‫لأمنح الفريق المزيد من الوقت

216
00:13:36,840 --> 00:13:38,795
‫ذلك رائع، انتظر، لمَ الوقت؟

217
00:13:40,794 --> 00:13:42,270
‫لتحرير أحد من السجن

218
00:13:48,962 --> 00:13:50,439
‫مرحباً

219
00:13:56,174 --> 00:13:58,869
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

220
00:13:59,954 --> 00:14:03,386
‫أعرف بأنّ انفصالنا أفضل طريقة
‫لنبقى بأمان

221
00:14:05,209 --> 00:14:06,644
‫سأفقد صوابي وحدي

222
00:14:07,557 --> 00:14:13,682
‫أتعرفين؟ ذهبت إلى (البندقية)
‫لأشعر بأنّي قريب منك

223
00:14:15,290 --> 00:14:17,028
‫أين كنت عندما وصلتك
‫الرسالة النصية من (باترسون)...

224
00:14:17,159 --> 00:14:21,025
‫(كيرت)، علينا التركيز
‫على إنقاذ (ريتش) قريباً

225
00:14:21,373 --> 00:14:24,979
‫وربّما لدينا 15 دقيقة
‫قبل إيجاد (باترسون) لدليل جديد

226
00:14:25,066 --> 00:14:28,933
‫ولذلك إن أردت التحدّث عن موقعنا
‫خلال الشهرين الماضيين الطويلين

227
00:14:29,063 --> 00:14:31,713
‫ليس الطريقة التي تريد فيها
‫قضاء ذلك الوقت، أعتقد إذاً...

228
00:14:32,278 --> 00:14:33,755
‫- لا
‫- علينا ذلك

229
00:14:36,319 --> 00:14:39,056
‫مرحباً، أنا آسفة جدّاً

230
00:14:39,186 --> 00:14:40,661
‫لم أقصد...

231
00:14:41,966 --> 00:14:44,833
‫- وجدت شيئاً
‫- برقم قياسي

232
00:14:46,311 --> 00:14:47,788
‫هذا جيد

233
00:14:48,179 --> 00:14:50,091
‫- ماذا وجدت؟
‫- يُفضّل أن يكون أمراً مذهلاً

234
00:14:50,308 --> 00:14:52,131
‫مقالة من صحيفة في أرشيف

235
00:14:52,263 --> 00:14:55,260
‫أصدروا سجلين علنيين
‫استنادا لقانون حرية المعلومات

236
00:14:55,435 --> 00:14:57,260
‫وقائمة محتجزين شبه مشفّرة

237
00:14:57,432 --> 00:14:59,388
‫قارننا بين ذلك
‫وذكر القارب في الإنترنت الأسود

238
00:14:59,475 --> 00:15:00,953
‫وحصلنا على هذا

239
00:15:01,213 --> 00:15:03,559
‫احتجزوا (يان أكتار) في القارب
‫سنة 2016

240
00:15:03,907 --> 00:15:05,645
‫- انتظر، هل هو قريب...
‫- أجل

241
00:15:05,731 --> 00:15:07,513
‫(يان أكتار)
‫أخ (شو أكتار) الصغير

242
00:15:10,293 --> 00:15:12,944
‫تواصلنا مع (شو) عبر الإنترنت الأسود
‫وسيقابلكما بعد ظهيرة اليوم

243
00:15:13,770 --> 00:15:15,202
‫- هنا؟
‫- لا، تلك فكرة جنونية

244
00:15:15,333 --> 00:15:17,680
‫ستذهبين أنت و(ويلار) لمقابلته
‫في منزله في (برلين)

245
00:15:17,810 --> 00:15:20,069
‫أنتما الاثنان فقط وكونا متخفيين

246
00:15:20,546 --> 00:15:22,242
‫كنّا نختبئ منذ شهرين إذاً

247
00:15:22,675 --> 00:15:24,371
‫ولكنّنا سنظهر لمقابلة (شو أكتار)

248
00:15:24,456 --> 00:15:26,585
‫لا، ستفعلان ذلك لـ(ريتش)

249
00:15:26,760 --> 00:15:28,801
‫- منذ متى نثق بـ(شو)؟
‫- لا نثق به أبداً

250
00:15:29,930 --> 00:15:33,407
‫ولكنّنا نريد معلومات عن القارب
‫ولمّح لنا بأنّ لديه معلومات مفيدة

251
00:15:33,755 --> 00:15:35,188
‫أجل، علينا المحاولة على الأقل

252
00:15:36,968 --> 00:15:38,402
‫لا يعجبني هذا

253
00:15:38,795 --> 00:15:41,705
‫ولا أنا أيضاً ولكنّه خيارنا الوحيد

254
00:15:46,433 --> 00:15:47,910
‫"(برلين)"

255
00:15:54,557 --> 00:15:56,034
‫(شو)، وصل ضيفاك

256
00:15:58,250 --> 00:15:59,684
‫اجلسا، اجلسا

257
00:16:00,682 --> 00:16:02,160
‫يا للعجب

258
00:16:02,593 --> 00:16:05,375
‫كيف تبدّل الحال؟

259
00:16:07,894 --> 00:16:10,935
‫ها أنا أعيش حياة مترفة
‫في تركة (تشارلوتنبرغ)

260
00:16:11,240 --> 00:16:13,630
‫أتحكم في مصالح (روسيا) بـ(برلين)

261
00:16:13,890 --> 00:16:17,322
‫وها أنتما تتوسلان طلبا لمساعدتي

262
00:16:21,277 --> 00:16:22,710
‫ثراء فاحش

263
00:16:23,448 --> 00:16:24,925
‫أنا بأحسن حال

264
00:16:27,489 --> 00:16:31,660
‫وفي الحقيقة من أهم دوافع
‫قبولي هذا الاجتماع هو الشماتة

265
00:16:33,181 --> 00:16:36,613
‫لكنّي لا أرى اليأس البائس
‫الذي كنت أتمناه

266
00:16:37,177 --> 00:16:38,655
‫أعتذر عن تخييب ظنك

267
00:16:41,173 --> 00:16:42,956
‫ما هذا البريق الذي بعينيكِ؟

268
00:16:43,825 --> 00:16:46,258
‫الوقت يداهمنا، هل ستساعدنا أم لا؟

269
00:16:47,257 --> 00:16:49,994
‫(جين)، (جين)، (جين)

270
00:16:50,558 --> 00:16:52,340
‫لدينا تاريخ معقد، أليس كذلك؟

271
00:16:52,514 --> 00:16:54,728
‫مليء بهويات مزورة وقطع فنية زائفة

272
00:16:54,903 --> 00:16:57,988
‫وتحديق وشجارات بالسكاكين
‫وخيانات متبادلة رائعة

273
00:16:58,162 --> 00:17:01,246
‫- وحرق مكتبنا
‫- دعينا لا نتطرق إلى مَن أحرق مكتب مَن

274
00:17:01,376 --> 00:17:05,461
‫لأنّه رغم كل ذلك فأنا معجب بكِ
‫بقدر إعجابي أول ليلة التقينا بها

275
00:17:06,329 --> 00:17:10,066
‫وثوبكِ الأخضر المثير
‫يتلألأ تحت ضوء قمر (مانهاتن)

276
00:17:10,197 --> 00:17:12,370
‫بينما تبرحيني ضرباً أعلى ذلك السطح

277
00:17:14,975 --> 00:17:16,626
‫- يسعدني تكرار ذلك
‫- وأنا أيضاً

278
00:17:16,887 --> 00:17:19,537
‫ولكنّكِ للأسف ذكرتِ أنّ الوقت يداهمكما

279
00:17:19,754 --> 00:17:22,882
‫ورغم أنّي ما زلت أكره
‫(ريتش دوتكوم) الوغد

280
00:17:23,013 --> 00:17:25,359
‫فكرهي للاستخبارات الأمريكية أشد

281
00:17:25,925 --> 00:17:29,096
‫لذا أجل، سأساعدكما

282
00:17:29,399 --> 00:17:31,615
‫رائع، أيمكننا التحدث عن العمل الآن؟

283
00:17:31,877 --> 00:17:34,482
‫أعتذر
‫فأنا أفقد تركيزي حين أتعاطى المخدرات

284
00:17:34,743 --> 00:17:38,567
‫وأرى أنّ من الممتع والغريب
‫أن نكون بالصف نفسه الآن

285
00:17:39,088 --> 00:17:40,608
‫فلو كنتما أخبرتماني قبل عام

286
00:17:40,739 --> 00:17:43,607
‫بأنّكما ستساعداني
‫على الانتقام من الاستخبارات الأمريكية

287
00:17:43,823 --> 00:17:46,300
‫- ماذا؟
‫- الانتقام

288
00:17:47,474 --> 00:17:51,861
‫قضيت عاماً في جمع مخططات
‫لسفينة (ذا بوت) لتحرير أخي

289
00:17:52,904 --> 00:17:55,771
‫إلّا أنّ الاستخبارات الأمريكية
‫قتلت (يان) قبل أن أحاول

290
00:17:56,597 --> 00:17:58,075
‫يؤسفنا سماع هذا يا (شو)

291
00:17:58,249 --> 00:17:59,986
‫سمعت أنّ القاتل هو قائد التعذيب

292
00:18:00,420 --> 00:18:04,201
‫رجل يغطي جسده حروق كيميائية
‫يُدعى العميل (رافاييل بيرس)

293
00:18:04,331 --> 00:18:07,372
‫سأعطيكما المخططات بشرط واحد

294
00:18:08,892 --> 00:18:11,108
‫عليكما قتل الرجل صاحب الحروق

295
00:18:12,020 --> 00:18:13,497
‫- لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق
‫- موافقة

296
00:18:15,062 --> 00:18:17,799
‫حقاً؟ لم يرف لكِ جفناً حتى

297
00:18:18,624 --> 00:18:21,753
‫يا إلهي، توقعت مقاومة أكبر
‫لكن لا بأس، اتفقنا

298
00:18:21,969 --> 00:18:23,403
‫لا بد أنّكما يائسان

299
00:18:23,664 --> 00:18:25,141
‫سنرى ذلك

300
00:18:25,272 --> 00:18:29,702
‫ولضمان تنفيذ الاتفاق

301
00:18:32,484 --> 00:18:34,656
‫ستمكث (ديزي بيوكان) معي

302
00:18:35,438 --> 00:18:37,437
‫وواضح أنّ هذا ليس طلباً

303
00:18:38,348 --> 00:18:42,693
‫إمّا أن يموت العميل ذو الحروق
‫أو تموت هي

304
00:18:47,228 --> 00:18:48,707
‫إن أصابها مكروه...

305
00:18:49,142 --> 00:18:50,574
‫لن يحدث مكروه

306
00:18:50,965 --> 00:18:52,878
‫- تستطيع (جين) التعامل مع (شو أكتار)
‫- أعلم هذا

307
00:18:53,833 --> 00:18:56,048
‫- بل أنا قلق من العصابة الروسية
‫- حسناً، هيّا نركّز

308
00:18:56,700 --> 00:18:59,698
‫ونرى ما منحنا إياه (شو)
‫فإن أعدنا (ريتش) سنستعيد (جين)

309
00:18:59,959 --> 00:19:02,653
‫لكنّكِ نسيتِ أنّ (جين)
‫وعدت (شو) بأن نقتل رجلاً

310
00:19:02,781 --> 00:19:04,216
‫لم أنسَ ذلك

311
00:19:04,347 --> 00:19:07,301
‫- حقاً؟ أيّ سنقتله؟
‫- كلّا، بالطبع لا

312
00:19:07,736 --> 00:19:09,864
‫ومُحال أن توافق (جين)
‫على قتل أحد

313
00:19:10,342 --> 00:19:13,558
‫قد نختلف مع أساليب
‫الاستخبارات الأمريكية، لكننا لسنا بقتلة

314
00:19:13,688 --> 00:19:17,380
‫سيريد (شو) دليل على موت الرجل
‫كيف سنمنحه دليلاً؟

315
00:19:18,467 --> 00:19:19,944
‫أعمل على هذا

316
00:19:21,291 --> 00:19:23,333
‫سيتولى العميل (ريلن) مسئولية المعمل

317
00:19:23,594 --> 00:19:25,505
‫فقد حل أول جزء من اللغز

318
00:19:27,243 --> 00:19:28,721
‫وأنا كذلك

319
00:19:29,154 --> 00:19:30,632
‫ولقد تفوقت عليه

320
00:19:31,240 --> 00:19:33,760
‫يا للعجب، ولمَ لم تخبرينا من قبل؟

321
00:19:34,021 --> 00:19:35,497
‫لا أحب استباق الأحداث

322
00:19:35,932 --> 00:19:39,104
‫وأردت التأكد من صحة ما لدي
‫قبل أن أمنحكم أملاً

323
00:19:39,582 --> 00:19:41,233
‫- وهذا ما أفعله الآن
‫- هل أنتِ متأكدة؟

324
00:19:41,754 --> 00:19:43,796
‫فإن أردتِ مزيداً من الوقت...

325
00:19:43,927 --> 00:19:46,056
‫موقع نقل الملفات هذا
‫محمي بكلمة مرور

326
00:19:46,491 --> 00:19:49,140
‫لكنّي أجريت تشخيصات سرية
‫مع خادم المضيف

327
00:19:49,445 --> 00:19:51,356
‫ولقد فُتح مرة

328
00:19:52,008 --> 00:19:54,918
‫بواسطة عنوان الـ(آي بي) هذا
‫من هذه الإحداثيات

329
00:19:55,440 --> 00:19:56,918
‫أهم عملاؤنا المنشقون؟

330
00:19:59,393 --> 00:20:01,869
‫أعتقد ذلك، ربما من مخبئهم

331
00:20:02,131 --> 00:20:03,564
‫أو من مقهى (ستاربكس)

332
00:20:03,912 --> 00:20:05,345
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

333
00:20:06,779 --> 00:20:08,256
‫أتقصدين هجوماً بطائرة مُسيّرة؟

334
00:20:08,821 --> 00:20:12,992
‫أرسِل عملاء من أقرب موقع لنا
‫للتحقيق في الأمر يا (ماثيو)

335
00:20:13,383 --> 00:20:15,338
‫أحسنتِ عملاً يا (أفرين)
‫كنت أعلم أنّكِ قادرة على ذلك

336
00:20:15,902 --> 00:20:17,728
‫- رافقني
‫- حسناً يا سيدتي

337
00:20:17,856 --> 00:20:20,508
‫لكن أيعني هذا
‫أنّ بوسعي البقاء في المعمل؟

338
00:20:21,638 --> 00:20:23,071
‫حلّي اللغز

339
00:20:26,417 --> 00:20:30,848
‫أنتِ خائنة، كيف تفعلين ذلك
‫بي وبفريقي؟ لقد وثقت بكِ

340
00:20:31,153 --> 00:20:34,368
‫لا أدري كيف تنظرين إلى المرآة
‫بنهاية اليوم، فأنتِ شخص بغيض

341
00:20:34,671 --> 00:20:37,191
‫لقد كذبت وأعطيتها إحداثيات زائفة

342
00:20:38,886 --> 00:20:40,363
‫كنتِ مقنعة للغاية، هذا...

343
00:20:41,188 --> 00:20:42,665
‫حسناً، أحسنتِ

344
00:20:43,143 --> 00:20:45,837
‫أحسنتِ...، واصلي عملكِ

345
00:20:49,530 --> 00:20:51,746
‫هذا الموقع السري متاهة

346
00:20:51,919 --> 00:20:55,873
‫أبواب وممرات لا نهاية لها
‫وجميعها مغلقة بأقفال أمان إلكترونية

347
00:20:56,004 --> 00:20:57,479
‫أجل، وعلى الأقل لا توجد كاميرات

348
00:20:57,611 --> 00:20:59,218
‫فالاستخبارات الأمريكية
‫لا تريد أن يُسجّل شيء

349
00:20:59,349 --> 00:21:02,694
‫وإن نفذنا المهمة بطريقة صحيحة
‫سندخل ونخرج من دون أن يعرف أحد

350
00:21:03,129 --> 00:21:05,693
‫مخططات (شو)
‫هي في الحقيقة خطط هندسية

351
00:21:05,821 --> 00:21:09,124
‫لذا فهي بها كل تفاصيل
‫نظم التهوية والكهرباء والحماية

352
00:21:09,992 --> 00:21:13,207
‫(باترسون)
‫ستخترقين نظم الكهرباء عن بعد

353
00:21:13,339 --> 00:21:15,163
‫وستزيدين الضغط على مراوح التهوية

354
00:21:15,250 --> 00:21:18,725
‫حسناً، هذا سيعطّل مصدر الطاقة الرئيسي
‫وبالتالي سيُعاد تشغيل أنظمة الحماية

355
00:21:18,857 --> 00:21:24,590
‫هذا سيمنحنا 20 ثانية لدخول السفينة
‫وتعطيل أجهزة الإنذار إذا انطلقت

356
00:21:24,677 --> 00:21:27,285
‫حسناً، كم عدد ضباط الاستخبارات
‫الذين يفصلوننا عن (ريتش)؟

357
00:21:28,719 --> 00:21:33,237
‫لا أدري، وفقاً لـ(جين)
‫يوجد بالموقع السري 3 حراس دائمين

358
00:21:33,541 --> 00:21:35,322
‫ووفقا لـ(شيبارد) يوجد 15

359
00:21:35,887 --> 00:21:39,146
‫حسناً، أي أنّ العدد ما بين 3 و15؟

360
00:21:39,493 --> 00:21:42,795
‫أجل، أو أكثر
‫وجميهم يحمل رصاصاً حياً ومستعد للقتل

361
00:21:42,926 --> 00:21:44,663
‫وثلاثتنا نحمل رصاصاً مطاطياً
‫ومسدسات صاعقة

362
00:21:45,011 --> 00:21:48,009
‫هذه عملية خفية
‫سندخل ونخرج في 90 ثانية بالضبط

363
00:21:48,964 --> 00:21:50,876
‫بلا أثر ولا إطلاق نار

364
00:21:52,484 --> 00:21:53,917
‫ولا أجراس إنذار

365
00:22:03,519 --> 00:22:05,865
‫(كيرت)، كيف دخلت هنا؟

366
00:22:05,996 --> 00:22:08,733
‫إنّها قصة طويلة يا (ريتش)
‫أتعلم كيف نخرج من هنا؟

367
00:22:13,096 --> 00:22:15,355
‫- هيّا يا (ريتش)
‫- لا أستطيع، لا أستطيع المغادرة

368
00:22:15,484 --> 00:22:16,962
‫- (ريتش)
‫- كلّا

369
00:22:17,092 --> 00:22:19,526
‫- لا تتشاجر معي، لا تتشاجر معي
‫- لا أستطيع، لا أستطيع

370
00:22:19,611 --> 00:22:21,915
‫- أنت لا تصغى إليّ
‫- لا أدري ما مشكلتك

371
00:22:22,045 --> 00:22:23,956
‫ربما تعاني من متلازمة (ستوكهولم)
‫ولكن علينا الرحيل

372
00:22:24,087 --> 00:22:26,737
‫ليس لديّ متلازمة (ستوكهولم)
‫بل رقاقة تتبّع في رقبتي

373
00:22:27,259 --> 00:22:28,736
‫عليك إزالتها قبل رحيلي

374
00:22:29,735 --> 00:22:31,821
‫آسف، حسناً، اثبت

375
00:22:32,950 --> 00:22:36,209
‫- اثبت، سأنزعها
‫- كلّا، ألم تفهم معنى "في رقبتي"؟

376
00:22:36,555 --> 00:22:38,033
‫حسناً، سأتبع الخطة البديلة

377
00:22:38,424 --> 00:22:41,813
‫سأعطّل رقاقة التتبع مثلما عطّلت
‫جهاز التعقب الذي ابتلعته (شيبارد)

378
00:22:42,248 --> 00:22:45,678
‫كنت سجيناً آنذاك فلا أعرف
‫كيف عطّلته، لكن افعل ما يلزم

379
00:22:47,591 --> 00:22:49,025
‫لا بأس

380
00:23:12,704 --> 00:23:14,137
‫- حسناً، يمكننا الذهاب
‫- فجّريها

381
00:23:27,431 --> 00:23:28,909
‫واصل السير

382
00:23:29,169 --> 00:23:31,689
‫لا تفعل، حسناً، ألقِ سلاحك

383
00:23:32,081 --> 00:23:34,601
‫- عذراً، ماذا؟
‫- كلانا يعلم أنّه لن يطلق النار

384
00:23:34,686 --> 00:23:36,338
‫- لا يعلم كلانا هذا
‫- اهدأ

385
00:23:36,990 --> 00:23:39,118
‫عقد رؤساءه اتفاقاً بإعادة أحد رجالهم

386
00:23:39,510 --> 00:23:41,943
‫ولإعادتهم يحتاجون إليك حياً

387
00:23:42,029 --> 00:23:44,636
‫- لم يقل أحد حياً
‫- هذا (ريتش دوتكوم)

388
00:23:44,984 --> 00:23:48,764
‫يريد رجال (كوريا الشمالية)
‫إسكات هذا المنحرف التركي بأنفسهم

389
00:23:48,937 --> 00:23:50,371
‫عذراً، ما خطتك؟

390
00:23:50,718 --> 00:23:55,193
‫أتريد أن تحرم القائد الأعلى
‫من الانتقام لأنّك تسرعت بإطلاق النار؟

391
00:24:00,625 --> 00:24:03,231
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟
‫- أجل، علينا أن نفعل

392
00:24:03,362 --> 00:24:04,969
‫ماذا ستفعلون؟ ماذا يحدث؟

393
00:24:06,142 --> 00:24:09,574
‫(جين) مُحتجزة كرهينة
‫ووعدنا بأن نقتله لنستعيدها

394
00:24:09,705 --> 00:24:11,180
‫- حسناً، بعد إذنكم سأفعل أنا...
‫- كلّا، كلّا

395
00:24:11,964 --> 00:24:14,050
‫- لا نريد قتلى يا (ريتش)
‫- حسناً، مفهوم

396
00:24:14,962 --> 00:24:19,089
‫- لنعتبره استثناءً هذه المرة
‫- كلّا يا (ريتش)، لن نقتل أحداً

397
00:24:20,436 --> 00:24:21,869
‫لكننا بحاجة إلى دليل على وفاته

398
00:24:23,693 --> 00:24:27,865
‫ما دمتم لن تقتلونني
‫فما خطتكم للحصول على هذا؟

399
00:24:31,471 --> 00:24:33,861
‫حسناً، لدي أخبار سعيدة

400
00:24:34,947 --> 00:24:36,380
‫وأخرى حزينة

401
00:24:38,683 --> 00:24:40,856
‫- ما هذا؟
‫- دليل على وفاته

402
00:24:42,680 --> 00:24:45,331
‫يا إلهي، هذا مقزز

403
00:24:47,024 --> 00:24:48,502
‫لم أتوقع حدوث هذا

404
00:24:48,893 --> 00:24:50,370
‫سأعلّق هذا على حائطي بالطبع

405
00:24:50,545 --> 00:24:52,456
‫- جيد، هيّا بنا يا (جين)
‫- ليس بهذه السرعة

406
00:24:52,976 --> 00:24:55,628
‫يجب أن أفحص بصماته
‫لأتأكد من أنّه هو

407
00:24:57,495 --> 00:25:01,102
‫إنّه هو، انظر إلى هذه الصورة
‫أرأيت؟ إنّها لك

408
00:25:01,580 --> 00:25:03,144
‫أجل، رائع

409
00:25:03,621 --> 00:25:09,009
‫لكن أتعلم؟
‫أشعر بأنّك لا تريد أن أفحص بصماته

410
00:25:09,313 --> 00:25:11,657
‫زملائي الروسيون لديهم مقولة عظيمة

411
00:25:12,181 --> 00:25:14,004
‫"ثِق ولكن تحقق"

412
00:25:14,135 --> 00:25:15,786
‫إذن، مَن قتله؟

413
00:25:16,264 --> 00:25:17,741
‫وكيف مات؟

414
00:25:18,089 --> 00:25:20,348
‫أنا مَن قتله، كسرت رقبته

415
00:25:21,478 --> 00:25:24,693
‫لم أستطع حمله خارج الموقع السري
‫أو عبور الحدود به بالطبع

416
00:25:25,953 --> 00:25:29,863
‫- فأحضرت لك ثاني أفضل شيء
‫- حسناً، رأسه كانت لتكون أفضل

417
00:25:29,993 --> 00:25:33,035
‫ولكن لا بأس بهذا أيضاً
‫إلّا إذا كنت تكذب وهذا ليس...

418
00:25:34,684 --> 00:25:38,205
‫انظر إلى هذا، إنّه هو
‫تحققت من هذا تماماً

419
00:25:38,509 --> 00:25:41,333
‫- بوسعكما الرحيل، كان هذا ممتعاً
‫- أراك لاحقاً يا (شو)

420
00:25:41,724 --> 00:25:44,069
‫بما أنّكما منشقان الآن
‫أتريدان وظيفة أخرى؟

421
00:25:44,287 --> 00:25:45,764
‫- كلّا، شكراً لك
‫- عذراً، ماذا قلتِ؟

422
00:25:45,895 --> 00:25:48,892
‫لا أسمعكِ من هنا
‫وأنتِ على حصانكِ العالي

423
00:25:49,631 --> 00:25:51,890
‫بدأت عملي بقانون أخلاقي أيضاً

424
00:25:52,585 --> 00:25:55,452
‫هذه الحياة ستلحق بكِ عاجلاً أم آجلاً

425
00:25:56,973 --> 00:25:58,451
‫السؤال الوحيد هو...

426
00:25:59,537 --> 00:26:00,970
‫متى؟

427
00:26:04,142 --> 00:26:06,140
‫كيف تدعوهم يهربون؟

428
00:26:07,183 --> 00:26:08,660
‫كانوا في قبضتكم

429
00:26:08,834 --> 00:26:10,268
‫ماذا حدث بالموقع السري؟

430
00:26:10,920 --> 00:26:14,351
‫تنكر الاستخبارات معرفتها بحدوث اختراق
‫لكنّ (مادلين) لا تبدو سعيدة

431
00:26:14,743 --> 00:26:17,828
‫وهذا يجعلني أظن
‫أنّ الفريق نجح في تحرير (ريتش)

432
00:26:18,306 --> 00:26:19,739
‫وماذا سيحدث الآن؟

433
00:26:20,000 --> 00:26:22,303
‫والآن سنتدخل في التحقيق

434
00:26:22,563 --> 00:26:25,777
‫ونمحو أي دليل يقود إلى الفريق
‫إننا ننجح يا (أفرين)

435
00:26:26,343 --> 00:26:29,860
‫نحن المقاومة
‫الفريق هم خط الهجوم ونحن الدفاع

436
00:26:29,992 --> 00:26:31,469
‫لم أشعر بهذا التفاؤل منذ أشهر

437
00:26:31,904 --> 00:26:34,337
‫(مادلين) ليس لديها السيطرة
‫التي تظن أنّها تمتلكها

438
00:26:35,075 --> 00:26:36,553
‫سنفوز بهذه الحرب

439
00:26:47,328 --> 00:26:49,021
‫- أين تريدينا؟
‫- في كل مكان

440
00:26:49,587 --> 00:26:51,020
‫عذراً، مَن هذه؟

441
00:26:51,368 --> 00:26:52,801
‫شخص يمكنني الوثوق به

442
00:26:53,019 --> 00:26:54,583
‫ستعثر على أصدقائك

443
00:27:07,786 --> 00:27:09,959
‫- يسعدني أنّكِ بخير
‫- وأنا كذلك

444
00:27:16,563 --> 00:27:18,041
‫أين (ريد)؟

445
00:27:18,170 --> 00:27:20,602
‫هل يعمل على جزء آخر
‫من خطة الإنقاذ أم...

446
00:27:21,602 --> 00:27:23,080
‫أهو عالق بدولة أخرى؟

447
00:27:23,818 --> 00:27:25,296
‫إنّه سيأتي، أليس كذلك؟

448
00:27:30,205 --> 00:27:31,680
‫لن يأتي

449
00:27:44,472 --> 00:27:46,297
‫- على رسلك
‫- اهدأ

450
00:27:46,862 --> 00:27:50,903
‫أهكذا سيكون الوضع؟
‫تتسللان للمعاشرة طوال الوقت؟

451
00:27:51,815 --> 00:27:53,293
‫لا أفهم عمّا تتحدثين

452
00:27:54,117 --> 00:27:55,550
‫كنت أغسل أسناني

453
00:27:55,681 --> 00:27:59,070
‫حسناً، بما أنني استيقظت
‫سأذهب للبحث عن زوجتي

454
00:28:05,413 --> 00:28:06,932
‫- مرحباً
‫- أنصتي إليّ، هذا أنا

455
00:28:07,324 --> 00:28:09,193
‫تعلم (مادلين) مكانكم
‫وأمرت بهجوم بطائرة مُسيّرة

456
00:28:09,758 --> 00:28:11,191
‫انزلوا تحت الأرض الآن

457
00:28:35,435 --> 00:28:36,912
‫لا

458
00:28:58,244 --> 00:29:02,068
‫- (كيرت)
‫- أجل، نحن...

459
00:29:02,588 --> 00:29:04,065
‫هل أنت بخير؟

460
00:29:04,281 --> 00:29:07,281
‫كُسرت بعض ضلوعي لكنّي بخير

461
00:29:07,541 --> 00:29:09,018
‫أهناك أحد آخر؟

462
00:29:09,626 --> 00:29:11,104
‫أرى (باترسون)

463
00:29:11,972 --> 00:29:13,450
‫أعتقد أنّها فاقدة للوعي

464
00:29:13,797 --> 00:29:15,275
‫سأرفعها من الأنقاض

465
00:29:15,405 --> 00:29:16,839
‫حسناً، سآتي لمساعدتك

466
00:29:18,879 --> 00:29:21,270
‫لا تأتي، لا تأتي يا (جين)

467
00:29:22,748 --> 00:29:24,746
‫إن تحرّك الحطام مجدداً لن أجد مساحة

468
00:29:26,310 --> 00:29:28,091
‫وأحتاج إلى أكبر قدر ممكن من المساحة

469
00:29:29,481 --> 00:29:32,740
‫- أين (زاباتا)؟
‫- إنّها مُثبتة تحتي

470
00:29:32,870 --> 00:29:34,521
‫يعجزها الحطام عن التنفس

471
00:29:35,564 --> 00:29:37,041
‫هل أنتِ بخير؟

472
00:29:37,953 --> 00:29:39,431
‫- علينا الخروج من هنا
‫- حسناً

473
00:29:42,211 --> 00:29:45,731
‫- لا بد أن نخرجهما
‫- حسناً، حافظي على هدوئك

474
00:29:46,295 --> 00:29:48,467
‫- (ريد)، دعني أخرجك
‫- كلّا

475
00:29:48,859 --> 00:29:51,248
‫سأتولى الرفع حتى تخرج (تاشا)

476
00:29:51,900 --> 00:29:53,724
‫لا يمكنك رفعها، إنّها ثقيلة جداً

477
00:29:54,463 --> 00:29:56,592
‫- (كيرت) الوقت ينفد منا أنا...
‫- (ريد)

478
00:29:56,766 --> 00:29:58,982
‫يمكنني رفعها
‫لكن لن أقدر على تثبيتها

479
00:29:59,112 --> 00:30:00,893
‫- كلّا، كلّا
‫- اسمعني يا (كيرت)، اسمعني

480
00:30:01,328 --> 00:30:05,412
‫سأرفعها ومتى أشرت إليك
‫شدنا جهة (كلير)، هل اتفقنا؟

481
00:30:05,802 --> 00:30:08,105
‫- حسناً
‫- سننقذكِ، أتسمعينني؟

482
00:30:08,974 --> 00:30:10,452
‫أنتِ في حمايتي، أتسمعينني؟

483
00:30:11,668 --> 00:30:13,101
‫هل أنتما مستعدان؟

484
00:30:22,876 --> 00:30:25,180
‫- (ريد)، كلّا
‫- أفلتاني

485
00:30:25,700 --> 00:30:27,439
‫- أفلتاني، أرجوكما
‫- كلّا، كلّا

486
00:30:35,012 --> 00:30:37,054
‫مرحباً، مرحباً يا (تاشا)

487
00:30:37,706 --> 00:30:39,573
‫(ريد)، تماسك

488
00:30:41,311 --> 00:30:42,745
‫أعجز عن الحركة

489
00:30:43,526 --> 00:30:45,005
‫يمكننا إخراجك من هنا

490
00:30:45,655 --> 00:30:47,133
‫لا بد أن ترحلوا

491
00:30:47,481 --> 00:30:48,914
‫ارحلوا قبل أن ينهار بأكمله

492
00:30:49,957 --> 00:30:52,607
‫- لن أتركك
‫- لا بد أن ترحلي

493
00:30:54,476 --> 00:30:55,951
‫عليكِ هذا، (كيرت)

494
00:30:57,648 --> 00:30:59,080
‫أدري

495
00:30:59,341 --> 00:31:00,906
‫(تاشا)، لا بد أن نرحل

496
00:31:01,036 --> 00:31:04,294
‫- هيّا، تعال
‫- (تاشا)

497
00:31:05,380 --> 00:31:06,858
‫ألم نتعهد بالبقاء معاً حتى النهاية؟

498
00:31:08,291 --> 00:31:09,725
‫كلّا

499
00:31:11,072 --> 00:31:12,550
‫هذه هي النهاية يا حبيبتي

500
00:31:13,114 --> 00:31:14,592
‫لن أتركك

501
00:31:15,547 --> 00:31:16,980
‫ليس هذا ما تفعلينه

502
00:31:21,368 --> 00:31:22,846
‫أنا ألازمكِ

503
00:31:25,192 --> 00:31:26,669
‫دوماً

504
00:31:29,537 --> 00:31:31,014
‫وأنتِ تلازمينني

505
00:31:34,532 --> 00:31:36,532
‫تلازمينني

506
00:31:56,560 --> 00:31:58,993
‫- (تاشا)، (تاشا)
‫- علينا الخروج حالاً

507
00:32:02,729 --> 00:32:04,293
‫هيّا، هيّا

508
00:32:05,814 --> 00:32:07,291
‫هيّا

509
00:32:27,598 --> 00:32:29,163
‫لا أصدق أنّ (ريد) مات فعلاً

510
00:32:47,279 --> 00:32:48,757
‫ما كان ليموت

511
00:32:54,014 --> 00:32:55,492
‫نحن الملامين على هذا

512
00:32:59,532 --> 00:33:01,964
‫كان علينا ألّا ننفذ
‫تلك العملية الأخيرة بـ(أيسلندا)

513
00:33:03,615 --> 00:33:06,483
‫إن كنّا قد انسحبنا، كما أردت
‫لربما اختلف الأمر

514
00:33:11,522 --> 00:33:13,000
‫أياً كان

515
00:33:14,738 --> 00:33:16,215
‫لا يهم هذا الآن

516
00:33:19,213 --> 00:33:20,646
‫لم يتوافق هذا مع رغبة (ريد)

517
00:33:22,254 --> 00:33:23,774
‫لم يرغب الانسحاب

518
00:33:26,120 --> 00:33:27,598
‫أراد إصلاح الوضع

519
00:33:28,728 --> 00:33:30,421
‫أراد استرجاع وظائفنا وإظهار براءتنا

520
00:33:32,811 --> 00:33:34,245
‫كلّا

521
00:33:35,504 --> 00:33:36,982
‫هذا ما رغبته أنت يا (كيرت)

522
00:33:38,807 --> 00:33:40,284
‫وأريد وضع حد لهذا

523
00:33:42,065 --> 00:33:43,890
‫لقد استعدنا (ريتش) ونجونا

524
00:33:44,108 --> 00:33:46,019
‫يمكننا الرحيل
‫لن نحقق في وشوم أخرى

525
00:33:46,149 --> 00:33:48,235
‫ولن نعقد عمليات إنقاذ
‫ولن نستهدف فضح (مادلين) بعد الآن

526
00:33:48,365 --> 00:33:51,798
‫أو إظهار براءتنا
‫يمكننا إنهاء الأمر برمته

527
00:33:52,884 --> 00:33:54,317
‫لا يمكننا التوقف الآن

528
00:33:55,316 --> 00:33:58,966
‫- بالطبع يمكننا هذا
‫- ثمة مَن يرسل لنا وشوماً

529
00:34:00,052 --> 00:34:01,486
‫أعرف هذا

530
00:34:04,266 --> 00:34:05,917
‫أعني أنّه يمكننا التوقف

531
00:34:06,743 --> 00:34:09,871
‫لكنّنا لن نفعل
‫حتى لو كنّا نريد هذا

532
00:34:15,692 --> 00:34:17,213
‫هذا هو أسوأ ما في الأمر

533
00:34:23,948 --> 00:34:26,685
‫أستمر في سؤال نفسي
‫ماذا سيكلفنا هذا أيضاً؟

534
00:34:45,844 --> 00:34:48,191
‫مَن هم؟
‫أعني مَن استدعيتِهم، مَن هم؟

535
00:34:48,798 --> 00:34:50,579
‫وحدة عمليات مشتركة بين الأقسام

536
00:34:50,971 --> 00:34:53,795
‫لا تصدّري لي هذا
‫استعلمت عنهم ولم أجد شيئاً

537
00:34:53,925 --> 00:34:56,923
‫لم أجد أيّ معلومة عنهم
‫مَن يكونون يا (مادلين)؟

538
00:34:57,488 --> 00:35:01,181
‫يبدو لي أنّهم هنا معجبين بالعملاء المنشقين

539
00:35:01,615 --> 00:35:03,396
‫يتذكرون كيف كان الوضع

540
00:35:03,527 --> 00:35:07,002
‫ويبدو أنّهم غير متحمسين
‫لتسليم زملائهم السابقين للعدالة

541
00:35:07,220 --> 00:35:11,391
‫لذا أسندت مهمة القبض عليهم
‫إلى أناس متحمسين لها

542
00:35:12,215 --> 00:35:15,258
‫ماذا يعني هذا؟
‫أتعنين أنّكِ عينتِ مرتزقة؟

543
00:35:15,344 --> 00:35:17,039
‫كلّا

544
00:35:18,125 --> 00:35:19,558
‫بل أنت مَن عينهم

545
00:35:20,210 --> 00:35:21,948
‫تستلزم هذه الورقة توقيعك

546
00:35:23,469 --> 00:35:25,511
‫عليك الإشارة إليهم بمسمى مقاولين خاصين

547
00:35:25,642 --> 00:35:27,074
‫- فكما تعلم هذا أفضل
‫- أنصتي

548
00:35:27,336 --> 00:35:28,813
‫- لا يمكنكِ هذا
‫- بل يمكنني

549
00:35:29,725 --> 00:35:31,593
‫يمكنني هذا
‫هذا ما تفعله المخابرات المركزية

550
00:35:31,724 --> 00:35:33,156
‫وأصبحت هذه سياستنا أيضاً

551
00:35:33,418 --> 00:35:35,503
‫حسناً، لست دمية تحركينها يا (مادلين)

552
00:35:36,851 --> 00:35:41,410
‫- ولن أتلقى اللوم عنكِ
‫- كف عن الاعتراض يا (ماثيو)

553
00:35:42,411 --> 00:35:44,497
‫أهذه أول مرة
‫يُمارس عليك فيها ضغط؟

554
00:35:44,931 --> 00:35:47,625
‫"أظننت أنّ مشكلاتك ستُحل
‫باستعمالك لطائرة بلا طيار؟"

555
00:35:47,754 --> 00:35:50,926
‫- "ماذا تريد؟"
‫- ولن تكون هذه آخر مرة

556
00:36:16,604 --> 00:36:18,037
‫مَن تظنّينهم؟

557
00:36:18,602 --> 00:36:20,992
‫أتعني صديقنا الغامض؟ لا أدري

558
00:36:21,730 --> 00:36:23,729
‫لكن علينا المعرفة
‫لا بد أن نعثر عليهم

559
00:36:25,292 --> 00:36:27,465
‫- اشتقت إليكِ
‫- وأنا أيضاً

560
00:36:29,941 --> 00:36:33,721
‫حسناً
‫أظنّ أنّ خدمتكِ بمعركة "عاصفة الصحراء"

561
00:36:33,851 --> 00:36:35,329
‫على وشك الإتيان بثمارها

562
00:36:36,458 --> 00:36:39,802
‫أظنّكِ قادرة
‫على التغلب على عميل فيدرالي فاسد

563
00:36:40,846 --> 00:36:42,975
‫أجل، مَن كان ليظنّ هذا؟

564
00:36:44,365 --> 00:36:45,842
‫أجل

565
00:36:47,711 --> 00:36:49,186
‫إذن...

566
00:36:50,274 --> 00:36:51,752
‫المكان مختلف تماماً
‫عن مركز العمليات والمعلومات الاستراتيجية

567
00:36:53,055 --> 00:36:55,879
‫سيستغرق هذا وقتاً للاعتياد عليه

568
00:36:56,485 --> 00:36:57,920
‫ستفعل في النهاية

569
00:36:59,225 --> 00:37:00,657
‫لا أريد هذا

570
00:37:01,571 --> 00:37:03,003
‫أن يكون تقفي أثرنا محالاً هكذا

571
00:37:04,134 --> 00:37:05,611
‫والعمل في السر

572
00:37:07,044 --> 00:37:08,521
‫هذه ليست طبيعتي

573
00:37:13,127 --> 00:37:16,863
‫بقدر حبي للعب دور القائد

574
00:37:18,080 --> 00:37:21,469
‫في هذه المهمة، ارتكازنا كلّه عليكِ

575
00:37:22,859 --> 00:37:25,987
‫ستخرجينا من هذا الوضع
‫ستعيدينا جميعاً إلى الديار

576
00:37:28,854 --> 00:37:31,200
‫قد لا يكون لديّ كل شيء
‫كنّا نمتلكه سابقاً

577
00:37:33,155 --> 00:37:35,719
‫لكن لدينا كل شيء نحتاج إليه

578
00:37:44,756 --> 00:37:48,058
‫مرحباً
‫أتيت لأخذ قميص آخر من (ويلر)

579
00:37:48,188 --> 00:37:51,533
‫فقد بلي هذا بالفعل
‫لم أدرك أنّ أحد هنا

580
00:37:51,750 --> 00:37:53,228
‫بل كنت تدرك

581
00:37:53,793 --> 00:37:55,226
‫أجل، بالفعل

582
00:37:57,572 --> 00:37:59,788
‫أردت شكركِ فحسب على القدوم لإنقاذي

583
00:38:00,875 --> 00:38:04,133
‫تبيّن لي من كلامكِ رفضك للأمر
‫وأستوعب الأمر تماماً

584
00:38:04,261 --> 00:38:06,348
‫أعني أنّي لما كنت لأفعل هذا معكِ

585
00:38:10,997 --> 00:38:12,475
‫إذن، نحن على وفاق

586
00:38:14,082 --> 00:38:15,559
‫بما أنّنا نتصارح

587
00:38:17,254 --> 00:38:19,121
‫عليّ ذكر التالي
‫كنت أعرف مكانك لقرابة الشهر

588
00:38:20,729 --> 00:38:22,163
‫أتقولين شهراً؟

589
00:38:23,030 --> 00:38:25,117
‫حسناً، يصعب سماع هذا بعض الشيء

590
00:38:27,289 --> 00:38:29,202
‫لقد كان شهراً عصيباً عليّ
‫لا أدري مدى إدراكك لهذا

591
00:38:30,330 --> 00:38:33,589
‫حسناً، لكن أكررها عليكِ
‫غالباً لفعلت الشيء ذاته، أظنّ هذا

592
00:38:34,892 --> 00:38:36,370
‫غالباً

593
00:38:40,237 --> 00:38:42,495
‫- أتريدين التحدث عن شيء آخر؟
‫- كلّا

594
00:38:51,445 --> 00:38:53,010
‫لا أريد التحدث عنه

595
00:38:54,617 --> 00:38:56,094
‫حسناً

596
00:39:09,519 --> 00:39:10,995
‫أنا غاضبة جداً يا (ريتش)

597
00:39:11,953 --> 00:39:13,386
‫أتألم بشكل متواصل

598
00:39:16,514 --> 00:39:17,991
‫كان هناك أمامي بالضبط

599
00:39:19,642 --> 00:39:21,119
‫ولم أفعل شيئاً

600
00:39:23,335 --> 00:39:25,030
‫لم أستطع إدراك ما كان يحدث

601
00:39:27,027 --> 00:39:29,417
‫ولم أودعه أو أشكره

602
00:39:30,806 --> 00:39:32,241
‫لم أتفوه بشيء

603
00:39:34,675 --> 00:39:36,107
‫وكان قد فات الأوان

604
00:39:42,756 --> 00:39:44,233
‫لم يفت الأوان

605
00:39:46,927 --> 00:39:49,186
‫(تاشا)
‫إن كان لديكِ ما تخبرينه به

606
00:39:50,185 --> 00:39:51,660
‫فيمكنكِ إخباره به الآن

607
00:39:59,743 --> 00:40:01,176
‫هذا من أجل (ريد)

608
00:40:02,784 --> 00:40:04,565
‫لكونه جزءاً من حيواتنا وإنقاذه لحياتي

609
00:40:07,693 --> 00:40:09,736
‫لن أهرب ولن أنسحب

610
00:40:11,473 --> 00:40:12,950
‫سأستمر في المقاومة

611
00:40:13,689 --> 00:40:15,166
‫سنفعل ذلك جميعاً

612
00:40:17,077 --> 00:40:18,902
‫لن تكون هذه آخر مرة
‫تخطر فيها على بالنا

613
00:40:20,728 --> 00:40:22,161
‫أو نتحدث عنك فيها

614
00:40:24,116 --> 00:40:25,593
‫أو نذكر فيها اسمك

615
00:40:31,371 --> 00:40:32,849
‫"أحبك"

616
00:40:35,196 --> 00:40:38,498
‫وتلازمني، دوماً

617
00:41:41,146 --> 00:41:43,710
‫- كيف كان يومكِ الأول؟
‫- زاخر بالمعلومات

618
00:41:45,621 --> 00:41:48,663
‫سأعثر على عملائكِ الهاربين
‫فرجالي الأفضل في مجالهم

619
00:41:49,792 --> 00:41:51,269
‫لا تنسي وعدكِ لنا فحسب

620
00:41:51,747 --> 00:41:53,225
‫إليكِ النموذج الأوليّ

621
00:42:11,733 --> 00:42:15,733
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

