﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,425
{\an8}‏سنبدأ، هدوء من فضلكم!

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,342
{\an8}‏ "(إن بي إيه جوردان 3)"

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
{\an8}‏- ابدأ التصوير!
‏- تصوير.

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,344
{\an8}‏اثنان.

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
‏من المضحك كم يتمنى كثيرون
‏أن يصبحوا "مايكل جوردان"

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
‏لمدة يوم أو أسبوع،

7
00:00:16,641 --> 00:00:20,770
‏لكن دعهم يجربون مكان "مايكل جوردان"
‏لمدة سنة، وينظرون ما إذا كان ذلك سيعجبهم.

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,981
‏دعونا نعيد المشهد مجددًا.

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,733
‏- تصوير.
‏- 2.

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,862
‏هذا مضحك، أخبرني الكثيرون أنهم يودون
‏أن يصبحوا "مايكل جوردان"

11
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
‏لمدة يوم أو أسبوع،

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,908
‏لكن لا أعتقد أنك سترى
‏ "مايكل جوردان"  الحقيقي خلال يوم واحد فقط.

13
00:00:37,078 --> 00:00:37,912
‏تصوير.

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
‏الكاميرات تعمل.

15
00:00:41,291 --> 00:00:44,794
‏أضحك عندما يقول الكثيرون
‏إنهم يريدون أن يصبحوا "مايكل جوردان"

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
‏لمدة يوم أو أسبوع،

17
00:00:46,171 --> 00:00:50,133
‏لكنني لا أظن أنهم يدركون
‏أن الأمر ليس ممتعًا.

18
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
‏جيد، حسنًا.

19
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
‏حسنًا، أردت أن نتواصل فحسب...

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,827
‏هذا كل ما في الأمر، أستلقي وأشاهد
‏التلفاز طوال اليوم.

21
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
‏كان المكان هادئًا حتى صعدتم
‏إلى هنا يا رفاق.

22
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
‏لست مضطرًا للقلق من أن يزعجني أحدهم.

23
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
{\an8}‏أعتقد أن ما لا يدركه الناس

24
00:01:29,964 --> 00:01:31,341
{\an8}‏"(تيم هالام) - (شيكاغو بولز)
‏مدير العلاقات العامة والإعلامية"

25
00:01:31,424 --> 00:01:36,012
{\an8}‏هو أنه منذ اللحظة التي يغادر فيها
‏ "مايكل جوردان"  غرفته بالفندق،

26
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
‏يصبح محط الأنظار.

27
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
‏كل شخص في العالم
‏يريد إما أن يراه أو يتحدث إليه.

28
00:01:51,861 --> 00:01:54,531
‏الجميع أرادوا جزءًا من حياته،
‏بصورة أو بأخرى.

29
00:01:55,907 --> 00:01:59,452
‏كان تحت ضغط كبير بسبب التزامه
‏بأن يكون ودودًا مع الناس طوال الوقت.

30
00:01:59,536 --> 00:02:01,579
‏أتسمح بصورة لي أنا وابني معك يا "مايكل"؟

31
00:02:01,663 --> 00:02:03,081
‏تغيبت عن الروضة، أليس كذلك؟

32
00:02:08,086 --> 00:02:09,754
‏نظرًا لجدول مواعيده المكتظ،

33
00:02:09,838 --> 00:02:13,716
‏كان يجلس قبل المباراة لمدة 5 أو 10 دقائق،

34
00:02:13,800 --> 00:02:15,677
‏مع طفل مريض بمرض ميؤوس منه...

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
‏- عيد ميلادك ليس اليوم، صحيح؟
‏- لا.

36
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
‏وكان يجعل الأطفال يشعرون
‏أنهم يعرفون "مايكل جوردان".

37
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
‏وبالإضافة إلى كل ذلك،
‏كان عليه تقديم أداء متميز.

38
00:02:26,646 --> 00:02:30,567
‏"جوردان"! المسكة المزدوجة والرمية القريبة
‏للمتميز "مايكل جوردان"!

39
00:02:30,650 --> 00:02:34,946
‏كان يعلم أن الجماهير في كل المباريات
‏ذهبت خصيصًا لمشاهدته.

40
00:02:38,158 --> 00:02:41,995
‏وبعد المباراة، كان يستريح لمدة 10 دقائق
‏في غرفة تبديل الملابس،

41
00:02:42,912 --> 00:02:45,123
‏وبعدها تعج الغرفة بوسائل الإعلام.

42
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
‏كيف تتعامل مع الضوء الإعلامي المسلط عليك؟

43
00:02:47,125 --> 00:02:48,585
‏كيف ستمتعنا الليلة؟

44
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
‏حتى بعد انتهائه من الحوارات الإعلامية،

45
00:02:51,296 --> 00:02:54,424
‏كان يجد أمامه الجمهور المتعلق به بشدة.

46
00:02:54,507 --> 00:02:58,595
‏كان الأمر أشبه بخلية نحل تحتشد
‏حول العسل، في رواق المبنى.

47
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
‏اسمعوا جميعًا، هل تسمحون بالإفساح
‏والتحرك في هذا الاتجاه قليلاً؟

48
00:03:02,181 --> 00:03:03,975
‏أقسم لكم إنه لن يهرب.

49
00:03:04,058 --> 00:03:08,104
‏وبعدها، كان يعود إلى الفندق
‏ليجد حشدًا جماهيريًا آخر.

50
00:03:15,194 --> 00:03:18,990
‏لم أكن لأتمنى أن أصبح مثل "مايك".
‏فهذه مهمة مستحيلة.

51
00:03:21,618 --> 00:03:26,623
‏نعم، ليس هذا...
‏بنمط حياة يحسدك عليه أحدهم.

52
00:03:26,706 --> 00:03:30,001
‏فأنا لا أستطيع... حركتي مقيدة بهذه الغرفة.

53
00:03:30,919 --> 00:03:34,213
‏أنا مستعد لترك أسلوب الحياة هذا.

54
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
‏أريد أن أصل إلى تلك المرحلة،

55
00:03:37,300 --> 00:03:41,554
‏حيث أقول إنني أعيش، دون أي تحفظات.

56
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

57
00:03:44,974 --> 00:03:48,144
‏- حركة استثنائية!
‏- حسمت المباراة!

58
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
‏استاد "شيكاغو" يشتعل حماسًا...

59
00:03:52,523 --> 00:03:54,525
‏بدايةً، الأمر ليس خيانة للفريق.

60
00:03:54,609 --> 00:03:55,985
‏لكن حان الوقت لأمضي قدمًا.

61
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
‏هذا عام "فيل" الأخير كمدرب لـ"بولز".

62
00:04:01,074 --> 00:04:02,575
‏هل التوقعات أعلى من اللازم؟

63
00:04:02,659 --> 00:04:06,162
‏- إلى أين سيأخذنا هذا؟
‏- السؤال الوحيد هو: إلى متى يستمر هذا؟

64
00:04:12,418 --> 00:04:16,881
‏الحلقة السادسة

65
00:04:17,548 --> 00:04:20,218
{\an8}‏ "23 مارس، 1998"

66
00:04:24,180 --> 00:04:27,600
‏"وين"، "كوفاليف"، "غريتزكي"، و...

67
00:04:27,684 --> 00:04:29,227
‏لكن هذا ليس...

68
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
‏لا تظهر النقود.

69
00:04:33,231 --> 00:04:34,357
‏كم تريد؟

70
00:04:34,440 --> 00:04:35,525
‏انتظر، يجب أن أتعلم.

71
00:04:35,608 --> 00:04:36,818
‏أحتاج إلى ربع دولار آخر.

72
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
‏تحتاج إلى واحد فقط، عجبًا!

73
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
‏- لم يبد هذا جيدًا.
‏- ليس ذلك.

74
00:04:41,447 --> 00:04:43,908
‏يحاولون كثيرًا حتى يقتربوا من الفوز،

75
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
‏- وأحاول مرتين أو 3 مرات فقط لأهزمهم.
‏- هذه آخر محاولة.

76
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
‏أنا جاد.

77
00:04:49,998 --> 00:04:52,458
‏- حسنًا، كم عدد المحاولات؟
‏- 3 محاولات.

78
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‏هذه بعيدة جدًا، لنحتسب محاولتين
‏لفعل هذا يا "إم جاي".

79
00:04:55,253 --> 00:04:56,087
‏محاولتين.

80
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
‏- انظر إلى بعد المسافة.
‏- حسنًا يا "جيري كروز".

81
00:04:58,172 --> 00:04:59,674
‏تفاوض مع شخص آخر.

82
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
‏- هل ستبتعد عن الطريق؟
‏- هيا!

83
00:05:08,641 --> 00:05:09,684
‏لا.

84
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
‏- أنا أراها، بالفعل أراها.
‏- لا.

85
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
‏- لا.
‏- كلا!

86
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
‏أرى هذا.

87
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
‏- "ترافيس" ، أحضر نقودنا!
‏- لا!

88
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
‏- "ترافيس" ، أحضر نقودنا!
‏- حسنًا.

89
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
‏كان "مايكل" تنافسيًا في كل شيء،

90
00:05:22,613 --> 00:05:26,409
‏سواء في ملعب الغولف، أو ألعاب الورق
‏أو أي شيء آخر.

91
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
‏أعني أن حياته كانت أشبه بمنافسة كبيرة.

92
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
{\an8}‏"سكوتي"، و"مايكل"

93
00:05:32,623 --> 00:05:33,875
{\an8}‏ "(ويل بيردو)، لاعب وسط (بولز) 1988-1995"

94
00:05:33,958 --> 00:05:34,876
{\an8}‏و "رون هاربر".

95
00:05:35,460 --> 00:05:39,422
‏كان هؤلاء الشباب يلعبون الورق
‏في مؤخرة الطائرة، مراهنين على مبالغ كبيرة.

96
00:05:40,256 --> 00:05:41,799
‏أتحدث عن آلاف الدولارات.

97
00:05:41,883 --> 00:05:44,802
‏هذه طريقتي لإعادة
‏بعض النقود التي اكتسبتها.

98
00:05:44,886 --> 00:05:45,887
‏هل يؤلمك هذا؟

99
00:05:45,970 --> 00:05:50,475
‏وكنت أنا و"جون باكسون" و"بي جيه آرمسترونغ"

100
00:05:50,558 --> 00:05:54,479
‏نلعب بلاك جاك في الأمام
‏مراهنين على دولار لكل منا.

101
00:05:54,562 --> 00:05:57,190
‏كان يعلم أننا لم نكن لنلعب معه
‏في الخلف أبدًا

102
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
‏لأن المبلغ كبير جدًا.

103
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
‏لكنه كان يأتي إلينا ويقول،
‏"ماذا تفعلون يا رفاق؟

104
00:06:01,235 --> 00:06:02,528
‏هل تمانعون إن لعبت؟"

105
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
‏أتذكر أن "جون باكسون" كان ينظر إليه ويقول،

106
00:06:05,364 --> 00:06:08,201
‏"لماذا بحق الجحيم تريد أن تلعب معنا؟

107
00:06:08,284 --> 00:06:10,244
‏إننا نتراهن على دولار واحد للفرد."

108
00:06:11,370 --> 00:06:15,416
‏أتذكر أنه نظر إليه وأجاب، "لأنني أريد
‏أن أقول إن نقودكم في جيبي."

109
00:06:16,793 --> 00:06:19,295
‏سأعطيكم جميعًا 4 محاولات
‏للتغلب على رمية واحدة مني.

110
00:06:19,378 --> 00:06:20,713
‏- رمية واحدة؟
‏- نعم.

111
00:06:20,797 --> 00:06:21,839
‏- بعد 4 محاولات؟
‏- نعم.

112
00:06:21,923 --> 00:06:23,049
‏- موافق.
‏- حسنًا.

113
00:06:23,132 --> 00:06:24,884
‏أخرجوا نقودكم أولاً دون النظر إليها.

114
00:06:24,967 --> 00:06:26,385
‏- كم تريد؟ 20 دولارًا؟
‏- نعم.

115
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
‏- يمكن هزيمة ذلك.
‏- بعد 4 محاولات، عد إلى هنا.

116
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‏- أعطه...
‏- انظرا يا "غاس"، و"سي تي".

117
00:06:43,986 --> 00:06:48,449
‏بحقك يا رجل، موظفوك يجعلون
‏العملة تدور ليفوزوا بالغش.

118
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
‏شاهد هذه النقود وهي تدور داخل جيبي.

119
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
‏- لقد تحسنت في هذا.
‏- اخرجوا جميعًا من هنا.

120
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
‏اذهبوا لحماية ملعب "يونايتد سنتر".

121
00:06:56,499 --> 00:06:57,834
‏يا أفراد الأمن!

122
00:06:57,917 --> 00:07:00,044
‏- هل طلبتنا؟
‏- تعالوا لإخراج الأمن من هنا!

123
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
‏سأقبض عليك.

124
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
{\an8}‏"(أورلاندو ماجيك) ضد (شيكاغو بولز)
‏11 أبريل، 1998"

125
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
{\an8}‏مرحبًا يا "مايك"، مرحبًا يا "سكوتي".

126
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
{\an8}‏ "(هوراس غرانت)، مهاجم (ماجيك) 1994-1999"

127
00:07:11,055 --> 00:07:12,431
{\an8}‏- حسنًا يا أخي.
‏- هذا الشاب لطيف.

128
00:07:12,515 --> 00:07:13,891
{\an8}‏لديك تذاكر للموسم بالتأكيد.

129
00:07:13,975 --> 00:07:15,726
‏أتعلمون يا رفاق من الرئيس هنا؟

130
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
‏نعم، نعرفه.

131
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
‏عرفناه جيدًا.

132
00:07:21,274 --> 00:07:24,110
‏اعتدنا رؤيته في التصفيات،
‏ولا ندري ماذا سيحدث هذا العام.

133
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
‏مرحبًا بكم في مباراة
‏كرة سلة جديدة لفريق "بولز".

134
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
‏لم يتبق أمام "بولز" سوى مباراة واحدة

135
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
{\an8}‏تفصله عن التفوق على أرضه
‏في تصفيات المنطقة الشرقية،

136
00:07:36,414 --> 00:07:38,332
{\an8}‏وهو ما يستطيع تحقيقه بالفوز الليلة.

137
00:07:39,333 --> 00:07:42,044
‏"ونينغتون" يحمي "بيبن" بحائط صد،
‏ويلتقط "شياس" الكرة.

138
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
‏يمرر "رودمان" الكرة،
‏و"جوردان" عند حدود الملعب، إنه...

139
00:07:45,465 --> 00:07:48,801
‏عجبًا، ثمة تفاوت كبير بين "مايكل"
‏و"أورلاندو" الليلة حتى الآن.

140
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
‏"جوردان" يسبق "بيبن"، والرمية الساحقة!

141
00:07:52,930 --> 00:07:57,185
‏"بو أتولو" يتراجع سريعًا، ويحاول "كير"
‏إحراز تسديدة ثلاثية! سجلوا هذه النقاط!

142
00:07:57,852 --> 00:08:00,688
‏37 نقطة سجلها "جوردان" ،
‏أعتقد أن هذه هي النقاط الحاسمة.

143
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
{\an8}‏انتهى أمر هذه المباراة.

144
00:08:02,064 --> 00:08:04,358
{\an8}‏"(ماجيك) 78 - (بولز) 87
‏النهاية - أحرز (بولز): 60-18"

145
00:08:04,442 --> 00:08:08,279
‏"شيكاغو بولز" يفوز على "أورلاندو ماجيك"
‏بنتيجة 87 مقابل 78

146
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
‏ "قبل أسبوعين على تصفيات 1998"

147
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‏ليفوز بمباراته رقم 60 في هذا الموسم.

148
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
‏60 فوزًا.

149
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
‏بعد يوم عصيب،

150
00:08:37,099 --> 00:08:41,771
‏كنت لأشرب "غاتوريد" بالعنب،
‏لكن... لا أظن أنني سأفعل.

151
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
‏هذا كل ما سنفكر فيه في الشوط الرابع.

152
00:08:44,357 --> 00:08:46,234
‏- جعة مثلجة.
‏- جعة باردة.

153
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
‏لا أعرف لماذا تصورون هذا.

154
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
‏لا أريد أن تصورونا ونحن نشرب الجعة.

155
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
‏لا أهتم بما تصورون.

156
00:08:56,327 --> 00:09:00,915
‏إذا رجعوا بالزمن إلى الوراء 10 سنوات،

157
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
‏لوجدت نصف الزملاء يشربون عبوة زجاجات جعة.

158
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
‏بين الأشواط!

159
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
‏عندما انضممت للفريق لأول مرة،

160
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
‏كانوا يشربون الجعة
‏ويدخنون السجائر بين الأشواط.

161
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
‏أتدرون أيضًا؟

162
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
‏كانوا يحصلون على السجائر من المدربين.

163
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
‏هلا أعرتني سيجارة يا "ستان"؟

164
00:09:19,392 --> 00:09:20,351
‏حقير...

165
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
‏- مشكلتك المتعلقة بشرب الخمر...
‏- لا تخبرهم بها.

166
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‏عليّ مقابلة الصحافة.

167
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
‏- أمضطر لذلك؟
‏- نعم، سأسلك الاتجاه الآخر.

168
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
‏حسنًا.

169
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
‏كيف حالكم؟

170
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
‏يا رجل، هل تترنح؟

171
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‏هل ستعود العام المقبل يا "مايكل"؟

172
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
‏ "مارس 1998"

173
00:09:39,579 --> 00:09:42,540
‏ "نوفمبر 1992"

174
00:09:42,623 --> 00:09:45,126
‏"بعد هزيمة (بورتلاند)
‏والفوز بلقبين متتاليين"

175
00:09:45,209 --> 00:09:47,753
‏ "سعى فريق (بولز) إلى أن يصبح ثالث فريق"

176
00:09:47,837 --> 00:09:51,549
‏ "يفوز بثلاث بطولات (إن بي إيه) متتالية".

177
00:09:51,632 --> 00:09:55,678
{\an8}‏سيداتي سادتي،
‏نقدم لكم أبطال العالم "شيكاغو بولز"!

178
00:09:55,761 --> 00:09:57,513
{\an8}‏ "حفل التتويج بالبطولة، 7 نوفمبر 1992"

179
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
‏أود أن أشكركم مجددًا.

180
00:09:58,931 --> 00:10:01,350
‏مر على وجودي بالفريق 8 سنوات،
‏وأوشك على التاسعة.

181
00:10:01,434 --> 00:10:05,187
‏فزنا ببطولتين
‏وأمامنا الكثير بحسب ما أتمنى.

182
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
‏وآمل أن نجلب المزيد من البطولات
‏لـ "شيكاغو" ، شكرًا لكم!

183
00:10:08,357 --> 00:10:13,362
‏"(شيكاغو بولز)
‏أبطال (إن بي إيه) 1991-1992"

184
00:10:15,615 --> 00:10:19,994
‏لا يلزم أن تكون من عشاق الرياضة
‏لتعرف أن هذا الرجل كان فوق مستوى البشر.

185
00:10:20,661 --> 00:10:25,082
‏في سن الـ30، قاد "جوردان" فريق
‏"شيكاغو بولز" إلى بطولة "إن بي إيه"،

186
00:10:25,166 --> 00:10:29,003
‏ليصبح فريق الأحلام الذي يأتي بذهبية
‏الأولمبياد، والأهم من ذلك،

187
00:10:29,086 --> 00:10:32,757
‏أنه أصبح البطل الذي كانت "أمريكا"
‏والعالم في حاجة ماسة إليه.

188
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
‏كانت رؤية "جوردان" تثير جنون الجماهير.

189
00:10:35,593 --> 00:10:37,762
‏- وكانت لمسته تسيل دموعهم.
‏- أنت جيد.

190
00:10:37,845 --> 00:10:41,641
‏وأصبح اسمه مرادفًا لأشهر إنسان
‏على وجه الأرض.

191
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
{\an8}‏أصبح "مايكل جوردان"

192
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
{\an8}‏"د. (تود بويد)
‏مؤلف كتاب (ينغ، بلاك، ريتش آند فيمس)"

193
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
{\an8}‏شخصية ثقافية عظيمة في مستهل التسعينيات.

194
00:10:48,981 --> 00:10:51,317
‏وكان يُقابل باحتفاء على نطاق واسع.

195
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
‏فكان لا بد من ظهور شخص

196
00:10:54,987 --> 00:10:57,948
‏يبدأ في التنقيب عن المساوئ.

197
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
‏أعتقد أن أحد الأمور التي أشعلت
‏فتيل المشكلات...

198
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
{\an8}‏ "نوفمبر 1991"

199
00:11:02,995 --> 00:11:04,705
{\an8}‏كتاب "جوردان رولز" لـ"سام سميث".

200
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
{\an8}‏"قصة موسم (مايكل جوردان)
‏و(شيكاغو بولز) العاصف"

201
00:11:06,874 --> 00:11:10,544
‏كنت مراسلاً محققًا
‏عندما بدأت مسيرتي المهنية الصحفية.

202
00:11:10,628 --> 00:11:12,171
{\an8}‏لم أكن مراسلاً رياضيًا تقليديًا.

203
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
{\an8}‏ "(سام سميث)، (شيكاغو تريبيون) - 1979-2008"

204
00:11:13,422 --> 00:11:15,800
{\an8}‏كنت مهتمًا بما يجري في الكواليس.

205
00:11:15,883 --> 00:11:19,553
‏كلما رفعت نظري، رأيتك في التلفاز،
‏لا بد أنك تحمل واحدًا معك الآن.

206
00:11:19,637 --> 00:11:22,264
‏لأن الجميع كانوا دائمًا يقولون،
‏"ارفعوا الستار.

207
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
‏ماذا يحدث حقًا بغرفة تبديل الملابس؟"

208
00:11:25,393 --> 00:11:28,270
‏عندما تؤلف كتبًا كهذه،
‏يجب أن تقدم أمورًا مثيرة للجدل،

209
00:11:28,354 --> 00:11:33,692
‏ويجب أن تطرح مسائل
‏لا يعرفها الناس أو يشكون فيها.

210
00:11:33,776 --> 00:11:36,904
{\an8}‏وفقًا لصحيفة "صن تايمز" ، يروي الكتاب
‏تفاصيل صراعات داخل الفريق.

211
00:11:36,987 --> 00:11:38,447
{\an8}‏"يصور الكتاب (جوردان) المستبد
‏وفريق (بولز) المستاء"

212
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
‏يشير الكتاب إلى اضطرابات مزعومة في النادي

213
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
‏أثناء سعيه للقب في الموسم الماضي.

214
00:11:42,618 --> 00:11:46,205
‏ويزعم في الواقع أن "جوردان"
‏تعامل بخشونة مع زملائه في الفريق.

215
00:11:46,288 --> 00:11:48,749
‏كان الجميع قد سئموا
‏الصورة الإيجابية السعيدة

216
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‏وما إلى ذلك.

217
00:11:49,959 --> 00:11:54,255
‏أرادوا بشدة أن يروا شيئًا غير إيجابي.

218
00:11:54,880 --> 00:11:57,967
‏كنت مصدومًا عندما تلقى كل هذا الاهتمام.

219
00:11:58,050 --> 00:11:59,093
‏ "(ذا جوردان رولز)، لـ(سام سميث)"

220
00:11:59,176 --> 00:12:04,098
‏لكن شهرة الكتاب ترجع إلى أنه أعلن
‏عن أن "مايكل جوردان" ليس كاملاً،

221
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
‏أو محبوبًا من الجميع.

222
00:12:05,474 --> 00:12:07,601
‏لم يحبه زملاؤه في الفريق بصفة خاصة.

223
00:12:08,185 --> 00:12:10,020
‏في الواقع، أخبر "مايكل" زملاءه

224
00:12:10,104 --> 00:12:12,982
‏ألا يمرروا الكرة للاعب معين في وقت الضغط.

225
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
‏وهددهم قائلاً إنهم إن فعلوا ذلك،

226
00:12:15,359 --> 00:12:17,820
‏فلن يحصلوا على الكرة منه مجددًا.

227
00:12:17,903 --> 00:12:21,782
‏ويُزعم أن "جوردان" لكم "ويل بيردو"
‏أثناء أحد التدريبات.

228
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
{\an8}‏أحب الجميع "مايكل" في كل أنحاء العالم.

229
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
‏لكن بعد كتاب "جوردان رولز" لـ"سام سميث"،

230
00:12:28,497 --> 00:12:32,668
‏تعرض لانتقاد عنيف أفقده بعضًا من بريقه.

231
00:12:33,335 --> 00:12:35,171
‏ "محور (بولز)!"

232
00:12:35,254 --> 00:12:38,382
‏رأى الناس جانبًا لم يظهر لنا من قبل.

233
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
‏عن مدير الفريق "جيري كروز"، يقول "جوردان"،

234
00:12:42,219 --> 00:12:45,848
‏ "لم ينته الأمر، سأعمل على طرد ذلك الرجل."

235
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
‏دعاني "جيري" إلى غرفته،

236
00:12:49,059 --> 00:12:53,397
‏وكان قد وضع علامة على 25 اقتباسًا
‏مختلفًا تقريبًا في الكتاب.

237
00:12:53,981 --> 00:12:56,734
‏أرادني أن أجلس وأستمع إليه بينما يقرؤها.

238
00:12:57,735 --> 00:13:02,364
‏واستهل حديثه قائلاً، "من فعل هذا برأيك؟
‏هل كنت شريكًا فيه؟"

239
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‏بينما أثارت التقارير الأولى
‏موجة إنكار عارمة،

240
00:13:05,826 --> 00:13:08,245
‏كان إفصاح اللاعبين
‏عن معلومات حساسة للصحافة

241
00:13:08,329 --> 00:13:11,624
‏طريقة أكيدة لإحداث الفرقة
‏داخل كيان الفريق.

242
00:13:11,707 --> 00:13:14,335
‏لم أشترك في هذا، "هوراس" فعل ذلك.

243
00:13:15,544 --> 00:13:18,797
‏كان يحكي عن كل شيء يحدث داخل المجموعة.

244
00:13:20,257 --> 00:13:22,843
‏عندما بدأنا نفوز بالبطولات،

245
00:13:23,594 --> 00:13:27,056
‏وبدأ الجميع في التحدث عن "مايكل"،
‏وعن "الآخرين جميعهم"،

246
00:13:27,806 --> 00:13:31,435
‏استاء "هوراس" كثيرًا.

247
00:13:33,020 --> 00:13:36,649
‏فقد شعر بالتقليل من شأنه،
‏لأنه لم يرتق إلى مستوى "مايكل".

248
00:13:37,858 --> 00:13:41,320
{\an8}‏لا، لم أفصح بأي شيء لـ "سام سميث"

249
00:13:41,403 --> 00:13:43,197
{\an8}‏ "(هوراس غرانت)، مهاجم (بولز) 1987-1994"

250
00:13:43,280 --> 00:13:46,659
{\an8}‏عن علاقتي بزملائي السابقين في الفريق.

251
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
‏استغل الكثيرون علاقتي الوثيقة بـ "سام"،

252
00:13:50,955 --> 00:13:55,334
‏وجعلوا مني كبش فداء... ليكن ما يكون.

253
00:13:55,417 --> 00:13:56,752
{\an8}‏لا أظن أنه "هوراس" فقط.

254
00:13:56,835 --> 00:13:58,128
{\an8}‏"(بي جيه آرمسترونغ)
‏لاعب هجوم خلفي (بولز) 1989-1995"

255
00:13:58,212 --> 00:14:02,132
{\an8}‏لا بد وأن عددًا من الأشخاص الآخرين
‏اشتركوا في هذا، كالمدربين مثلاً.

256
00:14:02,216 --> 00:14:05,469
‏ربما كان للمالكين أو للإدارة يد في هذا.

257
00:14:06,387 --> 00:14:09,348
‏لمع نجمه لمدة 5 أو 6 سنوات،

258
00:14:09,431 --> 00:14:13,477
‏لكن سرعان ما بدأ الناس بعدها
‏في محاولة إسقاط ذلك النجم أو البطل،

259
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
‏وخلعه عن عرش النجومية.

260
00:14:15,813 --> 00:14:18,857
‏إذا كان هناك من يحاول إسقاطي،

261
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
‏فسأفعل شيئًا يحول دون ذلك.

262
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
‏لن أسمح لشخص آخر بالإطاحة بنجوميتي
‏دون سبب واضح

263
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
‏أو على خلفية تعليقات لم أقلها.

264
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
‏بينما يرى بعض زملاء "مايكل جوردان"
‏في الفريق أن الكتاب "هراء تام"،

265
00:14:32,329 --> 00:14:36,709
‏يقول "سميث" إنه قد يترك تأثيرًا إيجابيًا
‏في أبطال العالم في نهاية المطاف.

266
00:14:37,376 --> 00:14:39,378
‏أعتقد أن "فيل" سيستخدم ذلك الكتاب ليزعم

267
00:14:39,461 --> 00:14:43,632
‏أن "هذا قد صدر
‏لأنهم يحاولون أن يفرقوا بيننا."

268
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
‏لكنه سيجمع شمل الفريق بطرق عديدة.

269
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
‏كنت محاصرًا عندما صدر الكتاب،
‏فقد انقلب الجميع ضدي.

270
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
‏حتى أنني كنت أتلقى الكثير من التهديدات

271
00:14:52,349 --> 00:14:55,686
‏وطلبت مني الصحيفة التزام المنزل
‏لمدة أسبوع وعدم الذهاب إلى العمل.

272
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
‏نال كتاب "جوردان رولز"
‏من "جوردان" خارج الملعب.

273
00:15:02,443 --> 00:15:06,280
‏لكن على أرض الملعب،
‏ظل اللاعب الأكثر هيمنةً على المباراة

274
00:15:06,363 --> 00:15:07,865
‏في الفريق الأكثر هيمنةً.

275
00:15:09,533 --> 00:15:11,201
{\an8}‏ "1992-1003 الموسم المنتظم"

276
00:15:11,285 --> 00:15:12,161
{\an8}‏ "جوردان"!

277
00:15:16,373 --> 00:15:18,667
‏ورمية موفقة من "هوراس"!

278
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‏يتدخل "جوردان" ، يا لها من لعبة!

279
00:15:20,878 --> 00:15:22,212
‏إنهم يمزقون الخصم.

280
00:15:22,296 --> 00:15:24,924
‏14، و"جوردان" يتخطى "بيتروفيتش".

281
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
‏- صده "مايكل"...
‏- يقفز، ويعترضه "هوراس غرانت"...

282
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
‏3 على 2، إلى "جوردان" ، وخطأ...

283
00:15:40,648 --> 00:15:41,607
‏نعم!

284
00:15:46,195 --> 00:15:49,156
‏"مايكل" يسيطر على الكرة
‏ويسبق "هوراس غرانت".

285
00:15:49,823 --> 00:15:51,200
‏ "مايكل"  على الخط.

286
00:15:51,283 --> 00:15:54,662
‏ها هو ذا، أدار ظهره...

287
00:15:57,957 --> 00:16:02,336
‏لا يوجد خطأ هنا، من منتصف الملعب،
‏ "جوردان"  يسجل على بعد 50 قدمًا...

288
00:16:02,419 --> 00:16:03,587
‏ "مايكل جوردان"!

289
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
{\an8}‏الكثير من اللاعبين

290
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
{\an8}‏"(ديفيد ألدريدج)
‏صحفي، (إي إس بي إن) 1996-2004"

291
00:16:09,301 --> 00:16:12,888
{\an8}‏في تلك الفترة، فازوا بلقبين متتاليين،
‏وكانوا يعدون أقران "مايكل".

292
00:16:12,972 --> 00:16:16,892
‏فاز "إسياه" وكذلك "ماجيك" بلقبين متتاليين.

293
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
‏لكن لم يفز أي من هؤلاء
‏بثلاثة ألقاب متتالية.

294
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
‏كانت البطولة الثالثة العلامة الفارقة.

295
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
‏عندما تفوز بثلاث بطولات، تعتلي القمة.

296
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
‏كان أهم شيء لذلك الفريق
‏هو الفوز بالبطولة الثالثة على التوالي.

297
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‏وما أكبر عقبة كانت في طريقه؟

298
00:16:31,657 --> 00:16:35,786
‏لا شك أن أكبر عقبة تمثلت

299
00:16:36,412 --> 00:16:39,748
‏في فريق "نيكس" القوي، المذهل
‏ذي المدرب الممتاز.

300
00:16:42,376 --> 00:16:45,754
‏في مستهل التسعينيات،
‏حل فريق "نيكس" محل "باد بوي بيستونز"

301
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
‏ليصبح أكثر فريق تكرهه "شيكاغو".

302
00:16:48,215 --> 00:16:51,468
‏كانت المنافسة محمومة، فقد كنت أعرف
‏مدى شدة رغبتهم في هزيمتنا.

303
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
‏احتد الفريقان على بعضهما.

304
00:16:55,556 --> 00:16:58,684
‏ثمة مشادة كلامية بين "مايكل جوردان"
‏و"زافير ماكدانيال".

305
00:16:58,767 --> 00:17:03,313
‏تم الإعلان عن خطأين فنيين
‏بحق "ماكدانيال" و"جوردان".

306
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
‏كان نجمهم يصعد، وكانوا يحاولون...

307
00:17:09,737 --> 00:17:14,533
‏أن يحتلوا مكانة "شيكاغو بولز"،
‏كما فعلنا نحن بفريق "ديترويت بيستونز".

308
00:17:15,909 --> 00:17:18,203
‏على المستوى الذهني، كانوا مجتهدين،

309
00:17:18,704 --> 00:17:23,751
‏لكنني أعتقد حقًا أننا...
‏عندما قدمنا أفضل أداء لدينا،

310
00:17:23,834 --> 00:17:26,253
‏وقدموا هم أعلى أداء لديهم،
‏كنا الأفضل بمراحل.

311
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
‏كان "باتريك إيوينغ" أكثر لاعب
‏ركزنا عليه من الناحية الهجومية.

312
00:17:31,717 --> 00:17:33,635
{\an8}‏كرهنا بعضنا.

313
00:17:34,553 --> 00:17:36,055
‏وكان الالتحام الجسدي عنيفًا.

314
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
‏لم تكن تتبين حدوث خطأ متعمد
‏إلا عندما تسيل الدماء.

315
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
‏عندما كنت أدرب فريق "نيكس"،

316
00:17:43,937 --> 00:17:46,440
{\an8}‏قلت للفريق،
‏ "لا يمكنكم أن تدعوه يسجلوا هدفًا!"

317
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
‏مرحبًا!

318
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
‏عليكم أن تسقطوه.

319
00:17:54,073 --> 00:17:57,493
‏إذا لم تلقه عند حلقة السلة، فسوف يحرجك.

320
00:17:57,576 --> 00:18:00,996
‏...إنه يتابع الكرة.
‏يحاول "جوردان" استعادتها، وها هو "جوردان"!

321
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
{\an8}‏كان السبيل الوحيد

322
00:18:06,085 --> 00:18:07,127
{\an8}‏ "(تشارلز أوكلي)، مهاجم (نيكس) 1988-1998"

323
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
{\an8}‏إلى هزيمة ذلك الرجل، هو دفعه،

324
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
‏ليعرف أنه لا يستطيع أن يطير
‏نحو الحلقة ببساطة.

325
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
‏احتدمت المعركة بينهم.

326
00:18:19,515 --> 00:18:24,269
{\an8}‏وبعدها، في تصفيات 1993،
‏واجهوا "نيكس" في نهائيات المنطقة الشرقية.

327
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‏ "(ماديسون سكوير غاردن)"

328
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
‏"نهائيات المنطقة الشرقية
‏تصفيات 1993 - (نيكس) ضد (شيكاغو)"

329
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
‏وصلنا إلى هنا: المباراة الأولى

330
00:18:29,066 --> 00:18:33,737
{\an8}‏في نهائي المنطقة الشرقية المرتقب
‏ضمن النهائيات الإقصائية.

331
00:18:33,821 --> 00:18:35,864
‏"باتريك إيوينغ" وفريقه "نيويورك نيكس"

332
00:18:35,948 --> 00:18:38,742
‏يواجهان "مايكل جوردان"
‏وفريقه "شيكاغو بولز".

333
00:18:39,868 --> 00:18:43,705
‏وضعنا فريق "نيكس" في اختبار صعب
‏في تلك التصفيات.

334
00:18:45,916 --> 00:18:50,337
‏كانت مواجهة "نيكس" تعني الدفاع ذاته
‏الذي كان علينا هزيمته أمام "ديترويت".

335
00:18:50,921 --> 00:18:52,047
‏الالتحام الجسدي كان متوقعًا،

336
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
‏كانوا سيلعبون ندًا لند طوال الوقت.

337
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
‏بدأت الأمور تحتدم قليلاً.

338
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
‏كانت تلك معركة هائلة.

339
00:19:05,144 --> 00:19:06,186
‏نعم!

340
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
{\an8}‏تم تسجيل هدف، واحتساب خطأ!

341
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
{\an8}‏ "نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 1"

342
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 90 - (نيويورك نيكس) 98"
‏(نيكس) يقود السلسلة 1-0"

343
00:19:14,486 --> 00:19:18,323
{\an8}‏وبهذا يهزم "نيكس" فريق "بولز"
‏في أولى المباريات الإقصائية لهذه البطولة.

344
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
{\an8}‏"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 2
‏(شيكاغو بولز) ضد (نيويورك نيكس)"

345
00:19:20,617 --> 00:19:22,452
{\an8}‏يعرف "جوردان" أنه محط الأنظار الليلة،

346
00:19:22,536 --> 00:19:26,206
{\an8}‏بينما يسعى فريق "بولز" للفوز الفارق
‏في نهائيات المنطقة الشرقية بـ"نيويورك".

347
00:19:26,290 --> 00:19:28,792
‏بعد تسجيل 3 أهداف من 13 محاولة
‏في الشوط الثاني يوم الأحد،

348
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
‏يحتاج "جوردان" إلى إشعال المباراة الثانية.

349
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
‏و "جوردان"... ركض...

350
00:19:34,840 --> 00:19:36,425
‏لكنه تلقى لكزة من "أنطوني"!

351
00:19:36,508 --> 00:19:38,468
‏فريق "بولز" الآن مستاء جدًا.

352
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
‏في المباراة الثانية من السلسلة،

353
00:19:40,888 --> 00:19:43,765
‏كانوا يزيدون حدة الصدامات الجسدية.

354
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
‏ "إيوينغ"! و...

355
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‏انتبه! "كارتوايت" يسقط.

356
00:19:48,896 --> 00:19:50,981
‏ "ستاركس"! نعم!

357
00:19:52,191 --> 00:19:57,196
{\an8}‏يا لها من لعبة متميزة لـ "ستاركس" ،
‏الذي استطاع أن يحلق نحو السلة!

358
00:19:57,279 --> 00:19:59,364
{\an8}‏ "نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 2"

359
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 91 - (نيويورك نيكس) 96
‏(نيكس) يقود السلسلة 2-0"

360
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
{\an8}‏أخبار الرياضة، تلقى "شيكاغو بولز"
‏هزيمتين دون أي انتصار

361
00:20:05,245 --> 00:20:07,331
‏في سلسلة التصفيات أمام "نيويورك نيكس".

362
00:20:07,414 --> 00:20:11,919
‏يقترح البعض أن النجم "مايكل جوردان"
‏قد يكون مسؤولاً عن هذا الإخفاق.

363
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
{\an8}‏ففي الشوط الأخير أمام "نيويورك نيكس"
‏مساء الثلاثاء،

364
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
{\an8}‏بدا "مايكل جوردان" متعبًا.

365
00:20:16,465 --> 00:20:20,344
{\an8}‏فهل أرهقه دفاع "نيكس" في تلك المباراة
‏المرهقة جسديًا،

366
00:20:20,427 --> 00:20:21,762
‏أم أنه كان مرهقًا

367
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
‏بسبب زيارته لفندق "أطلانطك سيتي"
‏ليلة المباراة؟

368
00:20:25,057 --> 00:20:25,891
‏ "(باليز غراند)"

369
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
‏قالت "نيويورك تايمز" اليوم

370
00:20:27,601 --> 00:20:28,602
‏ "(جوردان) يمرح في (أطلانطك سيتي)"

371
00:20:28,685 --> 00:20:32,105
‏إن "جوردان" قد شوهد في كازينو الفندق
‏في وقت متأخر يقارب 2:30 صباحًا.

372
00:20:32,564 --> 00:20:34,816
‏قال لي أبي، "لنهرب من (نيويورك).

373
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
‏هيا نذهب معًا إلى (أطلانطك سيتي)."

374
00:20:37,444 --> 00:20:41,823
‏فطلبنا سيارة ليموزين،
‏وقامرنا لساعتين، ثم عدنا.

375
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
‏لكن الجميع ضخموا المسألة.

376
00:20:45,285 --> 00:20:48,080
‏قالوا "ذهب إلى كازينو ليلة أمس".
‏لم يكن الوقت متأخرًا.

377
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
‏وصلنا المنزل الساعة 12:30 أو الواحدة.

378
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
‏كان سبب ذهابي إلى هناك
‏رغبتي في أن أبتعد عن "نيويورك"،

379
00:20:53,377 --> 00:20:57,297
‏لم أرد السماع عن الخسارة،
‏وعن وضع المباراة كما تعلم.

380
00:20:57,381 --> 00:20:59,341
‏خرجت لأشتت تفكيري بعيدًا عن كرة السلة.

381
00:20:59,424 --> 00:21:00,676
‏لم أتمكن من لعب الغولف،

382
00:21:00,759 --> 00:21:03,011
‏لذلك، ذهبت إلى هناك مع عائلتي وأصدقائي.

383
00:21:03,095 --> 00:21:07,641
‏تسببت تلك الساعات لـ "جوردان"
‏في عناوين قاسية وتصدرت أحاديث الرياضة.

384
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
‏ما يوحي إليّ هذا به هو عدم الالتزام

385
00:21:10,519 --> 00:21:13,438
‏بالهدف الحالي، وهو الفوز بالبطولة الثالثة.

386
00:21:13,522 --> 00:21:18,485
‏لم يخرق "جوردان" قواعد الفريق أو الرابطة،
‏ولم يخالف قوانين الولاية.

387
00:21:18,568 --> 00:21:22,072
‏كانت توقعات الناس هي كل ما خالفه.

388
00:21:23,365 --> 00:21:26,451
‏أشرت إلى مسألة "أطلانطك سيتي" ، وقال لي،

389
00:21:26,994 --> 00:21:30,247
‏"أتقصد الذهاب إلى (أطلانطك سيتي)
‏مساءً والعودة عند منتصف الليل؟"

390
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
‏لن يؤثر هذا في أدائي في كرة السلة.

391
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
‏لكنه سيشتت ذهني

392
00:21:35,419 --> 00:21:38,046
‏بعيدًا عن هذا الضغط
‏الذي تزايد علينا مع التصفيات.

393
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
‏لماذا كانت رحلة "أطلانطك سيتي"
‏مشكلة كبيرة؟

394
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
‏حسنًا، سأخبركم بأصل القصة.

395
00:21:43,468 --> 00:21:46,638
‏فاز فريق "بولز" بالبطولة عام 1991.

396
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
‏وعندما يفوز فريق بالبطولة،
‏يذهب إلى البيت الأبيض.

397
00:21:49,850 --> 00:21:51,101
‏استعد، أمسك الكرة...

398
00:21:51,184 --> 00:21:53,228
‏الكل حضر ما عدا "جوردان".

399
00:21:54,187 --> 00:21:56,815
‏قد تخمن أنه قال،
‏ "الوقت مع العائلة أولى أو..."

400
00:21:56,898 --> 00:21:58,942
‏لا، فقد خرج ليقامر "سليم بولر".

401
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
‏كان "سليم بولر" يستغل الغولف في المقامرة،

402
00:22:05,824 --> 00:22:07,409
{\an8}‏"(أندريا كريمر)
‏مراسلة (إي إس بي إن) 1989-2006"

403
00:22:07,492 --> 00:22:09,619
{\an8}‏وفي ديسمبر 1991،

404
00:22:10,203 --> 00:22:14,041
‏وُجهت إليه تهم تعاطي المخدرات،
‏وغسيل الأموال.

405
00:22:14,124 --> 00:22:16,460
‏"شيك لحامله - بتاريخ 17 أكتوبر 1991
‏بمبلغ 57000 دولار - (جيمس بولر)"

406
00:22:16,543 --> 00:22:19,796
‏كما عثرت المباحث الفيدرالية على شيك
‏حرره "مايكل جوردان"

407
00:22:19,880 --> 00:22:23,091
‏لـ "سليم بولر"  بمبلغ 57000 دولار.

408
00:22:23,175 --> 00:22:25,969
‏قال "جوردان" في البداية،
‏"كان هذا مجرد مبلغ أقرضته له."

409
00:22:26,845 --> 00:22:32,517
‏لكن "مايكل" كان شاهدًا في قضية
‏"سليم بولر" هذه،

410
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
‏واعترف "مايكل" أنه كان يسدد دينه
‏الذي كان بسبب المقامرة.

411
00:22:36,730 --> 00:22:39,483
‏سأل محامي "بولر"،
‏"ماذا كان الغرض من هذا المال؟"

412
00:22:39,566 --> 00:22:43,445
‏الإجابة: "كان مبلغًا خسرته في المقامرة.
‏ولم يكن قرضًا قط.

413
00:22:43,528 --> 00:22:47,240
‏قلت إنه قرض فقط لأتجنب الحرج والضيق."

414
00:22:47,866 --> 00:22:51,286
‏لذلك، عندما قضى "مايكل" الليل كله
‏في المقامرة في "أطلانطك سيتي"،

415
00:22:51,369 --> 00:22:55,373
‏وبعدها، خسروا مباراتهم الأولى،
‏أصبحت تلك مشكلة رأي عام...

416
00:22:56,041 --> 00:23:01,046
‏أُثيرت أسئلة مثل، "هل هذه إشارات
‏تدل على وجود خطب ما فيه؟"

417
00:23:01,129 --> 00:23:04,716
‏بالإضافة إلى هذا، ظهر كتاب "إسكيناس"

418
00:23:04,800 --> 00:23:06,468
‏"أنا و(مايكل)
‏وإدماننا على المقامرة... استغاثتي!"

419
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
‏الذي صدر في خضم فضيحة "أطلانطك سيتي".

420
00:23:09,596 --> 00:23:13,391
‏في كتاب بعنوان "أنا و(مايكل)
‏وإدماننا على المقامرة"،

421
00:23:13,475 --> 00:23:15,977
‏زعم "ريتشارد إسكيناس"
‏الذي كان المدير العام

422
00:23:16,061 --> 00:23:17,646
{\an8}‏لملعب "سان دييغو"،

423
00:23:17,729 --> 00:23:22,692
{\an8}‏أن "مايكل جوردان" كان يدين له
‏بأكثر من 1.2 مليون دولار،

424
00:23:22,776 --> 00:23:25,153
‏نتيجةً لمقامراتهم أثناء مباريات الغولف.

425
00:23:25,737 --> 00:23:28,949
‏نعم، تعرفت على "ريتشارد إسكيناس"
‏من خلال صديق مشترك.

426
00:23:29,032 --> 00:23:32,119
‏وأنا في الواقع، ألعب الآن
‏الغولف مع آخرين طوال الوقت.

427
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
‏وإذا أرادوا المقامرة، نقامر.

428
00:23:33,829 --> 00:23:35,622
‏أما عن شخصيات هؤلاء الأفراد،

429
00:23:35,705 --> 00:23:39,501
‏فقد اكتشفتها لاحقًا، وعرفت
‏أي نوع من الأشخاص كنت ألعب معهم.

430
00:23:39,584 --> 00:23:41,628
‏تعلمت ذلك الدرس.

431
00:23:41,711 --> 00:23:44,756
‏أما عن المقامرة ذاتها،
‏فأنا لم أرتكب أي خطأ.

432
00:23:44,840 --> 00:23:50,345
‏وعلى الفور، تم تفسير المسألة
‏بأسوأ صورة ممكنة، وتساءل البعض

433
00:23:50,428 --> 00:23:51,888
‏أيتعمد الخسارة لصالح المراهنة؟

434
00:23:52,472 --> 00:23:53,849
‏هل تخطت المسألة لعب الغولف؟

435
00:23:54,391 --> 00:23:56,017
‏لا، لم يحدث هذا قط.

436
00:23:56,101 --> 00:23:58,854
‏كنت أنا و "مايكل"  نتسم بالتنافسية،
‏ونقامر في ملعب الغولف.

437
00:23:58,937 --> 00:24:00,188
‏وكنا نلعب ألعاب الورق.

438
00:24:00,272 --> 00:24:04,234
‏شاركت في الكثير من ألعاب الورق،
‏لكنني لم أشترك في أي شيء آخر.

439
00:24:04,317 --> 00:24:08,321
‏لم أراهن على المباريات قط،
‏راهنت على نفسي فقط، وكان ذلك في الغولف.

440
00:24:08,989 --> 00:24:11,783
‏هل أحب لعب "بلاك جاك" ؟ نعم أحب هذه اللعبة.

441
00:24:11,867 --> 00:24:13,034
‏ولا توجد قوانين تمنعها.

442
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
‏وقد استدعتني رابطة كرة السلة بالفعل،
‏وسألوني أسئلة عن هذا،

443
00:24:16,371 --> 00:24:18,415
‏وأخبرتهم عما كان يحدث بصراحة.

444
00:24:19,499 --> 00:24:24,254
‏كان "مايكل" يراهن على مبارياته في الغولف.

445
00:24:24,337 --> 00:24:25,589
{\an8}‏"(ديفيد ستيرن)،
‏مفوض (إن بي إيه) 1984-2014"

446
00:24:25,672 --> 00:24:28,758
{\an8}‏كان يراهن بأرقام أكبر من المعتادة
‏لأشخاص أمثالنا في لعبة غولف.

447
00:24:28,842 --> 00:24:32,596
‏لكن بالنظر إلى دخل "مايكل" وأمثاله،

448
00:24:32,679 --> 00:24:37,767
‏لم يصل الأمر قط...
‏إلى مستويات كارثية في رأيي.

449
00:24:38,310 --> 00:24:42,439
‏"(ستيرن): لا عقوبات
‏على (جوردان)، انتهت المسألة"

450
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
‏أعي أن الناس

451
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
‏ينظرون إلى مبالغ مالية كتلك ويقولون،

452
00:24:47,277 --> 00:24:48,528
‏ "هذا مبلغ كبير."

453
00:24:48,612 --> 00:24:51,364
‏اعتدت دائمًا أن أخبر الناس

454
00:24:51,448 --> 00:24:55,744
‏أن "مايكل" حين يقامر بـ10000 دولار،
‏فهذا يعادل 10 دولارات للشخص العادي.

455
00:24:55,827 --> 00:24:59,289
‏إنه يمتلك المال الكافي لذلك،
‏فلا تقلقوا بشأن المبلغ.

456
00:24:59,372 --> 00:25:00,916
‏خطرت للبعض فكرة

457
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
‏أنك ربما لا تقامر بالمال حقًا،

458
00:25:04,002 --> 00:25:06,421
‏وإنما تقامر بسمعتك.

459
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
‏أنت تقامر بسمعتك الطيبة.

460
00:25:09,633 --> 00:25:13,720
‏وكيف تكون السمعة الطيبة من وجهة نظرهم؟
‏أن أصبح أنقى الأنقياء؟

461
00:25:14,512 --> 00:25:16,806
‏هل يجب أن أكون شخصًا معصومًا من الخطأ؟

462
00:25:16,890 --> 00:25:20,852
‏لم يكن كل ذلك جزءًا من تلك الصورة
‏المرسومة بدقة له

463
00:25:20,936 --> 00:25:24,522
‏باعتباره أفضل لاعب كرة سلة في العالم

464
00:25:24,606 --> 00:25:26,608
‏يتطلع الجميع إلى أن يصبحوا مثله.

465
00:25:26,691 --> 00:25:29,361
‏هل تظن أن لديك مشكلة مقامرة؟

466
00:25:29,444 --> 00:25:32,113
‏لا، لأنني أستطيع التوقف عن المقامرة.

467
00:25:32,197 --> 00:25:36,409
‏أنا أعاني مشكلة تنافسية، أنا شخص تنافسي.

468
00:25:36,993 --> 00:25:41,039
‏لم يؤثر هذا في موقفه الرسمي كلاعب،
‏ولم يؤثر فيه ماديًا.

469
00:25:41,122 --> 00:25:43,083
‏ولم يؤثر كثيرًا في شعبيته.

470
00:25:43,959 --> 00:25:46,419
‏لكن الضرر لحق بسمعته.

471
00:25:47,545 --> 00:25:52,259
‏وكان ثمن كل هذا، تحمل التعب المترتب عليه

472
00:25:52,342 --> 00:25:56,012
‏حيث اضطر "مايكل"
‏إلى الإجابة عن هذه الأسئلة.

473
00:26:00,475 --> 00:26:04,771
‏هل كنت تلعب مباريات غولف برهان 1000 دولار
‏على كل حفرة؟ هل حدث هذا؟

474
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
‏هل هذا إدمان؟

475
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
‏عندما تجيب عن هذه الأسئلة مرارًا وتكرارًا،

476
00:26:08,483 --> 00:26:12,153
‏وتشعر أنك مضطر للدفاع عن نفسك،
‏يستنزف هذا طاقتك.

477
00:26:12,737 --> 00:26:14,823
‏أبعدهم عن الساحة يا رجل، الساعة 1 صباحًا.

478
00:26:14,906 --> 00:26:16,116
‏لنبدأ يا رفاق.

479
00:26:16,700 --> 00:26:22,247
‏كان قد بدأ بالفعل يكشر عن أنيابه
‏في مواجهة الهجوم الإعلامي.

480
00:26:22,330 --> 00:26:25,792
‏أصبح "مايكل" سريع الغضب،
‏ورفض التحدث إلى الإعلام.

481
00:26:26,793 --> 00:26:28,962
‏ستار الصمت بدأ ينسدل.

482
00:26:29,045 --> 00:26:30,088
‏ "(جوردان) يتكتم على أفكاره"

483
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
‏لم يرد أيًا من هذا.

484
00:26:31,464 --> 00:26:34,592
‏لذلك، ترك شخصًا كوالده
‏يجيب عن الأسئلة نيابةً عنه.

485
00:26:35,093 --> 00:26:37,721
‏توقفت عن الحديث، قال والدي،
‏ "دعني أتولى أمر ذلك."

486
00:26:37,804 --> 00:26:40,515
‏قلت له إنه ليس مضطرًا، لكنه أصر
‏قائلاً إن هذه رغبته.

487
00:26:40,598 --> 00:26:42,934
{\an8}‏لقد أعطى أفضل ما لديه.

488
00:26:43,018 --> 00:26:44,519
{\an8}‏ "(جيمس جوردان)، والد (مايكل)"

489
00:26:44,602 --> 00:26:48,565
{\an8}‏لقد ضحى بالكثير لإرضاء الجميع.

490
00:26:49,107 --> 00:26:52,694
‏وبعد كل هذا، ما زال الناس
‏يحاولون إيجاد طريقة لتدميره.

491
00:26:52,777 --> 00:26:55,280
‏ثم قال، "اللعنة! متى سيكتفون؟"

492
00:26:58,783 --> 00:27:02,120
‏خلال تلك الفترة،
‏أتذكر أن "ماجيك جونسون" قال،

493
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
‏"سوف تدفعونه خارج هذه اللعبة يا رفاق

494
00:27:05,498 --> 00:27:07,834
‏إذا واصلتم فعل هذا، لأنه سئم الأمر.

495
00:27:07,917 --> 00:27:09,878
‏سئم مضايقاتكم وتصيدكم لأخطائه."

496
00:27:15,216 --> 00:27:17,135
‏الناس يرفعونك ليخسفوا بك الأرض.

497
00:27:18,178 --> 00:27:19,637
{\an8}‏هذا شائع دائمًا في الرياضة.

498
00:27:19,721 --> 00:27:20,555
{\an8}‏ "(أحمد رشاد)، (إن بي سي سبورتس) 1983-2002"

499
00:27:20,638 --> 00:27:22,974
{\an8}‏إذا فاز فريق ما كثيرًا،
‏يريد الجمهور خسارته.

500
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
‏"صمت (جوردان) فضح عيوبه
‏وعيوب الإعلام أيضًا"

501
00:27:26,353 --> 00:27:30,982
‏يميل الجمهور إلى ذلك النوع
‏من قصص الصعود والهبوط.

502
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
{\an8}‏ "نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 3"

503
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)
‏(نيكس) يقود السلسلة 2-0"

504
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
{\an8}‏لنذهب يا عزيزي، هيا!

505
00:27:38,031 --> 00:27:40,950
‏أعتقد أنه كان مشمئزًا مما حدث،

506
00:27:41,034 --> 00:27:43,286
‏وكان على "مايكل" أن يرد.

507
00:27:45,663 --> 00:27:46,998
‏وقد رد بوضوح.

508
00:27:49,667 --> 00:27:51,586
‏ "جوردان"  يسجل من تسديدة خلفية.

509
00:27:54,047 --> 00:27:55,840
‏ "جوردان"  يؤدي مراوغة التردد!

510
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
‏انظروا جيدًا!
‏"ستاركس" اندفع بعنف وصدم "بيبن".

511
00:27:59,803 --> 00:28:03,098
‏"ستاركس" يواجه "بيبن"
‏الذي ينصرف بعيدًا عنه.

512
00:28:03,181 --> 00:28:04,933
‏انظروا، ثمة تدافع وخلاف.

513
00:28:05,517 --> 00:28:08,436
‏المشاجرة تستمر!
‏ويريد "جوردان" الهجوم عليه!

514
00:28:12,982 --> 00:28:15,693
‏الفريق يحتشد لدعم "مايكل جوردان".

515
00:28:15,777 --> 00:28:18,947
‏إنه مستاء جدًا من النقد الذي وُجه إليه

516
00:28:19,030 --> 00:28:20,865
‏بسبب رحلته إلى "أطلانطك سيتي".

517
00:28:22,242 --> 00:28:24,369
{\an8}‏انتصار مقنع يحققه "شيكاغو بولز".

518
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) 83 - (شيكاغو بولز) 103
‏(نيكس) يقود السلسلة 2-1"

519
00:28:26,454 --> 00:28:29,332
{\an8}‏يستطيع "مايكل" اختلاق أمور لتحفيز نفسه.

520
00:28:29,416 --> 00:28:31,626
‏لكنه لم يختلق أيًا من هذا، بل كان حقيقيًا.

521
00:28:31,709 --> 00:28:34,337
‏كانت وسائل الإعلام تهينه،

522
00:28:35,547 --> 00:28:38,591
‏فرد عليها قائلاً، "سأريكم". وقد فعل.

523
00:28:38,675 --> 00:28:42,470
{\an8}‏"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 4
‏(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)"

524
00:28:43,555 --> 00:28:44,556
‏ "جوردان"!

525
00:28:46,474 --> 00:28:48,560
‏ "جوردان"  يسعى إلى تسديدة ثلاثية! نعم!

526
00:28:50,145 --> 00:28:52,564
{\an8}‏تصفيق حار تقديرًا لـ "شيكاغو بولز".

527
00:28:52,647 --> 00:28:55,024
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) 95 - (شيكاغو بولز) 105
‏نتيجة السلسلة: تعادل 2-2"

528
00:28:55,108 --> 00:28:57,235
{\an8}‏54 نقطة يحرزها "مايكل جوردان".

529
00:28:57,318 --> 00:29:00,113
‏ "(جوردان) الصامت يُسكت (نيكس)"

530
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
‏"54 نقطة مذهلة تمنح (بولز) الفوز،
‏والتعادل في السلسلة"

531
00:29:03,700 --> 00:29:07,162
{\an8}‏"نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 5
‏(شيكاغو بولز) ضد (نيويورك نيكس)"

532
00:29:07,245 --> 00:29:09,080
{\an8}‏المباراة 5، ونتيجة السلسلة التعادل.

533
00:29:13,168 --> 00:29:14,461
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 95 - (نيويورك نيكس) 94
‏الشوط الرابع"

534
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
{\an8}‏ "بولز"  متقدم بفارق نقطة وأمامه 20 ثانية،

535
00:29:16,755 --> 00:29:20,717
{\an8}‏ويبذل "تشارلز سميث" المسكين
‏قصارى جهده للوصول إلى السلة.

536
00:29:20,800 --> 00:29:23,344
{\an8}‏"إيوينغ" إلى "سميث"! "سميث"!

537
00:29:24,345 --> 00:29:28,600
{\an8}‏لقد صدوا "سميث"! مجددًا!
‏أوقف "بيبن" سميث مجددًا!

538
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
{\an8}‏يا لتميز "سكوتي بيبن"!

539
00:29:30,268 --> 00:29:31,936
{\an8}‏"جوردان"، و"بيبن"، و"هوراس غرانت"

540
00:29:32,020 --> 00:29:33,897
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 95 (نيويورك نيكس) 94
‏الشوط الرابع: 20"

541
00:29:33,980 --> 00:29:37,484
{\an8}‏رفضوا ببساطة أن تدخل الكرة السلة،
‏لم يكونوا ليسمحوا بذلك.

542
00:29:39,027 --> 00:29:41,488
{\an8}‏كانت تلك أفضل متتالية دفاعية على الإطلاق.

543
00:29:42,197 --> 00:29:44,449
{\an8}‏وهكذا، هزم "بولز" فريق "نيكس"!

544
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
{\an8}‏ "نهائيات المنطقة الشرقية 1993 - مباراة 5"

545
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 97 - (نيويورك نيكس) 94
‏(بولز) يتقدم السلسلة 3-2"

546
00:29:47,994 --> 00:29:50,830
{\an8}‏هكذا سارت السلسلة، وقد حسموها
‏في مباراة "شيكاغو" التالية.

547
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
{\an8}‏ "نهائيات المنطقة الشرقية - مباراة 6"

548
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) 88 - (شيكاغو بولز) 96
‏(بولز) يفوز بالسلسلة 4-2"

549
00:29:59,172 --> 00:30:03,843
{\an8}‏ "شيكاغو"  يتأهل إلى نهائيات
‏الرابطة الوطنية لكرة السلة.

550
00:30:04,969 --> 00:30:08,431
‏سيحاول "شيكاغو" تكرار الفوز مرة ثالثة،

551
00:30:08,515 --> 00:30:13,561
‏آملاً في أن يصبح ثالث فريق
‏في تاريخ الرابطة يحقق 3 انتصارات متتالية.

552
00:30:13,645 --> 00:30:14,479
‏ "عاد (بولز)!"

553
00:30:14,562 --> 00:30:18,024
{\an8}‏هل شعرتم أن كل الدعاية السلبية
‏عن زيارة "مايكل جوردان" لـ"أطلانطك سيتي"

554
00:30:18,107 --> 00:30:19,484
{\an8}‏عززت الترابط بينكم يا رفاق؟

555
00:30:19,567 --> 00:30:20,401
{\an8}‏"(جون باكسون)
‏لاعب هجوم خلفي (بولز) 1985-1994"

556
00:30:20,485 --> 00:30:23,738
{\an8}‏نعم، نأخذ الأمر على محمل شخصي.
‏فنحن في فريق واحد منذ مدة طويلة،

557
00:30:23,822 --> 00:30:26,241
‏وعندما يتعرض أحدنا للهجوم،
‏علينا أن نتحد جميعًا.

558
00:30:26,324 --> 00:30:29,410
‏هذا الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله،
‏وقد أثبتناه اليوم في الملعب.

559
00:30:31,579 --> 00:30:33,873
‏ "يونيو 1993"

560
00:30:34,374 --> 00:30:37,836
‏ "أبريل 1998"

561
00:30:39,254 --> 00:30:40,880
‏- 11:45.
‏- كم الساعة؟

562
00:30:41,589 --> 00:30:44,217
‏- عذرًا، 1:45.
‏- لنذهب يا "فيل"!

563
00:30:45,301 --> 00:30:46,553
‏انتهت الـ10 دقائق!

564
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
‏- لننصرف، إلى أين تذهب؟
‏- أنا متحمس.

565
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
‏- لننصرف، هيا بنا.
‏- أسمعت هذا؟

566
00:30:51,599 --> 00:30:54,352
‏- لا، هيا بنا. سيفوتك هذا.
‏- كيف الحال؟ مرحبًا.

567
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
‏- حان وقت الترفيه.
‏- 1:45.

568
00:30:58,565 --> 00:30:59,774
‏هيا بنا!

569
00:31:01,401 --> 00:31:03,570
‏لديّ موعد مباراة غولف الساعة 3:30.

570
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
‏مرحبًا، "سكوتي" ، هل يمكن أن نتحدث للحظة؟

571
00:31:07,156 --> 00:31:09,701
‏لا يا رجل، انتهينا، وسنخرج من هنا.
‏لنذهب يا "بيب".

572
00:31:09,784 --> 00:31:11,703
‏- حتى يرجع "فيل" فقط.
‏- لا.

573
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
‏- "مايكل"!
‏- بحقك يا "مايكل"!

574
00:31:14,080 --> 00:31:16,124
‏إنه بصحة جيدة وسيلعب غدًا.

575
00:31:16,207 --> 00:31:18,126
‏ولديه موعد غولف!

576
00:31:19,294 --> 00:31:21,254
‏كيف تشعر يا "سكوتي" ؟ هل كل شيء بخير؟

577
00:31:21,337 --> 00:31:23,590
‏نعم، أنا بخير ولا أشعر سوى باحتقان بسيط.

578
00:31:31,681 --> 00:31:35,101
‏هل هناك... أي احتمال
‏أن يكون لدى "مايك" موعد غولف؟

579
00:31:37,896 --> 00:31:40,398
‏هيا، اصعد إلى الحافلة يا "بيل" ،
‏وأعطني 20 سنتًا.

580
00:31:40,481 --> 00:31:42,942
‏يجب أن تكون مستعدًا للذهاب.
‏السائق غاضب عليك.

581
00:31:43,026 --> 00:31:47,113
‏ستدفعون جميعكم أجرة لركوب هذه الحافلة.
‏لنذهب! ابتعدوا عن الطريق!

582
00:31:49,032 --> 00:31:51,200
‏- هل تعلم كيف تشغل الحافلة؟
‏- نعم، شاهد هذا.

583
00:31:51,284 --> 00:31:52,327
‏عجبًا، لا.

584
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
‏- تراجع.
‏- لا تقلقوا يا رفاق.

585
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
‏- هيا بنا.
‏- وإلا ستخسرون.

586
00:31:56,122 --> 00:31:57,123
‏ماذا؟

587
00:32:00,668 --> 00:32:02,629
‏هل ستذهبون إلى حوض السباحة يا رفاق؟

588
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
‏لا، سأذهب إلى مطعم "هوتر" المثير.

589
00:32:05,381 --> 00:32:07,842
‏لأشاهد بعض النساء المثيرات، هذا ما أفضله!

590
00:32:11,137 --> 00:32:11,971
‏لنذهب يا رجل.

591
00:32:12,597 --> 00:32:14,432
‏لا تترك ذلك المكان. انتظر!

592
00:32:14,515 --> 00:32:15,767
‏هيا يا "رون هاربر"!

593
00:32:15,850 --> 00:32:17,602
‏لا تنصرفوا جميعًا محاولين الهروب!

594
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
‏هيا يا "رون" ، لقد تأخرت.

595
00:32:20,021 --> 00:32:22,065
‏ألق المضارب هنا، واجلس إلى جواري.

596
00:32:23,733 --> 00:32:24,943
‏هل أنت بخير؟

597
00:32:26,319 --> 00:32:27,528
‏وداعًا!

598
00:32:29,197 --> 00:32:30,531
‏حسنًا، شكرًا!

599
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
‏- تقدمت!
‏- تقدمت!

600
00:32:40,291 --> 00:32:41,960
‏- مركز متقدم!
‏- مركز متقدم.

601
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
‏لقد تجاوزتهم بمراحل.

602
00:32:44,587 --> 00:32:45,922
‏مرت بعربتهم مباشرةً.

603
00:32:46,005 --> 00:32:48,257
‏قلت، "حاذر". لكنهم لا يصدقون.

604
00:32:51,803 --> 00:32:52,929
‏هيا ادخلي إلى هناك!

605
00:32:55,890 --> 00:32:57,433
‏- سددت هذه الضربة...
‏- بئسًا!

606
00:32:58,267 --> 00:33:00,436
‏اللعنة! لا أستطيع تركيز ضرباتي الطويلة.

607
00:33:05,316 --> 00:33:07,026
‏لا أستطيع فهم التضاريس الخضراء.

608
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
‏لم تتردد حتى.
‏ضربت مباشرةً، التقط الكرة اللعينة!

609
00:33:14,325 --> 00:33:17,412
‏سنطبق الرهان، حتى وإن كان صغيرًا،
‏مثل 100 أو 200 دولار.

610
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
‏علام؟ لم تكن هذه اللعبة حاسمة.

611
00:33:19,622 --> 00:33:21,666
‏- اللعنة!
‏- قلت 100، لم تقل حاسمة.

612
00:33:21,749 --> 00:33:23,668
‏قلت للبار أو تسديدة بيردي. ألا تراهما؟

613
00:33:23,751 --> 00:33:24,919
‏حسنًا، أنت محق.

614
00:33:25,003 --> 00:33:27,171
‏لكنني ربحت 20 دولارًا
‏لتلك الحفرة عل أي حال.

615
00:33:27,255 --> 00:33:29,716
‏لا، بل ربحت 40 دولارًا.

616
00:33:37,515 --> 00:33:40,351
‏هذه سمة جيدة في "فيل" ،
‏إنه يدرك حاجتنا إلى الاستراحة.

617
00:33:44,856 --> 00:33:48,192
‏هكذا هم المدربون الشباب،
‏سيكون اليوم تدريبًا على الأغلب.

618
00:33:49,736 --> 00:33:52,363
‏وستقابلون بعض الأشخاص السيئين.

619
00:33:55,033 --> 00:34:00,455
‏ "أسبوع واحد قبل تصفيات 1998"

620
00:34:03,124 --> 00:34:06,377
‏ "أبريل 1998"

621
00:34:06,461 --> 00:34:09,714
‏ "يونيو 1993"

622
00:34:09,797 --> 00:34:12,550
‏"بعد هزيمة (نيكس)،
‏في نهائيات المنطقة الشرقية 1993،"

623
00:34:12,633 --> 00:34:14,886
‏"استعد (بولز) لظهوره الثالث
‏المتتالي في نهائيات الرابطة."

624
00:34:14,969 --> 00:34:21,851
‏"واجهوا (فينيكس سانز)، واللاعب الأهم
‏والمسيطر (تشارلز باركلي)."

625
00:34:23,394 --> 00:34:26,481
‏بينما يستعد "مايكل جوردان" و"بولز"
‏لمواجهة "سانز" في "فينيكس"،

626
00:34:26,564 --> 00:34:29,650
‏فإنهم يطرقون أبواب طريق العظماء.

627
00:34:29,734 --> 00:34:32,945
‏الفوز بثلاث بطولات "إن بي إيه" متتالية
‏سيضع "جوردان" وزملاءه

628
00:34:33,029 --> 00:34:35,865
‏على قائمة ممالك كرة السلة المأثورة.

629
00:34:37,366 --> 00:34:40,119
{\an8}‏معكم "بوب كوستاس"، وأرحب
‏بكم في نهائيات "إن بي إيه".

630
00:34:40,703 --> 00:34:44,916
‏تقول الأخبار إن "مايكل جوردان"
‏خرج عن صمته الإعلامي الذي دام أسبوعين.

631
00:34:44,999 --> 00:34:47,335
‏فقبل بداية المباراة بقرابة ساعة ونصف،

632
00:34:47,418 --> 00:34:50,797
‏أراد أن يتحدث بصفة خاصة إلى "أحمد رشاد".

633
00:34:51,672 --> 00:34:54,175
‏قبل المباراة الأولى، قال "مايك"،
‏"اسمع يا رجل،

634
00:34:54,759 --> 00:34:56,844
‏هلّا أحضرت كاميرا؟
‏أريد إجراء هذه المقابلة.

635
00:34:56,928 --> 00:34:59,597
‏ظلوا يتحدثون عن لعبي للمقامرة،
‏وقد سئمت كل هذا.

636
00:34:59,680 --> 00:35:02,141
‏دعنا نفعل هذا على الفور".
‏فقلت له، "موافق".

637
00:35:02,725 --> 00:35:06,062
‏- هل تعاني مشكلة اعتياد المقامرة؟
‏- لا، أستمتع بالمقامرة كهواية.

638
00:35:06,687 --> 00:35:08,773
‏لو كنت أعاني مشكلة، لكنت فقيرًا الآن.

639
00:35:08,856 --> 00:35:12,026
‏كنت سأبيع هذه الساعة،
‏وخواتم البطولات، وكنت...

640
00:35:12,110 --> 00:35:13,945
‏كنت سأبيع بيتي، كنت سأفعل هذا.

641
00:35:14,028 --> 00:35:17,156
‏كانت زوجتي ستهجرني، وإلا فستجوع
‏وكان أبنائي سوف...

642
00:35:17,240 --> 00:35:19,951
‏لا أعاني مشكلة، أنا أستمتع بالمقامرة.

643
00:35:20,034 --> 00:35:23,913
‏لم يكن ارتداء "مايكل" لنظارة الشمس
‏أثناء المقابلة مجديًا.

644
00:35:24,497 --> 00:35:28,251
‏كنت أود أن أقول...
‏ "يا رجل، اخلع عنك هذه النظارة."

645
00:35:29,335 --> 00:35:32,338
‏لقد بالغت وسائل الإعلام كثيرًا
‏في الحديث عن الموضوع.

646
00:35:33,131 --> 00:35:35,258
‏في وقت قريب، عندما أترك هذه اللعبة،

647
00:35:36,217 --> 00:35:38,928
‏أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد
‏الذي سيذكره الناس

648
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
‏كأحد مساوئ "مايكل جوردان".

649
00:35:40,888 --> 00:35:43,933
‏- هل يحين هذا "الوقت القريب" هذا العام؟
‏- هذا محتمل.

650
00:35:50,356 --> 00:35:51,399
{\an8}‏"(داني إينج)
‏لاعب هجوم خلفي (سانز) 1992-1995"

651
00:35:51,482 --> 00:35:54,735
{\an8}‏في "فينيكس" ، حظينا بعام رائع،
‏وكانت نقاطنا هي الأفضل في الرابطة.

652
00:35:55,570 --> 00:35:58,156
{\an8}‏وفاز "تشارلز" بجائزة أهم لاعب لذلك العام.

653
00:35:59,532 --> 00:36:02,243
{\an8}‏كنت أشعر بثقة كبيرة
‏وأنا أشارك في تلك السلسلة.

654
00:36:03,661 --> 00:36:07,456
‏كنا عازمين على الفوز، لأن أكثر شخص
‏يثير فيك الرغبة في هزيمته

655
00:36:07,540 --> 00:36:08,708
‏هو "مايكل جوردان".

656
00:36:10,126 --> 00:36:14,463
‏"باركلي" في الخلف!
‏"باركلي" إلى "مارلي"، وتسديدة عكسية.

657
00:36:14,547 --> 00:36:15,715
‏ "كيفن جونسون".

658
00:36:16,632 --> 00:36:17,884
‏ "دوماس"  يسدد!

659
00:36:18,467 --> 00:36:20,094
‏تحملوا الضغط اللعين!

660
00:36:22,513 --> 00:36:23,973
‏كنت مستاءً إلى حد ما

661
00:36:24,056 --> 00:36:27,101
‏لأنني لم أفز بجائزة أهم لاعب
‏ذلك العام، وفاز بها "تشارلز".

662
00:36:27,185 --> 00:36:30,605
‏لكنني قلت لنفسي، "حسنًا، لا بأس.
‏لقد فزت بها، لكنني سأفوز بهذا".

663
00:36:30,688 --> 00:36:34,483
‏ "جوردان"  يختطف الكرة! ويركض بها حتى السلة!

664
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
‏لمسة نهائية رائعة من "مايكل"!

665
00:36:39,655 --> 00:36:43,618
‏"دان مارلي" يستحق ميدالية الشرف
‏لأنه موكل بمهمة مراقبة "مايكل جوردان".

666
00:36:46,662 --> 00:36:49,332
‏كنت أعرف أن "جيري كروز"
‏كان يحب "دان مارلي".

667
00:36:50,041 --> 00:36:53,628
‏ومجرد إعجاب "كروز" به
‏كان كافيًا بالنسبة لي.

668
00:36:53,711 --> 00:36:56,339
‏قلت، "أتظن أنه مدافع عظيم؟ حسنًا.

669
00:36:56,923 --> 00:36:58,674
‏سأثبت لك أنه ليس كذلك."

670
00:37:04,472 --> 00:37:05,973
‏"جوردان" يناور "مارلي".

671
00:37:06,057 --> 00:37:08,935
‏سيحتفظ بالكرة حتى يصل إلى السلة ويسدد!

672
00:37:09,018 --> 00:37:11,854
‏وضعت في عقلي أنني إن لم أفعل ذلك،

673
00:37:11,938 --> 00:37:15,024
‏فسوف يعتبرونه في مستواي نفسه.

674
00:37:15,858 --> 00:37:18,319
‏وهذه الفكرة حفزتني على الهجوم.

675
00:37:19,362 --> 00:37:21,364
‏ "جوردان"  يسدد من كرة دريبل مرتدة!

676
00:37:22,865 --> 00:37:25,701
{\an8}‏وبهذا، يفوز فريق "شيكاغو بولز"
‏بأول مباراة.

677
00:37:25,785 --> 00:37:29,830
{\an8}‏تقدموا بفارق كبير يبلغ 22 نقطة،
‏والنتيجة هي 100 إلى 92.

678
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 100 - (فينيكس سانز) 92
‏(جوردان): 31 نقطة"

679
00:37:32,250 --> 00:37:35,419
‏يمكن تلخيص أولى مباريات هذه السلسلة
‏في كلمة واحدة: الثبات.

680
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
‏أثبت "بولز" أن الخبرة مجدية بالفعل،
‏وأن نقص خبرة "سانز" كلفهم الكثير.

681
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
{\an8}‏"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 2
‏(بولز) ضد (سانز)"

682
00:37:41,968 --> 00:37:45,012
{\an8}‏خسرنا أول مباراة لأننا كنا متوترين.

683
00:37:46,889 --> 00:37:50,268
‏أما في المباراة الثانية،
‏فقد لعبت بأقصى طاقتي.

684
00:37:50,351 --> 00:37:52,103
‏ "باركلي"  من الخارج!

685
00:37:52,687 --> 00:37:56,190
‏"باركلي"! "باركلي"...

686
00:37:57,358 --> 00:37:59,527
‏و "مايكل"  فاقني من حيث الأداء.

687
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
‏ "جوردان"... نعم.

688
00:38:02,863 --> 00:38:04,573
‏ "جوردان".

689
00:38:05,741 --> 00:38:09,078
‏لقد أصبح الطريق مظلمًا أمام "سانز" الآن.

690
00:38:09,662 --> 00:38:12,873
‏ربما، ولأول مرة في حياتي،

691
00:38:12,957 --> 00:38:16,210
‏أدركت حينها أن هناك لاعب كرة سلة
‏في العالم أفضل مني،

692
00:38:16,294 --> 00:38:17,378
‏بصراحة.

693
00:38:18,379 --> 00:38:21,549
{\an8}‏النتيجة النهائية:
‏فريق "بولز" 111، و"سانز" 108.

694
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
{\an8}‏"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 2
‏(بولز) يتقدم السلسلة 2-0"

695
00:38:23,175 --> 00:38:24,802
{\an8}‏ "(جوردان): 42 نقطة"

696
00:38:24,885 --> 00:38:27,096
{\an8}‏كنا قد فزنا بمباراتين في "فينيكس"،

697
00:38:27,179 --> 00:38:30,683
{\an8}‏فعدنا إلى "شيكاغو" وقلنا،
‏"لنحسم هذه البطولة."

698
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
{\an8}‏"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 3
‏(سانز) ضد (بولز)"

699
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
‏المساحة مفتوحة أمام "جوردان" ،
‏ليحرز الثلاثية! نعم!

700
00:38:38,316 --> 00:38:40,901
‏ "مايكل"  لن يهزمنا!

701
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
‏لا تدعوه يمسك الكرة، أحرزوا ضعف نقاطه،
‏وليفز شخص آخر بالمباراة.

702
00:38:47,325 --> 00:38:50,411
‏يرمي "باركلي" الكرة ليحرز ثلاثية.
‏وقد أصاب بالفعل!

703
00:38:50,494 --> 00:38:51,787
‏كان الأمر أشبه...

704
00:38:54,081 --> 00:38:57,668
‏بأكثر سلاسل المباريات التي شهدتها تأرجحًا.

705
00:38:58,419 --> 00:39:00,713
‏اشتملت المباراة الثالثة
‏على 3 أوقات إضافية.

706
00:39:00,796 --> 00:39:03,507
‏نبدأ فترة وقت إضافي ثالثة.

707
00:39:04,050 --> 00:39:07,011
‏لا أقول هذا كي أتفاخر بنفسي،
‏لكنني لم أكن لأدع فريقنا يخسر.

708
00:39:11,515 --> 00:39:14,560
‏اختطف "جونسون" الكرة،
‏واستطاع "باركلي" أن يسدد.

709
00:39:16,437 --> 00:39:17,813
‏ "باركلي"  يعترض الكرة!

710
00:39:17,897 --> 00:39:21,734
‏ "تشارلز باركلي"  يستحوذ على الكرة
‏ويحرز هدفًا ميدانيًا.

711
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
{\an8}‏في الوقت الإضافي الثالث،
‏فريق "فينيكس سانز"

712
00:39:24,945 --> 00:39:31,035
{\an8}‏هزم "شيكاغو بولز" بنتيجة 129 مقابل 121...

713
00:39:31,619 --> 00:39:34,205
{\an8}‏ليشق طريقه بصعوبة عائدًا إلى السلسلة.

714
00:39:34,789 --> 00:39:36,248
{\an8}‏بعد ملحمة ليلة الأحد،

715
00:39:36,332 --> 00:39:40,127
{\an8}‏يسود شعور بأن "فينيكس سانز"
‏خصم قوي جاء ليفوز لا لينهزم.

716
00:39:40,211 --> 00:39:41,837
‏جاء ليشعل السلسلة مجددًا.

717
00:39:41,921 --> 00:39:44,840
‏والآن، حان دور "بولز" لمجابهة التحدي.

718
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
‏ "جوردان"... نعم.

719
00:39:48,677 --> 00:39:51,847
‏"جوردان" حول "دوماس". نعم! ويسجل هدفًا.

720
00:39:51,931 --> 00:39:54,600
‏"جوردان" و"إينج"
‏يتبادلان حديثًا استفزازيًا.

721
00:39:54,683 --> 00:39:56,352
‏"إينج" وضع يديه على "جوردان"

722
00:39:56,435 --> 00:39:58,813
‏و"جوردان" قال له، "أبعد يديك عني."

723
00:40:00,272 --> 00:40:02,400
{\an8}‏فريق "بولز" متقدم بنقطتين.

724
00:40:05,277 --> 00:40:07,696
{\an8}‏ "جوردان"... نعم! يسجل هدفًا!

725
00:40:12,118 --> 00:40:17,957
{\an8}‏وبهذا، يفوز "شيكاغو بولز" بثلاث مباريات،

726
00:40:18,040 --> 00:40:22,378
{\an8}‏قادها "مايكل جوردان" الذي سجل 55 نقطة.

727
00:40:23,671 --> 00:40:26,132
{\an8}‏لا تعدها إهانة شخصية يا "تشارلز"!

728
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
{\an8}‏قبل المباراة الخامسة، كانت الاحتفالات
‏قد بدأت بالفعل في "شيكاغو".

729
00:40:32,513 --> 00:40:33,389
{\an8}‏ "انطلق يا (بولز)"

730
00:40:33,472 --> 00:40:36,267
‏كانوا يؤمّنون النوافذ بالمصدات.

731
00:40:36,350 --> 00:40:40,146
‏وأرادوا من الناس أن يحتفلوا برقي،
‏ودون تدمير الأشياء.

732
00:40:40,729 --> 00:40:43,524
‏بحلول موعد المباراة،
‏كنا نشتاط غضبًا بصراحة.

733
00:40:43,607 --> 00:40:46,944
‏قلنا لأنفسنا،
‏ "يستحيل أن نخسر هذه المباراة يا رفاق".

734
00:40:47,528 --> 00:40:50,072
{\an8}‏"نهائيات (إن بي إيه) 1993 - مباراة 5
‏(فينيكس سانز) ضد (شيكاغو بولز).

735
00:40:50,156 --> 00:40:54,452
{\an8}‏انقطعت تمريرة "جوردان".
‏"جونسون" إلى "باركلي". "آرمسترونغ" متأخر.

736
00:40:54,535 --> 00:40:58,122
‏يرفع "تشارلز باركر" النتيجة إلى التقدم
‏بـ27 مقابل 15 نقطة.

737
00:40:58,706 --> 00:41:01,125
‏ "جوردان"... تم إيقافه من الخلف.

738
00:41:01,208 --> 00:41:04,503
‏استحوذ عليها "دوماس" ، وسوف ينهي اللعبة.

739
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
‏ "مايكل جوردان"  مستاء.

740
00:41:09,800 --> 00:41:12,553
‏صدقوني، "فينيكس سانز" يلعبون أفضل منهم.

741
00:41:12,636 --> 00:41:15,222
‏إنهم أكثر حماسًا وأفضل أداءً
‏من "شيكاغو بولز"،

742
00:41:15,306 --> 00:41:16,474
‏وفريق "بولز" في أزمة.

743
00:41:16,557 --> 00:41:19,643
{\an8}‏بهذا تنتهي المباراة، بفوز "فينيكس سانز".

744
00:41:19,727 --> 00:41:23,272
{\an8}‏يفوزون بأغلب المباريات،
‏ويبقون ضمن النهائيات الإقصائية

745
00:41:23,355 --> 00:41:26,734
{\an8}‏لكن هذه السلسلة تعود إلى "فينيكس".

746
00:41:27,568 --> 00:41:31,197
‏هل لديك رسالة أخيرة
‏إلى أهل "شيكاغو" يا "تشارلي"؟

747
00:41:31,280 --> 00:41:33,115
‏انزعوا ذلك الهراء عن النوافذ.

748
00:41:35,367 --> 00:41:36,911
‏لن تحتاجوا إليه الليلة.

749
00:41:39,079 --> 00:41:40,539
‏خسرنا المباراة الخامسة،

750
00:41:40,623 --> 00:41:44,210
‏لذلك، علينا أن نسافر إلى "فينيكس"
‏لنلعب المباراة السادسة.

751
00:41:45,878 --> 00:41:48,839
‏استقل "مايكل" الطائرة، وكان يمسك سيجارًا.

752
00:41:48,923 --> 00:41:51,550
‏ثم قال إنه يريد أن يتحدث إلى الفريق.

753
00:41:52,551 --> 00:41:56,597
‏كان الجميع خائفين من ركوب الطائرة
‏والعودة إلى "فينيكس".

754
00:41:56,680 --> 00:41:59,808
‏فقلت لهم، "انظروا يا رجال،
‏لا أعلم ماذا أعددتم،

755
00:41:59,892 --> 00:42:01,435
‏لكنني أحضرت بذلة واحدة.

756
00:42:01,936 --> 00:42:04,897
‏سنعود لنفوز بهذه المباراة،
‏لن أذهب لألعب مباراتين هناك."

757
00:42:05,814 --> 00:42:07,858
{\an8}‏ "مايكل جوردان"  يرفع الكرة. نعم.

758
00:42:07,942 --> 00:42:11,904
‏ "جوردان"  يحاول تسجيل ثلاثية،
‏وبفضله تتعادل نتيجة المباراة.

759
00:42:12,613 --> 00:42:14,532
‏يسجل "جوردان" ثلاثية أخرى!

760
00:42:14,615 --> 00:42:18,285
‏كان "مايكل" يمتلك تلك القدرة
‏على ألا يسمح لفريقه بالخسارة.

761
00:42:18,369 --> 00:42:21,330
{\an8}‏لم يتبقَ من زمن هذا الشوط الرابع
‏إلا دقيقة واحدة.

762
00:42:21,413 --> 00:42:24,375
{\an8}‏ "سانز"  متقدم بنتيجة 98 إلى 94.

763
00:42:25,376 --> 00:42:29,547
{\an8}‏"فرانك جونسون" ليس اللاعب الذي يريده
‏"سانز" أن يتولى هذه اللعبة.

764
00:42:30,172 --> 00:42:33,300
‏- استطاع "جوردان" قطع الملعب بالكرة.
‏- أسوأ شيء يمكن أن يحدث!

765
00:42:33,384 --> 00:42:36,679
‏أن يسمحوا لهم بالتسجيل
‏واستغلال تلك الثواني القليلة الثمينة!

766
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
‏هذه مباراة "شيكاغو" ، سواء فازوا أم لا.

767
00:42:38,514 --> 00:42:41,767
‏تمت إضافة 14.1 ثانية،
‏و "سانز"  متقدم بنقطتين.

768
00:42:41,850 --> 00:42:44,728
‏سيضعون الكرة في أيدي "مايكل جوردان".

769
00:42:44,812 --> 00:42:48,774
{\an8}‏هذا ما آلت إليه المباراة حتى الآن،
‏ "سانز"  متقدم بنقطتين.

770
00:42:49,358 --> 00:42:53,862
‏قطع "بيبن" الكرة، تنتقل إلى "باكسون"،
‏ينطلق نحو الثلاثية! لقد فعلها!

771
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
‏يتقدم "بولز" بفارق نقطة واحدة...

772
00:42:57,408 --> 00:43:01,287
‏نعم! سجلوا الثلاثية!
‏اندفعت الكرة بقوة من بين يديه...

773
00:43:02,288 --> 00:43:04,582
‏ "جون باكسون"  يحرز ثلاثية!

774
00:43:04,665 --> 00:43:08,460
‏هذه أول نقاط يحرزها لاعب
‏بخلاف "مايكل جوردان"

775
00:43:08,544 --> 00:43:10,379
‏في الشوط الرابع بأكمله!

776
00:43:10,462 --> 00:43:12,673
‏لم يكن من المفترض أن تأتيني الكرة.

777
00:43:13,465 --> 00:43:15,342
‏لكن على اللاعب أن يظل مستعدًا دائمًا.

778
00:43:17,344 --> 00:43:21,682
‏وبالنسبة إليّ شخصيًا،
‏كان ذلك الهدف خاصًا جدًا.

779
00:43:23,017 --> 00:43:25,352
{\an8}‏انتهت البطولة! وفريق "شيكاغو بولز"

780
00:43:25,436 --> 00:43:26,937
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 99 - (فينيكس سانز) 98
‏يفوز (بولز) بالسلسلة 4-2"

781
00:43:27,021 --> 00:43:29,565
{\an8}‏حقق 3 بطولات "إن بي إيه" متتالية.

782
00:43:29,648 --> 00:43:30,482
{\an8}‏ "(جوردان): 33 نقطة"

783
00:43:30,566 --> 00:43:33,694
{\an8}‏تسديدة ثلاثية النقاط لـ "جون باكسون"
‏كانت هدف الفوز في المباراة.

784
00:43:33,777 --> 00:43:36,614
‏ليست لديّ مشكلة في الخسارة أمام "مايكل".

785
00:43:36,697 --> 00:43:39,742
‏ولا عيب في مثل هذه الخسارة.

786
00:43:41,702 --> 00:43:43,829
‏فالرياضة مثل صراع المسدسات.

787
00:43:45,497 --> 00:43:48,626
‏و... قد خسرنا أمام أسرع مسدس.

788
00:43:55,633 --> 00:43:58,260
‏جسديًا، كنت مرهقًا،

789
00:43:59,178 --> 00:44:02,556
‏أما... ذهنيًا فكنت أكثر بكثير من مرهق.

790
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
‏عندما تحاول أن تكرر الشيء نفسه،

791
00:44:06,352 --> 00:44:10,648
‏تفقد... بعضًا من الشغف، والميزة التنافسية.

792
00:44:19,323 --> 00:44:22,451
‏أعتقد أننا عندما فزنا بالبطولة الثالثة،

793
00:44:23,202 --> 00:44:28,499
‏وبملاحظتي له عن قرب،
‏أعتقد أنه أحس بالراحة أكثر من الفرح.

794
00:44:28,582 --> 00:44:32,503
‏انتهى الأمر، أتفهمني؟ لقد كان متعبًا.

795
00:44:34,088 --> 00:44:36,965
‏في أعقاب أحداث كهذه تتساءل...

796
00:44:41,220 --> 00:44:42,554
‏ "ماذا سأفعل بعد ذلك؟"

797
00:44:44,139 --> 00:44:48,352
‏كان ذلك وقتًا عصيبًا، واختبارًا صعبًا.
‏كان العام عصيبًا.

798
00:44:50,729 --> 00:44:52,398
‏هل يجب أن أفعل أي شيء آخر؟

799
00:44:52,481 --> 00:44:54,692
‏- هل يمكن أن أجلس هنا فقط لبضع دقائق؟
‏- نعم.

800
00:44:54,775 --> 00:44:56,026
‏هل أردت الاتصال بزوجتك؟

801
00:44:56,110 --> 00:44:57,694
‏نعم، يا رجل. بالطبع.

802
00:45:05,786 --> 00:45:08,789
‏هل تشعر... بالفرحة أم بالراحة،
‏أم بمزيج من كلتيهما؟

803
00:45:08,872 --> 00:45:10,833
‏كان هذا عامًا رائعًا لكنه كان صعبًا.

804
00:45:10,916 --> 00:45:14,002
‏كلتيهما، أشعر بالراحة
‏وأشعر أيضًا بالسعادة لأننا فزنا.

805
00:45:14,086 --> 00:45:15,587
‏أعتقد أننا مررنا بالكثير.

806
00:45:15,671 --> 00:45:18,507
‏اختبرت أنا شخصيًا العديد من الصعوبات،
‏حتى الآن، لكن...

807
00:45:18,590 --> 00:45:21,468
‏تتويج الرحلة بهذه الطريقة
‏يعني لي الكثير، صدقًا.

808
00:45:32,020 --> 00:45:33,564
‏شهرتي...

809
00:45:34,314 --> 00:45:36,066
‏كانت أمرًا محمودًا في البداية.

810
00:45:36,150 --> 00:45:38,610
‏فكلما تحدث عنك الناس بطريقة إيجابية،

811
00:45:38,694 --> 00:45:44,408
‏تشعر بالسعادة لسماعك تلك التعليقات،
‏لكن عندما يراك الناس مثلاً أعلى،

812
00:45:44,491 --> 00:45:46,452
‏فلن تسمع الحديث الإيجابي فقط.

813
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
‏ستسمع بعض الانتقادات، وسيهاجمك البعض و...

814
00:45:50,164 --> 00:45:55,919
‏هذا يغير حقًا فكرة أن تكون حياتك
‏كتابًا مفتوحًا أمام الناس.

815
00:45:56,003 --> 00:45:58,964
‏ستود أن تحتمي بالأبواب المغلقة،
‏كي لا يعرف الناس عنك الكثير.

816
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
‏لذلك، فإنني في هذه المرحلة
‏من مسيرتي المهنية وحياتي...

817
00:46:02,634 --> 00:46:06,221
‏أفضل البقاء خلف الأبواب المغلقة
‏على الخروج في بقعة الضوء

818
00:46:06,305 --> 00:46:10,058
‏حيث أكون عرضة لهجوم
‏كل من لا يعرف حقيقتي كإنسان.

819
00:46:13,312 --> 00:46:15,147
‏لو سنحت لي الفرصة لأعيد الكرة،

820
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
‏لما أردت أبدًا
‏أن يعتبرني الناس مثلاً أعلى.

821
00:46:19,568 --> 00:46:21,987
‏الأمر أشبه بمباراة كل أطرافها ضدي.

822
00:46:22,070 --> 00:46:23,655
‏من المستحيل أن أكسبها.

823
00:46:26,742 --> 00:46:28,952
‏ "يونيو 1993"

824
00:46:29,495 --> 00:46:34,082
‏ "أبريل 1998"

825
00:46:35,375 --> 00:46:38,420
‏"أنهى (بولز) الموسم المنتظم
‏برقم قياسي 62-20 يضاهي (يوتاه جاز)"

826
00:46:38,504 --> 00:46:40,923
‏ "صاحب أعلى رقم قياسي في الرابطة."

827
00:46:41,006 --> 00:46:47,888
‏ "ويستهل التصفيات بمواجهة (نيو جيرسي نتس)."

828
00:46:57,272 --> 00:47:00,275
‏أعتقد أنني سمعت هذا السؤال مليون مرة،

829
00:47:00,359 --> 00:47:02,778
‏ "هل سيعتزل؟ أم لن يعتزل؟"

830
00:47:02,861 --> 00:47:04,738
{\an8}‏أجد متعة في اختلاق القصص.

831
00:47:04,821 --> 00:47:06,406
{\an8}‏ "(أحمد رشاد)، (إن بي سي سبورتس)"

832
00:47:06,490 --> 00:47:12,120
‏لا أحد يرديني أن أعتزل،
‏وهو يعلم أنني ما زلت أستطيع اللعب.

833
00:47:12,204 --> 00:47:14,915
‏- لكنني أريد الرحيل قبل عامين من...
‏- صحيح.

834
00:47:14,998 --> 00:47:17,834
‏...تدهور مهاراتي بما يثبت
‏أنني لا أستطيع لعب هذه الرياضة.

835
00:47:19,628 --> 00:47:22,881
‏لا أريد أن أضيع الوقت المناسب للرحيل.
‏الكثير من اللاعبين...

836
00:47:23,757 --> 00:47:26,093
‏يقولون، "سألعب حتى آخر نفس."

837
00:47:26,176 --> 00:47:28,720
‏- صحيح.
‏- أعتقد أن "باتريك" قالها ذات مرة.

838
00:47:28,804 --> 00:47:32,474
‏قال إنهم سيضطرون إلى حمله خارج الملعب.

839
00:47:33,183 --> 00:47:34,810
‏هذا ليس... لن يحدث...

840
00:47:34,893 --> 00:47:37,563
‏لن يحملني أحد خارج الملعب،
‏أريد أن أخرج منه على قدميّ.

841
00:47:40,357 --> 00:47:43,610
‏يقول الكثيرون، "ستفتقد حينها اللعبة."

842
00:47:44,236 --> 00:47:47,447
‏لست... لست متأكدًا مما إذا كنت سأفتقدها.

843
00:47:49,241 --> 00:47:50,951
‏لا أعتقد أنني سأفتقدها.

844
00:47:51,034 --> 00:47:53,912
‏يُقال إن "مايكل" في غاية الهدوء
‏فيما يتعلق بفريق "بولز"،

845
00:47:53,996 --> 00:47:55,956
‏الذي يبدأ مباريات ما بعد الموسم الليلة.

846
00:47:56,039 --> 00:47:59,126
‏وهذا الهدوء ينفي احتمالية اعتزاله،

847
00:47:59,209 --> 00:48:02,004
‏ورحيل "فيل جاكسون" ،
‏وكل هذه التخطيطات الإدارية.

848
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
‏إذا كانت هذه حقًا
‏ "الرقصة الأخيرة"  كما يقولون،

849
00:48:04,631 --> 00:48:06,800
‏فانتبهوا جيدًا، لأنها ستبدأ الليلة

850
00:48:06,883 --> 00:48:08,927
‏في فريق يغيب عنه "سكوتي بيبن" للاستراحة،

851
00:48:09,011 --> 00:48:10,262
‏أفضل لاعب في العالم،

852
00:48:10,345 --> 00:48:14,308
‏وخير من أنجبت المنطقة الشرقية،
‏ولديه 5 مباريات أمام "نيو جيرسي نتس".

853
00:48:57,934 --> 00:48:59,936
{\an8}‏ترجمة "إنجي بنداري"

