﻿1
00:00:00,350 --> 00:00:03,370
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:03,370 --> 00:00:07,100
 ( شيريل ) ، متى بدأنا نتناول قطعتي خضار ؟ 

3
00:00:09,540 --> 00:00:13,240
أنها فقط جزر و بازلاء 
 هذا يعني أنها واحدة 

4
00:00:13,240 --> 00:00:15,740
 إذن أعتقد أن هذا يعني أن الفطيرة و الآيس 
 كريم طبق تحلية واحد ؟ 

5
00:00:15,740 --> 00:00:18,180
! مرحى 

6
00:00:18,180 --> 00:00:20,290
 حسناً ، لم أري هذه للقسيس ( بيرسون ) بعد 

7
00:00:20,290 --> 00:00:22,690
 لكن هذا هو المخطط لطاولات ليلة البينغو 
 ما رأيك ؟ 

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,150
أتعلمين ، أعتقد أن الطاولات بقرب المدخل 
 مكتظة بعض الشيء 

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,790
نعم ... أنا أبحث عن الدعم المطلق فقط 

10
00:00:28,150 --> 00:00:30,060
إذن أحبه .. هذا جيد جداً 

11
00:00:30,060 --> 00:00:32,430
بحق السماء ، كفى حديثاً عن ليلة البنغو 

12
00:00:32,430 --> 00:00:35,800
كل ليلة على مدى أسبوعين 
 كل ما نسمع عنه هو ليلة البينغو 

13
00:00:35,800 --> 00:00:39,170
 ألا يمكننا خوض محادثة متحضرة على العشاء ؟ 

14
00:00:39,170 --> 00:00:42,040
حسناً يا ( جيم ) ، هل قرأت أي كتب مؤخراً ؟ 

15
00:00:46,340 --> 00:00:49,350
 حسناً ، أتعلمين يا ( داينا ) 
 كنت منشغلاً بتربية عائلة 

16
00:00:49,350 --> 00:00:52,250
 لكن لا تقلقي يا عزيزتي 
 لربما ستقابلين زوجك في كتاب 

17
00:00:54,180 --> 00:00:55,480
حسناً يا فتيات ، لقد أنتهى وقتكم 

18
00:00:55,480 --> 00:00:58,320
أنتم ناضجين جداً لسماع هذه المحادثة 

19
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
أيمكننا مشاهدة التلفاز ؟ 

20
00:00:59,760 --> 00:01:01,390
بالتأكيد ، أذهبوا 

21
00:01:01,390 --> 00:01:04,190
( جيم ) .. لا ، لا ، لا 
 أنهنّ يشاهدنّ الكثير من التلفاز 

22
00:01:04,190 --> 00:01:06,160
نعم ، أنت محق 

23
00:01:06,160 --> 00:01:08,230
يا فتيات ، ألعبوا لعبة فيديو 

24
00:01:10,240 --> 00:01:13,740
 إذن ( جيم ) ... أتمانع الحضور مبكراً 
 و مساعدتي بتحضير الطاولات لليلة البينغو في الكنيسة ؟ 

25
00:01:15,200 --> 00:01:17,340
 أتعرفه ، المبنى الأبيض الكبير 
 و هناك صليب على قمته ؟ 

26
00:01:18,800 --> 00:01:21,850
مستحيل ، لن أذهب 

27
00:01:21,850 --> 00:01:24,610
( جيم ) .. هيا أنها من أجل جمع المال للكنيسة 

28
00:01:24,610 --> 00:01:26,550
ماذا حدث لـ " فعل المعروف للآخرين " ؟

29
00:01:26,550 --> 00:01:28,580
( شيريل ) من أجل أن يصنع الجميع معروفاً للآخرين 

30
00:01:28,580 --> 00:01:32,660
لابد أن يكون هناك آخرين ، و هذا أنا 

31
00:01:32,660 --> 00:01:35,760
 هل أخبرتك أن الجائزة الكبرى هي سرير مائي بالحجم الكبير ؟ 

32
00:01:37,120 --> 00:01:38,560
! لابد أنك تمزحين 

33
00:01:39,370 --> 00:01:41,470
أحب الأسرة المائية 

34
00:01:41,470 --> 00:01:43,230
سأفوز بذلك السرير المائي يا ( شيريل ) 

35
00:01:43,230 --> 00:01:44,830
 سأفوز بذلك السرير المائي ، سأفوز - 
! لا ، لا ( جيم ) -

36
00:01:44,830 --> 00:01:47,330
 أحب سريرنا ، لا أريد التخلي عن فراشنا 

37
00:01:47,330 --> 00:01:51,240
لنكون عادلين ، لقد تخلت بالفعل عن مهنتها 
 طموحها و كرامتها 

38
00:01:53,510 --> 00:01:56,410
 ( شيريل ) ، ألا تدركين أن السرير المائي 
 هذا إشارة من الرب ؟ 

39
00:01:56,410 --> 00:02:01,790
أنه يقول " أبني سار على المياه ، ( جيم ) يجب 
" عليك النوم على المياه 

40
00:02:01,790 --> 00:02:03,450
ظننت أنك لن تحضر ليلة البينغو حتى 

41
00:02:03,450 --> 00:02:04,820
هذا فقط ما نفعله دائماً 

42
00:02:04,820 --> 00:02:07,320
أنت تعلمين ، أنتِ دائماً ما تودين فعل شيء ما 

43
00:02:07,320 --> 00:02:10,830
و أنا لا أريد و ثم تقنعيني 
 أنه ممتع 

44
00:02:10,830 --> 00:02:12,260
هيا ، لنفعل هذا مرة أخرى 

45
00:02:12,260 --> 00:02:13,660
حسناً ، لنغسل الأطباق 

46
00:02:13,660 --> 00:02:15,260
لا أريد فعل ذلك 

47
00:02:24,840 --> 00:02:26,540
... عزيزتي 

48
00:02:33,720 --> 00:02:35,450
شكراً لك حضرة القسيس ( بيرسون ) 

49
00:02:35,450 --> 00:02:37,620
هذه ممتعة جداً 

50
00:02:37,620 --> 00:02:42,160
" بمعنى " قبل 




 حسناً في عمود الحرف " بي " يا قوم 
 " بي فور " 

51
00:02:42,160 --> 00:02:43,590
! و بعد 

52
00:02:45,360 --> 00:02:48,530
و بعد أن ننتهي هنا الليلة 

53
00:02:48,530 --> 00:02:52,540
" بمعنى " نهتم 




... و قبل أن " سي تو " الـ

54
00:02:54,900 --> 00:02:56,640
لا أعرف ما أحاول قوله 
 أنا آسف 

55
00:02:57,800 --> 00:03:00,810
أنصتوا ، إن أردتم رؤية الجنة 
 تبرعوا بالمال ، حسناً ؟ 

56
00:03:02,680 --> 00:03:05,710
مرحباً ، أتود شراء كعكة مكوبة منزليه 
 الصنع ، مقابل 50 سنت فقط 

57
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
هيا ... صنعت بالكثير من الحب 

58
00:03:10,820 --> 00:03:12,260
أحمق 

59
00:03:13,690 --> 00:03:17,390
( جيم ) ، ما رأيك بكعكاتي ؟ 

60
00:03:17,390 --> 00:03:19,800
 حسناً ، لا تزال جميلة بعد أنجاب ثلاثة أطفال و ما إلى ذلك 

61
00:03:26,870 --> 00:03:29,200
" بي 7" , " بي 7"

62
00:03:29,200 --> 00:03:31,540
" بي 7" ... نعم هذا رائع 

63
00:03:31,540 --> 00:03:33,980
! لو كان قبل 10 دقائق 

64
00:03:33,980 --> 00:03:36,510
... ( آندي ) - 
 ( آندي ) هلّا أخفضت صوتك -

65
00:03:36,510 --> 00:03:38,440
أغربي عني 

66
00:03:38,440 --> 00:03:41,720
رؤية امرأة إلى بطاقاتك يجلب الحظ السيء 

67
00:03:41,720 --> 00:03:42,990
! كلا ليس قرصة الكنيسة 

68
00:03:42,990 --> 00:03:44,220
! سأكون مهذباً !سأكون مهذباً

69
00:03:45,590 --> 00:03:48,890
" آي 22 " .. " آي 22 "

70
00:03:48,890 --> 00:03:51,730
لم أسمع الرقم الأخير 
 ماذا كان ؟ 

71
00:03:52,700 --> 00:03:53,760
" آي 22 "

72
00:03:54,430 --> 00:03:55,700
ماذا ؟ 

73
00:03:55,700 --> 00:03:59,230
" آي ...2....2 "

74
00:04:00,540 --> 00:04:02,370
شكراً - 
 إليك - 

75
00:04:02,810 --> 00:04:05,240
" آي 22 "

76
00:04:05,240 --> 00:04:06,840
إليكِ 

77
00:04:06,840 --> 00:04:08,840
شكراً - 
 على الرحب و السعة - 

78
00:04:10,020 --> 00:04:12,380
أنت تذكرني بزوجي 

79
00:04:12,380 --> 00:04:14,380
كان لديه صوت جميل 

80
00:04:16,480 --> 00:04:18,480
لقد أقمت علاقة مع ( جاك كيروك ) 

81
00:04:25,890 --> 00:04:26,960
!بينغو 

82
00:04:26,960 --> 00:04:29,540
بينغو ! هناك فائز 
 أتركوا جميع البطاقات 

83
00:04:29,540 --> 00:04:31,270
! اللعنة 

84
00:04:31,270 --> 00:04:33,500
" ها قدّ خسرت دعوة عشاء لشخصين في " رستي سكونر 

85
00:04:33,500 --> 00:04:36,370
! هيا يا ( آندي ) ! أنت بارع 

86
00:04:37,270 --> 00:04:38,840
! حسناً يا رفاق البينغو 

87
00:04:38,840 --> 00:04:41,750
! حان وقت جولة الجائزة الكبرى 

88
00:04:41,750 --> 00:04:43,410
! هذه هي ! هذه هي 

89
00:04:44,680 --> 00:04:46,050
... حسناً ( داينا ) 

90
00:04:48,050 --> 00:04:50,920
متعوا أنظاركم بهذا 

91
00:04:50,920 --> 00:04:55,060
 أنه سرير مائي بالحجم الكبير 
" من قيصر الأسرة " سويفتي 

92
00:04:57,020 --> 00:05:00,870
أنه مريح بعدة أنظمة تعديل و مصنوع هنا في الولايات المتحدة 

93
00:05:02,470 --> 00:05:04,530
! الولايات المتحدة رائعة 

94
00:05:04,530 --> 00:05:06,830
هذا صحيح ، إن كان النوم براحة خطيئة 

95
00:05:06,830 --> 00:05:10,410
حسناً إذن هناك فائز محظوظ سيذهب إلى الجحيم الليلة 

96
00:05:12,410 --> 00:05:17,780
 لكن يا لها من طريقة ، ألست محقاً ؟ 
 سعر التجزئة 699,99دولار فقط 

97
00:05:19,820 --> 00:05:25,390
! إذن ... لننطلق 

98
00:05:25,390 --> 00:05:29,600
 كان يفترض أن يكون هذا دوري 
 يا قسيس لكن .. لا بأس 

99
00:05:31,330 --> 00:05:32,960
أبتعد عن طريقي يا( آندي ) 

100
00:05:32,960 --> 00:05:34,600
! لأنني سأفوز بذلك السرير 

101
00:05:34,600 --> 00:05:35,960
! سأفوز به ! سأفوز به 

102
00:05:35,960 --> 00:05:37,700
مهلاً ، مهلاً .. إن فزت أيمكنني الحصول على سريرك القديم ؟ 

103
00:05:37,700 --> 00:05:40,440
 السرير الذي صنعنا أنا و شقيقتك عليه ثلاثة أطفال ؟ بالتأكيد 

104
00:05:43,570 --> 00:05:45,570
سأكتفي بالأريكة 

105
00:05:46,840 --> 00:05:48,670
" بي6 " , " بي6 "

106
00:05:51,750 --> 00:05:54,450
لا زلنا بأنتظار الفائز 

107
00:05:54,450 --> 00:05:57,080
! " أن45 " , " أن45 "

108
00:05:57,780 --> 00:05:59,890
" أو67 "

109
00:05:59,890 --> 00:06:01,990
شكراً على لاشيء أيها الكون 

110
00:06:04,090 --> 00:06:05,730
أيتها العجوز ( مير ) ؟ 

111
00:06:08,130 --> 00:06:09,470
" أو67 "

112
00:06:11,970 --> 00:06:13,040
إليكِ 

113
00:06:38,620 --> 00:06:39,700
! بينغو 

114
00:06:39,700 --> 00:06:41,900
بينغو ! هناك فائز 
 أتركوا جميع البطاقات 

115
00:06:41,900 --> 00:06:43,170
! بينغو 

116
00:06:43,170 --> 00:06:48,000
♪ بي , آي , أن , جي , أو ...  بي , آي , أن , جي , أو 
 و كان أسمه ( بنيغو ) ♪

117
00:06:49,510 --> 00:06:50,740
في كل مرة نخرج فيها 

118
00:06:50,740 --> 00:06:53,510
♪ بي , آي , أن , جي , أو ...  بي , آي , أن , جي , أو ♪

119
00:06:57,780 --> 00:06:59,790
... ( جيم ) ، سُررت برؤيتك 

120
00:06:59,790 --> 00:07:00,990
نعم ، ( شيريل ) ليست معي 

121
00:07:00,990 --> 00:07:03,120
جيد ، من الصعب الحفاظ على هذا الأسلوب الزائف 

122
00:07:03,120 --> 00:07:04,750
نعم 

123
00:07:04,750 --> 00:07:08,450
إذن ... لم لا تعطيني ذلك السرير 
 و سأبتعد عنك حتى العيد ميلاد المجيد 

124
00:07:09,090 --> 00:07:10,800
... نعم 

125
00:07:10,800 --> 00:07:17,060
أتعلم يا ( جيم ) ، العديد من الأديان 
 تؤمن برب دائم الوجود 

126
00:07:17,060 --> 00:07:22,140
مهلاً .. أنصت لم آتي إلى الكنيسة ليعظني 
 قسيس ما عن الرب 

127
00:07:25,470 --> 00:07:32,750
 على سبيل المثال ، بعض اليهود الحاسيديم يؤمنون 
 أن الواقع هو حلم الربّ 

128
00:07:32,750 --> 00:07:34,750
و بالتالي ، الرب يرى كل شيء 

129
00:07:34,750 --> 00:07:36,980
و يعرف كل شيء لأنه يمثل كل شيء 

130
00:07:36,980 --> 00:07:38,850
نعم ، نعم ، نعم 

131
00:07:38,850 --> 00:07:42,830
أهناك صبي مذبح يمكنه مساعدتي 
 بنقل هذا السرير ؟ 

132
00:07:42,830 --> 00:07:49,940
( جيم ) ، ما أحاول قوله لك هو أن الرب يراقبنا دائماً 

133
00:07:51,700 --> 00:07:55,470
و في بعض الأحيان .. أنا أيضاً 

134
00:08:01,850 --> 00:08:04,110
!كاميرا خفية في الكنيسة ؟

135
00:08:04,110 --> 00:08:05,780
أعلم ، أعلم .. لا يمكن أكتشاف ذلك بالنظر إليّ 

136
00:08:05,780 --> 00:08:08,780
لكنني في الواقع مهووس بالتكنولوجيا 

137
00:08:09,890 --> 00:08:11,790
حسناً ، ماذا ستفعل ؟ 

138
00:08:11,790 --> 00:08:14,790
أنا ؟ لن أفعل أي شيء 

139
00:08:14,790 --> 00:08:18,090
 كلا .. ضميرك سيتآكلك بمرور الوقت 

140
00:08:19,630 --> 00:08:22,130
... هذا عصيب 

141
00:08:24,170 --> 00:08:27,200
سأفكر بشأن هذا طوال الليل 

142
00:08:27,200 --> 00:08:31,140
 !بينما أتقلب على سريري المائي الجديد ، أين هو ؟ 

143
00:08:31,140 --> 00:08:34,110
 أنه في قاعة الإستقبال ! ، أذهب ، خذه 
 و أستمتع 

144
00:08:34,110 --> 00:08:39,140
 أتمنى لك وقت ممتع ، لكن تذكر فقط يا ( جيم ) 
 الرب يراقبك دائماً 

145
00:08:40,290 --> 00:08:42,290
حسناً ، بعد أن أعدّ هذا السرير المائي 

146
00:08:42,290 --> 00:08:44,220
لربما يود أن يغض بصره 

147
00:08:51,630 --> 00:08:54,930
إذن يا عزيزتي .. أتودين ركوب الموجة ؟ 

148
00:08:56,700 --> 00:08:58,900
أرأيت يا عزيزي ، لم يكنّ الأمر بهذا السوء 

149
00:08:58,900 --> 00:09:01,010
ذهبت إلى الكنيسة ، ساهمت في الأعمال الخيرية 

150
00:09:01,010 --> 00:09:03,070
و حصلت على سرير مائي مجاني 

151
00:09:03,070 --> 00:09:05,070
 نعم ، نعم ملخص جيد 
 أنزعي ملابسك 

152
00:09:14,650 --> 00:09:16,820
أترى ما يعجبك يا حبيبي ؟ 

153
00:09:24,230 --> 00:09:25,960
عزيزي ، ما الخطب ؟ 

154
00:09:25,960 --> 00:09:27,660
... لا شيء ، لا شيء 

155
00:09:30,340 --> 00:09:33,140
كعكات مكوبة ، مقابل 50 سنت 

156
00:09:35,670 --> 00:09:37,100
!!! كلا 

157
00:09:47,750 --> 00:09:48,910
مرحباً 

158
00:09:48,910 --> 00:09:49,990
! مرحباً 

159
00:09:51,190 --> 00:09:52,590
لقد تأخرت بالعمل الليلة ؟ 

160
00:09:52,590 --> 00:09:54,790
نعم ، نعم 

161
00:09:54,790 --> 00:09:56,620
ظننت أنكِ ستكونين نائمة 

162
00:09:56,620 --> 00:09:58,720
نعم ، حسناً .. لقد أنتظرتك يا عزيزي 

163
00:09:58,720 --> 00:10:02,630
 أعني ... نحن لدينا هذا السرير 
 منذ بضعة أيام 

164
00:10:02,630 --> 00:10:05,600
و لا زلت لم أشعر بحركة المحيط 

165
00:10:10,080 --> 00:10:12,610
أتفكر بما أفكر فيه ؟

166
00:10:15,140 --> 00:10:16,610
أشك في هذا 

167
00:10:20,990 --> 00:10:23,920
حسناً ... ما خطبك مؤخراً ؟

168
00:10:25,390 --> 00:10:27,320
لا شيء ، كل شيء على ما يرام 

169
00:10:27,320 --> 00:10:30,030
طبيعي تماماً 

170
00:10:30,030 --> 00:10:32,300
( جيم ) .. أنت تتناول التوفو خاصتي 

171
00:10:35,860 --> 00:10:38,800
هذا نداء إنقاذ بشكل واضح 

172
00:10:38,800 --> 00:10:41,270
هيا .. هناك خطب ما 

173
00:10:41,270 --> 00:10:42,270
هل أنا السبب ؟

174
00:10:43,410 --> 00:10:45,170
ماذا ؟

175
00:10:45,170 --> 00:10:47,040
لا ، لا ، لا يا عزيزتي 

176
00:10:49,850 --> 00:10:53,020
... حسناً ، لم أكنّ أعرف كيف أخبرك بهذا 

177
00:10:53,020 --> 00:10:54,280
لكنني أرى شخص آخر 

178
00:10:57,120 --> 00:10:58,220
!ماذا ؟ - 
! مهلاً ، مهلاً -

179
00:10:58,220 --> 00:11:00,030
كلا ،كان هذا تعبير خاطئ 

180
00:11:00,030 --> 00:11:05,060
أعني عندما أنظر إليكِ 
 أرى شخص آخر فعلياً 

181
00:11:05,810 --> 00:11:08,160
!ماذا ؟

182
00:11:08,160 --> 00:11:11,200
 في لعبة البينغو ، بادلت بطاقتي مع العجوز ( ميير )

183
00:11:11,200 --> 00:11:14,000
بينما كانت نائمة و فزت بالسرير 

184
00:11:14,000 --> 00:11:18,370
و ثم رأى القسيس ( بيرسون ) هذا 
 و أوشى بي للرب 

185
00:11:18,370 --> 00:11:23,010
و بسبب هذا عندما أحاول أن أقيم علاقة معكِ 

186
00:11:23,010 --> 00:11:24,850
! كل ما أراه هو ( بيرسون ) 

187
00:11:26,450 --> 00:11:28,750
!غششت في لعبة البينغو ؟

188
00:11:28,750 --> 00:11:31,760
 الصورة الكاملة يا ( شيريل ) ركزي على الصورة الكاملة 

189
00:11:32,360 --> 00:11:33,860
... أنا 

190
00:11:33,860 --> 00:11:37,090
! يجب أن نتخلص من هذه اللعنة التي ألقاها عليّ ( بيرسون ) 

191
00:11:37,090 --> 00:11:41,400
( جيم ) ... أنها ليست لعنة هذا ضميرك 

192
00:11:41,400 --> 00:11:44,270
أعلم ، يستمر الجميع بقول هذا 
 لكنني لست مقتنعاً 

193
00:11:45,730 --> 00:11:47,430
أنصت يا عزيزي ، هناك حلّ سهل لهذه المشكلة 

194
00:11:47,430 --> 00:11:48,830
و أعتقد أنك تعرف ما هو 

195
00:11:48,830 --> 00:11:50,140
أعلم ، أعلم 

196
00:11:50,140 --> 00:11:52,110
فكرت بالعصبة أيضاً ، لكن سأشعر باللحية مع ذلك 

197
00:11:58,480 --> 00:11:59,750
نعم ؟ 

198
00:11:59,750 --> 00:12:02,020
مرحباً ، أتذكريني ؟

199
00:12:02,020 --> 00:12:04,190
! نعم ! ساعدتني في لعبة البينغو 

200
00:12:04,190 --> 00:12:05,750
يا لك من فتى لطيف 

201
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
نعم ... شكراً ، لقد خدعتك 

202
00:12:09,860 --> 00:12:11,130
!خدعتني ؟

203
00:12:11,130 --> 00:12:13,760
نعم ... لقد أحتال عليك 

204
00:12:13,760 --> 00:12:15,760
... نعم ، نعم أنا 

205
00:12:17,060 --> 00:12:21,910
حسناً ، مختصر القصة 
 أنتِ فزتِ بالسرير المائي 

206
00:12:21,910 --> 00:12:23,870
و ها هو 

207
00:12:25,140 --> 00:12:27,510
لكن لا نفع لي بالسرير المائي 

208
00:12:27,510 --> 00:12:29,880
لكنك فزت به لذا يجب أن تأخذيه 

209
00:12:29,880 --> 00:12:31,220
لكنني لا أريده 

210
00:12:31,220 --> 00:12:33,120
لكن يجب أن تأخذيه 

211
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
لكنني لا أريده - 
! لكن يجب أن تأخذيه -

212
00:12:34,920 --> 00:12:37,150
حسناً ، حسناً ، حسناً 

213
00:12:40,160 --> 00:12:44,760
أنصتي ، إن لم تأخذي السرير 

214
00:12:44,760 --> 00:12:47,090
أرجوكِ ، دعيني أدفع لك ثمنه 

215
00:12:47,090 --> 00:12:48,830
لا يمكن أن أخذ أموالك 

216
00:12:48,830 --> 00:12:50,840
! كفّي عن التظاهر و خذي المال 

217
00:12:50,840 --> 00:12:52,770
! أبتعد ، أبتعد ، أبتعد 

218
00:12:55,040 --> 00:13:00,510
أنصتي .. أرجوكِ هلّا أخذتِ المال 
 هذا هام بالنسبة لي 

219
00:13:01,980 --> 00:13:06,910
حسناً ، لا بأس 
 ما ثمن السرير المائي ؟ 

220
00:13:14,190 --> 00:13:16,890
حسناً ، كم تعتقدين أنه يساوي ؟

221
00:13:22,170 --> 00:13:24,200
خالة ( داينا ) من أذكى 
 الفتيه أم الفتيات ؟ 

222
00:13:24,200 --> 00:13:26,300
الفتيات بالتأكيد 

223
00:13:26,300 --> 00:13:28,170
أبي يقول أن الفتيه أذكى 

224
00:13:28,170 --> 00:13:30,980
هذا لأنه فتى لذا فهو غبي 

225
00:13:32,080 --> 00:13:34,180
أين ( شيريل ) ؟ ! أين ( شيريل ) ؟ ! 

226
00:13:34,180 --> 00:13:36,140
أبي ، الخالة ( داينا ) تقول أنك غبي 

227
00:13:36,140 --> 00:13:38,540
نعم ، نعم اياً كان 
 أين ( شيريل ) ؟ 

228
00:13:38,540 --> 00:13:39,990
في غرفة النوم 

229
00:13:39,990 --> 00:13:41,550
! نعم 

230
00:13:41,550 --> 00:13:43,290
حسناً ، حسناً خذي ، خذي 

231
00:13:43,290 --> 00:13:46,220
يا فتيات ، الخالة ( داينا ) ستصطحبكم 
 لشراء الآيس كريم 

232
00:13:46,220 --> 00:13:48,190
! هيا ، أذهبوا أذهبوا ! هيا - 
ماذا ؟ -

233
00:13:48,190 --> 00:13:52,160
أنا بحاجة لبعض الوقت المنفرد مع شقيقتك 

234
00:13:52,160 --> 00:13:54,500
يا إلهي ! هيا بنّا يا فتيات 
 تحركوا ! تحركوا ! 

235
00:13:54,500 --> 00:13:55,960
ماذا عن أحذيتنا ؟ 

236
00:13:55,960 --> 00:13:58,500
! لا يوجد وقت كافي ، أهربوا 

237
00:13:58,500 --> 00:14:00,840
( شيريل ) !( شيريل ) !( شيريل ) ! - 
 نعم ؟ - 

238
00:14:00,840 --> 00:14:03,940
لقد قمت بعمل صالح و الآن لنقم بالفعل السيء 

239
00:14:03,940 --> 00:14:05,840
ما الخطب ؟ 

240
00:14:05,840 --> 00:14:07,510
لا يعقل أنك لا تزال ترى القسيس ( بيرسون ) ، أليس كذلك ؟ 

241
00:14:07,510 --> 00:14:08,570
... كلا 

242
00:14:10,380 --> 00:14:11,550
... أخيراً 

243
00:14:13,050 --> 00:14:15,220
أشعر و كأن أعوام طويلة مضت 

244
00:14:19,150 --> 00:14:20,990
! بحقك 

245
00:14:35,640 --> 00:14:37,640
! ( بيرسون ) ! ( بيرسون ) أنصت إليّ

246
00:14:37,640 --> 00:14:40,050
بحقك ، هذا وقتي الخاص 

247
00:14:40,050 --> 00:14:44,950
نعم ،نعم .. حسناً يمكنك إستعادته 
 حالما تزيل اللعنة التي ألقيتها عليّ أنت و الرجل الكبير في الأعلى 

248
00:14:44,950 --> 00:14:48,580
 ( جيم ) .. أنه لا يلقي التعاويذ على الناس 

249
00:14:48,580 --> 00:14:50,990
حقاً ؟ ماذا عن الزومبي ؟ 

250
00:14:52,060 --> 00:14:54,920
هذا صحيح ، نسيت بشأن الزومبي 

251
00:14:54,920 --> 00:14:58,190
 نعم و الآن جعلني أراك أنت و العجوز ( ميير ) في السرير

252
00:14:58,190 --> 00:15:01,070
في السرير ؟! كلا 
 أنا أغازلها قليلاً فقط 

253
00:15:04,370 --> 00:15:08,270
 كلا ، نحن بحاجة لتكييف مركزي 
 و لديها الكثير من الأموال 

254
00:15:08,270 --> 00:15:09,980
لا أتحدث عن هذا 

255
00:15:09,980 --> 00:15:12,140
بدلاً عن رؤية زوجتي 
 أراك أنت 

256
00:15:12,140 --> 00:15:13,940
و ثم أرى السيدة العجوز ( ميير ) 

257
00:15:13,940 --> 00:15:17,280
و بسبب هذا ، لا يمكنني النظر إلى ( شيريل ) حتى 

258
00:15:18,510 --> 00:15:20,190
... يا إلهي 

259
00:15:20,190 --> 00:15:24,620
 حسناً ، أتعلم يا ( جيم ) ، إن أردتني 
 أن اقيم علاقة مع زوجتك ، صارحني و قلّ هذا فحسب 

260
00:15:24,620 --> 00:15:26,250
هذه مزحة 

261
00:15:26,250 --> 00:15:29,690
 بحقك ، أستخدمها في جلسات أستشارة الأزواج 

262
00:15:29,690 --> 00:15:31,460
تكون مضحكة أكثر هناك 

263
00:15:31,460 --> 00:15:33,300
حسناً

264
00:15:33,300 --> 00:15:39,460
أتعلم يا ( جيم ) يبدو لي أنك تصارع ضميرك نوعاً ما 

265
00:15:39,460 --> 00:15:42,040
لا ، لا ، لا 

266
00:15:42,040 --> 00:15:43,410
أنصت ، لقد أخبرت ( شيريل ) بالحقيقة 

267
00:15:43,410 --> 00:15:45,010
نعم 

268
00:15:45,010 --> 00:15:49,070
 و ذهبت إلى منزل العجوز ( ميير ) و دفعت لها ثمن السرير 

269
00:15:49,070 --> 00:15:50,580
ضميري نظيف 

270
00:15:50,580 --> 00:15:53,020
يا إلهي .. أتساءل ما المشكلة إذن ؟

271
00:15:53,020 --> 00:15:54,620
لا أعلم ، لهذا أنا هنا 

272
00:15:56,380 --> 00:15:59,020
كم دفعت لها مقابل السرير ؟

273
00:15:59,020 --> 00:16:02,330
حسناً ، لربما كان ثمن أقل من سعر السوق 

274
00:16:02,330 --> 00:16:03,590
حسناً ، كم ؟ 

275
00:16:03,590 --> 00:16:05,690
خمسة عشر دولار - 
! خمسة عشر دولار -

276
00:16:05,690 --> 00:16:07,490
حسناً ، ظننت أنها ستعرض عليّ سعر أعلى 

277
00:16:07,490 --> 00:16:10,000
لم تفعل 

278
00:16:10,000 --> 00:16:14,500
( جيمبو ) ، أنت بحاجة ماسة للتحدث 
 إلى الربّ يا صديقي 

279
00:16:14,500 --> 00:16:16,700
بحقك ... لا أحد يفعل هذا بعد الآن 

280
00:16:16,700 --> 00:16:18,670
 أتعلم ماذا ؟ في الواقع يفعلون يا ( جيم ) 

281
00:16:18,670 --> 00:16:22,210
و إلا لكنت أعمل في متجر أبي للأحذية 

282
00:16:22,210 --> 00:16:25,450
هيا ، أجلس و سأبدأ الحوار ، حسناً ؟ 

283
00:16:25,450 --> 00:16:27,010
حسناً 

284
00:16:27,010 --> 00:16:28,080
أيها الربّ أنه ( جيم ) 

285
00:16:28,610 --> 00:16:30,160
( جيم ) ، الربّ 

286
00:16:30,160 --> 00:16:31,220
مرحباً 

287
00:16:33,160 --> 00:16:34,360
معجب كبير 

288
00:16:35,990 --> 00:16:38,060
 أناديك لأول مرة لكنني أستمع إليك منذ فترة طويلة 

289
00:16:43,170 --> 00:16:46,330
أتعلم ، الربّ ينصت إليك 
 لندخل في صلب الموضوع ، حسناً ؟ 

290
00:16:48,100 --> 00:16:52,380
 حسناً ، أعلم أنك تعرف الأخطاء التي أرتكبتها 

291
00:16:52,380 --> 00:16:54,240
أنت تشابه ( بابا نويل ) نوعاً ما 

292
00:16:57,110 --> 00:16:58,410
... هل أخبرته بأنني أنصت منذ 

293
00:16:58,410 --> 00:16:59,710
نعم ، نعم 

294
00:17:00,620 --> 00:17:02,390
حسناً إذن ، لقد أنتهيت 

295
00:17:02,390 --> 00:17:05,190
بحقك ، أنتظر .. أنتظر 

296
00:17:05,190 --> 00:17:10,260
لم لا تحاول البوح بالأمور 
 التي تعتقد أن الرب يعتقدها خاطئة ؟

297
00:17:10,260 --> 00:17:13,060
أتعني ، خداع المسنات في لعبة البينغو 

298
00:17:13,060 --> 00:17:15,160
حسناً ، هذا مثال ممتاز 
 أستمر 

299
00:17:15,160 --> 00:17:16,800
و ثم سرقتها بعد خداعها؟

300
00:17:16,800 --> 00:17:18,560
حسناً يا ( جيم ) ، أنت تبلي بلاء حسناً 
 أستمر 

301
00:17:18,560 --> 00:17:22,270
 و ثم مغازلتهنّ للحصول على تكييف مركزي في الكنيسة ؟ 

302
00:17:22,270 --> 00:17:24,540
حسناً ، لنُنهي هذا 
 حسناً ؟

303
00:17:26,510 --> 00:17:30,450
( جيم ) .. بحقك أعني أنت تعرف ما يجب عليك فعله 

304
00:17:31,320 --> 00:17:32,380
أليس كذلك ؟

305
00:17:35,420 --> 00:17:41,560
نعم ، يجب أن أدفع ثمن عادل للسيدة ( ميير ) مقابل السرير

306
00:17:41,560 --> 00:17:44,060
و ربما كفّ عن مناداتها بهذا 

307
00:17:47,430 --> 00:17:49,630
حسناً ، حسناً أنظر إليك 

308
00:17:53,370 --> 00:17:54,570
أتشعر بحال أفضل ؟

309
00:17:54,570 --> 00:17:56,140
... نعم ، حسنا 

310
00:17:57,270 --> 00:17:58,700
كان سهلاً نوعاً ما على ما أعتقد 

311
00:17:58,700 --> 00:18:01,750
نعم ، أنت تعلم عندما لا يعاقبون الطالحين 

312
00:18:01,750 --> 00:18:03,850
تكون الآلهة لطيفة جداً 

313
00:18:12,820 --> 00:18:14,260
شكراً 

314
00:18:14,260 --> 00:18:15,860
بالتأكيد 

315
00:18:15,860 --> 00:18:17,260
 إذن أعتقد أنني سأراك يوم الأحد في الكنيسة ، صحيح ؟ 

316
00:18:17,260 --> 00:18:18,560
كلا - 
 عظيم -

317
00:18:21,630 --> 00:18:24,630
شكراً لكم ، لقد عدت 

318
00:18:25,470 --> 00:18:26,870
! " مرحباً " شيكاغو 

319
00:18:26,870 --> 00:18:29,600
! " و ثم قال الربّ " لينطلق الروك 

320
00:18:33,540 --> 00:18:37,110
حضرة القسيس ، يجب أن أتحدث إليك 

321
00:18:37,110 --> 00:18:38,540
... أنا أواجه مفترق طرق أخلاقي و 

322
00:18:38,540 --> 00:18:41,750
يا إلهي .. أتعلم ندل الحانات يحبون الإستماع أيضاً 

323
00:18:44,550 --> 00:18:46,550
بحقك ... أنا أمزح ، أمزح 

324
00:18:46,550 --> 00:18:48,350
تفضل بالدخول ، هيا 

325
00:18:49,890 --> 00:18:52,400
لذا بعد أن بعت السرير المائي 

326
00:18:52,400 --> 00:18:54,530
.. ذهبت إلى منزل العجوز 

327
00:18:54,530 --> 00:18:58,360
 منزل السيدة ( ميير ) و أعطيتها المال 

328
00:18:58,360 --> 00:19:01,610
هذا كل شيء ؟ لم تسرق أي من زينة المرج في طريقك ؟ 

329
00:19:01,610 --> 00:19:04,870
كلا ، كنت صالح جداً 

330
00:19:04,870 --> 00:19:08,770
أعدّت لي بعض دقيق الشوفان و حدثتني عن الكساد الكبير 

331
00:19:08,770 --> 00:19:12,580
أنا أؤكد لك ، تلك السيدة لا تحب الأيرلنديين 

332
00:19:12,580 --> 00:19:16,150
ارأيت يا عزيزي ؟ ألا يشعرك الضمير المرتاح بحال أفضل ؟ 

333
00:19:16,150 --> 00:19:17,920
نعم ، نعم بالفعل 

334
00:19:17,920 --> 00:19:19,780
بالرغم من أنني أجبرت 

335
00:19:21,660 --> 00:19:25,930
أتعلم يا عزيزي ، من المؤسف أننا لم نتمكن 
 من تجربة ذلك السرير 

336
00:19:25,930 --> 00:19:28,360
 حسناً ، عندما نزور ( آندي ) في لمرة القادمة 

337
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
سنتسلل إلى غرفته 

338
00:19:30,600 --> 00:19:32,270
بعته إلى ( آندي ) ؟ 

339
00:19:32,270 --> 00:19:36,800
 نعم ، أي أحمق آخر سيدفع 10% من ثمن النقل ؟ 

340
00:19:42,750 --> 00:19:44,450
القطة تود اللعب 

341
00:19:59,460 --> 00:20:00,670
! اللعنة 

342
00:20:01,470 --> 00:20:03,970
( شيريل ) ، أتصلي بـ ( آندي ) 

343
00:20:03,970 --> 00:20:05,430
و أخبريه أنني قادم 

344
00:20:05,430 --> 00:20:12,770
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي