﻿1
00:00:01,172 --> 00:00:03,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,681 --> 00:00:11,266
‫أهلًا يا "بن"!‬

3
00:00:11,349 --> 00:00:12,308
‫مرحبًا.‬

4
00:00:13,560 --> 00:00:15,270
‫من يكون "بن" بحق السماء؟‬

5
00:00:16,646 --> 00:00:17,814
‫أنا "بن" بحق السماء؟‬

6
00:00:17,897 --> 00:00:18,732
‫ماذا؟‬

7
00:00:18,815 --> 00:00:20,316
‫هذا شقيق "ستيف" يا "جين".‬

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
‫ماذا؟ هل لدى "ستيف" شقيق توأم؟‬

9
00:00:22,444 --> 00:00:23,695
‫- لديه.‬
‫- لديه بالفعل.‬

10
00:00:24,195 --> 00:00:26,656
‫لدى "ستيف" أخ توأم متطابق؟‬

11
00:00:26,740 --> 00:00:28,324
‫- ليسا متطابقين.‬
‫- لسنا متطابقين.‬

12
00:00:28,408 --> 00:00:29,659
‫- شبه متطابقين.‬
‫- شبه متطابقين.‬

13
00:00:29,743 --> 00:00:30,869
‫أنتما شبه متطابقين؟‬

14
00:00:30,952 --> 00:00:32,620
‫نعم، نطفتان وبويضة واحدة؟‬

15
00:00:32,704 --> 00:00:35,081
‫مثل بيضة بصفارين، والنطفة هي الصفار.‬

16
00:00:36,041 --> 00:00:37,000
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟‬

17
00:00:39,085 --> 00:00:40,545
‫هل أنا ميتة؟ هل وافتني المنية؟‬

18
00:00:41,713 --> 00:00:43,298
‫لا أظن ذلك. أعني، ‬

19
00:00:43,882 --> 00:00:44,841
‫إلا إذا متنا جميعًا.‬

20
00:00:45,759 --> 00:00:48,136
‫لم يمت أحد. لا.  لسنا كذلك.‬

21
00:00:48,595 --> 00:00:49,512
‫لم يمت أحد.‬

22
00:00:50,889 --> 00:00:51,723
‫حسنًا.‬

23
00:00:52,515 --> 00:00:53,600
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:01:00,231 --> 00:01:01,149
‫مرحبًا.‬

25
00:01:02,317 --> 00:01:03,193
‫هل أنت بخير؟‬

26
00:01:03,693 --> 00:01:04,527
‫نعم، أنا بخير.‬

27
00:01:04,903 --> 00:01:06,654
‫لا تبدين بخير. لقد فقدت وعيك.‬

28
00:01:07,113 --> 00:01:08,281
‫وتبدين منزعجة بعض الشيء.‬

29
00:01:09,115 --> 00:01:10,241
‫هذا تعبير وجهي العادي.‬

30
00:01:10,533 --> 00:01:11,701
‫وجهي يبدو دائمًا مستاء.‬

31
00:01:11,785 --> 00:01:14,079
‫لا، إنه وجه جميل، وجه بشوش.‬

32
00:01:15,163 --> 00:01:16,122
‫- المعذرة.‬
‫- لا بأس.‬

33
00:01:16,581 --> 00:01:18,666
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

34
00:01:18,750 --> 00:01:20,919
{\an8}‫قد يعود سبب الإغماء إلى مشكلة ضغط الدم.‬

35
00:01:21,252 --> 00:01:22,879
{\an8}‫نعم، "بن" طبيب.‬

36
00:01:22,962 --> 00:01:25,006
‫أخصائي تقويم العمود الفقري، ‬
‫وسأسبقك بالقول، ‬

37
00:01:25,090 --> 00:01:27,258
‫نحن أطباء فعليون ونقف ونساند ظهرك.‬

38
00:01:29,969 --> 00:01:31,596
‫هل تعرّضت مؤخرًا لضغوطات معينة؟‬

39
00:01:32,764 --> 00:01:34,432
‫لا، لم قد أتعرّض لـ...‬

40
00:01:34,516 --> 00:01:35,934
‫- كلا.‬
‫- مثل الحد الأدنى من...‬

41
00:01:36,017 --> 00:01:37,727
‫- ربما قليلًا.‬
‫- أشياء مثل خريطة سياسية...‬

42
00:01:37,811 --> 00:01:39,521
‫- نعم، كعبء العالم...‬
‫- ...الاحتباس الحراري.‬

43
00:01:39,604 --> 00:01:41,022
‫الجميع يشعر بذلك.‬

44
00:01:41,106 --> 00:01:42,315
‫- لكن لا.‬
‫- قليلًا.‬

45
00:01:42,857 --> 00:01:44,025
‫- كل شيء بخير.‬
‫- نعم.‬

46
00:01:44,484 --> 00:01:45,360
‫رائع.‬

47
00:01:46,569 --> 00:01:48,113
‫هل لي أن أسأل...‬

48
00:01:48,196 --> 00:01:49,447
‫لم أنت هنا؟‬

49
00:01:50,115 --> 00:01:53,201
{\an8}‫صحيح. أنا آسف، ‬
‫اقتحمت المكان للتو، أليس كذلك؟‬

50
00:01:54,244 --> 00:01:57,247
‫حاولت الاتصال بك يا "جودي"،  ‬
‫"ستيف" في عداد المفقودين، وكذلك سيارته، ‬

51
00:01:57,330 --> 00:01:59,332
‫وهو يتصل عادة بأمّنا كل ليلة، ‬

52
00:01:59,415 --> 00:02:01,626
‫ولم تتلق أي خبر عنه منذ بضعة أيام. ‬
‫ولا أحد أيضًا.‬

53
00:02:01,709 --> 00:02:03,461
‫- أمر غريب جدًا.‬
‫- هذا غريب جدًا.‬

54
00:02:04,337 --> 00:02:06,422
‫- يتصل بأمه كل يوم؟‬
‫- نعم، إنهما على علاقة وثيقة جدًا.‬

55
00:02:06,506 --> 00:02:08,007
‫نعم، إنه المفضل لديها.‬

56
00:02:08,091 --> 00:02:09,509
‫يجب أن يكون أحدنا البطة السوداء.‬

57
00:02:11,010 --> 00:02:11,928
‫إذًا يا "جودي"...‬

58
00:02:13,596 --> 00:02:15,056
‫لا أريد أن أخيفك، ‬

59
00:02:15,140 --> 00:02:17,475
‫لكن جاء مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬
‫إلى البيت‬

60
00:02:17,559 --> 00:02:18,810
‫يبحثون عن "ستيف".‬

61
00:02:19,018 --> 00:02:19,936
‫هل رأيتماه؟‬

62
00:02:22,647 --> 00:02:23,731
‫ماذا فعلت؟‬

63
00:02:24,524 --> 00:02:26,025
‫ماذا نفعل؟‬

64
00:02:28,403 --> 00:02:29,237
‫لا.  ‬

65
00:02:29,571 --> 00:02:30,947
‫- كلا.‬
‫- لم نره.‬

66
00:02:31,823 --> 00:02:33,199
‫عفوًا...‬

67
00:02:33,283 --> 00:02:34,450
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

68
00:02:35,285 --> 00:02:36,369
‫يبحث عن "ستيف"؟‬

69
00:02:37,203 --> 00:02:38,997
‫المكتب الأمريكي‬

70
00:02:40,748 --> 00:02:41,791
‫للتحقيقات الفدرالية؟‬

71
00:02:41,875 --> 00:02:43,293
‫نعم، هذا هو.‬

72
00:02:43,793 --> 00:02:45,670
‫- لأي سبب؟‬
‫- لا أعرف.‬

73
00:02:45,753 --> 00:02:48,590
‫أعني بصراحة، سبق أن تورّط في مشاكل، ‬
‫ لكن ليس إلى هذا الحد.‬

74
00:02:48,673 --> 00:02:51,301
‫ليست من عادته التورّط‬
‫في عراك في حفل لـ"شوغر راي".‬

75
00:02:51,384 --> 00:02:53,720
‫حسنًا، لأكون منصفة، المفارقة أنه حضره.‬

76
00:02:53,803 --> 00:02:54,929
‫هذا سخيف للغاية.‬

77
00:02:55,013 --> 00:02:56,764
‫- "شوغر راي"؟‬
‫- "شوغر راي" سخيف للغاية.‬

78
00:02:56,848 --> 00:02:58,808
‫- لديهم أغان رائعة.‬
‫- كلا. اذكري أغنية.‬

79
00:02:58,892 --> 00:03:00,101
‫إنه صحفي الآن.‬

80
00:03:01,519 --> 00:03:02,353
‫أمي؟‬

81
00:03:02,437 --> 00:03:03,688
‫عزيزي. مرحبًا يا حبيبي.‬

82
00:03:03,771 --> 00:03:05,523
‫أيمكنك إحضار وعائك، وحبوب الإفطار، ‬

83
00:03:05,607 --> 00:03:07,942
‫أنت تفهم ما أعنيه، ‬
‫كما تفعل عادة في الصباح؟‬

84
00:03:08,026 --> 00:03:08,860
‫حسنًا.‬

85
00:03:09,819 --> 00:03:10,653
‫مرحبًا.‬

86
00:03:10,737 --> 00:03:12,363
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- أعرفك بصديقي "بن".‬

87
00:03:12,614 --> 00:03:14,032
‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء آخرين.‬

88
00:03:14,991 --> 00:03:16,117
‫عزيزي.‬

89
00:03:16,201 --> 00:03:18,286
‫أنا قلق.‬
‫لم يأت "عصفور الأب" إلى نافذتي هذا الصباح.‬

90
00:03:18,369 --> 00:03:21,039
‫ألم يفعل؟ لا بأس.‬
‫أنا واثقة من أنه منشغل بكونه طائرًا.‬

91
00:03:21,956 --> 00:03:23,082
‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬

92
00:03:23,166 --> 00:03:24,000
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

93
00:03:24,083 --> 00:03:26,878
‫بعث لي أبي للتو رسالة نصية قائلًا‬
‫إنهم داهموا مكتب "ستيف".‬

94
00:03:26,961 --> 00:03:28,004
‫ماذا؟‬

95
00:03:28,546 --> 00:03:29,505
‫يجب أن أذهب.‬

96
00:03:30,840 --> 00:03:32,467
‫إنه قلق للغاية. يجب أن أذهب.‬

97
00:03:33,051 --> 00:03:33,885
‫شكرًا لكما.‬

98
00:03:34,344 --> 00:03:35,178
‫إلى اللقاء.‬

99
00:03:36,179 --> 00:03:38,097
‫مهلًا، هل يبحث ‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عن "ستيف"؟‬

100
00:03:38,181 --> 00:03:39,515
‫مكتب التحقيقات الفدرالي اللعين.‬

101
00:03:39,891 --> 00:03:40,725
‫لأي سبب؟‬

102
00:03:40,892 --> 00:03:42,852
‫أظن أنني السبب في الحقيقة.‬

103
00:03:42,936 --> 00:03:43,978
‫عمّ تتحدثين؟‬

104
00:03:44,729 --> 00:03:47,774
‫وشيت بـ"ستيف" بتهمة غسيل الأموال‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

105
00:03:47,857 --> 00:03:48,983
‫ماذا فعلت؟‬

106
00:03:49,067 --> 00:03:50,109
‫ماذا فعلت؟‬

107
00:03:50,193 --> 00:03:52,070
‫- أعرف. أمر يصعب استيعابه.‬
‫- يا إلهي.‬

108
00:03:52,153 --> 00:03:53,780
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬

109
00:03:54,239 --> 00:03:56,866
‫ولديه شقيق توأم متطابق لعين؟‬

110
00:03:57,408 --> 00:03:59,911
‫ألم تشعري بضرورة إطلاعي ‬
‫على ذلك من قبل؟‬

111
00:03:59,994 --> 00:04:01,579
‫- حسنًا، إنهما شبه متطابقين.‬
‫- كفى!‬

112
00:04:01,663 --> 00:04:03,456
‫إنهما الشخص نفسه.‬

113
00:04:03,539 --> 00:04:05,667
‫حسنًا. أمور كثيرة تحصل، مفهوم؟‬

114
00:04:05,750 --> 00:04:08,795
‫ولم نكن أنت وأنا نتبادل الكلام ‬
‫عندما وشيت بـ"ستيف"، ثم‬

115
00:04:08,878 --> 00:04:10,922
‫فعلت ما كان عليك،  ‬
‫وكانت عليّ مساعدتك على إخفاء الجثة.‬

116
00:04:11,256 --> 00:04:12,840
‫- ماذا تفعلين؟ أحب هذه السترة.‬
‫- اصمتي!‬

117
00:04:12,924 --> 00:04:13,758
‫حسنًا.‬

118
00:04:13,841 --> 00:04:15,635
‫هل تعرفين حتى حجم المشكلة التي تورطت بها؟‬

119
00:04:16,261 --> 00:04:18,137
‫أعني، لم يكف مدى سوء الأمر من قبل، إنه...‬

120
00:04:18,221 --> 00:04:19,430
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

121
00:04:20,139 --> 00:04:22,225
‫أعني، إنهم بارعون‬
‫في ربط الأحداث ببعضها يا "جودي".‬

122
00:04:22,308 --> 00:04:24,269
‫- ونحن جزء من تلك الأحداث اللعينة.‬
‫- كلا،  ‬

123
00:04:24,352 --> 00:04:27,313
‫لسنا جزءًا منها. بل عمل "ستيف" هو كذلك.‬

124
00:04:27,397 --> 00:04:28,606
‫هذا كل ما يهمّهم.‬

125
00:04:28,690 --> 00:04:30,984
‫إنهم في الحقيقة لطفاء جدًا.‬
‫كنت أتعاون معهم.‬

126
00:04:31,067 --> 00:04:32,485
‫ماذا؟ أنت... عفوًا...‬

127
00:04:33,278 --> 00:04:35,863
‫يا إلهي.‬

128
00:04:38,658 --> 00:04:39,575
‫كان "ستيف" محقًا.‬

129
00:04:40,827 --> 00:04:43,496
‫الفوضى تتبعك أينما تذهبين.‬

130
00:04:44,789 --> 00:04:45,623
‫أنا آسفة.‬

131
00:04:46,207 --> 00:04:49,294
‫أنا آسفة جدًا. من فضلك.‬
‫لم أقصد أن أقحمك في هذا الموضوع.‬

132
00:04:49,377 --> 00:04:51,587
‫- أنا آسفة.‬
‫- هلا تتوقفين عن الاعتذار؟‬

133
00:04:52,130 --> 00:04:54,799
‫تبالغين بالاعتذار حتى لم يعد ذلك مجديًا.‬

134
00:04:55,091 --> 00:04:57,593
‫إنه مثل هذا الصوت‬
‫اللعين الذي يخرج من فمك.‬

135
00:04:57,677 --> 00:04:58,678
‫حسنًا، آسفة.‬

136
00:04:59,679 --> 00:05:01,347
‫ماذا سيحدث لولديّ يا "جودي"؟‬

137
00:05:02,890 --> 00:05:03,891
‫إن قُبض عليّ...‬

138
00:05:05,226 --> 00:05:06,519
‫ما الذي سيحلّ بهما؟‬

139
00:05:07,186 --> 00:05:08,521
‫سيكونان يتيمين.‬

140
00:05:08,896 --> 00:05:10,148
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

141
00:05:11,024 --> 00:05:12,317
‫سيكونان وحيدين يا "جودي".‬

142
00:05:12,400 --> 00:05:13,735
‫كلا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬

143
00:05:13,818 --> 00:05:15,320
‫سأكون إلى جانبهما.‬

144
00:05:15,403 --> 00:05:16,904
‫أنت؟ يا إلهي.‬

145
00:05:18,573 --> 00:05:20,575
‫أتظنين أنني سأترك ولديّ معك؟‬

146
00:05:20,825 --> 00:05:23,286
‫كنت نائمة في سيارة قبل 10 ساعات.‬

147
00:05:23,369 --> 00:05:26,331
‫قد تكونين صاحبة أسوأ رجاحة عقل قابلتها‬
‫في حياتي.‬

148
00:05:28,499 --> 00:05:29,834
‫يمكنني إخراجنا من هذه الورطة.‬

149
00:05:30,168 --> 00:05:33,004
‫يمكنني الذهاب إلى مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي وتوجيههم نحو اتجاه آخر.‬

150
00:05:33,087 --> 00:05:33,921
‫لا.‬

151
00:05:34,797 --> 00:05:38,009
‫لن تتحدثي إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

152
00:05:38,509 --> 00:05:40,261
‫لن توجّهي شيئًا.‬

153
00:05:40,887 --> 00:05:42,472
‫لا تتدخلي في الموضوع.‬

154
00:05:45,016 --> 00:05:45,850
‫"المكسيك"؟‬

155
00:05:45,933 --> 00:05:48,561
‫نعم. كنت أفكر في الأمر وتذكرت‬

156
00:05:48,936 --> 00:05:51,314
‫أن "ستيف" لطالما قال ‬
‫إنه إن واجه مشكلة حقيقية، ‬

157
00:05:51,397 --> 00:05:52,857
‫سيذهب إلى "المكسيك"، ‬

158
00:05:52,940 --> 00:05:55,651
‫ويحصل على هوية جديدة ويرحل إلى الأبد.‬

159
00:05:55,735 --> 00:05:57,445
‫- هوية جديدة؟‬
‫- نعم، صحيح؟‬

160
00:05:57,528 --> 00:05:59,739
‫هناك مكان اعتادت عائلتك ‬
‫تمضية إجازتها فيه.‬

161
00:05:59,822 --> 00:06:00,823
‫لطالما تحدّث عن الأمر.‬

162
00:06:00,907 --> 00:06:02,617
‫أعني، كنا نذهب إلى "روزاريتو".‬

163
00:06:02,700 --> 00:06:03,576
‫"روزاريتو"!‬

164
00:06:04,911 --> 00:06:06,162
‫مرحبًا يا فتاة.‬

165
00:06:06,245 --> 00:06:07,121
‫- مرحبًا يا "بن".‬
‫- مرحبًا.‬

166
00:06:07,205 --> 00:06:08,956
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- لم يكلّمك "ستيف"؟‬

167
00:06:09,040 --> 00:06:10,875
‫كلا. غريب، أليس كذلك يا فتاة؟‬

168
00:06:10,958 --> 00:06:11,834
‫غريب جدًا.‬

169
00:06:11,918 --> 00:06:15,505
‫ماذا يجري؟ لأن رجال مكتب التحقيقات ‬
‫الفدرالية قد تصرفوا بوقاحة.‬

170
00:06:15,588 --> 00:06:17,590
‫أخذوا كل الحواسيب‬
‫ولم يطلبوا حتى شرب الماء.‬

171
00:06:17,673 --> 00:06:18,716
‫نعم، هذا وقح.‬

172
00:06:18,800 --> 00:06:20,218
‫- أليس كذلك يا فتاة؟‬
‫- يا فتاة.‬

173
00:06:25,598 --> 00:06:26,641
‫يا إلهي.‬

174
00:06:28,935 --> 00:06:30,269
‫ماذا فعلت يا "ستيف"؟‬

175
00:06:38,069 --> 00:06:40,863
‫"في حالة الطوارئ - الوصية الأخيرة‬

176
00:06:41,114 --> 00:06:43,032
‫من الذي تريد أن تعينه‬
‫كوصي قانوني على طفلك؟"‬

177
00:06:50,915 --> 00:06:54,252
‫لا يهمني إن كانت الشقة ‬
‫مغطاة بالسجاد يا "جانيس".‬

178
00:06:54,335 --> 00:06:55,837
‫قومي ببيعها فحسب.‬

179
00:06:57,839 --> 00:07:00,842
‫انظري من صورتها على غلاف مجلة‬
‫"أوفر أسكينغ" يا "جينيفر".‬

180
00:07:00,925 --> 00:07:01,843
‫صورة جميلة.‬

181
00:07:02,468 --> 00:07:04,929
‫أتعلمين كم تعبت للوصول إلى هذه اللحظة؟‬

182
00:07:08,057 --> 00:07:09,684
‫آسفة. ظننت أنك ستجيبين...‬

183
00:07:09,767 --> 00:07:11,185
‫- لمدة 36 عامًا.‬
‫- 36 عامًا.‬

184
00:07:12,520 --> 00:07:15,523
‫إنه في الواقع بمثابة إنجاز لك.‬

185
00:07:15,606 --> 00:07:17,525
‫هل أشعر ببعض الغيرة؟‬

186
00:07:17,817 --> 00:07:19,193
‫هذا ليس ما أبديه.‬

187
00:07:19,277 --> 00:07:20,653
‫كنت أشربه.‬

188
00:07:21,487 --> 00:07:23,239
‫تهانينا.‬

189
00:07:23,322 --> 00:07:24,657
‫لقد استحققته بجدارة.‬

190
00:07:24,740 --> 00:07:26,742
‫كما كانت تقول عمتي "تريستا"، ‬

191
00:07:26,826 --> 00:07:29,245
‫النجاح والشغف وجهان لعملة واحدة.‬

192
00:07:29,328 --> 00:07:31,164
‫إن استخدمت العملة، تطير الأحلام.‬

193
00:07:31,247 --> 00:07:32,874
‫وإن خسرت العملة،...‬

194
00:07:35,168 --> 00:07:36,002
‫لا أتذكّر.‬

195
00:07:36,085 --> 00:07:37,545
‫لكن كل شيء موجود في المقال.‬

196
00:07:38,296 --> 00:07:41,674
‫رائع. أتحرق شوقًا لقراءته.‬

197
00:07:42,508 --> 00:07:45,803
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا يا "لورنا". إنه...‬

198
00:07:46,262 --> 00:07:48,014
‫عن الولدين.‬

199
00:07:49,724 --> 00:07:50,933
‫- كلي آذان مصغية.‬
‫- حسنًا.‬

200
00:07:52,393 --> 00:07:53,352
‫حسنًا.‬

201
00:07:54,604 --> 00:07:57,315
‫في حال أصابني أي مكروه، ‬

202
00:07:58,024 --> 00:08:00,151
‫كنت أتساءل إن...‬

203
00:08:01,486 --> 00:08:04,864
‫كنت تودين أن تكوني الوصية القانونية ‬
‫على الولدين.‬

204
00:08:07,408 --> 00:08:08,451
‫كم تبقّى لك من الوقت؟‬

205
00:08:08,534 --> 00:08:10,453
‫ماذا؟ لا، لست مريضة.‬

206
00:08:10,536 --> 00:08:12,246
‫لا تتظاهري بالشجاعة أمامي، أنت من عائلتي.‬

207
00:08:12,330 --> 00:08:13,164
‫لا، حقًا.‬

208
00:08:13,706 --> 00:08:14,790
‫أنا فقط...‬

209
00:08:15,374 --> 00:08:16,918
‫أعيد كتابة وصيتي.‬

210
00:08:17,627 --> 00:08:19,629
‫فكرت فحسب، بعد "تيد"، أنه...‬

211
00:08:19,712 --> 00:08:21,255
‫يُجدر بي تحديث بعض الأمور.‬

212
00:08:22,465 --> 00:08:23,299
‫بالطبع.‬

213
00:08:23,925 --> 00:08:24,800
‫ذلك حكيم.‬

214
00:08:24,884 --> 00:08:25,718
‫نعم.‬

215
00:08:28,346 --> 00:08:31,974
‫كانت تربية "تيد" شرفًا عظيمًا في حياتي.‬

216
00:08:33,601 --> 00:08:36,562
‫سيكون مشرفًا لي أن أربي هذين الولدين.‬

217
00:08:36,771 --> 00:08:37,605
‫حسنًا.‬

218
00:08:37,813 --> 00:08:40,066
‫لكن مكانك كنت لأجري فحص دم.‬

219
00:08:40,650 --> 00:08:41,901
‫تبدين هشة العظام قليلًا.‬

220
00:08:42,235 --> 00:08:43,110
‫شكرًا.‬

221
00:08:43,819 --> 00:08:44,695
‫هل تنامين جيدًا؟‬

222
00:08:45,863 --> 00:08:47,657
‫في الواقع، يمكنني أن أنام بشكل أفضل.‬

223
00:08:48,574 --> 00:08:49,408
‫حسنًا.‬

224
00:08:52,245 --> 00:08:54,372
‫ينصحون بتناول حبة واحدة، ‬
‫لكن يمكنك تناول 2.‬

225
00:08:54,580 --> 00:08:56,123
‫- ستنامين كطفلة.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:08:57,124 --> 00:08:58,834
‫هذا "فنتانيل" يا "لورنا".‬

227
00:08:59,919 --> 00:09:01,504
‫كيف حصلت على هذا؟‬

228
00:09:02,672 --> 00:09:05,049
‫أنا حقًا لا أستطيع أن أتذكر.‬

229
00:09:06,217 --> 00:09:07,051
‫عجبًا.‬

230
00:09:07,552 --> 00:09:08,761
‫لا بدّ أنه مفيد جدًا.‬

231
00:09:10,513 --> 00:09:11,639
‫"ستيف" اللعين.‬

232
00:09:12,098 --> 00:09:13,599
‫لم يجن ما يكفي من المال كمحامي، ‬

233
00:09:13,683 --> 00:09:16,227
‫كان عليه أن يسرق، أو أيًا يكن غسيل الأموال.‬

234
00:09:16,310 --> 00:09:17,895
‫نعم، لست متأكدة من ذلك.‬

235
00:09:18,813 --> 00:09:22,692
‫لكنني أعرف أن للأمر علاقة بمعرضه الفني.‬

236
00:09:23,484 --> 00:09:24,318
‫ماذا؟‬

237
00:09:25,111 --> 00:09:27,321
‫أخبرنا أنه فتحه لبيع لوحاتك.‬

238
00:09:27,405 --> 00:09:29,574
‫نعم، هذا ما أخبرني به أيضًا، ‬

239
00:09:30,491 --> 00:09:31,909
‫لكنه مجرد واجهة.‬

240
00:09:32,326 --> 00:09:34,370
‫قد لا أرى تلك اللوحات مجددًا.‬

241
00:09:35,871 --> 00:09:37,081
‫أيمكنني القول إن...‬

242
00:09:39,292 --> 00:09:40,751
‫إنني سعيد لأنكما انفصلتما.‬

243
00:09:41,669 --> 00:09:44,797
‫أعني، كان من الرائع أن تكوني  ‬
‫جزءً من العائلة، ‬

244
00:09:45,423 --> 00:09:46,924
‫لكنه لا يستحقك.‬

245
00:09:47,925 --> 00:09:49,552
‫أنت أفضل حالًا من دونه.‬

246
00:09:52,972 --> 00:09:54,557
‫"جودي". أعرف.‬

247
00:09:57,310 --> 00:09:59,478
‫أنا آسف. لم أقصد أن أكون بغيضًا.‬

248
00:09:59,645 --> 00:10:01,063
‫طبعًا لا.‬

249
00:10:02,690 --> 00:10:04,066
‫أنت تعرفين أنني أحبه.‬

250
00:10:05,401 --> 00:10:07,069
‫- نعم.‬
‫- أعرف أنك أيضًا تحبينه.‬

251
00:10:08,070 --> 00:10:08,904
‫نعم.‬

252
00:10:13,284 --> 00:10:15,036
‫يجب أن أطلعك على أمر يا "بن".‬

253
00:10:16,412 --> 00:10:17,246
‫حسنًا.‬

254
00:10:21,000 --> 00:10:22,960
‫أنا التي وشيت بـ"ستيف"‬

255
00:10:23,419 --> 00:10:24,462
‫للشرطة.‬

256
00:10:26,213 --> 00:10:27,089
‫ماذا؟‬

257
00:10:27,340 --> 00:10:28,174
‫لماذا؟‬

258
00:10:28,257 --> 00:10:31,677
‫لا أعرف. أعني،  ‬
‫في ذلك الوقت بدت فكرة جيدة، ‬

259
00:10:31,761 --> 00:10:33,387
‫لكنني نادمة الآن.‬

260
00:10:33,888 --> 00:10:34,764
‫أنا حقًا نادمة.‬

261
00:10:41,479 --> 00:10:42,313
‫يا للهول.‬

262
00:10:42,480 --> 00:10:43,939
‫أنا آسفة جدًا.‬

263
00:10:45,441 --> 00:10:46,400
‫أنا آسفة جدًا.‬

264
00:10:48,694 --> 00:10:50,154
‫لا، لقد فعلت الصواب.‬

265
00:10:52,531 --> 00:10:53,866
‫لقد سبّب كل هذا لنفسه.‬

266
00:10:55,242 --> 00:10:56,952
‫إياك أن تشعري بالأسف ولو للحظة.‬

267
00:11:10,299 --> 00:11:12,259
‫لطالما كان يجيد كل شيء.‬

268
00:11:13,552 --> 00:11:15,096
‫باستثناء فعل الصواب.‬

269
00:11:15,721 --> 00:11:18,391
‫وللمفارقة، وهو عادة أسهل شيء ‬
‫يمكن القيام به.‬

270
00:11:25,815 --> 00:11:27,775
‫أتمانع لو احتفظت بهذا؟‬

271
00:11:29,985 --> 00:11:30,820
‫ما هذا؟‬

272
00:11:31,737 --> 00:11:34,949
‫إنه من رحلة قمنا بها أنا و"ستيف"‬
‫إلى الغابة المتحجرة.‬

273
00:11:36,701 --> 00:11:38,911
‫عندما حملت للمرة الأولى.‬

274
00:11:41,706 --> 00:11:42,748
‫اسمعي يا "جود"، أنا...‬

275
00:11:45,084 --> 00:11:47,169
‫أنا آسف لأن مساعيك لم تنجح.‬

276
00:11:47,670 --> 00:11:49,547
‫آمل حقًا أن تحظي بفرصة أخرى.‬

277
00:11:51,632 --> 00:11:52,550
‫شكرًا.‬

278
00:11:55,010 --> 00:11:57,221
‫مهلًا، الغابة المتحجرة؟ ظننت أنه‬

279
00:11:58,097 --> 00:11:59,682
‫لا يُفترض بك أخذ الصخور من هناك.‬

280
00:12:00,099 --> 00:12:00,933
‫نعم.‬

281
00:12:01,600 --> 00:12:03,227
‫هناك إشارات عديدة.‬

282
00:12:06,397 --> 00:12:07,898
‫- "ستيف" اللعين.‬
‫- نعم.‬

283
00:12:26,125 --> 00:12:27,168
‫"هولي هارمونيز"‬

284
00:12:49,106 --> 00:12:50,107
‫مرحبًا يا "جين".‬

285
00:12:50,691 --> 00:12:52,443
‫- مرحبًا.‬
‫ - نبحث عن "هارماما" أخرى‬

286
00:12:52,526 --> 00:12:54,737
‫لتدير عملية تنظيف الشاطئ يوم الجمعة‬
‫المقبل. أتشاركين؟‬

287
00:12:54,820 --> 00:12:55,780
‫أنا مشغولة يوم الجمعة.‬

288
00:12:56,113 --> 00:12:56,947
‫حسنًا.‬

289
00:12:57,323 --> 00:12:58,616
‫حسنًا، استشرافًا للمستقبل، ‬

290
00:12:58,699 --> 00:13:00,910
‫نحتاج إلى متطوعين‬
‫من أجل مربى عيد الفصح، ‬

291
00:13:00,993 --> 00:13:02,244
‫وهذا بصفة مؤقتة.‬

292
00:13:02,328 --> 00:13:05,414
‫"تيا" تجاوزت حدها،  ‬
‫لكنني أتساءل ما إن كان ذلك يجدي نفعًا.‬

293
00:13:05,998 --> 00:13:06,832
‫إنه غير مجد.‬

294
00:13:07,541 --> 00:13:09,668
‫عيد الفصح لا يزال بعيدًا، و...‬

295
00:13:11,796 --> 00:13:13,422
‫نعم، لا أعرف إن كنت سأكون هنا.‬

296
00:13:14,924 --> 00:13:17,009
‫أعلم أنك تواجهين الكثير من المتاعب‬

297
00:13:17,510 --> 00:13:19,094
‫كونك أصبحت الآن أمًا عازبة، ‬

298
00:13:19,637 --> 00:13:21,305
‫لكن علينا ترتيب أمورنا...‬

299
00:13:21,388 --> 00:13:23,474
‫حسنًا، قلت إنني لا أعرف‬
‫إن كنت سأتمكن من ذلك.‬

300
00:13:25,142 --> 00:13:26,018
‫حسنًا.‬

301
00:13:28,771 --> 00:13:29,605
‫فهمت.‬

302
00:13:44,453 --> 00:13:45,329
‫مرحبًا.‬

303
00:13:46,288 --> 00:13:47,122
‫مرحبًا.‬

304
00:13:48,165 --> 00:13:51,335
‫اسمع، لديّ سؤال،  ‬
‫ألا يزال شقيقك "شون" محاميًا؟‬

305
00:13:52,169 --> 00:13:55,005
‫لماذا؟ فهمت، وأخيرًا ستقاضيك الشرطة‬
‫ بتهمة التحرش؟‬

306
00:13:55,089 --> 00:13:55,923
‫كلا. ‬

307
00:13:56,590 --> 00:13:58,843
‫لا، سأعيد كتابة وصيتي.‬

308
00:13:59,760 --> 00:14:01,345
‫الواقع أنه محامي قضايا جنائية.‬

309
00:14:03,264 --> 00:14:04,640
‫سآخذ رقمه.‬

310
00:14:05,307 --> 00:14:07,184
‫حسنًا.‬

311
00:14:07,685 --> 00:14:10,104
‫هل أنت بخير؟ تبدين ضعيفة.‬

312
00:14:10,187 --> 00:14:12,690
‫تبدين شاحبة اللون.‬

313
00:14:13,983 --> 00:14:14,984
‫لا، أنا...‬

314
00:14:15,818 --> 00:14:17,486
‫لم أنم مؤخرًا.‬

315
00:14:17,570 --> 00:14:19,280
‫ثمة من كان نائمًا، ‬

316
00:14:19,822 --> 00:14:22,700
‫لكنها استيقظت الآن.‬

317
00:14:22,992 --> 00:14:24,827
‫مرحبًا.‬

318
00:14:24,910 --> 00:14:26,537
‫هذه "أديل".‬

319
00:14:27,496 --> 00:14:29,206
‫أنا و"آلان" تبنيناها.‬

320
00:14:29,290 --> 00:14:31,250
‫أليست رائعة؟‬

321
00:14:31,333 --> 00:14:32,626
‫إنها رائعة جدًا.‬

322
00:14:33,669 --> 00:14:35,546
‫هل تبنيت أنت و"آلان"  كلبًا معًا؟‬

323
00:14:36,088 --> 00:14:37,631
‫- كنتما تتواعدان منذ شهر.‬
‫- أعرف.‬

324
00:14:37,715 --> 00:14:39,633
‫نحن نمثّل نمطًا للمثليات، ‬

325
00:14:39,717 --> 00:14:42,636
‫لكن لا يوجد حدّ‬
‫للسرعة على طريق الحب السريع.‬

326
00:14:42,720 --> 00:14:43,762
‫مقرف.‬

327
00:14:47,266 --> 00:14:48,100
‫احمليها.‬

328
00:14:48,183 --> 00:14:49,935
‫- لا تخافي.‬
‫- لا، لا بأس.‬

329
00:14:50,019 --> 00:14:51,353
‫- شكرًا.‬
‫- تعرفين أنك تريدين ذلك.‬

330
00:14:51,437 --> 00:14:53,147
‫لا. لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟‬

331
00:14:53,230 --> 00:14:55,399
‫هذه أنا، "أديل". هذا صوتي.‬

332
00:14:55,482 --> 00:14:56,400
‫غبي.‬

333
00:14:59,904 --> 00:15:00,738
‫مرحبًا.‬

334
00:15:02,865 --> 00:15:04,283
‫مرحبًا، أيتها الفتاة اللطيفة.‬

335
00:15:14,001 --> 00:15:15,544
‫سأعطيك رقم مربيها.‬

336
00:15:16,337 --> 00:15:17,963
‫هل اشتريت جروًا من مرب لعين؟‬

337
00:15:18,464 --> 00:15:19,340
‫كلا.  ‬

338
00:15:21,383 --> 00:15:23,427
‫اسمعوا يا رفاق، كنت أفكر، ‬

339
00:15:23,510 --> 00:15:27,348
‫لم نأخذ إجازة عائلية منذ وقت طويل، ‬

340
00:15:27,431 --> 00:15:29,183
‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟‬

341
00:15:29,266 --> 00:15:31,018
‫يمكننا أن نذهب إلى مكان ما،  ‬

342
00:15:31,810 --> 00:15:33,520
‫- بعيدًا مثلًا؟‬
‫- كم يبعد؟‬

343
00:15:34,104 --> 00:15:37,733
‫لا أعرف يا عزيزي، مثل الجبال أو‬

344
00:15:38,359 --> 00:15:39,193
‫"كندا".‬

345
00:15:39,276 --> 00:15:41,737
‫"كندا" سيئة.‬
‫إنها كبرنامج "بي بي إس" للبلدان.‬

346
00:15:41,820 --> 00:15:44,073
‫لا. "كندا" جميلة الآن.‬

347
00:15:44,823 --> 00:15:46,158
‫سنكون محظوظين جدًا.‬

348
00:15:46,909 --> 00:15:48,953
‫لكن لا يمكنني تفويت ‬
‫تمارين "هولي هارمونيز".‬

349
00:15:49,411 --> 00:15:51,622
‫يقول "كريستوفر"‬
‫إن "يسوع" لم يأخذ يوم إجازة واحد.‬

350
00:15:52,122 --> 00:15:53,999
‫وكانت نهايته جميلة، صحيح؟‬

351
00:15:54,083 --> 00:15:55,960
‫أيمكنني التمرن على الركن الموازي؟‬

352
00:15:58,087 --> 00:15:58,963
‫كلا.‬

353
00:16:12,351 --> 00:16:13,602
‫أيتها المحققة "بيريز". مرحبًا.‬

354
00:16:13,686 --> 00:16:15,312
‫- هل أنت هنا بشأن أبي؟‬
‫- "تشارلي".‬

355
00:16:15,813 --> 00:16:16,647
‫هل عثرتم على قاتله؟‬

356
00:16:16,730 --> 00:16:18,065
‫كلا يا بنيّ، نحن نبذل قصارى جهودنا، ‬

357
00:16:18,148 --> 00:16:19,733
‫لكن أرغب الآن بالتحدث إلى أمك على انفراد.‬

358
00:16:19,817 --> 00:16:21,193
‫- ادخلا رجاء.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

359
00:16:21,276 --> 00:16:23,028
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس.‬
‫كل شيء على ما يرام.‬

360
00:16:23,362 --> 00:16:25,239
‫ادخلا فحسب. آسفة، منذ...‬

361
00:16:25,322 --> 00:16:27,783
‫لا بأس، لقد عانى كثيرًا.‬
‫الأمر صعب على طفل.‬

362
00:16:28,283 --> 00:16:29,118
‫نعم.‬

363
00:16:31,996 --> 00:16:32,830
‫أنا...‬

364
00:16:33,706 --> 00:16:34,873
‫أريد أن أقدّم اعتذاري.‬

365
00:16:35,708 --> 00:16:36,709
‫استغرقني ذلك بضعة أيام، ‬

366
00:16:36,792 --> 00:16:39,545
‫لكن إليك نسخة عن الأمر التقييدي ‬
‫بحق "جودي هيل".‬

367
00:16:40,754 --> 00:16:42,965
‫يجب أن تعرفي أننا حاولنا‬
‫ تبليغها في مقر عملها...‬

368
00:16:43,048 --> 00:16:45,551
‫أعرف أن ذلك سيبدو غريبًا، ‬
‫لكن نفدت منا أوراق الغار.‬

369
00:16:45,968 --> 00:16:46,802
‫مرحبًا.‬

370
00:16:47,052 --> 00:16:48,053
‫لا بدّ أنك تمازحينني.‬

371
00:16:48,137 --> 00:16:49,513
‫حسنًا، أستطيع الشرح.‬

372
00:16:49,596 --> 00:16:51,598
‫تسرني رؤيتك. هل لونت خصلات شعرك؟‬

373
00:16:52,349 --> 00:16:53,183
‫نعم.‬

374
00:16:53,267 --> 00:16:56,854
‫أعلم، يبدو هذا غريبًا جدًا، لكن...‬

375
00:16:57,563 --> 00:17:00,107
‫كان سوء تفاهم كبير.‬

376
00:17:00,190 --> 00:17:03,360
‫كان سوء تفاهم كبير‬
‫أنها دهست زوجك بسيارتها، ‬

377
00:17:03,444 --> 00:17:04,903
‫وكنت في مكتبي قبل بضعة أيام‬

378
00:17:04,987 --> 00:17:06,488
‫تصرخين في وجهي كي أقبض عليها، ‬

379
00:17:06,572 --> 00:17:09,324
‫ولو كان لديّ الدليل المادي، ‬
‫ لفعلت صدقيني.‬

380
00:17:09,408 --> 00:17:11,452
‫لا أعتقد أنني كنت أصرخ، ‬

381
00:17:12,786 --> 00:17:15,289
‫لكنني كنت مخطئة.‬

382
00:17:16,957 --> 00:17:18,250
‫كانت سيارة "ستيف وود".‬

383
00:17:18,333 --> 00:17:19,251
‫كانت سيارته.‬

384
00:17:19,334 --> 00:17:20,169
‫كان يقود السيارة.‬

385
00:17:20,252 --> 00:17:21,086
‫كان يقودها.‬

386
00:17:21,170 --> 00:17:22,546
‫- لم تكن "جودي" فيها حتى.‬
‫- لا، لم أكن فيها.‬

387
00:17:22,629 --> 00:17:23,589
‫قلت لي إنها اعترفت.‬

388
00:17:23,672 --> 00:17:24,923
‫- حسنًا، لقد فعلت...‬
‫- لقد فعلت.‬

389
00:17:25,007 --> 00:17:26,008
‫هل تغيرين أقوالك؟‬

390
00:17:26,091 --> 00:17:27,176
‫حسنًا، أعني...‬

391
00:17:27,885 --> 00:17:29,845
‫- كانت تضع اللوم على نفسها.‬
‫- صحيح.‬

392
00:17:29,928 --> 00:17:31,305
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:17:33,015 --> 00:17:34,683
‫حسنًا، أتعرفين ماذا أريد أن أفعل؟‬

394
00:17:36,185 --> 00:17:39,605
‫أريد أن أضع كل هذا ورائي.‬

395
00:17:40,022 --> 00:17:43,358
‫أسامح، وأنسى... وأتحلى بالقوة فحسب.‬

396
00:17:43,442 --> 00:17:44,610
‫أنت تفهمين ذلك.‬

397
00:17:44,693 --> 00:17:47,029
‫أنا مرتبكة جدًا.‬

398
00:17:48,280 --> 00:17:50,783
‫إلا إن كان للأمر‬
‫علاقة بشيك بقيمة نصف مليون دولار‬

399
00:17:50,866 --> 00:17:51,700
‫أعطتك إياه الآنسة "هيل"، ‬

400
00:17:51,784 --> 00:17:53,994
‫والذي لا يمكنك صرفه لأن كل حساباته مجمدة.‬

401
00:17:55,204 --> 00:17:56,288
‫"ستيف وود" جعلها تفعل ذلك.‬

402
00:17:56,705 --> 00:17:57,539
‫حقًا؟‬

403
00:17:58,874 --> 00:18:00,751
‫أتعرفين كيف يغرق الناس يا سيدة "هارينغ"؟‬

404
00:18:02,211 --> 00:18:03,462
‫المعذرة؟‬

405
00:18:03,545 --> 00:18:05,339
‫إنهم يغطسون في الماء ‬
‫ويظنون أن بوسعهم السباحة، ‬

406
00:18:05,422 --> 00:18:08,509
‫ثم يأتي تيار ويسحبهم، ثم يفوت الأوان.‬

407
00:18:11,386 --> 00:18:13,013
‫"جودي هيل" هي التيار، ‬

408
00:18:13,097 --> 00:18:15,224
‫و"ستيف وود" متورط مع بعض الأشخاص الخطرين، ‬

409
00:18:15,307 --> 00:18:17,392
‫فلو كنت مكانك، لتوخيت الحذر الشديد.‬

410
00:18:19,061 --> 00:18:20,270
‫تبًا.‬

411
00:18:20,354 --> 00:18:22,689
‫تبًا، إنها... إنها مرتابة.‬

412
00:18:22,773 --> 00:18:24,108
‫تصرفت معي كشرطية.‬

413
00:18:24,191 --> 00:18:25,109
‫أعني، إنها شرطية.‬

414
00:18:25,192 --> 00:18:27,236
‫كلا، أعرف، لكنها ذكرت الشيك اللعين.‬

415
00:18:27,319 --> 00:18:29,363
‫أظن أنها تعتقد أنك تحاولين رشوتي.‬

416
00:18:29,446 --> 00:18:30,489
‫رشوتك؟‬

417
00:18:30,572 --> 00:18:32,783
‫نعم، للتغطية على حقيقة أنك قتلت زوجي.‬

418
00:18:32,866 --> 00:18:35,619
‫- هذا منطقي.‬
‫ - تخيلي كيف بدا لها الأمر،‬

419
00:18:35,702 --> 00:18:37,830
‫خروجك من البيت‬
‫وأنت تثرثرين عن أوراق الغار.‬

420
00:18:37,913 --> 00:18:40,582
‫- بالمناسبة، بقيت لديك ورقة واحدة.‬
‫- لا يهمني ذلك!‬

421
00:18:41,083 --> 00:18:42,584
‫من هم هؤلاء الأشخاص الخطرين؟‬

422
00:18:42,668 --> 00:18:43,502
‫حسنًا.‬

423
00:18:44,294 --> 00:18:45,420
‫قد يكون هذا جيدًا.‬

424
00:18:45,879 --> 00:18:48,340
‫أعتقد أنها تتحدث عن اليونانيين على الأرجح.‬

425
00:18:48,632 --> 00:18:49,883
‫ربما تظن أنهم‬

426
00:18:49,967 --> 00:18:52,386
‫السبب في اختفاء "ستيف".‬

427
00:18:52,469 --> 00:18:54,763
‫أنا آسفة، أي يونانيون؟‬

428
00:18:54,847 --> 00:18:56,223
‫حسنًا، الأمر معقد، لكن...‬

429
00:18:56,306 --> 00:18:58,016
‫لست متأكدة تمامًا ممن هم الأطراف...‬

430
00:18:58,100 --> 00:18:59,893
‫تكلمي بحق السماء، أرجوك.‬

431
00:18:59,977 --> 00:19:03,605
‫كان "ستيف" متورطًا بصورة هامشية‬

432
00:19:03,689 --> 00:19:06,275
‫مع "المافيا اليونانية". بصورة هامشية.‬

433
00:19:07,484 --> 00:19:10,571
‫عفوًا، هؤلاء من كان يغسل الأموال لهم؟‬

434
00:19:10,654 --> 00:19:13,323
‫- نعم.‬
‫- المافيا اليونانية؟‬

435
00:19:13,448 --> 00:19:14,283
‫يا إلهي، ‬

436
00:19:14,366 --> 00:19:16,160
‫هذه الكلمات التي تخرج من فمي‬

437
00:19:16,243 --> 00:19:18,662
‫- لا تبدو منطقية الآن. ‬
‫- إنهم أشبه بنقابة، ‬

438
00:19:18,745 --> 00:19:20,038
‫- أيًا يكن ذلك. ‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

439
00:19:20,122 --> 00:19:22,541
‫لكن اسمعي،  ‬
‫علينا أن نركز على الأمور الإيجابية.‬

440
00:19:22,624 --> 00:19:24,793
‫لا أحد يعرف مكان "ستيف" الآن، ‬

441
00:19:24,877 --> 00:19:27,212
‫وطالما أنه بأمان، سنكون بأمان نحن أيضًا.‬

442
00:19:27,296 --> 00:19:29,882
‫حسنًا، لا أفهم ‬
‫كيف يمكنك أن تكوني إيجابية الآن.‬

443
00:19:29,965 --> 00:19:31,967
‫لأنه لا خيار آخر لديّ.‬

444
00:19:32,342 --> 00:19:34,011
‫حسنًا، لقد مات الرجل الذي أحبه.‬

445
00:19:34,887 --> 00:19:36,346
‫لهذا السبب سأظل أركز ‬

446
00:19:36,430 --> 00:19:38,515
‫على كل ما أحتاج للتركيز عليه‬

447
00:19:38,599 --> 00:19:40,559
‫كي أتمكن من تجاوز ذلك. حسنًا؟‬

448
00:19:40,642 --> 00:19:41,476
‫حسنًا.‬

449
00:19:42,436 --> 00:19:44,188
‫- يجب أن أذهب وأتفقّد السلمون.‬
‫- هيا.‬

450
00:19:44,897 --> 00:19:46,356
‫ووضعت فطيرة في الفرن.‬

451
00:19:46,440 --> 00:19:47,357
‫- هل أعددت فطيرة؟‬
‫- نعم.‬

452
00:19:47,441 --> 00:19:48,275
‫من أي نوع؟‬

453
00:19:48,775 --> 00:19:50,110
‫بالكرز بالطبع. طبقك المفضل.‬

454
00:19:50,194 --> 00:19:51,862
‫أتبع حمية.‬
‫زاد وزني 5 كيلوغرامات هذا الصيف.‬

455
00:19:52,321 --> 00:19:53,363
‫تبدين جميلة.‬

456
00:19:53,780 --> 00:19:54,615
‫لا. ‬

457
00:19:55,115 --> 00:19:56,783
‫أتمنى لو أنك تحبين نفسك أكثر.‬

458
00:20:01,413 --> 00:20:02,581
‫إنه لذيذ جدًا يا "جودي".‬

459
00:20:03,040 --> 00:20:04,791
‫وأنا لا أتناول إلا أطعمة معيّنة.‬

460
00:20:05,751 --> 00:20:06,668
‫شكرًا.‬

461
00:20:07,294 --> 00:20:08,712
‫ماذا كانت تلك الشرطية تريد قبل قليل؟‬

462
00:20:14,384 --> 00:20:15,219
‫الـ...‬

463
00:20:16,053 --> 00:20:18,513
‫- السيدة... نعم.‬
‫ - أرادت في الواقع...‬

464
00:20:18,597 --> 00:20:21,475
‫- أن تناقش ما حدث...‬
‫- نعم.‬

465
00:20:21,558 --> 00:20:23,727
‫...عند التقاطع الخطير بالأمس.‬

466
00:20:23,810 --> 00:20:24,645
‫نعم.‬

467
00:20:24,728 --> 00:20:28,232
‫إنها توافقني الرأي في ضرورة‬
‫وجود المزيد من لافتات التوقف، لذا...‬

468
00:20:28,523 --> 00:20:31,401
‫- ألهذا أتت إلى منزلنا؟ ‬
‫- نعم، لهذا أتت إلى المنزل.‬

469
00:20:31,485 --> 00:20:32,527
‫لست غبيًا.‬

470
00:20:32,611 --> 00:20:34,613
‫كلا، لست كذلك. أنت ذكي جدًا، ‬

471
00:20:34,947 --> 00:20:37,115
‫ويجب أن تكون فخورًا جدًا بأمك.‬

472
00:20:37,199 --> 00:20:40,661
‫إنها تحاول فعل شيء‬
‫إيجابي جدًا من أجل المجتمع.‬

473
00:20:52,923 --> 00:20:54,216
‫هل سيفتح أحدكم الباب؟‬

474
00:21:00,514 --> 00:21:01,348
‫مرحبًا.‬

475
00:21:06,270 --> 00:21:07,396
‫المحققة "بيريز".‬

476
00:21:07,729 --> 00:21:09,606
‫ظننت أنك شطائر "التاكو" التي طلبتها.‬

477
00:21:09,690 --> 00:21:11,191
‫آسفة لأنني خيبت آمالك.‬

478
00:21:12,109 --> 00:21:14,736
‫أردت أن أقول لك إنك كنت محقًا.‬

479
00:21:15,195 --> 00:21:16,029
‫بشأن ماذا؟‬

480
00:21:16,697 --> 00:21:20,492
‫"جودي هيل" و"ستيف وود"‬
‫كانا المسؤولين عن دهس "هاردينغ" والفرار، ‬

481
00:21:20,575 --> 00:21:25,956
‫لكن ثمة أمورًا كثيرة تجري هناك،  ‬
‫وأحتاج إلى القليل من المساعدة، إذا...‬

482
00:21:26,540 --> 00:21:27,874
‫- كان الأمر يهمك.‬
‫- مهلًا.‬

483
00:21:29,334 --> 00:21:31,586
‫هل تعرضين عليّ وظيفة الآن؟‬

484
00:21:32,045 --> 00:21:35,841
‫إن اجتزت الاختبار النفسي ‬
‫واختبار فحص نسبة الكحول.‬

485
00:21:38,593 --> 00:21:41,596
‫لم قد أرغب في العمل معك، ‬

486
00:21:42,222 --> 00:21:44,057
‫أو مع "هاستنغز"؟‬

487
00:21:44,141 --> 00:21:46,476
‫ذلك العنصري الغامض، ألا يزال رئيسًا للشرطة؟‬

488
00:21:46,852 --> 00:21:49,438
‫إنه أيضًا كاره للنساء، لكن نعم.‬

489
00:21:50,188 --> 00:21:51,023
‫إذن، لا.‬

490
00:21:53,400 --> 00:21:54,234
‫لكن...‬

491
00:22:09,249 --> 00:22:10,375
‫قمت ببعض البحث.‬

492
00:22:11,251 --> 00:22:12,961
‫قد يكون هناك شيء مفيد هنا.‬

493
00:22:14,796 --> 00:22:17,049
‫حسنًا، إن غيرت رأيك... حسنًا.‬

494
00:22:17,132 --> 00:22:19,426
‫آسف على زيارتي مجددًا.  كنت في الحي‬

495
00:22:19,509 --> 00:22:22,763
‫لأنني قصدت المجيء إلى هذا الحي‬

496
00:22:22,846 --> 00:22:24,097
‫لأفعل هذا.‬

497
00:22:24,556 --> 00:22:25,390
‫بأي حال.‬

498
00:22:25,474 --> 00:22:26,308
‫على أي حال.‬

499
00:22:26,725 --> 00:22:29,686
‫وجدت هذا في منزل والديّ.‬
‫أظن أن هذه نسخة أصلية من رسوم "جودي هيل".‬

500
00:22:29,770 --> 00:22:30,812
‫يا إلهي.‬

501
00:22:30,896 --> 00:22:34,232
‫رسمت هذا لأمك قبل 5 سنوات‬
‫في عيد الميلاد.‬

502
00:22:35,484 --> 00:22:36,735
‫واثق بأنني أستطيع استردادها؟‬

503
00:22:36,818 --> 00:22:38,236
‫لم تُعرض بشكل بارز.‬

504
00:22:39,821 --> 00:22:41,323
‫شكرًا لك. هذا لطيف جدًا.‬

505
00:22:41,406 --> 00:22:43,367
‫كلا، هذا لطف منك. ربما يجب أن...‬

506
00:22:43,450 --> 00:22:44,409
‫أترغب بالدخول؟‬

507
00:22:45,952 --> 00:22:47,871
‫أعني، بالطبع.‬

508
00:22:48,372 --> 00:22:49,206
‫رائع.‬

509
00:22:53,585 --> 00:22:56,588
‫هذه الفطيرة مذهلة يا "جودي".‬

510
00:22:56,671 --> 00:22:57,506
‫شكرًا.‬

511
00:22:59,966 --> 00:23:02,969
‫أيمكنني أن أحضر لك بعض الجعة ‬
‫أو النبيذ أو ما شابه؟‬

512
00:23:03,053 --> 00:23:04,388
‫شكرًا لك أنا لا أتناول الكحول.‬

513
00:23:05,013 --> 00:23:06,098
‫ما رأيك باحتساء الشاي؟‬

514
00:23:07,516 --> 00:23:09,184
‫سأشرب البابونج حتى الثمالة.‬

515
00:23:09,518 --> 00:23:10,352
‫حسنًا.‬

516
00:23:11,395 --> 00:23:13,647
‫مرحبًا يا أمي،  ‬
‫أيمكنني الخروج للبحث عن "العصفور الأب"؟‬

517
00:23:14,064 --> 00:23:14,940
‫إنه ميت على الأرجح.‬

518
00:23:15,023 --> 00:23:16,316
‫مهلًا! "تشار".‬

519
00:23:16,650 --> 00:23:18,276
‫لا تصغ إليه. نعم، يمكنك أن تفعل.‬

520
00:23:18,693 --> 00:23:20,195
‫أنا أتصرف بصدق معه فحسب.‬

521
00:23:21,071 --> 00:23:22,030
‫يجب على أحد أن يفعل.‬

522
00:23:22,114 --> 00:23:23,031
‫بحقك يا رجل...‬

523
00:23:26,118 --> 00:23:27,536
‫آسفة بشأن ذلك. إنه...‬

524
00:23:28,120 --> 00:23:31,123
‫إنه يعاني من مشاكل كثيرة منذ وفاة والده.‬

525
00:23:33,417 --> 00:23:34,835
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

526
00:23:35,544 --> 00:23:36,670
‫لديّ مراهق أيضًا.‬

527
00:23:37,629 --> 00:23:39,089
‫وأعرف أنه ليس بالأمر السيان، ‬

528
00:23:39,172 --> 00:23:41,633
‫لكن عندما انفصلت عن والدته، قام...‬

529
00:23:42,926 --> 00:23:44,428
‫بتخريب مطعم وجبات سريعة.‬

530
00:23:45,303 --> 00:23:46,513
‫يمكنني نسيان ذلك.‬

531
00:23:48,598 --> 00:23:51,309
‫شكرًا على دعوتي.‬

532
00:23:51,393 --> 00:23:53,311
‫من الجميل أن أخرج من منزل والديّ.‬

533
00:23:53,395 --> 00:23:55,522
‫إنهما يقومان بخطوات ويتوتران ويقلقان فحسب.‬

534
00:23:55,605 --> 00:23:56,606
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

535
00:23:56,690 --> 00:23:58,859
‫و"جودي" محقة تمامًا.‬
‫"ستيف" موجود في "المكسيك".‬

536
00:24:00,694 --> 00:24:01,653
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

537
00:24:02,112 --> 00:24:03,613
‫نعم، ذهبنا إلى مكتبه معًا.‬

538
00:24:05,031 --> 00:24:05,907
‫فهمت.‬

539
00:24:05,991 --> 00:24:08,285
‫أجل. هذا الأمر برمته...‬

540
00:24:09,286 --> 00:24:10,287
‫بلغ "ستيف" ذروته.‬

541
00:24:10,745 --> 00:24:14,624
‫كنت أقول دائمًا، ‬
‫أينما ذهب "ستيف"، تتبعه الفوضى.‬

542
00:24:16,168 --> 00:24:17,002
‫تفضل الشاي.‬

543
00:24:17,919 --> 00:24:19,212
‫أنت تحب العسل الإضافي، صحيح؟‬

544
00:24:19,296 --> 00:24:20,505
‫ضعي لي العسل يا عزيزتي.‬

545
00:24:20,589 --> 00:24:21,840
‫لقد تذكرت.‬

546
00:24:23,925 --> 00:24:25,093
‫أشعر بذلك بالفعل.‬

547
00:24:27,095 --> 00:24:28,555
‫أمي، وجدت "العصفور الأب" وليس بخير.‬

548
00:24:28,638 --> 00:24:29,764
‫- تعالي!‬
‫- ماذا؟‬

549
00:24:33,977 --> 00:24:34,811
‫هيا.‬

550
00:24:35,437 --> 00:24:37,355
‫- أمي، يجب أن تفعلي شيئًا.‬
‫- يا إلهي، حسنًا.‬

551
00:24:38,690 --> 00:24:40,901
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا لو أتسلق الثلاجة؟‬

552
00:24:40,984 --> 00:24:42,444
‫- ليس عليك أن...‬
‫- لا؟‬

553
00:24:42,527 --> 00:24:44,112
‫أظن أنها منخفضة جدًا بالنسبة لك.‬

554
00:24:44,196 --> 00:24:45,697
‫- ما رأيك لو نستخدم سلمًا؟‬
‫- سلم، نعم.‬

555
00:24:46,239 --> 00:24:47,199
‫- هنا.‬
‫- رائع.‬

556
00:24:48,158 --> 00:24:49,034
‫انتظر أيها الصغير.‬

557
00:24:51,870 --> 00:24:52,704
‫رائع.‬

558
00:24:54,456 --> 00:24:55,373
‫تسلقتها "جودي".‬

559
00:24:57,250 --> 00:24:58,335
‫تعال إلى هنا.‬

560
00:24:58,627 --> 00:24:59,878
‫تعالي أيتها العصفورة الصغيرة.‬

561
00:25:00,128 --> 00:25:00,962
‫هيا.‬

562
00:25:02,088 --> 00:25:02,964
‫أمسكت بك.‬

563
00:25:04,132 --> 00:25:05,509
‫أمسكت بك.‬

564
00:25:06,009 --> 00:25:07,260
‫مرحبًا يا صديقي.‬

565
00:25:11,765 --> 00:25:12,599
‫مرحبًا.‬

566
00:25:17,687 --> 00:25:19,356
‫رائع، يا لها من باحة خلفية جميلة!‬

567
00:25:20,023 --> 00:25:20,941
‫شكرًا لك.‬

568
00:25:23,026 --> 00:25:23,860
‫يا إلهي.‬

569
00:25:25,111 --> 00:25:26,488
‫يجب أن تعيشي في ذلك المسبح.‬

570
00:25:27,572 --> 00:25:28,657
‫ليس حقًا.‬

571
00:25:29,991 --> 00:25:31,326
‫أنا مستعد للموت لأغطس فيه.‬

572
00:25:33,453 --> 00:25:34,287
‫هل أنت مستعد؟‬

573
00:25:35,372 --> 00:25:36,998
‫لكن ماذا لو لم يعد أبدًا؟‬

574
00:25:39,167 --> 00:25:41,127
‫أفكر دائمًا إنك إن كنت تحب شخصًا‬

575
00:25:42,003 --> 00:25:43,171
‫فإنه سيكون دائمًا معك، ‬

576
00:25:43,922 --> 00:25:45,215
‫أينما ذهب.‬

577
00:25:46,383 --> 00:25:48,260
‫حسنًا. أنا مستعد.‬

578
00:25:56,560 --> 00:25:57,978
‫لم يرد الذهاب.‬

579
00:26:00,981 --> 00:26:02,315
‫انظر إلى هذا، لقد بقي.‬

580
00:26:02,983 --> 00:26:03,817
‫نعم.‬

581
00:26:04,901 --> 00:26:05,860
‫يا للعجب!‬

582
00:26:07,696 --> 00:26:09,698
‫يبدو أنه ليس مستعدًا للمغادرة بعد، ‬
‫أليس كذلك؟‬

583
00:26:09,781 --> 00:26:10,615
‫لا، ليس بعد.‬

584
00:26:10,699 --> 00:26:12,242
‫أشكرك على تدبّر ذلك.‬

585
00:26:14,995 --> 00:26:16,454
‫وجودك هنا هو أمر جيد.‬

586
00:26:18,415 --> 00:26:19,791
‫أنا سعيدة لأنه أمر جيد.‬

587
00:26:22,586 --> 00:26:23,420
‫"جودي"...‬

588
00:26:26,006 --> 00:26:27,048
‫أنا آسفة.‬

589
00:26:29,718 --> 00:26:30,552
‫لا بأس.‬

590
00:27:43,500 --> 00:27:45,293
‫لست "عصفور الأب"، أليس كذلك؟‬

591
00:27:46,127 --> 00:27:47,337
‫بل أنت أم.‬

592
00:28:28,211 --> 00:28:29,212
‫ماذا فعلت؟‬

593
00:28:30,213 --> 00:28:31,423
‫ماذا نفعل؟‬

594
00:30:38,758 --> 00:30:40,677
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

										
  
 
 



   
   



  

 


										