﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,266
‫أهلًا يا "بن"!‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,308
‫مرحبًا.‬

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
‫من يكون "بن" بحق السماء؟‬

5
00:00:21,646 --> 00:00:22,814
‫أنا "بن" بحق السماء؟‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‫ماذا؟‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
‫هذا شقيق "ستيف" يا "جين".‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
‫ماذا؟ هل لدى "ستيف" شقيق توأم؟‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
‫- لديه.‬
‫- لديه بالفعل.‬

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
‫لدى "ستيف" أخ توأم متطابق؟‬

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
‫- ليسا متطابقين.‬
‫- لسنا متطابقين.‬

12
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
‫- شبه متطابقين.‬
‫- شبه متطابقين.‬

13
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
‫أنتما شبه متطابقين؟‬

14
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫نعم، نطفتان وبويضة واحدة؟‬

15
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
‫مثل بيضة بصفارين، والنطفة هي الصفار.‬

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,545
‫هل أنا ميتة؟ هل وافتني المنية؟‬

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
‫لا أظن ذلك. أعني، ‬

19
00:00:48,882 --> 00:00:49,841
‫إلا إذا متنا جميعًا.‬

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
‫لم يمت أحد. لا.  لسنا كذلك.‬

21
00:00:53,595 --> 00:00:54,512
‫لم يمت أحد.‬

22
00:00:55,889 --> 00:00:56,723
‫حسنًا.‬

23
00:00:57,515 --> 00:00:58,600
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,149
‫مرحبًا.‬

25
00:01:07,317 --> 00:01:08,193
‫هل أنت بخير؟‬

26
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
‫نعم، أنا بخير.‬

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
‫لا تبدين بخير. لقد فقدت وعيك.‬

28
00:01:12,113 --> 00:01:13,281
‫وتبدين منزعجة بعض الشيء.‬

29
00:01:14,115 --> 00:01:15,241
‫هذا تعبير وجهي العادي.‬

30
00:01:15,533 --> 00:01:16,701
‫وجهي يبدو دائمًا مستاء.‬

31
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
‫لا، إنه وجه جميل، وجه بشوش.‬

32
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
‫- المعذرة.‬
‫- لا بأس.‬

33
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

34
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
{\an8}‫قد يعود سبب الإغماء إلى مشكلة ضغط الدم.‬

35
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
{\an8}‫نعم، "بن" طبيب.‬

36
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
‫أخصائي تقويم العمود الفقري، ‬
‫وسأسبقك بالقول، ‬

37
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
‫نحن أطباء فعليون ونقف ونساند ظهرك.‬

38
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
‫هل تعرّضت مؤخرًا لضغوطات معينة؟‬

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
‫لا، لم قد أتعرّض لـ...‬

40
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
‫- كلا.‬
‫- مثل الحد الأدنى من...‬

41
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
‫- ربما قليلًا.‬
‫- أشياء مثل خريطة سياسية...‬

42
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
‫- نعم، كعبء العالم...‬
‫- ...الاحتباس الحراري.‬

43
00:01:44,604 --> 00:01:46,022
‫الجميع يشعر بذلك.‬

44
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
‫- لكن لا.‬
‫- قليلًا.‬

45
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
‫- كل شيء بخير.‬
‫- نعم.‬

46
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
‫رائع.‬

47
00:01:51,569 --> 00:01:53,113
‫هل لي أن أسأل...‬

48
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
‫لم أنت هنا؟‬

49
00:01:55,115 --> 00:01:58,201
{\an8}‫صحيح. أنا آسف، ‬
‫اقتحمت المكان للتو، أليس كذلك؟‬

50
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
‫حاولت الاتصال بك يا "جودي"،  ‬
‫"ستيف" في عداد المفقودين، وكذلك سيارته، ‬

51
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
‫وهو يتصل عادة بأمّنا كل ليلة، ‬

52
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
‫ولم تتلق أي خبر عنه منذ بضعة أيام. ‬
‫ولا أحد أيضًا.‬

53
00:02:06,709 --> 00:02:08,461
‫- أمر غريب جدًا.‬
‫- هذا غريب جدًا.‬

54
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
‫- يتصل بأمه كل يوم؟‬
‫- نعم، إنهما على علاقة وثيقة جدًا.‬

55
00:02:11,506 --> 00:02:13,007
‫نعم، إنه المفضل لديها.‬

56
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
‫يجب أن يكون أحدنا البطة السوداء.‬

57
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
‫إذًا يا "جودي"...‬

58
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
‫لا أريد أن أخيفك، ‬

59
00:02:20,140 --> 00:02:22,475
‫لكن جاء مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬
‫إلى البيت‬

60
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
‫يبحثون عن "ستيف".‬

61
00:02:24,018 --> 00:02:24,936
‫هل رأيتماه؟‬

62
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
‫ماذا فعلت؟‬

63
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
‫ماذا نفعل؟‬

64
00:02:33,403 --> 00:02:34,237
‫لا.  ‬

65
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
‫- كلا.‬
‫- لم نره.‬

66
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
‫عفوًا...‬

67
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

68
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
‫يبحث عن "ستيف"؟‬

69
00:02:42,203 --> 00:02:43,997
‫المكتب الأمريكي‬

70
00:02:45,748 --> 00:02:46,791
‫للتحقيقات الفدرالية؟‬

71
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
‫نعم، هذا هو.‬

72
00:02:48,793 --> 00:02:50,670
‫- لأي سبب؟‬
‫- لا أعرف.‬

73
00:02:50,753 --> 00:02:53,590
‫أعني بصراحة، سبق أن تورّط في مشاكل، ‬
‫ لكن ليس إلى هذا الحد.‬

74
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
‫ليست من عادته التورّط‬
‫في عراك في حفل لـ"شوغر راي".‬

75
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
‫حسنًا، لأكون منصفة، المفارقة أنه حضره.‬

76
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
‫هذا سخيف للغاية.‬

77
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
‫- "شوغر راي"؟‬
‫- "شوغر راي" سخيف للغاية.‬

78
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
‫- لديهم أغان رائعة.‬
‫- كلا. اذكري أغنية.‬

79
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
‫إنه صحفي الآن.‬

80
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
‫أمي؟‬

81
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
‫عزيزي. مرحبًا يا حبيبي.‬

82
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
‫أيمكنك إحضار وعائك، وحبوب الإفطار، ‬

83
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
‫أنت تفهم ما أعنيه، ‬
‫كما تفعل عادة في الصباح؟‬

84
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
‫حسنًا.‬

85
00:03:14,819 --> 00:03:15,653
‫مرحبًا.‬

86
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- أعرفك بصديقي "بن".‬

87
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء آخرين.‬

88
00:03:19,991 --> 00:03:21,117
‫عزيزي.‬

89
00:03:21,201 --> 00:03:23,286
‫أنا قلق.‬
‫لم يأت "عصفور الأب" إلى نافذتي هذا الصباح.‬

90
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
‫ألم يفعل؟ لا بأس.‬
‫أنا واثقة من أنه منشغل بكونه طائرًا.‬

91
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬

92
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

93
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
‫بعث لي أبي للتو رسالة نصية قائلًا‬
‫إنهم داهموا مكتب "ستيف".‬

94
00:03:31,961 --> 00:03:33,004
‫ماذا؟‬

95
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
‫يجب أن أذهب.‬

96
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
‫إنه قلق للغاية. يجب أن أذهب.‬

97
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
‫شكرًا لكما.‬

98
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
‫إلى اللقاء.‬

99
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
‫مهلًا، هل يبحث ‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي عن "ستيف"؟‬

100
00:03:43,181 --> 00:03:44,515
‫مكتب التحقيقات الفدرالي اللعين.‬

101
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‫لأي سبب؟‬

102
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
‫أظن أنني السبب في الحقيقة.‬

103
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
‫عمّ تتحدثين؟‬

104
00:03:49,729 --> 00:03:52,774
‫وشيت بـ"ستيف" بتهمة غسيل الأموال‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

105
00:03:52,857 --> 00:03:53,983
‫ماذا فعلت؟‬

106
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
‫ماذا فعلت؟‬

107
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
‫- أعرف. أمر يصعب استيعابه.‬
‫- يا إلهي.‬

108
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬

109
00:03:59,239 --> 00:04:01,866
‫ولديه شقيق توأم متطابق لعين؟‬

110
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
‫ألم تشعري بضرورة إطلاعي ‬
‫على ذلك من قبل؟‬

111
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
‫- حسنًا، إنهما شبه متطابقين.‬
‫- كفى!‬

112
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
‫إنهما الشخص نفسه.‬

113
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫حسنًا. أمور كثيرة تحصل، مفهوم؟‬

114
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
‫ولم نكن أنت وأنا نتبادل الكلام ‬
‫عندما وشيت بـ"ستيف"، ثم‬

115
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
‫فعلت ما كان عليك،  ‬
‫وكانت عليّ مساعدتك على إخفاء الجثة.‬

116
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
‫- ماذا تفعلين؟ أحب هذه السترة.‬
‫- اصمتي!‬

117
00:04:17,924 --> 00:04:18,758
‫حسنًا.‬

118
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
‫هل تعرفين حتى حجم المشكلة التي تورطت بها؟‬

119
00:04:21,261 --> 00:04:23,137
‫أعني، لم يكف مدى سوء الأمر من قبل، إنه...‬

120
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

121
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
‫أعني، إنهم بارعون‬
‫في ربط الأحداث ببعضها يا "جودي".‬

122
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
‫- ونحن جزء من تلك الأحداث اللعينة.‬
‫- كلا،  ‬

123
00:04:29,352 --> 00:04:32,313
‫لسنا جزءًا منها. بل عمل "ستيف" هو كذلك.‬

124
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
‫هذا كل ما يهمّهم.‬

125
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
‫إنهم في الحقيقة لطفاء جدًا.‬
‫كنت أتعاون معهم.‬

126
00:04:36,067 --> 00:04:37,485
‫ماذا؟ أنت... عفوًا...‬

127
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
‫يا إلهي.‬

128
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
‫كان "ستيف" محقًا.‬

129
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
‫الفوضى تتبعك أينما تذهبين.‬

130
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
‫أنا آسفة.‬

131
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
‫أنا آسفة جدًا. من فضلك.‬
‫لم أقصد أن أقحمك في هذا الموضوع.‬

132
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
‫- أنا آسفة.‬
‫- هلا تتوقفين عن الاعتذار؟‬

133
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
‫تبالغين بالاعتذار حتى لم يعد ذلك مجديًا.‬

134
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
‫إنه مثل هذا الصوت‬
‫اللعين الذي يخرج من فمك.‬

135
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
‫حسنًا، آسفة.‬

136
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
‫ماذا سيحدث لولديّ يا "جودي"؟‬

137
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
‫إن قُبض عليّ...‬

138
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
‫ما الذي سيحلّ بهما؟‬

139
00:05:12,186 --> 00:05:13,521
‫سيكونان يتيمين.‬

140
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

141
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
‫سيكونان وحيدين يا "جودي".‬

142
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
‫كلا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬

143
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
‫سأكون إلى جانبهما.‬

144
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
‫أنت؟ يا إلهي.‬

145
00:05:23,573 --> 00:05:25,575
‫أتظنين أنني سأترك ولديّ معك؟‬

146
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
‫كنت نائمة في سيارة قبل 10 ساعات.‬

147
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
‫قد تكونين صاحبة أسوأ رجاحة عقل قابلتها‬
‫في حياتي.‬

148
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
‫يمكنني إخراجنا من هذه الورطة.‬

149
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
‫يمكنني الذهاب إلى مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي وتوجيههم نحو اتجاه آخر.‬

150
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
‫لا.‬

151
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
‫لن تتحدثي إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

152
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
‫لن توجّهي شيئًا.‬

153
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
‫لا تتدخلي في الموضوع.‬

154
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
‫"المكسيك"؟‬

155
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
‫نعم. كنت أفكر في الأمر وتذكرت‬

156
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
‫أن "ستيف" لطالما قال ‬
‫إنه إن واجه مشكلة حقيقية، ‬

157
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
‫سيذهب إلى "المكسيك"، ‬

158
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
‫ويحصل على هوية جديدة ويرحل إلى الأبد.‬

159
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
‫- هوية جديدة؟‬
‫- نعم، صحيح؟‬

160
00:06:02,528 --> 00:06:04,739
‫هناك مكان اعتادت عائلتك ‬
‫تمضية إجازتها فيه.‬

161
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
‫لطالما تحدّث عن الأمر.‬

162
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
‫أعني، كنا نذهب إلى "روزاريتو".‬

163
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
‫"روزاريتو"!‬

164
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
‫مرحبًا يا فتاة.‬

165
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
‫- مرحبًا يا "بن".‬
‫- مرحبًا.‬

166
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- لم يكلّمك "ستيف"؟‬

167
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
‫كلا. غريب، أليس كذلك يا فتاة؟‬

168
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
‫غريب جدًا.‬

169
00:06:16,918 --> 00:06:20,505
‫ماذا يجري؟ لأن رجال مكتب التحقيقات ‬
‫الفدرالية قد تصرفوا بوقاحة.‬

170
00:06:20,588 --> 00:06:22,590
‫أخذوا كل الحواسيب‬
‫ولم يطلبوا حتى شرب الماء.‬

171
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
‫نعم، هذا وقح.‬

172
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
‫- أليس كذلك يا فتاة؟‬
‫- يا فتاة.‬

173
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
‫يا إلهي.‬

174
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
‫ماذا فعلت يا "ستيف"؟‬

175
00:06:43,069 --> 00:06:45,863
‫"في حالة الطوارئ - الوصية الأخيرة‬

176
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
‫من الذي تريد أن تعينه‬
‫كوصي قانوني على طفلك؟"‬

177
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
‫لا يهمني إن كانت الشقة ‬
‫مغطاة بالسجاد يا "جانيس".‬

178
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‫قومي ببيعها فحسب.‬

179
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
‫انظري من صورتها على غلاف مجلة‬
‫"أوفر أسكينغ" يا "جينيفر".‬

180
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
‫صورة جميلة.‬

181
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
‫أتعلمين كم تعبت للوصول إلى هذه اللحظة؟‬

182
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
‫آسفة. ظننت أنك ستجيبين...‬

183
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
‫- لمدة 36 عامًا.‬
‫- 36 عامًا.‬

184
00:07:17,520 --> 00:07:20,523
‫إنه في الواقع بمثابة إنجاز لك.‬

185
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
‫هل أشعر ببعض الغيرة؟‬

186
00:07:22,817 --> 00:07:24,193
‫هذا ليس ما أبديه.‬

187
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‫كنت أشربه.‬

188
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
‫تهانينا.‬

189
00:07:28,322 --> 00:07:29,657
‫لقد استحققته بجدارة.‬

190
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
‫كما كانت تقول عمتي "تريستا"، ‬

191
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
‫النجاح والشغف وجهان لعملة واحدة.‬

192
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
‫إن استخدمت العملة، تطير الأحلام.‬

193
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
‫وإن خسرت العملة،...‬

194
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
‫لا أتذكّر.‬

195
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
‫لكن كل شيء موجود في المقال.‬

196
00:07:43,296 --> 00:07:46,674
‫رائع. أتحرق شوقًا لقراءته.‬

197
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا يا "لورنا". إنه...‬

198
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‫عن الولدين.‬

199
00:07:54,724 --> 00:07:55,933
‫- كلي آذان مصغية.‬
‫- حسنًا.‬

200
00:07:57,393 --> 00:07:58,352
‫حسنًا.‬

201
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
‫في حال أصابني أي مكروه، ‬

202
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‫كنت أتساءل إن...‬

203
00:08:06,486 --> 00:08:09,864
‫كنت تودين أن تكوني الوصية القانونية ‬
‫على الولدين.‬

204
00:08:12,408 --> 00:08:13,451
‫كم تبقّى لك من الوقت؟‬

205
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
‫ماذا؟ لا، لست مريضة.‬

206
00:08:15,536 --> 00:08:17,246
‫لا تتظاهري بالشجاعة أمامي، أنت من عائلتي.‬

207
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
‫لا، حقًا.‬

208
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‫أنا فقط...‬

209
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
‫أعيد كتابة وصيتي.‬

210
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‫فكرت فحسب، بعد "تيد"، أنه...‬

211
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
‫يُجدر بي تحديث بعض الأمور.‬

212
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
‫بالطبع.‬

213
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
‫ذلك حكيم.‬

214
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫نعم.‬

215
00:08:33,346 --> 00:08:36,974
‫كانت تربية "تيد" شرفًا عظيمًا في حياتي.‬

216
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
‫سيكون مشرفًا لي أن أربي هذين الولدين.‬

217
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
‫حسنًا.‬

218
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
‫لكن مكانك كنت لأجري فحص دم.‬

219
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
‫تبدين هشة العظام قليلًا.‬

220
00:08:47,235 --> 00:08:48,110
‫شكرًا.‬

221
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
‫هل تنامين جيدًا؟‬

222
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
‫في الواقع، يمكنني أن أنام بشكل أفضل.‬

223
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫حسنًا.‬

224
00:08:57,245 --> 00:08:59,372
‫ينصحون بتناول حبة واحدة، ‬
‫لكن يمكنك تناول 2.‬

225
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
‫- ستنامين كطفلة.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫هذا "فنتانيل" يا "لورنا".‬

227
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
‫كيف حصلت على هذا؟‬

228
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
‫أنا حقًا لا أستطيع أن أتذكر.‬

229
00:09:11,217 --> 00:09:12,051
‫عجبًا.‬

230
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
‫لا بدّ أنه مفيد جدًا.‬

231
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
‫"ستيف" اللعين.‬

232
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
‫لم يجن ما يكفي من المال كمحامي، ‬

233
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
‫كان عليه أن يسرق، أو أيًا يكن غسيل الأموال.‬

234
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
‫نعم، لست متأكدة من ذلك.‬

235
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
‫لكنني أعرف أن للأمر علاقة بمعرضه الفني.‬

236
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
‫ماذا؟‬

237
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
‫أخبرنا أنه فتحه لبيع لوحاتك.‬

238
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
‫نعم، هذا ما أخبرني به أيضًا، ‬

239
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
‫لكنه مجرد واجهة.‬

240
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
‫قد لا أرى تلك اللوحات مجددًا.‬

241
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‫أيمكنني القول إن...‬

242
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
‫إنني سعيد لأنكما انفصلتما.‬

243
00:09:46,669 --> 00:09:49,797
‫أعني، كان من الرائع أن تكوني  ‬
‫جزءً من العائلة، ‬

244
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
‫لكنه لا يستحقك.‬

245
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
‫أنت أفضل حالًا من دونه.‬

246
00:09:57,972 --> 00:09:59,557
‫"جودي". أعرف.‬

247
00:10:02,310 --> 00:10:04,478
‫أنا آسف. لم أقصد أن أكون بغيضًا.‬

248
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
‫طبعًا لا.‬

249
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
‫أنت تعرفين أنني أحبه.‬

250
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
‫- نعم.‬
‫- أعرف أنك أيضًا تحبينه.‬

251
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
‫نعم.‬

252
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‫يجب أن أطلعك على أمر يا "بن".‬

253
00:10:21,412 --> 00:10:22,246
‫حسنًا.‬

254
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
‫أنا التي وشيت بـ"ستيف"‬

255
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
‫للشرطة.‬

256
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
‫ماذا؟‬

257
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
‫لماذا؟‬

258
00:10:33,257 --> 00:10:36,677
‫لا أعرف. أعني،  ‬
‫في ذلك الوقت بدت فكرة جيدة، ‬

259
00:10:36,761 --> 00:10:38,387
‫لكنني نادمة الآن.‬

260
00:10:38,888 --> 00:10:39,764
‫أنا حقًا نادمة.‬

261
00:10:46,479 --> 00:10:47,313
‫يا للهول.‬

262
00:10:47,480 --> 00:10:48,939
‫أنا آسفة جدًا.‬

263
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
‫أنا آسفة جدًا.‬

264
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
‫لا، لقد فعلت الصواب.‬

265
00:10:57,531 --> 00:10:58,866
‫لقد سبّب كل هذا لنفسه.‬

266
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
‫إياك أن تشعري بالأسف ولو للحظة.‬

267
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
‫لطالما كان يجيد كل شيء.‬

268
00:11:18,552 --> 00:11:20,096
‫باستثناء فعل الصواب.‬

269
00:11:20,721 --> 00:11:23,391
‫وللمفارقة، وهو عادة أسهل شيء ‬
‫يمكن القيام به.‬

270
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
‫أتمانع لو احتفظت بهذا؟‬

271
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫ما هذا؟‬

272
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
‫إنه من رحلة قمنا بها أنا و"ستيف"‬
‫إلى الغابة المتحجرة.‬

273
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
‫عندما حملت للمرة الأولى.‬

274
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
‫اسمعي يا "جود"، أنا...‬

275
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‫أنا آسف لأن مساعيك لم تنجح.‬

276
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
‫آمل حقًا أن تحظي بفرصة أخرى.‬

277
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
‫شكرًا.‬

278
00:12:00,010 --> 00:12:02,221
‫مهلًا، الغابة المتحجرة؟ ظننت أنه‬

279
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
‫لا يُفترض بك أخذ الصخور من هناك.‬

280
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
‫نعم.‬

281
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
‫هناك إشارات عديدة.‬

282
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
‫- "ستيف" اللعين.‬
‫- نعم.‬

283
00:12:31,125 --> 00:12:32,168
‫"هولي هارمونيز"‬

284
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
‫مرحبًا يا "جين".‬

285
00:12:55,691 --> 00:12:57,443
‫- مرحبًا.‬
‫ - نبحث عن "هارماما" أخرى‬

286
00:12:57,526 --> 00:12:59,737
‫لتدير عملية تنظيف الشاطئ يوم الجمعة‬
‫المقبل. أتشاركين؟‬

287
00:12:59,820 --> 00:13:00,780
‫أنا مشغولة يوم الجمعة.‬

288
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
‫حسنًا.‬

289
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
‫حسنًا، استشرافًا للمستقبل، ‬

290
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
‫نحتاج إلى متطوعين‬
‫من أجل مربى عيد الفصح، ‬

291
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
‫وهذا بصفة مؤقتة.‬

292
00:13:07,328 --> 00:13:10,414
‫"تيا" تجاوزت حدها،  ‬
‫لكنني أتساءل ما إن كان ذلك يجدي نفعًا.‬

293
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
‫إنه غير مجد.‬

294
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
‫عيد الفصح لا يزال بعيدًا، و...‬

295
00:13:16,796 --> 00:13:18,422
‫نعم، لا أعرف إن كنت سأكون هنا.‬

296
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
‫أعلم أنك تواجهين الكثير من المتاعب‬

297
00:13:22,510 --> 00:13:24,094
‫كونك أصبحت الآن أمًا عازبة، ‬

298
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
‫لكن علينا ترتيب أمورنا...‬

299
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
‫حسنًا، قلت إنني لا أعرف‬
‫إن كنت سأتمكن من ذلك.‬

300
00:13:30,142 --> 00:13:31,018
‫حسنًا.‬

301
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
‫فهمت.‬

302
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
‫مرحبًا.‬

303
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
‫مرحبًا.‬

304
00:13:53,165 --> 00:13:56,335
‫اسمع، لديّ سؤال،  ‬
‫ألا يزال شقيقك "شون" محاميًا؟‬

305
00:13:57,169 --> 00:14:00,005
‫لماذا؟ فهمت، وأخيرًا ستقاضيك الشرطة‬
‫ بتهمة التحرش؟‬

306
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
‫كلا. ‬

307
00:14:01,590 --> 00:14:03,843
‫لا، سأعيد كتابة وصيتي.‬

308
00:14:04,760 --> 00:14:06,345
‫الواقع أنه محامي قضايا جنائية.‬

309
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
‫سآخذ رقمه.‬

310
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
‫حسنًا.‬

311
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
‫هل أنت بخير؟ تبدين ضعيفة.‬

312
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
‫تبدين شاحبة اللون.‬

313
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
‫لا، أنا...‬

314
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
‫لم أنم مؤخرًا.‬

315
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
‫ثمة من كان نائمًا، ‬

316
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
‫لكنها استيقظت الآن.‬

317
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
‫مرحبًا.‬

318
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
‫هذه "أديل".‬

319
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
‫أنا و"آلان" تبنيناها.‬

320
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
‫أليست رائعة؟‬

321
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
‫إنها رائعة جدًا.‬

322
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
‫هل تبنيت أنت و"آلان"  كلبًا معًا؟‬

323
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
‫- كنتما تتواعدان منذ شهر.‬
‫- أعرف.‬

324
00:14:42,715 --> 00:14:44,633
‫نحن نمثّل نمطًا للمثليات، ‬

325
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
‫لكن لا يوجد حدّ‬
‫للسرعة على طريق الحب السريع.‬

326
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
‫مقرف.‬

327
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
‫احمليها.‬

328
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
‫- لا تخافي.‬
‫- لا، لا بأس.‬

329
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
‫- شكرًا.‬
‫- تعرفين أنك تريدين ذلك.‬

330
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
‫لا. لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟‬

331
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
‫هذه أنا، "أديل". هذا صوتي.‬

332
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
‫غبي.‬

333
00:15:04,904 --> 00:15:05,738
‫مرحبًا.‬

334
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
‫مرحبًا، أيتها الفتاة اللطيفة.‬

335
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
‫سأعطيك رقم مربيها.‬

336
00:15:21,337 --> 00:15:22,963
‫هل اشتريت جروًا من مرب لعين؟‬

337
00:15:23,464 --> 00:15:24,340
‫كلا.  ‬

338
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
‫اسمعوا يا رفاق، كنت أفكر، ‬

339
00:15:28,510 --> 00:15:32,348
‫لم نأخذ إجازة عائلية منذ وقت طويل، ‬

340
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟‬

341
00:15:34,266 --> 00:15:36,018
‫يمكننا أن نذهب إلى مكان ما،  ‬

342
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
‫- بعيدًا مثلًا؟‬
‫- كم يبعد؟‬

343
00:15:39,104 --> 00:15:42,733
‫لا أعرف يا عزيزي، مثل الجبال أو‬

344
00:15:43,359 --> 00:15:44,193
‫"كندا".‬

345
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
‫"كندا" سيئة.‬
‫إنها كبرنامج "بي بي إس" للبلدان.‬

346
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‫لا. "كندا" جميلة الآن.‬

347
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
‫سنكون محظوظين جدًا.‬

348
00:15:51,909 --> 00:15:53,953
‫لكن لا يمكنني تفويت ‬
‫تمارين "هولي هارمونيز".‬

349
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
‫يقول "كريستوفر"‬
‫إن "يسوع" لم يأخذ يوم إجازة واحد.‬

350
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
‫وكانت نهايته جميلة، صحيح؟‬

351
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
‫أيمكنني التمرن على الركن الموازي؟‬

352
00:16:03,087 --> 00:16:03,963
‫كلا.‬

353
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
‫أيتها المحققة "بيريز". مرحبًا.‬

354
00:16:18,686 --> 00:16:20,312
‫- هل أنت هنا بشأن أبي؟‬
‫- "تشارلي".‬

355
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
‫هل عثرتم على قاتله؟‬

356
00:16:21,730 --> 00:16:23,065
‫كلا يا بنيّ، نحن نبذل قصارى جهودنا، ‬

357
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
‫لكن أرغب الآن بالتحدث إلى أمك على انفراد.‬

358
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
‫- ادخلا رجاء.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

359
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس.‬
‫كل شيء على ما يرام.‬

360
00:16:28,362 --> 00:16:30,239
‫ادخلا فحسب. آسفة، منذ...‬

361
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
‫لا بأس، لقد عانى كثيرًا.‬
‫الأمر صعب على طفل.‬

362
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
‫نعم.‬

363
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
‫أنا...‬

364
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫أريد أن أقدّم اعتذاري.‬

365
00:16:40,708 --> 00:16:41,709
‫استغرقني ذلك بضعة أيام، ‬

366
00:16:41,792 --> 00:16:44,545
‫لكن إليك نسخة عن الأمر التقييدي ‬
‫بحق "جودي هيل".‬

367
00:16:45,754 --> 00:16:47,965
‫يجب أن تعرفي أننا حاولنا‬
‫ تبليغها في مقر عملها...‬

368
00:16:48,048 --> 00:16:50,551
‫أعرف أن ذلك سيبدو غريبًا، ‬
‫لكن نفدت منا أوراق الغار.‬

369
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
‫مرحبًا.‬

370
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
‫لا بدّ أنك تمازحينني.‬

371
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
‫حسنًا، أستطيع الشرح.‬

372
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫تسرني رؤيتك. هل لونت خصلات شعرك؟‬

373
00:16:57,349 --> 00:16:58,183
‫نعم.‬

374
00:16:58,267 --> 00:17:01,854
‫أعلم، يبدو هذا غريبًا جدًا، لكن...‬

375
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
‫كان سوء تفاهم كبير.‬

376
00:17:05,190 --> 00:17:08,360
‫كان سوء تفاهم كبير‬
‫أنها دهست زوجك بسيارتها، ‬

377
00:17:08,444 --> 00:17:09,903
‫وكنت في مكتبي قبل بضعة أيام‬

378
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
‫تصرخين في وجهي كي أقبض عليها، ‬

379
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
‫ولو كان لديّ الدليل المادي، ‬
‫ لفعلت صدقيني.‬

380
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
‫لا أعتقد أنني كنت أصرخ، ‬

381
00:17:17,786 --> 00:17:20,289
‫لكنني كنت مخطئة.‬

382
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
‫كانت سيارة "ستيف وود".‬

383
00:17:23,333 --> 00:17:24,251
‫كانت سيارته.‬

384
00:17:24,334 --> 00:17:25,169
‫كان يقود السيارة.‬

385
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
‫كان يقودها.‬

386
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‫- لم تكن "جودي" فيها حتى.‬
‫- لا، لم أكن فيها.‬

387
00:17:27,629 --> 00:17:28,589
‫قلت لي إنها اعترفت.‬

388
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
‫- حسنًا، لقد فعلت...‬
‫- لقد فعلت.‬

389
00:17:30,007 --> 00:17:31,008
‫هل تغيرين أقوالك؟‬

390
00:17:31,091 --> 00:17:32,176
‫حسنًا، أعني...‬

391
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‫- كانت تضع اللوم على نفسها.‬
‫- صحيح.‬

392
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
‫حسنًا، أتعرفين ماذا أريد أن أفعل؟‬

394
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
‫أريد أن أضع كل هذا ورائي.‬

395
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
‫أسامح، وأنسى... وأتحلى بالقوة فحسب.‬

396
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
‫أنت تفهمين ذلك.‬

397
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
‫أنا مرتبكة جدًا.‬

398
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
‫إلا إن كان للأمر‬
‫علاقة بشيك بقيمة نصف مليون دولار‬

399
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
‫أعطتك إياه الآنسة "هيل"، ‬

400
00:17:56,784 --> 00:17:58,994
‫والذي لا يمكنك صرفه لأن كل حساباته مجمدة.‬

401
00:18:00,204 --> 00:18:01,288
‫"ستيف وود" جعلها تفعل ذلك.‬

402
00:18:01,705 --> 00:18:02,539
‫حقًا؟‬

403
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
‫أتعرفين كيف يغرق الناس يا سيدة "هارينغ"؟‬

404
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
‫المعذرة؟‬

405
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
‫إنهم يغطسون في الماء ‬
‫ويظنون أن بوسعهم السباحة، ‬

406
00:18:10,422 --> 00:18:13,509
‫ثم يأتي تيار ويسحبهم، ثم يفوت الأوان.‬

407
00:18:16,386 --> 00:18:18,013
‫"جودي هيل" هي التيار، ‬

408
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
‫و"ستيف وود" متورط مع بعض الأشخاص الخطرين، ‬

409
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
‫فلو كنت مكانك، لتوخيت الحذر الشديد.‬

410
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
‫تبًا.‬

411
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
‫تبًا، إنها... إنها مرتابة.‬

412
00:18:27,773 --> 00:18:29,108
‫تصرفت معي كشرطية.‬

413
00:18:29,191 --> 00:18:30,109
‫أعني، إنها شرطية.‬

414
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
‫كلا، أعرف، لكنها ذكرت الشيك اللعين.‬

415
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
‫أظن أنها تعتقد أنك تحاولين رشوتي.‬

416
00:18:34,446 --> 00:18:35,489
‫رشوتك؟‬

417
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
‫نعم، للتغطية على حقيقة أنك قتلت زوجي.‬

418
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
‫- هذا منطقي.‬
‫ - تخيلي كيف بدا لها الأمر،‬

419
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
‫خروجك من البيت‬
‫وأنت تثرثرين عن أوراق الغار.‬

420
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
‫- بالمناسبة، بقيت لديك ورقة واحدة.‬
‫- لا يهمني ذلك!‬

421
00:18:46,083 --> 00:18:47,584
‫من هم هؤلاء الأشخاص الخطرين؟‬

422
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
‫حسنًا.‬

423
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
‫قد يكون هذا جيدًا.‬

424
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
‫أعتقد أنها تتحدث عن اليونانيين على الأرجح.‬

425
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
‫ربما تظن أنهم‬

426
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
‫السبب في اختفاء "ستيف".‬

427
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
‫أنا آسفة، أي يونانيون؟‬

428
00:18:59,847 --> 00:19:01,223
‫حسنًا، الأمر معقد، لكن...‬

429
00:19:01,306 --> 00:19:03,016
‫لست متأكدة تمامًا ممن هم الأطراف...‬

430
00:19:03,100 --> 00:19:04,893
‫تكلمي بحق السماء، أرجوك.‬

431
00:19:04,977 --> 00:19:08,605
‫كان "ستيف" متورطًا بصورة هامشية‬

432
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
‫مع "المافيا اليونانية". بصورة هامشية.‬

433
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
‫عفوًا، هؤلاء من كان يغسل الأموال لهم؟‬

434
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
‫- نعم.‬
‫- المافيا اليونانية؟‬

435
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
‫يا إلهي، ‬

436
00:19:19,366 --> 00:19:21,160
‫هذه الكلمات التي تخرج من فمي‬

437
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
‫- لا تبدو منطقية الآن. ‬
‫- إنهم أشبه بنقابة، ‬

438
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
‫- أيًا يكن ذلك. ‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

439
00:19:25,122 --> 00:19:27,541
‫لكن اسمعي،  ‬
‫علينا أن نركز على الأمور الإيجابية.‬

440
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
‫لا أحد يعرف مكان "ستيف" الآن، ‬

441
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
‫وطالما أنه بأمان، سنكون بأمان نحن أيضًا.‬

442
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
‫حسنًا، لا أفهم ‬
‫كيف يمكنك أن تكوني إيجابية الآن.‬

443
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
‫لأنه لا خيار آخر لديّ.‬

444
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
‫حسنًا، لقد مات الرجل الذي أحبه.‬

445
00:19:39,887 --> 00:19:41,346
‫لهذا السبب سأظل أركز ‬

446
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
‫على كل ما أحتاج للتركيز عليه‬

447
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
‫كي أتمكن من تجاوز ذلك. حسنًا؟‬

448
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
‫حسنًا.‬

449
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
‫- يجب أن أذهب وأتفقّد السلمون.‬
‫- هيا.‬

450
00:19:49,897 --> 00:19:51,356
‫ووضعت فطيرة في الفرن.‬

451
00:19:51,440 --> 00:19:52,357
‫- هل أعددت فطيرة؟‬
‫- نعم.‬

452
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
‫من أي نوع؟‬

453
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
‫بالكرز بالطبع. طبقك المفضل.‬

454
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
‫أتبع حمية.‬
‫زاد وزني 5 كيلوغرامات هذا الصيف.‬

455
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
‫تبدين جميلة.‬

456
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
‫لا. ‬

457
00:20:00,115 --> 00:20:01,783
‫أتمنى لو أنك تحبين نفسك أكثر.‬

458
00:20:06,413 --> 00:20:07,581
‫إنه لذيذ جدًا يا "جودي".‬

459
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
‫وأنا لا أتناول إلا أطعمة معيّنة.‬

460
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
‫شكرًا.‬

461
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
‫ماذا كانت تلك الشرطية تريد قبل قليل؟‬

462
00:20:19,384 --> 00:20:20,219
‫الـ...‬

463
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
‫- السيدة... نعم.‬
‫ - أرادت في الواقع...‬

464
00:20:23,597 --> 00:20:26,475
‫- أن تناقش ما حدث...‬
‫- نعم.‬

465
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
‫...عند التقاطع الخطير بالأمس.‬

466
00:20:28,810 --> 00:20:29,645
‫نعم.‬

467
00:20:29,728 --> 00:20:33,232
‫إنها توافقني الرأي في ضرورة‬
‫وجود المزيد من لافتات التوقف، لذا...‬

468
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
‫- ألهذا أتت إلى منزلنا؟ ‬
‫- نعم، لهذا أتت إلى المنزل.‬

469
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
‫لست غبيًا.‬

470
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
‫كلا، لست كذلك. أنت ذكي جدًا، ‬

471
00:20:39,947 --> 00:20:42,115
‫ويجب أن تكون فخورًا جدًا بأمك.‬

472
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
‫إنها تحاول فعل شيء‬
‫إيجابي جدًا من أجل المجتمع.‬

473
00:20:57,923 --> 00:20:59,216
‫هل سيفتح أحدكم الباب؟‬

474
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
‫مرحبًا.‬

475
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
‫المحققة "بيريز".‬

476
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
‫ظننت أنك شطائر "التاكو" التي طلبتها.‬

477
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
‫آسفة لأنني خيبت آمالك.‬

478
00:21:17,109 --> 00:21:19,736
‫أردت أن أقول لك إنك كنت محقًا.‬

479
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
‫بشأن ماذا؟‬

480
00:21:21,697 --> 00:21:25,492
‫"جودي هيل" و"ستيف وود"‬
‫كانا المسؤولين عن دهس "هاردينغ" والفرار، ‬

481
00:21:25,575 --> 00:21:30,956
‫لكن ثمة أمورًا كثيرة تجري هناك،  ‬
‫وأحتاج إلى القليل من المساعدة، إذا...‬

482
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
‫- كان الأمر يهمك.‬
‫- مهلًا.‬

483
00:21:34,334 --> 00:21:36,586
‫هل تعرضين عليّ وظيفة الآن؟‬

484
00:21:37,045 --> 00:21:40,841
‫إن اجتزت الاختبار النفسي ‬
‫واختبار فحص نسبة الكحول.‬

485
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
‫لم قد أرغب في العمل معك، ‬

486
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
‫أو مع "هاستنغز"؟‬

487
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
‫ذلك العنصري الغامض، ألا يزال رئيسًا للشرطة؟‬

488
00:21:51,852 --> 00:21:54,438
‫إنه أيضًا كاره للنساء، لكن نعم.‬

489
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
‫إذن، لا.‬

490
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
‫لكن...‬

491
00:22:14,249 --> 00:22:15,375
‫قمت ببعض البحث.‬

492
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
‫قد يكون هناك شيء مفيد هنا.‬

493
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
‫حسنًا، إن غيرت رأيك... حسنًا.‬

494
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
‫آسف على زيارتي مجددًا.  كنت في الحي‬

495
00:22:24,509 --> 00:22:27,763
‫لأنني قصدت المجيء إلى هذا الحي‬

496
00:22:27,846 --> 00:22:29,097
‫لأفعل هذا.‬

497
00:22:29,556 --> 00:22:30,390
‫بأي حال.‬

498
00:22:30,474 --> 00:22:31,308
‫على أي حال.‬

499
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
‫وجدت هذا في منزل والديّ.‬
‫أظن أن هذه نسخة أصلية من رسوم "جودي هيل".‬

500
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
‫يا إلهي.‬

501
00:22:35,896 --> 00:22:39,232
‫رسمت هذا لأمك قبل 5 سنوات‬
‫في عيد الميلاد.‬

502
00:22:40,484 --> 00:22:41,735
‫واثق بأنني أستطيع استردادها؟‬

503
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫لم تُعرض بشكل بارز.‬

504
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
‫شكرًا لك. هذا لطيف جدًا.‬

505
00:22:46,406 --> 00:22:48,367
‫كلا، هذا لطف منك. ربما يجب أن...‬

506
00:22:48,450 --> 00:22:49,409
‫أترغب بالدخول؟‬

507
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
‫أعني، بالطبع.‬

508
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
‫رائع.‬

509
00:22:58,585 --> 00:23:01,588
‫هذه الفطيرة مذهلة يا "جودي".‬

510
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
‫شكرًا.‬

511
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
‫أيمكنني أن أحضر لك بعض الجعة ‬
‫أو النبيذ أو ما شابه؟‬

512
00:23:08,053 --> 00:23:09,388
‫شكرًا لك أنا لا أتناول الكحول.‬

513
00:23:10,013 --> 00:23:11,098
‫ما رأيك باحتساء الشاي؟‬

514
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
‫سأشرب البابونج حتى الثمالة.‬

515
00:23:14,518 --> 00:23:15,352
‫حسنًا.‬

516
00:23:16,395 --> 00:23:18,647
‫مرحبًا يا أمي،  ‬
‫أيمكنني الخروج للبحث عن "العصفور الأب"؟‬

517
00:23:19,064 --> 00:23:19,940
‫إنه ميت على الأرجح.‬

518
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
‫مهلًا! "تشار".‬

519
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
‫لا تصغ إليه. نعم، يمكنك أن تفعل.‬

520
00:23:23,693 --> 00:23:25,195
‫أنا أتصرف بصدق معه فحسب.‬

521
00:23:26,071 --> 00:23:27,030
‫يجب على أحد أن يفعل.‬

522
00:23:27,114 --> 00:23:28,031
‫بحقك يا رجل...‬

523
00:23:31,118 --> 00:23:32,536
‫آسفة بشأن ذلك. إنه...‬

524
00:23:33,120 --> 00:23:36,123
‫إنه يعاني من مشاكل كثيرة منذ وفاة والده.‬

525
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

526
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
‫لديّ مراهق أيضًا.‬

527
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
‫وأعرف أنه ليس بالأمر السيان، ‬

528
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
‫لكن عندما انفصلت عن والدته، قام...‬

529
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
‫بتخريب مطعم وجبات سريعة.‬

530
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
‫يمكنني نسيان ذلك.‬

531
00:23:53,598 --> 00:23:56,309
‫شكرًا على دعوتي.‬

532
00:23:56,393 --> 00:23:58,311
‫من الجميل أن أخرج من منزل والديّ.‬

533
00:23:58,395 --> 00:24:00,522
‫إنهما يقومان بخطوات ويتوتران ويقلقان فحسب.‬

534
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

535
00:24:01,690 --> 00:24:03,859
‫و"جودي" محقة تمامًا.‬
‫"ستيف" موجود في "المكسيك".‬

536
00:24:05,694 --> 00:24:06,653
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

537
00:24:07,112 --> 00:24:08,613
‫نعم، ذهبنا إلى مكتبه معًا.‬

538
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
‫فهمت.‬

539
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
‫أجل. هذا الأمر برمته...‬

540
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
‫بلغ "ستيف" ذروته.‬

541
00:24:15,745 --> 00:24:19,624
‫كنت أقول دائمًا، ‬
‫أينما ذهب "ستيف"، تتبعه الفوضى.‬

542
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
‫تفضل الشاي.‬

543
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
‫أنت تحب العسل الإضافي، صحيح؟‬

544
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
‫ضعي لي العسل يا عزيزتي.‬

545
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
‫لقد تذكرت.‬

546
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
‫أشعر بذلك بالفعل.‬

547
00:24:32,095 --> 00:24:33,555
‫أمي، وجدت "العصفور الأب" وليس بخير.‬

548
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
‫- تعالي!‬
‫- ماذا؟‬

549
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
‫هيا.‬

550
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
‫- أمي، يجب أن تفعلي شيئًا.‬
‫- يا إلهي، حسنًا.‬

551
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا لو أتسلق الثلاجة؟‬

552
00:24:45,984 --> 00:24:47,444
‫- ليس عليك أن...‬
‫- لا؟‬

553
00:24:47,527 --> 00:24:49,112
‫أظن أنها منخفضة جدًا بالنسبة لك.‬

554
00:24:49,196 --> 00:24:50,697
‫- ما رأيك لو نستخدم سلمًا؟‬
‫- سلم، نعم.‬

555
00:24:51,239 --> 00:24:52,199
‫- هنا.‬
‫- رائع.‬

556
00:24:53,158 --> 00:24:54,034
‫انتظر أيها الصغير.‬

557
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
‫رائع.‬

558
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
‫تسلقتها "جودي".‬

559
00:25:02,250 --> 00:25:03,335
‫تعال إلى هنا.‬

560
00:25:03,627 --> 00:25:04,878
‫تعالي أيتها العصفورة الصغيرة.‬

561
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
‫هيا.‬

562
00:25:07,088 --> 00:25:07,964
‫أمسكت بك.‬

563
00:25:09,132 --> 00:25:10,509
‫أمسكت بك.‬

564
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
‫مرحبًا يا صديقي.‬

565
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
‫مرحبًا.‬

566
00:25:22,687 --> 00:25:24,356
‫رائع، يا لها من باحة خلفية جميلة!‬

567
00:25:25,023 --> 00:25:25,941
‫شكرًا لك.‬

568
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
‫يا إلهي.‬

569
00:25:30,111 --> 00:25:31,488
‫يجب أن تعيشي في ذلك المسبح.‬

570
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
‫ليس حقًا.‬

571
00:25:34,991 --> 00:25:36,326
‫أنا مستعد للموت لأغطس فيه.‬

572
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
‫هل أنت مستعد؟‬

573
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
‫لكن ماذا لو لم يعد أبدًا؟‬

574
00:25:44,167 --> 00:25:46,127
‫أفكر دائمًا إنك إن كنت تحب شخصًا‬

575
00:25:47,003 --> 00:25:48,171
‫فإنه سيكون دائمًا معك، ‬

576
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
‫أينما ذهب.‬

577
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
‫حسنًا. أنا مستعد.‬

578
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
‫لم يرد الذهاب.‬

579
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
‫انظر إلى هذا، لقد بقي.‬

580
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
‫نعم.‬

581
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
‫يا للعجب!‬

582
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
‫يبدو أنه ليس مستعدًا للمغادرة بعد، ‬
‫أليس كذلك؟‬

583
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
‫لا، ليس بعد.‬

584
00:26:15,699 --> 00:26:17,242
‫أشكرك على تدبّر ذلك.‬

585
00:26:19,995 --> 00:26:21,454
‫وجودك هنا هو أمر جيد.‬

586
00:26:23,415 --> 00:26:24,791
‫أنا سعيدة لأنه أمر جيد.‬

587
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
‫"جودي"...‬

588
00:26:31,006 --> 00:26:32,048
‫أنا آسفة.‬

589
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫لا بأس.‬

590
00:27:48,500 --> 00:27:50,293
‫لست "عصفور الأب"، أليس كذلك؟‬

591
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
‫بل أنت أم.‬

592
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
‫ماذا فعلت؟‬

593
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
‫ماذا نفعل؟‬

594
00:30:43,758 --> 00:30:45,677
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

