﻿1
00:00:01,172 --> 00:00:03,508
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,026 --> 00:00:22,652
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

3
00:00:24,696 --> 00:00:26,031
‫هل شخّرت؟‬

4
00:00:26,114 --> 00:00:28,241
‫أحيانًا أشخّر كالحيوانات.‬

5
00:00:28,324 --> 00:00:32,037
‫لا. كنت نائمة كالملاك.‬

6
00:00:37,083 --> 00:00:39,627
‫كنت تتحدثين أثناء نومك.‬

7
00:00:40,795 --> 00:00:41,671
‫حقًا؟‬

8
00:00:42,839 --> 00:00:43,757
‫ماذا كنت أقول؟‬

9
00:00:44,466 --> 00:00:45,508
‫لم أفهم كل ما قلته، ‬

10
00:00:45,592 --> 00:00:47,802
‫لكنك لم تكفّي عن القول، "أنا آسفة".‬

11
00:00:51,014 --> 00:00:52,849
‫- هذا غريب.‬
‫- أجل.‬

12
00:00:53,558 --> 00:00:55,393
‫بدوت حزينة في الواقع.‬

13
00:00:55,935 --> 00:00:56,811
‫في الواقع، ‬

14
00:00:57,562 --> 00:00:58,730
‫هذا أمر غريب...‬

15
00:00:59,898 --> 00:01:01,900
‫لأنني أشعر بسعادة كبيرة الآن.‬

16
00:01:05,070 --> 00:01:06,654
‫حسنًا، أعرف أنك الطاهية،  ‬

17
00:01:07,405 --> 00:01:08,865
‫لكن هل يمكنني أن أعدّ لك الفطور؟‬

18
00:01:09,324 --> 00:01:10,575
‫أجيد تحضير "فريتاتا" لذيذة.‬

19
00:01:11,159 --> 00:01:12,660
‫حقًا؟ إلى أي مدى؟‬

20
00:01:13,286 --> 00:01:14,662
‫في منتهى الجودة.‬

21
00:01:15,163 --> 00:01:16,039
‫إلى حد القساوة.‬

22
00:01:17,957 --> 00:01:21,920
‫حسنًا، أود أن أتذوّق ‬
‫عجة "الفريتاتا" المعسولة خاصتك، ‬

23
00:01:22,003 --> 00:01:24,672
‫لكن عليّ الوصول إلى سوق المزارعين باكرًا.‬

24
00:01:24,756 --> 00:01:26,007
‫إنه موسم فطر "شانتيريل"، و...‬

25
00:01:26,841 --> 00:01:27,801
‫يتهافت الناس عليها.‬

26
00:01:27,884 --> 00:01:29,844
‫لا أظن أن عليك الذهاب. يبدو ذاك خطيرًا.‬

27
00:01:30,386 --> 00:01:32,097
‫أظن أن عليك البقاء هنا معي.‬

28
00:01:32,180 --> 00:01:33,890
‫- أودّ ذلك.‬
‫- أريدك أن تبقي.‬

29
00:01:39,854 --> 00:01:41,231
‫من الصعب عليّ تركك.‬

30
00:01:41,314 --> 00:01:42,148
‫جيد.‬

31
00:01:44,192 --> 00:01:46,111
‫يجب أن أذهب. هناك...‬

32
00:01:46,444 --> 00:01:49,739
‫هناك قهوة ومطحنة ‬

33
00:01:49,823 --> 00:01:52,992
‫وخفاق حليب للقهوة على المنضدة، ‬
‫إن كان ذلك يهمك.‬

34
00:01:53,076 --> 00:01:54,160
‫يهمني جدًا.‬

35
00:01:54,244 --> 00:01:55,453
‫حسنًا. ادخلي إلى هناك.‬

36
00:01:57,914 --> 00:01:58,915
‫أحبك.‬

37
00:02:13,012 --> 00:02:13,847
‫مرحبًا؟‬

38
00:02:15,932 --> 00:02:16,933
‫تبًا، لا.‬

39
00:02:17,267 --> 00:02:18,101
‫تبًا.‬

40
00:02:25,150 --> 00:02:25,984
{\an8}‫مرحبًا!‬

41
00:02:26,734 --> 00:02:27,569
{\an8}‫صباح الخير.‬

42
00:02:28,111 --> 00:02:28,945
‫ماذا؟‬

43
00:02:29,320 --> 00:02:30,363
‫أمر غريب.‬

44
00:02:30,446 --> 00:02:32,740
{\an8}‫أعني، ما هي احتمالات ‬
‫أن تعرف كل منا "ميشيل"؟‬

45
00:02:32,824 --> 00:02:35,410
‫أقيم هنا وتواعدنا معًا 6 سنوات، ‬
‫لذا فإن احتمال معرفتي بها كبير.‬

46
00:02:36,077 --> 00:02:37,495
‫نعم، هذه احتمالات ثابتة.‬

47
00:02:37,579 --> 00:02:38,705
‫كيف تعرفين "ميشيل"؟‬

48
00:02:45,879 --> 00:02:46,754
‫- فهمت.‬
‫- أجل.‬

49
00:02:47,547 --> 00:02:48,381
‫إنها رائعة.‬

50
00:02:48,464 --> 00:02:49,757
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:02:51,259 --> 00:02:52,218
‫هل تريدين بعض القهوة؟‬

52
00:02:52,302 --> 00:02:54,596
{\an8}‫- لا تعرضي عليّ قهوتي الـ"إسبرسو".‬
‫- حسنًا. آسفة.‬

53
00:02:55,597 --> 00:02:56,764
{\an8}‫هذا قميص رائع.‬

54
00:02:57,140 --> 00:02:59,017
‫إنها قطعة مميزة بالفعل.‬

55
00:02:59,100 --> 00:03:00,268
‫- ساقان جميلان أيضًا.‬
‫- اصمتي.‬

56
00:03:00,351 --> 00:03:01,186
‫حسنًا.‬

57
00:03:07,025 --> 00:03:09,152
‫- ألن تجيبي؟‬
‫- أريدك أن تخرجي من بيتي.‬

58
00:03:09,235 --> 00:03:10,862
‫حسنًا. آسفة.‬

59
00:03:14,407 --> 00:03:15,783
‫أيمكنك أن تخبري "ميشيل" بأنني...‬

60
00:03:16,534 --> 00:03:17,827
‫سأبعث لها رسالة نصية.‬

61
00:03:24,042 --> 00:03:24,876
‫ما الأمر؟‬

62
00:03:26,711 --> 00:03:28,171
‫38. مسرعة.‬

63
00:03:29,714 --> 00:03:31,841
‫42. مخالف للقانون!‬

64
00:03:32,717 --> 00:03:34,385
‫16. هذا سخيف فحسب.‬

65
00:03:34,719 --> 00:03:36,804
‫هذا عمل شاق للحصول على إشارة "توقف" تافهة.‬

66
00:03:36,888 --> 00:03:38,890
‫حسنًا، هذا ليس شاقًا، أولًا.‬

67
00:03:39,724 --> 00:03:43,228
‫ولادتك برأسك الضخم كانت شاقة للغاية.‬

68
00:03:43,311 --> 00:03:44,187
‫هذا مقرف.‬

69
00:03:44,270 --> 00:03:45,104
‫أعرف هذا.‬

70
00:03:45,188 --> 00:03:47,523
‫و ثانيًا، ما نفعله هو شيء جيد.‬

71
00:03:47,857 --> 00:03:52,403
‫حسنًا، أظن أنه من المهم أن تساهم ‬
‫بشكل إيجابي في مجتمعك، ‬

72
00:03:52,904 --> 00:03:55,365
‫لا سيّما بعد أن ارتكبت بعض الأخطاء.‬

73
00:03:56,616 --> 00:03:57,492
‫تتكلمين مثل "جودي".‬

74
00:03:57,575 --> 00:03:58,868
‫أتعرف كيف تتكلم أنت؟‬

75
00:03:58,952 --> 00:04:00,453
‫"... (جودي)."‬

76
00:04:02,830 --> 00:04:03,790
‫أتريد دورًا؟‬

77
00:04:04,165 --> 00:04:05,041
‫نعم، لا بأس.‬

78
00:04:05,124 --> 00:04:06,125
‫اتفقنا. تفضّل.‬

79
00:04:07,961 --> 00:04:08,878
‫إذًا...‬

80
00:04:10,004 --> 00:04:11,547
‫ما هي قصة ذلك الرجل؟‬

81
00:04:11,631 --> 00:04:12,548
‫أي رجل؟‬

82
00:04:12,632 --> 00:04:13,591
‫"بن" ذاك.‬

83
00:04:14,384 --> 00:04:15,468
‫إنه عميل.‬

84
00:04:16,803 --> 00:04:17,887
‫إنه أحمق نوعًا ما.‬

85
00:04:18,388 --> 00:04:19,430
‫نعم، إنه كذلك.‬

86
00:04:20,014 --> 00:04:21,099
‫ولكنه شاب لطيف.‬

87
00:04:22,600 --> 00:04:23,851
‫في الواقع، تبدين هادئة برفقته.‬

88
00:04:23,935 --> 00:04:25,103
‫لأنني هادئة.‬

89
00:04:25,436 --> 00:04:26,479
‫أنا الأكثر هدوءًا.‬

90
00:04:26,562 --> 00:04:28,648
‫أنت، خفف من سرعتك، أيها اللعين!‬

91
00:04:29,524 --> 00:04:30,775
‫ما هذا بحق السماء؟‬

92
00:04:31,025 --> 00:04:32,360
‫أجل، هادئة حقًا.‬

93
00:04:33,111 --> 00:04:33,945
‫اسمعي، ‬

94
00:04:34,821 --> 00:04:36,447
‫إنه يروق لي. "بن".‬

95
00:04:37,907 --> 00:04:39,367
‫لقد هزمته في "كروزن وورلد".‬

96
00:04:39,701 --> 00:04:41,411
‫في الواقع، هذا لأنك سريع جدًا.‬

97
00:04:41,494 --> 00:04:42,412
‫بالضبط.‬

98
00:04:43,121 --> 00:04:43,955
‫أثبت ذلك.‬

99
00:04:44,664 --> 00:04:46,165
‫أعطني هذا الشيء. أثبت ذلك. انطلق.‬

100
00:04:46,457 --> 00:04:47,667
‫هيا. اركض!‬

101
00:04:47,750 --> 00:04:48,751
‫هيا يا "هاردنغ"!‬

102
00:04:48,835 --> 00:04:49,836
‫اسرع أكثر!‬

103
00:04:53,214 --> 00:04:54,382
‫سجلت السرعة.‬

104
00:04:56,259 --> 00:04:57,802
‫- حسنًا، دعيني أرى.‬
‫- لم يكن بهذا السوء.‬

105
00:04:58,136 --> 00:04:59,345
‫أيمكنك أن تسرعي أكثر مني؟‬

106
00:04:59,595 --> 00:05:00,847
‫عزيزتي، بحقك.‬

107
00:05:00,930 --> 00:05:03,391
‫أنا امرأة في منتصف العمر ترتدي حذاءً بكعب، ‬
‫وظهرها يؤلمها. لن...‬

108
00:05:03,891 --> 00:05:05,518
‫انتظري، لست مستعدًا، انتظري.‬

109
00:05:14,527 --> 00:05:16,321
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

110
00:05:16,821 --> 00:05:18,656
‫هل تتبخترين بعارك؟‬

111
00:05:18,740 --> 00:05:19,949
‫لا عيب في هذه اللعبة.‬

112
00:05:20,408 --> 00:05:21,743
‫هل استمتعت الليلة الماضية؟‬

113
00:05:21,993 --> 00:05:23,453
‫قضيت ليلة رائعة.‬

114
00:05:24,037 --> 00:05:25,038
‫كانت...‬

115
00:05:27,123 --> 00:05:29,042
‫بأي حال. كانت جيدة.‬

116
00:05:29,125 --> 00:05:29,959
‫جيد.‬

117
00:05:30,043 --> 00:05:31,544
‫تبدوان ظريفتين معًا.‬

118
00:05:31,627 --> 00:05:33,254
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

119
00:05:33,588 --> 00:05:34,672
‫إنها...‬

120
00:05:35,506 --> 00:05:36,466
‫رائعة.‬

121
00:05:38,051 --> 00:05:39,135
‫لكن...‬

122
00:05:40,219 --> 00:05:41,179
‫هناك شيء واحد.‬

123
00:05:41,262 --> 00:05:42,430
‫لا، ما مشكلتها؟‬

124
00:05:42,513 --> 00:05:43,639
‫لا، ليس لديها أي مشكلة.‬

125
00:05:43,723 --> 00:05:45,308
‫إنها... مثالية.‬

126
00:05:45,391 --> 00:05:46,642
‫- حسنًا.‬
‫- لكن...‬

127
00:05:47,352 --> 00:05:49,520
‫لكن زميلتها في المسكن...‬

128
00:05:49,604 --> 00:05:50,897
‫لديها زميلة مسكن؟‬

129
00:05:51,397 --> 00:05:52,899
‫هذا سخيف.‬

130
00:05:53,149 --> 00:05:54,067
‫إنها فقط...‬

131
00:05:54,150 --> 00:05:55,068
‫يا للهول.‬

132
00:05:55,360 --> 00:05:56,361
‫لم أتوقع ذلك.‬

133
00:05:56,444 --> 00:05:57,320
‫أجل.‬

134
00:05:58,363 --> 00:05:59,405
‫و...‬

135
00:06:00,156 --> 00:06:04,869
‫يمكنك القول إن الأمر أشبه ‬
‫بتقارب جنوني لمجموعة من الأحداث، ‬

136
00:06:04,952 --> 00:06:05,828
‫التي...‬

137
00:06:06,329 --> 00:06:07,163
‫لا بدّ أنه "بن".‬

138
00:06:07,246 --> 00:06:08,164
‫ما سبب قدومه؟‬

139
00:06:08,247 --> 00:06:09,665
‫سأريه اليوم المزيد من بيوت للإيجار.‬

140
00:06:10,792 --> 00:06:12,126
‫أفهم سبب تأنقك.‬

141
00:06:12,210 --> 00:06:14,420
‫ماذا؟ لست متأنقة. هذه ملابس أرتديها للعمل.‬

142
00:06:14,504 --> 00:06:16,631
‫أجل، تبدين وكأنك ستعملين!‬

143
00:06:16,714 --> 00:06:18,383
‫أتعلمين أمرًا؟ تبًا لك يا "جودي".‬

144
00:06:19,175 --> 00:06:21,552
‫كنت لأفعل، لكنني أواعد إحداهن الآن.‬

145
00:06:24,305 --> 00:06:26,432
‫سررت بلقائك هنا.‬

146
00:06:27,141 --> 00:06:28,559
‫ألم يكن من المفترض أن...‬

147
00:06:28,643 --> 00:06:31,396
‫- لا، كان كذلك. لا، كنت فقط...‬
‫- اعتقدت أنك قلت...‬

148
00:06:31,479 --> 00:06:33,356
‫- قلت...‬
‫- لا بأس. ادخل فحسب.‬

149
00:06:33,439 --> 00:06:34,690
‫سأحضر بقية أغراضي.‬

150
00:06:34,774 --> 00:06:36,359
‫أجل، آسف. أنا فقط...‬

151
00:06:36,442 --> 00:06:37,902
‫لعلني مصاب بصدمة.‬

152
00:06:38,736 --> 00:06:40,029
‫تلقيت بعض الأخبار منذ قليل.‬

153
00:06:41,155 --> 00:06:42,156
‫- أخبار؟‬
‫- أي أخبار؟‬

154
00:06:43,324 --> 00:06:44,867
‫لقد وجدوا سيارة "ستيف".‬

155
00:06:46,411 --> 00:06:47,286
‫هل فعلوا؟‬

156
00:06:47,703 --> 00:06:48,955
‫أجل، في مكان ناء.‬

157
00:06:49,038 --> 00:06:51,207
‫لقد احترقت بالكامل.‬
‫لم يتبق منها شيئًا تقريبًا.‬

158
00:06:52,125 --> 00:06:53,543
‫هذا فظيع.‬

159
00:06:53,626 --> 00:06:55,420
‫- أجل، هذا فظيع للغاية.‬
‫- يا إلهي.‬

160
00:06:57,004 --> 00:07:00,591
‫كيف عرفوا أنها سيارة "ستيف"، أعني، ‬
‫إن كانت قد احترقت إلى هذا الحد.‬

161
00:07:00,675 --> 00:07:01,884
‫من الرقم التعريفي للسيارة.‬

162
00:07:01,968 --> 00:07:03,511
‫الرقم التعريفي للسيارة.‬

163
00:07:04,095 --> 00:07:05,805
‫- صحيح.‬
‫- إنها معجزة.‬

164
00:07:05,888 --> 00:07:07,557
‫- أجل.‬
‫ - أظن أنه كان حريقًا متعمدًا،‬

165
00:07:07,640 --> 00:07:10,351
‫لأن من أضرموا النار في تلك السيارة‬
‫كانوا يعرفون تمامًا ما يفعلونه.‬

166
00:07:10,685 --> 00:07:11,519
‫حقًا؟‬

167
00:07:12,854 --> 00:07:16,149
‫لكنهم ليسوا... هل عرفوا من الفاعل؟‬

168
00:07:16,232 --> 00:07:17,942
‫كلا، ليس بعد، لكنهم قالوا‬

169
00:07:18,025 --> 00:07:20,945
‫إنهم يظنون أن الفاعل ‬
‫كان يحاول إيصال رسالة، نوع من...‬

170
00:07:21,028 --> 00:07:22,738
‫إشارة دخانية أو ما شابه؟‬

171
00:07:23,030 --> 00:07:23,865
‫حقًا؟‬

172
00:07:25,491 --> 00:07:27,493
‫لكن هل تظن أن الشرطة ستتمكن‬

173
00:07:27,577 --> 00:07:29,662
‫من العثور على أدلة في السيارة، مثل‬‫...‬

174
00:07:30,663 --> 00:07:32,915
‫بصمات أو حمض نووي؟‬

175
00:07:33,749 --> 00:07:35,751
‫أعني، لا أعرف. من المبكر جدًا معرفة ذلك.‬

176
00:07:35,835 --> 00:07:37,253
‫فلنأمل أن يجدوا شيئًا.‬

177
00:07:37,628 --> 00:07:39,964
‫- أجل.‬
‫- أجل. أتمنى ذلك.‬

178
00:07:40,298 --> 00:07:41,924
‫على الأقل لم يكن في تلك السيارة.‬

179
00:07:42,300 --> 00:07:43,885
‫عائلتي متشبثة بذلك.‬

180
00:07:43,968 --> 00:07:45,636
‫- أي شخص كان ليفعل،  نعم.‬
‫- بالطبع.‬

181
00:07:45,720 --> 00:07:47,638
‫على أي حال،  ‬
‫لا أقصد التخلف عن موعدنا، أنا...‬

182
00:07:47,722 --> 00:07:48,973
‫- لا، إنه...‬
‫- يجب أن...‬

183
00:07:49,390 --> 00:07:51,893
‫أنا واثقة من أن البحث عن شقق خاصة ‬

184
00:07:51,976 --> 00:07:53,394
‫ليس أوّل ما يشغل بالك الآن.‬

185
00:07:53,478 --> 00:07:55,563
‫نعم، آسف، عائلتي في حيرة من أمرها.‬

186
00:07:55,646 --> 00:07:57,064
‫- بالتأكيد.‬
‫- أمر مؤكد.‬

187
00:07:57,148 --> 00:07:59,400
‫وبطريقة أو بأخرى، ‬
‫ أقحمت نفسي في تنظيم أمسية تضامنية، ‬

188
00:07:59,484 --> 00:08:00,651
‫أيًا كانت الفائدة منها.‬

189
00:08:00,735 --> 00:08:01,777
‫- يا إلهي!‬
‫ - ستكون لفتة ‬

190
00:08:01,861 --> 00:08:04,363
‫- لطيفة من قبل  المجتمع أن يلتقوا...‬
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك...‬

191
00:08:04,447 --> 00:08:05,740
‫- وأن يبقوا الأمل حيًا.‬
‫- حيًا.‬

192
00:08:05,823 --> 00:08:06,741
‫هذا جيد. أجل.‬

193
00:08:07,200 --> 00:08:10,328
‫سأكون صريحًا معكما، أي أمل لديّ...‬

194
00:08:11,412 --> 00:08:12,997
‫فإنه يتلاشى في الوقت الحالي.‬

195
00:08:15,291 --> 00:08:18,878
‫أنا آسف. لكنني لا أقصد أن أقلقكما بهذا.‬

196
00:08:18,961 --> 00:08:20,046
‫لا، لا بأس.‬

197
00:08:20,129 --> 00:08:21,464
‫- أرجوك.  نحن...‬
‫- يمكنك البكاء.‬

198
00:08:21,547 --> 00:08:22,632
‫لا سيّما نحن.‬

199
00:08:23,049 --> 00:08:25,259
‫- أجل، ربما عليّ الانصراف و...‬
‫- حسنًا، نعم.‬

200
00:08:26,344 --> 00:08:30,473
‫كي أهتم بمسألة الأمسية التضامنية،  ‬
‫أيًا كانت.‬

201
00:08:31,516 --> 00:08:32,808
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

202
00:08:32,892 --> 00:08:34,602
‫- قد يكون الأمر بسيطًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

203
00:08:35,645 --> 00:08:36,521
‫مثل...‬

204
00:08:37,104 --> 00:08:37,939
‫احضر بعض الشموع.‬

205
00:08:38,022 --> 00:08:40,107
‫- أجل، وبعض الأزهار.‬
‫- وبعض المقبلات.‬

206
00:08:40,191 --> 00:08:41,150
‫طعام!‬

207
00:08:42,109 --> 00:08:45,446
‫لم أفكر في ذلك حتى. صحيح.‬
‫يجب أن أدوّن كل هذا.‬

208
00:08:46,113 --> 00:08:47,990
‫أيمكنكما البدء من جديد؟‬
‫ إلى أين سأذهب لأحضر...‬

209
00:08:49,242 --> 00:08:50,743
‫الشموع، وماذا، والأزهار، والطعام؟‬

210
00:08:50,826 --> 00:08:52,745
‫اذهب إلى قسم الأطعمة للذواقة،  ‬
‫في موقع "سيدار".‬

211
00:08:52,828 --> 00:08:54,121
‫- "سيدار"؟‬
‫- أجل.‬

212
00:08:54,455 --> 00:08:55,790
‫ثم إن أردت الزهور، ‬

213
00:08:55,873 --> 00:08:57,750
‫أذهب دائمًا إلى "ميشن فيو"، لكنه بعيد.‬

214
00:08:57,833 --> 00:08:59,835
‫ألا تذهبين إلى... "سيدار" ليس للأزهار، ‬

215
00:08:59,919 --> 00:09:02,338
‫- لا تذهبين إلى...‬
‫- لا، اشتر الأزهار من مكان آخر‬

216
00:09:02,421 --> 00:09:04,257
‫لأن الأزهار في المتجر ستذبل‬

217
00:09:04,340 --> 00:09:05,716
‫- في الدقائق الـ5 الأولى.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:09:05,800 --> 00:09:08,344
‫لا داعي لشراء أزهار نادرة، ‬
‫يمكنك الحصول على ورود عادية.‬

219
00:09:08,427 --> 00:09:09,303
‫- للأزهار؟‬
‫- أجل.‬

220
00:09:09,387 --> 00:09:11,597
‫وإن أردت شموعًا،  ‬
‫احرص على شرائها مستدقة الطرف.‬

221
00:09:11,681 --> 00:09:12,682
‫- مستدقة الطرف؟‬
‫- أجل.‬

222
00:09:12,765 --> 00:09:13,599
‫"م. س. ت..."‬

223
00:09:13,683 --> 00:09:15,560
‫اسمع، لم لا تدعني أنا و"جودي" نفعل ذلك؟‬

224
00:09:17,019 --> 00:09:17,853
‫ماذا؟‬

225
00:09:19,188 --> 00:09:20,022
‫أعني، حقًا.‬

226
00:09:20,106 --> 00:09:21,899
‫أجل. سيسعدنا القيام بذلك!‬

227
00:09:21,983 --> 00:09:22,942
‫سيسعدنا؟‬

228
00:09:26,195 --> 00:09:27,238
‫أنا أقول فحسب، ‬

229
00:09:27,321 --> 00:09:28,823
‫لقد وجدوا السيارة يا "جين".‬

230
00:09:28,906 --> 00:09:30,366
‫أعرف. سمعته. كنت موجودة.‬

231
00:09:30,449 --> 00:09:32,410
‫- إنهم يرفعون منها الحمض النووي.‬
‫- أعرف!‬

232
00:09:32,493 --> 00:09:35,288
‫لذا لا أظن أن هذه أذكى خطوة قد نتخذها.‬

233
00:09:35,371 --> 00:09:38,416
‫خرجت من فمي فحسب، مفهوم؟‬
‫لم أستطع أن أعود عن كلامي.‬

234
00:09:38,916 --> 00:09:40,626
‫شعرت بالأسف عليه.‬

235
00:09:40,710 --> 00:09:42,211
‫هل رأيت كم كان منهمكًا؟‬

236
00:09:42,295 --> 00:09:43,462
‫أعرف. رأيت ذلك.‬

237
00:09:43,713 --> 00:09:45,339
‫أنا فقط... لا تسيئي فهمي.‬

238
00:09:45,423 --> 00:09:46,924
‫- إنها بادرة لطيفة.‬
‫- شكرًا.‬

239
00:09:47,008 --> 00:09:49,051
‫إن لم تقتلي الشخص ‬
‫الذي تُقام الأمسية التضامنية له.‬

240
00:09:49,135 --> 00:09:50,094
‫حسنًا...‬

241
00:09:50,720 --> 00:09:52,471
‫يجب ألا يقوم "بن" بذلك.‬

242
00:09:53,306 --> 00:09:55,182
‫أعني، كان عليّ أن أجهّز جنازة "تيد"‬

243
00:09:55,266 --> 00:09:57,476
‫بعد يومين على وفاته، وكان ذلك كالجحيم.‬

244
00:09:59,020 --> 00:10:01,939
‫ولكي لا أبدو مثلما سأبدو ربما الآن، ‬

245
00:10:02,607 --> 00:10:04,650
‫ربما ليست أسوأ فكرة.‬

246
00:10:05,693 --> 00:10:08,237
‫أعني، من سيشك في أن الأشخاص‬
‫الذين يجهّزون الأمسية التضامنية‬

247
00:10:08,321 --> 00:10:10,781
‫هم سبب إقامة الأمسية في المقام الأول؟‬

248
00:10:10,865 --> 00:10:13,326
‫- حسنًا، إنه شيء منطقي.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

249
00:10:13,409 --> 00:10:15,494
‫والأهم من ذلك، إنه عمل لطيف.‬

250
00:10:15,953 --> 00:10:17,538
‫أنت بشكل خاص، يجب أن تفهمي ذلك.‬

251
00:10:17,622 --> 00:10:19,707
‫الأمر أشبه بـ"ماذا كانت (جودي) لتفعله".‬

252
00:10:21,834 --> 00:10:23,127
‫"ماذا كانت (جودي) لتفعله"؟‬

253
00:10:24,503 --> 00:10:25,338
‫شكرًا.‬

254
00:10:26,255 --> 00:10:28,841
‫أنا أحاول أن أكون شخصًا صالحًا فحسب.‬

255
00:10:32,178 --> 00:10:33,179
‫حسنًا.‬

256
00:10:33,929 --> 00:10:35,473
‫حسنًا، بهذه الروح...‬

257
00:10:36,599 --> 00:10:37,850
‫سأقول شيئًا، ‬

258
00:10:38,225 --> 00:10:40,936
‫وأريدك أن تستمعي إلى ما سأقوله‬

259
00:10:41,395 --> 00:10:42,396
‫كما لو كنت لأفعل.‬

260
00:10:43,731 --> 00:10:45,066
‫حسنًا.‬

261
00:10:47,068 --> 00:10:48,653
‫زميلة "ميشيل" في المسكن‬

262
00:10:49,403 --> 00:10:51,072
‫هي حبيبتها السابقة.‬

263
00:10:51,155 --> 00:10:52,031
‫لا، تبًا لهذا!‬

264
00:10:52,114 --> 00:10:53,199
‫- كفى.‬
‫- آسفة.‬

265
00:10:54,450 --> 00:10:56,118
‫- إنها "بيريز".‬
‫- من هي "بيريز"؟‬

266
00:10:56,202 --> 00:10:57,953
‫- حبيبتها السابقة "بيريز".‬
‫- التي نعرفها؟‬

267
00:10:58,037 --> 00:10:59,246
‫- "بيريز" نفسها.‬
‫- يا إلهي.‬

268
00:10:59,330 --> 00:11:00,748
‫- أعرف.‬
‫- يا إلهي.‬

269
00:11:00,831 --> 00:11:02,708
‫من بين كل المثليات في "لاغونا"...‬

270
00:11:02,792 --> 00:11:04,794
‫أعرف، لم أقم بذلك عمدًا. لقد...‬

271
00:11:05,628 --> 00:11:06,629
‫حدث من تلقاء نفسه.‬

272
00:11:06,712 --> 00:11:07,963
‫بشكل طبيعي جدًا في الواقع.‬

273
00:11:08,047 --> 00:11:08,923
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

274
00:11:09,715 --> 00:11:11,842
‫- لماذا أنت آسفة؟‬
‫- لأن هذا ما كنت لتقولينه‬

275
00:11:11,926 --> 00:11:14,178
‫حين أخبرك أنه لا يمكنك رؤيتها بعد الآن.‬

276
00:11:14,679 --> 00:11:15,513
‫"بيريز" تكرهك.‬

277
00:11:15,596 --> 00:11:17,556
‫حسنًا، أعتقد أن كلمة "كراهية" كلمة قوية.‬

278
00:11:18,182 --> 00:11:21,644
‫لا، هذه هي الكلمة‬
‫التي تتطابق مع شعورها تجاهك.‬

279
00:11:22,186 --> 00:11:25,731
‫لقد أصدرت بحقك أمرين تقييديين ‬
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة يا "جودي".‬

280
00:11:25,815 --> 00:11:28,734
‫لا يمكنني السماح لك بمضاجعة‬
‫حبيبتها في الغرفة المجاورة!‬

281
00:11:28,818 --> 00:11:30,403
‫- الغرف ليست مقسمة بهذا الشكل.‬
‫- "جودي"!‬

282
00:11:31,070 --> 00:11:32,029
‫أحب "ميشيل" من قلبي.‬

283
00:11:32,113 --> 00:11:34,740
‫إنها أول شخص أتخيل نفسي معه ‬
‫منذ وفاة "ستيف".‬

284
00:11:35,282 --> 00:11:36,200
‫تجعلني أشعر ‬

285
00:11:36,659 --> 00:11:37,785
‫بأنني قيّمة.‬

286
00:11:38,285 --> 00:11:39,370
‫أعرف. أنا آسفة.‬

287
00:11:40,538 --> 00:11:41,831
‫لكنك...‬

288
00:11:41,914 --> 00:11:43,499
‫بالكاد تعرفينها، صحيح؟‬

289
00:11:44,375 --> 00:11:47,670
‫وعلينا أن نستعد بالفعل للمصاعب.‬

290
00:11:47,753 --> 00:11:49,505
‫لا أريد أن أستعد للمصاعب.‬

291
00:11:49,588 --> 00:11:50,423
‫"جودي"...‬

292
00:11:51,257 --> 00:11:52,133
‫أرجوك.‬

293
00:11:55,594 --> 00:11:57,763
{\an8}‫"دار المسنين، (بيتش هايفن)"‬

294
00:12:04,770 --> 00:12:05,604
‫مرحبًا.‬

295
00:12:06,480 --> 00:12:07,314
‫أهلًا.‬

296
00:12:08,482 --> 00:12:09,650
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

297
00:12:10,484 --> 00:12:11,318
‫بالتأكيد.‬

298
00:12:16,115 --> 00:12:17,074
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

299
00:12:24,874 --> 00:12:26,208
‫يجب أن نتحدث.‬

300
00:12:26,792 --> 00:12:28,043
‫نعم، يجب أن نفعل.‬

301
00:12:31,005 --> 00:12:34,049
‫أنا آسفة إن كانت صديقتي السابقة ‬
‫قد أغضبتك صباح اليوم.‬

302
00:12:34,717 --> 00:12:35,885
‫لا، لا بأس.‬

303
00:12:35,968 --> 00:12:37,094
‫لا.‬

304
00:12:37,428 --> 00:12:40,514
‫لا، هذا ليس جيدًا.‬
‫لا يمكنها معاملتك بهذه الطريقة.‬

305
00:12:40,890 --> 00:12:43,476
‫إنها تبالغ في حمايتي فحسب.‬

306
00:12:43,768 --> 00:12:47,271
‫كانت تحاول منعي من رؤيتك.‬

307
00:12:47,688 --> 00:12:50,149
‫حسنًا، لا أظن أنني ‬
‫من النوع المفضل لديها، لذا… ‬

308
00:12:50,608 --> 00:12:53,277
‫أعرف. أخبرتني عن موضوع السيارة.‬

309
00:12:53,360 --> 00:12:55,488
‫أي شيء... في أي سيارة؟‬

310
00:12:56,280 --> 00:12:58,032
‫أنك حطمت سيارة.‬

311
00:12:59,158 --> 00:13:02,161
‫ثم قالت إنك كنت متوترة.‬

312
00:13:04,038 --> 00:13:04,872
‫أجل.‬

313
00:13:06,123 --> 00:13:08,876
‫اسمعي، لا يحق لها أن تقرر‬

314
00:13:09,418 --> 00:13:10,669
‫مع من أقضي وقتي.‬

315
00:13:11,295 --> 00:13:12,129
‫أنا أقرر.‬

316
00:13:12,922 --> 00:13:13,839
‫وأنت كذلك.‬

317
00:13:14,632 --> 00:13:15,466
‫أنا أقرر.‬

318
00:13:18,177 --> 00:13:20,054
‫لا يمكنني أن...‬

319
00:13:21,055 --> 00:13:22,515
‫الاستمرار بتمضية الوقت معك.‬

320
00:13:26,769 --> 00:13:27,895
‫حسنًا، هذا تحوّل كبير.‬

321
00:13:30,898 --> 00:13:32,149
‫أتعلمين، أنا لا...‬

322
00:13:32,399 --> 00:13:33,984
‫لا يتسنى لي الكثير من الليالي‬

323
00:13:34,401 --> 00:13:35,778
‫كالتي أمضينا معًا للتو.‬

324
00:13:36,070 --> 00:13:37,112
‫ولا أنا.‬

325
00:13:37,196 --> 00:13:39,114
‫حسنًا، إن كان هذا بسبب شيء قالته...‬

326
00:13:39,198 --> 00:13:40,366
‫إنه ليس، إنه...‬

327
00:13:44,119 --> 00:13:46,288
‫طاقتك هي...‬

328
00:13:47,540 --> 00:13:48,415
‫جميلة...‬

329
00:13:49,375 --> 00:13:50,501
‫وصادقة.‬

330
00:13:51,794 --> 00:13:52,628
‫وأنا...‬

331
00:13:54,255 --> 00:13:58,884
‫أشعر فقط بأنه مقدّر لي‬
‫ألا أكون في الموقع المناسب لتقب‬‫ّ‬‫لها.‬

332
00:14:00,219 --> 00:14:01,095
‫حسنًا.‬

333
00:14:03,848 --> 00:14:08,227
‫تبدو كطريقة مبهرجة للقول، ‬
‫"لست أنت، بل أنا السبب."‬

334
00:14:09,520 --> 00:14:10,729
‫حسنًا، أنا السبب.‬

335
00:14:12,064 --> 00:14:14,233
‫صدقيني، أنت لا تريدين بناء علاقة معي.‬

336
00:14:17,444 --> 00:14:19,238
‫أنا آسفة، لا يمكنني رؤيتك بعد الآن.‬

337
00:14:19,655 --> 00:14:21,699
‫أعني، سأراك على الأرجح تسيرين في الأروقة‬

338
00:14:21,782 --> 00:14:24,410
‫حين تزورين أمك، وسألقي عليك التحية، ‬
‫لكنك تفهمين ما أرمي إليه.‬

339
00:14:27,997 --> 00:14:28,831
‫أنا آسفة.‬

340
00:14:31,792 --> 00:14:32,668
‫أنا أيضًا آسفة.‬

341
00:14:37,715 --> 00:14:38,757
‫سوف...‬

342
00:14:40,092 --> 00:14:42,636
‫سأذهب وأغسل يدي...‬

343
00:14:44,597 --> 00:14:47,182
‫قبل العودة إلى العمل، ‬
‫لأنها قواعد العمل، لذا...‬

344
00:15:07,494 --> 00:15:08,329
‫مرحبًا.‬

345
00:15:09,246 --> 00:15:10,956
‫ما الذي ترتديه حتى في مناسبة كهذه؟‬

346
00:15:11,957 --> 00:15:15,836
‫أظن أنني سأذهب إلى مكان ‬
‫ما بين المثول أمام المحكمة وزفاف ثان.‬

347
00:15:15,920 --> 00:15:16,754
‫بالتأكيد.‬

348
00:15:17,796 --> 00:15:18,672
‫هل أنت بخير؟‬

349
00:15:19,465 --> 00:15:20,299
‫لا.‬

350
00:15:23,218 --> 00:15:24,261
‫هل تحدثت إلى "ميشيل"؟‬

351
00:15:25,971 --> 00:15:27,598
‫أنا آسفة جدًا لأنك اضطررت لفعل ذلك.‬

352
00:15:29,266 --> 00:15:30,976
‫أرى أنك تريحين مشاعرك بالمشروب.‬

353
00:15:31,060 --> 00:15:32,728
‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬

354
00:15:34,396 --> 00:15:35,606
‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬

355
00:15:35,940 --> 00:15:36,774
‫هذا منصف.‬

356
00:15:36,982 --> 00:15:38,275
‫مؤلم، لكن...‬

357
00:15:38,859 --> 00:15:39,693
‫منصف‬

358
00:15:41,612 --> 00:15:42,613
‫ما كل هذا؟‬

359
00:15:44,281 --> 00:15:46,533
‫نحن نساعد "بن" في أمره.‬

360
00:15:46,992 --> 00:15:48,202
‫هل وجدوا أخاه؟‬

361
00:15:48,744 --> 00:15:50,245
‫لا، ليس بعد.‬

362
00:15:50,829 --> 00:15:52,122
‫هذا سيئ.‬

363
00:15:53,332 --> 00:15:55,334
‫على الأقل مع أبي، ‬
‫عرفنا على الفور، صحيح؟‬

364
00:15:55,417 --> 00:15:57,795
‫أجل، لهذا السبب نحن نقوم بذلك، فقط كي...‬

365
00:15:58,796 --> 00:15:59,630
‫لنظهر الدعم، ‬

366
00:15:59,713 --> 00:16:00,673
‫ونقدم المعروف مسبقًا.‬

367
00:16:01,799 --> 00:16:04,510
‫نعم، القيام بعمل صالح، ‬
‫تعويضًا عن أفعال سيئة، فهمت.‬

368
00:16:04,885 --> 00:16:06,470
‫أجل. كل هذا.‬

369
00:16:09,098 --> 00:16:09,932
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

370
00:16:10,516 --> 00:16:11,433
‫"جود".‬

371
00:16:11,517 --> 00:16:15,562
‫لا يمكنني الوقوف هناك مع أصدقاء "ستيف" ‬
‫وعائلته والدعاء من أجل عودته سالمًا.‬

372
00:16:15,646 --> 00:16:18,482
‫أعرف... أنا أتفهّمك، حسنًا؟‬

373
00:16:18,565 --> 00:16:22,111
‫لكن ألا تظنين أن الأمر‬
‫سيبدو غريبًا قليلًا إن لم تذهبي؟‬

374
00:16:22,194 --> 00:16:23,362
‫لن يلاحظوا حتى.‬

375
00:16:23,612 --> 00:16:27,366
‫المرة الوحيدة التي اهتمت بها والدة‬
‫"ستيف" لأمري عن بعد، كانت حين كنت حاملًا.‬

376
00:16:28,409 --> 00:16:29,785
‫لا أستطيع مواجهتها. ‬

377
00:16:29,868 --> 00:16:31,662
‫ليس عليك أن تفعلي، اتفقنا؟‬

378
00:16:32,079 --> 00:16:33,831
‫سأحميك. أعدك.‬

379
00:16:34,581 --> 00:16:37,001
‫كل ما علينا فعله هو أن نكون هناك، ‬

380
00:16:37,584 --> 00:16:38,919
‫ونوزع بعض الشموع، ‬

381
00:16:39,003 --> 00:16:41,505
‫ونري المجتمع أننا لم نفعل ذلك.‬

382
00:16:41,922 --> 00:16:44,133
‫اتفقنا؟ ومن ثم علينا مغادرة ‬
‫ذلك المكان اللعين.‬

383
00:16:45,217 --> 00:16:46,051
‫حسنًا.‬

384
00:16:46,135 --> 00:16:48,053
‫سنلتزم الهدوء.‬

385
00:16:48,679 --> 00:16:52,808
‫"يا له من من لطف عجيب‬

386
00:16:52,891 --> 00:16:56,937
‫يا له من صوت عذب‬

387
00:16:57,187 --> 00:17:01,191
‫أنقذ عبدًا تعيسًا‬

388
00:17:01,275 --> 00:17:04,403
‫مثل (ستيف)‬

389
00:17:05,029 --> 00:17:09,033
‫كان ضالًا‬

390
00:17:09,283 --> 00:17:12,661
‫فاهتدى..."‬

391
00:17:12,745 --> 00:17:14,413
‫مرحبًا. شمعة؟‬

392
00:17:14,496 --> 00:17:15,748
‫- تفضلي.‬
‫- شمعة؟‬

393
00:17:15,831 --> 00:17:16,790
‫شكرًا.‬

394
00:17:17,499 --> 00:17:19,084
‫- شمعة؟‬
‫- مرحبًا، خذي شمعة.‬

395
00:17:19,585 --> 00:17:20,419
‫شمعة؟‬

396
00:17:21,253 --> 00:17:23,130
‫لديه أصدقاء أكثر مما ظننت.‬

397
00:17:23,213 --> 00:17:24,631
‫كان مخالطًا اجتماعيًا للغاية.‬

398
00:17:25,716 --> 00:17:26,550
‫تفضل.‬

399
00:17:30,596 --> 00:17:31,805
‫انظروا من حولكم.‬

400
00:17:32,306 --> 00:17:33,182
‫ماذا ترون؟‬

401
00:17:34,183 --> 00:17:38,520
‫أصدقاء، جيران، العائلة‬
‫يجتمعون للمشاركة في شيء واحد‬

402
00:17:38,937 --> 00:17:39,772
‫ألا وهو الأمل.‬

403
00:17:40,397 --> 00:17:41,356
‫شكرًا على قدومكم.‬

404
00:17:41,732 --> 00:17:43,734
‫مرحبًا يا "لين". شمعة؟‬

405
00:17:44,276 --> 00:17:45,486
‫"لين". مرحبًا يا "لين".‬

406
00:17:45,694 --> 00:17:46,653
‫أتريد شمعة؟‬

407
00:17:50,115 --> 00:17:50,949
‫شكرًا لك.‬

408
00:17:52,576 --> 00:17:54,203
‫أجل. أعتقد أننا قمنا بعمل رائع جدًا.‬

409
00:17:54,286 --> 00:17:55,537
‫نعم، هل تمزحين معي؟‬

410
00:17:56,121 --> 00:17:58,082
‫تبًا، أريد أن أختفي.‬

411
00:17:58,665 --> 00:18:00,250
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- تعرفين ما أعنيه.‬

412
00:18:04,129 --> 00:18:04,963
‫إنها هي.‬

413
00:18:05,047 --> 00:18:05,881
‫ما الأمر؟‬

414
00:18:06,340 --> 00:18:07,674
‫إنها والدته.‬

415
00:18:07,758 --> 00:18:09,343
‫حسنًا، لا تفعلي... لا بأس.‬

416
00:18:09,426 --> 00:18:12,221
‫لا بأس. خذي نفسًا عميقًا. أنا معك.‬

417
00:18:13,013 --> 00:18:13,847
‫"جودي".‬

418
00:18:13,931 --> 00:18:16,016
‫- مرحبًا يا "أيلين".‬
‫- مرحبًا يا "جودي".‬

419
00:18:16,100 --> 00:18:18,227
‫تبدين على حالك. الغرة.‬

420
00:18:19,561 --> 00:18:20,395
‫أجل.‬

421
00:18:20,479 --> 00:18:21,313
‫تبدين بخير.‬

422
00:18:21,396 --> 00:18:22,231
‫لست كذلك.‬

423
00:18:23,816 --> 00:18:24,650
‫أحب أوشحتك.‬

424
00:18:25,734 --> 00:18:27,236
‫"بنجي"، اعثر لي على مقعد من فضلك.‬

425
00:18:27,319 --> 00:18:28,153
‫نعم يا أمي.‬

426
00:18:28,987 --> 00:18:31,406
‫أخبرني "بنجي" أنك ساعدت في القيام بهذا.‬

427
00:18:31,865 --> 00:18:32,699
‫لقد فعلت، ‬

428
00:18:33,117 --> 00:18:35,035
‫لأنها ألطف شخص أعرفه.‬

429
00:18:35,911 --> 00:18:37,246
‫هلا تذهبين لتفعلي ذلك الشيء‬

430
00:18:37,329 --> 00:18:39,581
‫الذي قلنا إنك ستفعلينه‬
‫لأنني لا أستطيع القيام به...‬

431
00:18:39,665 --> 00:18:41,500
‫- نعم، عذرًا.‬
‫- لأنك وحدك من يستطيع ذلك؟‬

432
00:18:41,625 --> 00:18:42,501
‫مرحبًا.‬

433
00:18:43,293 --> 00:18:44,461
‫أنا "جين". أنا...‬

434
00:18:45,504 --> 00:18:46,505
‫صديقة "بن".‬

435
00:18:47,089 --> 00:18:48,048
‫هل تريدين شمعة؟‬

436
00:18:48,132 --> 00:18:50,592
‫لا أستطيع. الروائح القوية‬
‫تحفز صداعي النصفي.‬

437
00:18:51,135 --> 00:18:52,010
‫إنها…‬

438
00:18:52,094 --> 00:18:52,928
‫إنها كهربائية.‬

439
00:18:53,762 --> 00:18:54,721
‫يا له من ابتكار. ‬

440
00:18:55,139 --> 00:18:56,056
‫- أجل.‬
‫- أشكرك.‬

441
00:18:56,640 --> 00:18:58,475
‫من اللطيف أن يحضر الجميع.‬

442
00:19:00,144 --> 00:19:02,229
‫لم أمتلك القوة لأجهّز لهذا بنفسي.‬

443
00:19:02,938 --> 00:19:04,189
‫أنت تفهمين.‬

444
00:19:04,481 --> 00:19:05,315
‫أجل، أفهم ذلك.‬

445
00:19:06,108 --> 00:19:07,651
‫هل لديك أطفال يا "جين"؟‬

446
00:19:08,318 --> 00:19:10,362
‫أجل، لديّ ولدان.‬

447
00:19:12,114 --> 00:19:13,282
‫مثلي تمامًا.‬

448
00:19:15,200 --> 00:19:16,243
‫نعم، مثلك.‬

449
00:19:17,828 --> 00:19:21,957
‫حسنًا. أدعو لك ألا تعيشي يومًا‬
‫ما أعيشه اليوم.‬

450
00:19:23,625 --> 00:19:24,459
‫شكرًا.‬

451
00:19:25,377 --> 00:19:27,421
‫إنه أسوأ كابوس قد تعيشه أم.‬

452
00:19:32,593 --> 00:19:33,594
‫أنا آسفة جدًا.‬

453
00:19:40,976 --> 00:19:41,852
‫"جودي"؟‬

454
00:19:43,061 --> 00:19:44,855
‫يا لها من مفاجأة!‬

455
00:19:44,938 --> 00:19:46,732
‫"هاورد"! مرحبًا.‬

456
00:19:47,107 --> 00:19:49,443
‫هذه بدلة جميلة.‬

457
00:19:49,526 --> 00:19:51,778
‫صُنعت لي يدويًا في "ميكونوس".‬

458
00:19:51,862 --> 00:19:53,113
‫كم هذا مميّز!‬

459
00:19:53,197 --> 00:19:55,908
‫لم أظن أني سأراك هنا.‬

460
00:19:56,700 --> 00:19:59,703
‫في الواقع، جئت لأدعم عائلة "ستيف" بالطبع.‬

461
00:20:02,164 --> 00:20:03,749
‫ألهذا السبب وشيت بـ"ستيف"؟‬

462
00:20:06,043 --> 00:20:07,336
‫كي تدعمي أسرته.‬

463
00:20:19,681 --> 00:20:20,515
‫ها هو.‬

464
00:20:20,599 --> 00:20:22,226
‫وجدت لك مقعدًا مريحًا يا أمي.‬

465
00:20:22,309 --> 00:20:23,518
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

466
00:20:23,936 --> 00:20:25,270
‫سررت بلقائك يا "جين".‬

467
00:20:25,354 --> 00:20:26,188
‫نعم.‬

468
00:20:26,271 --> 00:20:28,232
‫ابقي ابنيك بجانبك.‬

469
00:20:29,441 --> 00:20:30,317
‫سأحاول.‬

470
00:20:35,948 --> 00:20:36,990
‫إنها معجبة بك.‬

471
00:20:57,594 --> 00:20:58,470
‫مرحبًا.‬

472
00:20:58,553 --> 00:21:00,430
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

473
00:21:02,224 --> 00:21:05,143
‫أعني، من اللطيف حضور‬
‫هذا العدد الكبير من الناس.‬

474
00:21:06,561 --> 00:21:07,813
‫أتمنى فقط...‬

475
00:21:09,022 --> 00:21:11,566
‫لا أعرف. أتمنى لو كان شعوري‬
‫أفضل حيال الأمر برمته.‬

476
00:21:12,609 --> 00:21:13,443
‫ماذا...‬

477
00:21:14,027 --> 00:21:15,362
‫ما هو شعورك؟‬

478
00:21:15,445 --> 00:21:16,780
‫إنه أخي التوأم يا "جود"...‬

479
00:21:17,990 --> 00:21:20,075
‫وإن كان موجودًا، أشعر أنني كنت لأعرف.‬

480
00:21:20,158 --> 00:21:22,619
‫- "بي دابز"!‬
‫- كل شيء عن آل "بنيامين".‬

481
00:21:22,703 --> 00:21:23,704
‫كيف الحال؟‬

482
00:21:23,787 --> 00:21:24,788
‫بخير.‬

483
00:21:25,580 --> 00:21:27,416
‫أشكركما يا رفيقيّ على قدومكما.‬

484
00:21:27,499 --> 00:21:28,750
‫100 بالمئة.‬

485
00:21:28,834 --> 00:21:31,253
‫يجب أن تتحلى بالإيمان. إنه حي.‬
‫صحيح يا "جودي"؟‬

486
00:21:31,837 --> 00:21:32,671
‫100 بالمئة.‬

487
00:21:32,754 --> 00:21:35,507
‫أجل، سيظهر "ستيف" أفضل من ذي قبل.‬

488
00:21:35,590 --> 00:21:37,175
‫- ابحثا عنا لاحقًا لتناول المشروب!‬
‫- حسنًا.‬

489
00:21:37,759 --> 00:21:38,969
‫"بي دابز"!‬

490
00:21:39,803 --> 00:21:41,596
‫يا إلهي، لطالما كان ذوقه ‬
‫في الأصدقاء الأسوأ.‬

491
00:21:41,972 --> 00:21:42,806
‫صحيح؟‬

492
00:21:43,724 --> 00:21:44,891
‫ذوقه أفضل في النساء.‬

493
00:21:46,101 --> 00:21:48,228
‫- لست متأكدة من ذلك.‬
‫- أنا متأكد.‬

494
00:21:48,520 --> 00:21:49,563
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

495
00:21:49,646 --> 00:21:50,480
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

496
00:21:54,735 --> 00:21:56,028
‫آسفة يا عزيزتي.‬

497
00:21:56,111 --> 00:21:57,195
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

498
00:22:02,993 --> 00:22:04,536
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

499
00:22:05,620 --> 00:22:07,622
‫- إنني أنهي عملي مع عميلة.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:22:23,138 --> 00:22:24,431
‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬

501
00:22:27,434 --> 00:22:28,268
‫مرحبًا.‬

502
00:22:28,810 --> 00:22:30,437
‫في الواقع، "بن" عميلي، ‬

503
00:22:31,563 --> 00:22:32,939
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

504
00:22:33,648 --> 00:22:34,524
‫أنا أعمل.‬

505
00:22:35,984 --> 00:22:38,028
‫ستُدهشين من عدد المرات‬
‫التي يظهر فيها الجاني‬

506
00:22:38,111 --> 00:22:39,154
‫في مناسبة كهذه.‬

507
00:22:40,572 --> 00:22:41,406
‫حقًا؟‬

508
00:22:42,032 --> 00:22:43,283
‫كما ينجذب العث إلى اللهب.‬

509
00:23:03,720 --> 00:23:04,554
‫مرحبًا.‬

510
00:23:05,389 --> 00:23:06,431
‫"هايدي"، صحيح؟‬

511
00:23:07,099 --> 00:23:09,559
‫أجل. عذرًا، هل التقينا من قبل؟‬

512
00:23:09,643 --> 00:23:12,396
‫أجل. ذات مرة، في مكتب "ستيف".‬

513
00:23:13,814 --> 00:23:15,857
‫صحيح، أنت إحدى عميلاته، صحيح؟‬

514
00:23:22,030 --> 00:23:23,031
‫منذ متى وأنت حامل؟ ‬

515
00:23:26,701 --> 00:23:27,911
‫منذ 4 أشهر.‬

516
00:23:29,162 --> 00:23:30,038
‫عجبًا.‬

517
00:23:33,250 --> 00:23:34,251
‫من "ستيف"؟‬

518
00:23:37,754 --> 00:23:38,588
‫أجل.‬

519
00:23:43,927 --> 00:23:44,845
‫آسفة.‬

520
00:23:46,096 --> 00:23:48,974
‫هذا أصعب شيء مررت به في حياتي.‬

521
00:23:57,315 --> 00:23:58,150
‫آسفة.‬

522
00:24:00,235 --> 00:24:01,820
‫لا.‬

523
00:24:01,903 --> 00:24:03,363
‫لا، لا تعتذري.‬

524
00:24:07,325 --> 00:24:08,160
‫أنا آسفة.‬

525
00:24:11,788 --> 00:24:12,664
‫أتعلمين أمرًا؟‬

526
00:24:14,124 --> 00:24:15,750
‫يجب أن تبقي الأمل حيًا، صحيح؟‬

527
00:24:16,543 --> 00:24:17,377
‫أجل.‬

528
00:24:17,878 --> 00:24:18,712
‫أجل.‬

529
00:24:21,339 --> 00:24:22,716
‫حاولي التفكير بإيجابية، اتفقنا؟‬

530
00:24:23,091 --> 00:24:23,925
‫أجل.‬

531
00:24:25,427 --> 00:24:26,553
‫شكرًا.‬

532
00:24:39,483 --> 00:24:40,317
‫ماذا؟‬

533
00:24:41,818 --> 00:24:42,652
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:24:43,069 --> 00:24:44,404
‫الفتاة التي كان "ستيف" يقابلها...‬

535
00:24:44,488 --> 00:24:46,156
‫- نعم.‬
‫- حامل.‬

536
00:24:47,449 --> 00:24:48,658
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

537
00:24:48,742 --> 00:24:50,368
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬

538
00:24:50,452 --> 00:24:52,537
‫أجل، أنا آسفة يا "جودي". آسفة للغاية.‬

539
00:24:52,621 --> 00:24:55,499
‫لكن، لنر إن كان بوسعنا ‬
‫مغادرة المكان من هنا.‬

540
00:24:55,582 --> 00:24:56,416
‫مرحبًا يا أمي.‬

541
00:24:56,500 --> 00:24:57,334
‫"تشارلي".‬

542
00:24:57,584 --> 00:24:58,793
‫ماذا تفعل هنا؟‬

543
00:24:58,877 --> 00:25:01,505
‫ظننت أن عليّ المجيء لدعم "بن".‬

544
00:25:02,923 --> 00:25:06,760
‫هذا... في الحقيقة لطيف جدًا، ‬
‫لكننا كنا على وشك المغادرة.‬

545
00:25:06,843 --> 00:25:07,677
‫أجل، علينا الذهاب.‬

546
00:25:07,761 --> 00:25:08,803
‫مرحبًا.‬

547
00:25:09,221 --> 00:25:12,390
‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم الليلة‬
‫من أجل "ستيف".‬

548
00:25:12,474 --> 00:25:14,351
‫- لنحاول التسلل.‬
‫ - شكر كبير خاص ‬

549
00:25:14,434 --> 00:25:15,477
‫لـ"جين هاردنغ" و"جودي هيل"‬

550
00:25:15,560 --> 00:25:18,104
‫على تنظيمهما ‬
‫هذه الأمسية التضامنية الجميلة.‬

551
00:25:19,189 --> 00:25:20,315
‫شكرًا أيتها السيدتان.‬

552
00:25:20,398 --> 00:25:21,316
‫شكرًا جزيلًا.‬

553
00:25:21,399 --> 00:25:23,652
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لم تكن أمسية كبيرة، على الإطلاق.‬

554
00:25:25,445 --> 00:25:29,074
‫لذا، بدءًا من اليوم،  أعددنا خط تبليغ‬
‫ من دون الإفصاح عن الهوية...‬

555
00:25:30,700 --> 00:25:32,327
‫مع مكافأة كبيرة.‬

556
00:25:33,119 --> 00:25:34,412
‫لقد اختاروا المكافأة.‬

557
00:25:34,496 --> 00:25:35,664
‫كنت أخشى ألا يفعلوا.‬

558
00:25:36,373 --> 00:25:38,792
‫وهي كبيرة، لذا هذه أخبار جيدة لنا.‬

559
00:25:38,875 --> 00:25:40,544
‫- أجل. إنها رائعة. ‬
‫- إذًا، أي شخص‬

560
00:25:40,627 --> 00:25:42,921
‫يمتلك أي معلومات،  ‬
‫يُرجى منه التقدم إلينا بها...‬

561
00:25:44,422 --> 00:25:45,257
‫وساعدونا...‬

562
00:25:45,924 --> 00:25:46,967
‫ساعدونا على إرجاع...‬

563
00:25:49,511 --> 00:25:51,012
‫ساعدونا على إرجاع أخي إلى البيت.‬

564
00:25:51,096 --> 00:25:52,138
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنا.‬

565
00:25:52,222 --> 00:25:53,265
‫- سأحضر بعض النبيذ.‬
‫- حسنًا.‬

566
00:25:53,348 --> 00:25:54,182
‫شكرًا.‬

567
00:26:37,100 --> 00:26:37,934
‫مرحبًا أيتها الغريبة.‬

568
00:26:40,854 --> 00:26:41,813
‫مرحبًا أيها القس "واين".‬

569
00:26:41,896 --> 00:26:43,356
‫اسمعي. هل أنت بخير؟‬

570
00:26:48,194 --> 00:26:49,279
‫أفهم.‬

571
00:26:51,156 --> 00:26:53,283
‫من الصعب العيش ‬
‫في ظل هذا القدر من عدم اليقين.‬

572
00:26:54,326 --> 00:26:56,536
‫لكن الله قوي.‬

573
00:26:56,911 --> 00:26:58,288
‫إنه يرى كل شيء.‬

574
00:26:59,497 --> 00:27:00,665
‫لقد رأى "ستيف"‬

575
00:27:01,291 --> 00:27:03,960
‫وعاجلًا أم آجلًا، ستظهر الحقيقة.‬

576
00:27:04,586 --> 00:27:06,338
‫عليك أن تتحلى بالإيمان فحسب.‬

577
00:27:09,841 --> 00:27:12,135
‫أنا آسفة، أرجو أن تعذرني؟‬

578
00:27:32,697 --> 00:27:33,531
‫مرحبًا.‬

579
00:27:34,491 --> 00:27:35,325
‫أهلًا.‬

580
00:27:37,077 --> 00:27:38,078
‫أكنت بحاجة إلى استراحة؟‬

581
00:27:39,829 --> 00:27:40,664
‫أجل.‬

582
00:27:45,418 --> 00:27:46,252
‫وأنا أيضًا.‬

583
00:27:51,091 --> 00:27:52,342
‫ظننت أنك لا تشرب.‬

584
00:27:52,425 --> 00:27:53,677
‫صحيح، أنا لا أشرب.‬

585
00:27:53,760 --> 00:27:54,594
‫لكنني...‬

586
00:27:55,637 --> 00:27:58,056
‫لكنني اضطررت ‬
‫إلى شرب الكؤوس بصحة "ستيف"، صحيح؟‬

587
00:27:59,891 --> 00:28:00,725
‫صحيح.‬

588
00:28:08,400 --> 00:28:09,567
‫أنا آسفة جدًا.‬

589
00:28:13,613 --> 00:28:17,158
‫لماذا أنت آسفة؟ ‬
‫ليس عليك أن تعتذري. أنت...‬

590
00:28:18,827 --> 00:28:20,704
‫الجزء الجيد الوحيد في كل هذا.‬

591
00:28:23,206 --> 00:28:24,624
‫أنت لا تعرفني جيدًا.‬

592
00:28:27,711 --> 00:28:29,796
‫أعلم أنك بذلت جهدًا لمساعدتي.‬

593
00:28:31,464 --> 00:28:33,383
‫أكثر من أي شخص آخر من الموجودين هنا.‬

594
00:28:35,760 --> 00:28:36,970
‫أعلم أنك شخص صالح.‬

595
00:28:39,305 --> 00:28:40,640
‫أعلم أنك أم صالحة.‬

596
00:28:43,643 --> 00:28:46,479
‫لطف منك أن تقول ذلك.‬

597
00:28:46,563 --> 00:28:47,397
‫هذا صحيح.‬

598
00:28:52,861 --> 00:28:55,572
‫إن كان هناك جانب إيجابي في كل هذا...‬

599
00:28:57,949 --> 00:28:58,992
‫فهو مقابلتك.‬

600
00:29:01,870 --> 00:29:02,704
‫وأنا أيضًا.‬

601
00:29:07,417 --> 00:29:08,293
‫أنا...‬

602
00:29:09,127 --> 00:29:10,587
‫بدأ الطقس يبرد.‬

603
00:29:11,087 --> 00:29:12,839
‫ربما يجدر بي الذهاب.‬

604
00:29:13,089 --> 00:29:15,467
‫لا، أرجوك، ليس عليك أن تعطيني...‬

605
00:29:15,550 --> 00:29:16,509
‫أنا مصرّ.‬

606
00:29:20,013 --> 00:29:20,847
‫أشكرك.‬

607
00:29:25,310 --> 00:29:26,394
‫ما الأمر؟‬

608
00:29:52,420 --> 00:29:54,380
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- تبًا.‬

609
00:29:54,923 --> 00:29:58,468
‫أجل، لن تريني بعد اليوم، ‬
‫لأنني أخبرت "ميشيل" بأنني‬

610
00:29:58,551 --> 00:30:01,221
‫لن أتواعد معها بعد الآن ‬
‫لأنني أحترم حدود الآخرين.‬

611
00:30:01,304 --> 00:30:03,473
‫حقًا؟ لأنه من خلال ما رأيته، ‬

612
00:30:03,556 --> 00:30:05,850
‫تتواجدين دائمًا في كل مكان‬
‫لا يجب أن تكوني فيه.‬

613
00:30:05,934 --> 00:30:07,477
‫حسنًا، ربما هذا ما ترينه أنت.‬

614
00:30:07,560 --> 00:30:09,562
‫- إنه كذلك. هذا ما قلته للتو.‬
‫- نعم، إذًا؟‬

615
00:30:10,897 --> 00:30:13,900
‫آنسة "هيل"، عملت في قضيتين رئيسيتين ‬
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة، ‬

616
00:30:13,983 --> 00:30:16,110
‫وهناك شخص واحد أساسي في القضيتين.‬

617
00:30:17,070 --> 00:30:17,904
‫أهو أنا؟‬

618
00:30:18,404 --> 00:30:19,239
‫نعم.‬

619
00:30:22,617 --> 00:30:26,162
‫أنا أحذرك، انتبهي لنفسك،  ‬
‫لأنني سأراقبك بكل تأكيد.‬

620
00:30:28,540 --> 00:30:29,874
‫أتعلمين؟ جيد.‬

621
00:30:30,500 --> 00:30:31,835
‫هيا، راقبيني، ‬

622
00:30:31,918 --> 00:30:33,753
‫لأن كل ما سترينه‬

623
00:30:33,837 --> 00:30:37,632
‫هو شخص صالح يحاول‬
‫القيام بما هو صواب طوال الوقت.‬

624
00:30:38,007 --> 00:30:39,884
‫ربما لا يجدر بي أن أفعل، ‬
‫ربما أخطأت بهذا، ‬

625
00:30:39,968 --> 00:30:43,513
‫لكنني لا أستطيع أن أمنع نفسي‬
‫لأنها طبيعتي الغبية اللعينة!‬

626
00:30:44,806 --> 00:30:46,975
‫اعذريني الآن،  ‬
‫يجب أن أجمع تلك الأكياس الورقية‬

627
00:30:47,058 --> 00:30:48,476
‫لأنني لا أريد أن تختنق الفقمات!‬

628
00:31:40,862 --> 00:31:43,281
‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬

629
00:33:25,216 --> 00:33:27,135
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

										
  
 
 



   
   



  

 


										