﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,054
‫أتريد أن تخبرنا أين ذهبت ليلة أمس؟‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
‫- أنت لست في ورطة.‬
‫- أنت في ورطة كبيرة.‬

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,058
‫قدت سيارة بلا رخصة قيادة. من يأبه لهذا؟‬

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,518
‫القانون. هو من يأبه.‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:21,104
‫هل تعرف ما هو عقاب القيادة من دون رخصة؟‬

7
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
‫ماذا؟‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,024
‫- قد تدخل السجن اللعين.‬
‫ - مخالفة إذًا...‬

9
00:00:24,107 --> 00:00:25,275
‫حقًا؟‬

10
00:00:25,358 --> 00:00:27,110
‫يمكنك أن تضع أمك في ورطة كبيرة أيضًا.‬

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
‫نعم. ثم...‬

12
00:00:29,070 --> 00:00:32,240
‫هل تريد أن تخبرني ‬
‫عن وجهة نزهة المتعة التي قمتما بها؟‬

13
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
‫لم نذهب إلى أي مكان.‬

14
00:00:34,200 --> 00:00:37,454
‫أخذت"باركر" من بيتها عند الساعة 4‬
‫ثم قدنا السيارة إلى حيث وجدتمانا.‬

15
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
‫بالكاد خرجنا من السيارة.‬

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,540
‫حقًا؟ بالكاد خرجتما؟‬

17
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
‫ماذا كنتما تفعلان ‬
‫جالسين في سيارة خلال 5 ساعات؟‬

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,923
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:00:49,174 --> 00:00:50,008
‫أعطني هاتفك.‬

20
00:00:50,383 --> 00:00:51,676
‫- ماذا؟ ‬
‫- سمعتني.‬

21
00:00:51,760 --> 00:00:54,137
‫واذهب وأحضر حاسوبك‬
‫وكل ألعاب الفيديو التافهة، ‬

22
00:00:54,220 --> 00:00:55,180
‫ومثقاب كهربائي.‬

23
00:00:55,972 --> 00:00:56,806
‫لماذا؟ ‬

24
00:00:56,890 --> 00:00:58,516
‫لأنك فقدت خصوصياتك في غرفتك.‬

25
00:00:58,725 --> 00:00:59,642
‫هذا…‬

26
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
‫- هذا جنوني. ‬
‫- اسمع.‬

27
00:01:01,269 --> 00:01:04,230
‫حتى تثبت لي‬
‫أنه يمكنك اتخاذ قرارات حكيمة‬

28
00:01:04,314 --> 00:01:06,316
‫وأنك تكترث لأمر سواك من الأشخاص، ‬

29
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
‫عليك أن تسير على خطواتي، ‬

30
00:01:07,734 --> 00:01:09,110
‫وأن تفعل ما أفعله.‬

31
00:01:09,194 --> 00:01:11,863
‫لا امتيازات ولا متعة.‬

32
00:01:11,946 --> 00:01:13,406
‫هلا تقولين لها إنها تتصرف بجنون؟‬

33
00:01:13,948 --> 00:01:15,200
‫أظن أن "جين" هي أمك، ‬

34
00:01:15,283 --> 00:01:17,994
‫وعليك الإصغاء إليها ‬
‫وتثق بأنها تعرف ما تفعله.‬

35
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
‫- شكرًا يا "جودي".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

36
00:01:19,746 --> 00:01:22,707
‫هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬
‫يبدو أنك كنت قاسية عليه قليلًا.‬

37
00:01:22,791 --> 00:01:24,834
‫هل تظنين حقًا أن إحراق السيارة ‬
‫كانت أفضل فكرة؟‬

38
00:01:24,918 --> 00:01:27,587
‫هناك بصمات "تشارلي" عليها.‬
‫أي خيار آخر كان لديّ؟‬

39
00:01:27,962 --> 00:01:29,839
‫ألا تظنين أن ذلك أشبه بإرسال إشارة دخانية؟‬

40
00:01:29,923 --> 00:01:32,717
‫يا إلهي. إن اضطررت إلى شرح الأمر لك، ‬
‫فلن تفهميه.‬

41
00:01:32,801 --> 00:01:33,885
‫- أمي؟‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
‫تؤلمني معدتي.‬

43
00:01:37,055 --> 00:01:39,474
‫لا أظن أنه يمكنني الذهاب ‬
‫إلى تدريب "هولي هارمونيز".‬

44
00:01:39,557 --> 00:01:41,518
‫لكنه يا عزيزي، أول عرض منفرد لك الليلة.‬

45
00:01:42,060 --> 00:01:43,728
‫ربما هو متوتر بعض الشيء. ‬

46
00:01:44,938 --> 00:01:45,772
‫حسنًا، اسمع.‬

47
00:01:45,855 --> 00:01:48,274
‫لدى جميعنا أمور لا نريد أن نفعلها يا "هين"‬

48
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
‫لكن توجد في الحياة أحيانًا واجبات، ‬

49
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
‫وقد التزمت بذلك،  ‬
‫وبالتالي فإنه أمر لا بدّ منه.‬

50
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
‫خذ هذه، من أجل معدتك.‬

51
00:01:55,490 --> 00:01:56,366
‫شكرًا.‬

52
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
‫هل هذه قلادة جديدة؟‬

53
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
‫إنها جميلة.‬

54
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
‫نعم.‬

55
00:01:59,953 --> 00:02:02,330
‫أعطتني صديقتي الجديدة هذا الحجر، ‬
‫ثم صنعت القلادة.‬

56
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
‫رائع.‬

57
00:02:04,332 --> 00:02:05,625
‫صديقة جديدة؟ أي صديقة جديدة هذه؟‬

58
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
‫"ميشيل". قابلتها في العمل.‬

59
00:02:09,212 --> 00:02:10,964
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- لدرجة النشوة.‬

60
00:02:15,176 --> 00:02:16,010
‫يا إلهي.‬

61
00:02:18,304 --> 00:02:20,473
‫"قبلاتي الحارة (باركر)‬
‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬

62
00:02:22,016 --> 00:02:23,143
‫- أيتها السافلة...‬
‫- تبًا...‬

63
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
‫مرحبًا يا سيدة "هاردينغ".‬

64
00:02:34,070 --> 00:02:35,280
‫مرحبًا يا "باركر".‬

65
00:02:35,947 --> 00:02:38,533
‫اسمعي، أردت أن أعبّر لك‬
‫عن أسفي الشديد فحسب.‬

66
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
‫أظن أن بداية لقائنا‬
‫جرت على نحو سيئ ليلة أمس.‬

67
00:02:41,327 --> 00:02:44,038
‫نعم، تبدين مرعوبة جدًا.‬

68
00:02:44,122 --> 00:02:45,290
‫نعم، هذا ليس مهمًا.‬

69
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
‫لهذا أحضرت لك بعض الكعك.‬

70
00:02:47,834 --> 00:02:52,172
‫شكرًا، لكنني لا آكل عجينة الكعك.‬

71
00:02:52,255 --> 00:02:53,339
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

72
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
‫في الواقع، اسمعي.‬

73
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
‫لقد نشرت صورة لـ "تشارلي".‬

74
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
‫أجل.‬

75
00:02:59,137 --> 00:03:00,847
‫يبدو جذابًا للغاية، صحيح؟‬

76
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
‫صحيح.‬

77
00:03:02,849 --> 00:03:03,725
‫إليك الأمر.‬

78
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
‫"تشارلي" لا يملك رخصة قيادة.‬

79
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
‫وبالتالي إذا رأى أحد تلك الصورة، ‬
‫فسيواجه الكثير من المتاعب.‬

80
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

81
00:03:13,484 --> 00:03:16,487
‫لذا أريدك أن تمحيها.‬

82
00:03:19,157 --> 00:03:22,076
‫نعم، كنت لأفعل ذلك لأنني أحب "تشارلي"، ‬

83
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
‫لكنني لا أستطيع.‬

84
00:03:24,037 --> 00:03:25,705
‫مهلًا، لماذا؟‬

85
00:03:25,788 --> 00:03:26,706
‫لأنني أتقاضى أجري.‬

86
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
‫أنا مؤثرة ثانوية، لذا.‬

87
00:03:29,167 --> 00:03:31,711
‫حسنًا، ليس لدي فكرة عما تتحدثين.‬

88
00:03:31,794 --> 00:03:35,173
{\an8}‫حسنًا، لدى "إنستغرام"‬
‫كبار المؤثرين ومؤثرون ثانويون.‬

89
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
‫هذا محرج للغاية.‬

90
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
‫تحاول أمك حمايتك وحسب. إنها تحبك.‬

91
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
‫أجل، إنها تظهر ذلك بشكل سيئ للغاية.‬

92
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
‫فقدت عذريتي في سيارة.‬

93
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
‫كان ذلك جميلًا.‬

94
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
‫كانت "كورفيت" طراز  1978.‬

95
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
‫لن نجري هذه المحادثة.‬

96
00:03:53,483 --> 00:03:54,359
‫لا؟ حسنًا.‬

97
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
‫هل أنت معجب بها؟‬

98
00:03:57,820 --> 00:03:58,655
‫"باركر".‬

99
00:04:00,156 --> 00:04:01,074
‫لا أدري. ‬

100
00:04:02,575 --> 00:04:04,702
‫لا يهم. كيف يعرف أي أحد‬
‫إن كان يحب شخصًا؟‬

101
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
‫لا أدري. ‬

102
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
‫سوف تشعر بأنك…‬

103
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
‫تسعد بالتواجد معهم.‬

104
00:04:13,253 --> 00:04:15,546
‫تريد أن تكون معهم طوال الوقت‬

105
00:04:15,630 --> 00:04:16,965
‫ويجعلونك تشعر بالأمان.‬

106
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
‫ويمكنك أن تكون...‬

107
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
‫في أفضل حالاتك و...‬

108
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
‫- حين تشعر بأنك ضعيف...‬
‫- أيمكننا التوقف عن الكلام الآن؟‬

109
00:04:24,639 --> 00:04:25,473
‫نعم.‬

110
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
‫ثمة شيء آخر.‬

111
00:04:28,935 --> 00:04:30,019
‫استخدم واقيات ذكرية رجاءً.‬

112
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
‫تفاديًا للثآليل.‬

113
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
‫- أو...‬
‫- نعم.‬

114
00:04:35,858 --> 00:04:38,236
‫أي تقرحات أخرى في الأسفل.‬

115
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
‫حسنًا.‬

116
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
‫لأنه في حال وجود تسربات، ‬
‫فستكون منزعجًا جدًا.‬

117
00:04:43,741 --> 00:04:46,744
{\an8}‫وهكذا فإن عدد المتابعين الذي يقلّ ‬
‫عن 800 ألف، هو مقياس أجر مختلف.‬

118
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
‫حسنًا، كم تريدين إذًا لإزالة الصورة؟‬

119
00:04:50,665 --> 00:04:51,791
‫حوالي 100 دولار؟‬

120
00:04:52,875 --> 00:04:55,003
‫لم يعد هذا مبلغًا كبيرًا.‬

121
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
‫تبًا لك.‬

122
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
‫500.‬

123
00:05:00,591 --> 00:05:01,551
‫1000 دولار.‬

124
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
‫ولأنك تحبين "تشارلي"، ‬

125
00:05:04,137 --> 00:05:06,723
‫لن تتحدثي‬
‫عن تلك النزهة الصغيرة إلى أي شخص.‬

126
00:05:08,558 --> 00:05:09,517
‫موافقة.‬

127
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
‫حسنًا.‬

128
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
‫أمسكي هذه من فضلك.‬

129
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
‫ماذا...‬

130
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
‫ماذا ترسمين؟‬

131
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
‫هل أنت جادة؟‬

132
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
‫إنه شيك مصرفي.‬

133
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
‫حسنًا.‬

134
00:05:27,744 --> 00:05:28,578
‫ألديك خدمة "فينمو"؟‬

135
00:05:28,661 --> 00:05:29,996
‫هل لدي ماذا؟‬

136
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
‫عليك أيضًا تجنّب المتدثرة،  ‬

137
00:05:32,415 --> 00:05:35,793
‫السيلان والزهري، ‬
‫ما جعل "بنجامين فرانكلين" يفقد صوابه.‬

138
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
‫لا أعرف إن كنت تعرف ذلك، ‬
‫لكن هذا كان سبب وفاته.‬

139
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
‫على أي حال…‬

140
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
‫- الحمد لله. ‬
‫- حسنًا.‬

141
00:05:42,050 --> 00:05:43,092
‫كيف سارت الأمور؟‬

142
00:05:43,634 --> 00:05:46,304
‫باهظة الثمن، لكنها ستحذفها.‬

143
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
‫اسمع يا "تشارلي"، حبيبتك مبتزة.‬

144
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
‫ليست حبيبتي.‬

145
00:05:50,391 --> 00:05:51,517
‫يبدو أنها تظن ذلك.‬

146
00:05:51,976 --> 00:05:53,144
‫قالت إنها تحبك.‬

147
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
‫- "تشارلي".‬
‫- حقًا؟‬

148
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
‫"تشارلي"، يجب أن تعرف‬
‫أن الجنس شيء مختلف للفتيات في سنّكم.‬

149
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
‫في كل الأعمار.‬

150
00:06:02,403 --> 00:06:05,031
‫هناك مشاعر.‬

151
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
‫يجب أن تتوخى الحذر وحسب.‬

152
00:06:08,242 --> 00:06:10,244
‫أعرف. أخبرتني "جودي" عن الثآليل.‬

153
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
‫كان ذلك جزءًا من حديث على نطاق أوسع.‬

154
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
‫هل هذا شيء؟ ‬
‫هل يُصاب الناس بالثآليل في هذه الأيام؟‬

155
00:06:16,667 --> 00:06:17,585
‫صحيح؟ هناك لقاح.‬

156
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
‫- يجب أن تتحصن بلقاح.‬
‫- في السبعينات.‬

157
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
‫- تبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

158
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
‫"مركز شرطة (لاغونا)"‬

159
00:06:24,634 --> 00:06:25,635
‫لم يتصلون بك؟‬

160
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
‫لا أدري. ‬

161
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
‫ألا يجب أن تجيبي؟‬

162
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
‫هل عليّ ذلك؟‬

163
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
‫شكرًا لحضورك يا آنسة "هيل".‬

164
00:06:30,973 --> 00:06:31,808
‫بالطبع.‬

165
00:06:32,225 --> 00:06:33,184
‫يبدو شعرك رائعًا.‬

166
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
‫- هل فعلت شيئًا مختلفًا؟‬
‫- كلا.‬

167
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
‫لدينا معلومات جديدة عن "ستيف وود".‬

168
00:06:38,189 --> 00:06:39,023
‫حقًا؟‬

169
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
‫تمكنا من الوصول إلى سجلات هاتفه.‬

170
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
‫كنا نحاول أن نضع جدولًا زمنيًا، ‬

171
00:06:44,195 --> 00:06:46,239
‫ومن المثير للاهتمام‬
‫أن آخر مكالماته كانت معك.‬

172
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
‫حقًا؟‬

173
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
‫اتصل بك 9 مرات ليلة اختفائه.‬

174
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
‫هذا صحيح.‬

175
00:06:51,786 --> 00:06:53,621
‫أجل، لكنني لم أجب.‬

176
00:06:53,996 --> 00:06:55,957
‫تركت الاتصالات تتحول إلى البريد الصوتي.‬

177
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
‫ألديك تلك الرسائل الصوتية؟‬

178
00:06:59,419 --> 00:07:00,461
‫لا أعرف، ألا تزال عندي؟‬

179
00:07:00,545 --> 00:07:03,297
‫آنسة "هيل"، يمكننا أن نفعل هذا بالأسلوب ‬
‫الصعب بطلب مذكرة من قاض، ‬

180
00:07:03,381 --> 00:07:04,465
‫لكنها لا تبدو فكرة  رائعة، ‬

181
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‫أو يمكنك تشغيل الرسائل لي.‬

182
00:07:06,426 --> 00:07:07,844
‫- أيهما تفضلين؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك.‬

183
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
‫- هذا ليس خيارًا ورادًا.‬
‫- حسنًا.‬

184
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
‫إن كانت هناك أي معلومات في تلك الرسائل‬
‫الصوتية، فيجب أن أعرفها.‬

185
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
‫- لا توجد معلومات.‬
‫- أثبتي ذلك.‬

186
00:07:23,192 --> 00:07:26,320
‫ألا يوجد برأيك‬
‫مكان خاص يمكننا فيه الاستماع إليها؟‬

187
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
‫ما الأمر يا "جودي"؟‬

188
00:07:35,329 --> 00:07:37,832
‫لديك جرأة غريبة، أتعرفين ذلك؟‬
‫من الأفضل لك أن تتصلي بي.‬

189
00:07:37,915 --> 00:07:39,167
‫هل تسمعيني؟ اتصلي بي، ‬

190
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
‫أيتها السافلة اللعينة!‬

191
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
‫أقدر لك حقًا الوقت الذي استغرقك‬
‫لفعل هذا اليوم.‬

192
00:07:45,256 --> 00:07:46,090
‫أجل، بالطبع.‬

193
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
‫لكن، إن أعجبك، سأبادر لحجزه، ‬

194
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
‫لأنه لن يبقى في السوق لفترة طويلة.‬

195
00:07:49,760 --> 00:07:51,596
‫بالتأكيد. إنه راقي جدًا.‬

196
00:07:51,679 --> 00:07:53,014
‫نعم، إنه راقي.‬

197
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
‫أعني، نعم، إنه يتخطى ميزانيتك، ‬

198
00:07:55,183 --> 00:07:57,768
‫لكنه يتمتع بشرفة على السطح مع حفرة نار، ‬

199
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
‫وبالطبع الشاطئ هو باحتك الخلفية.‬

200
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
‫لست من محبي الشاطئ.‬
‫هذا مفضل أكثر لدى "ستيف".‬

201
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
‫حسنًا، يُمكن التحكم بالستائر عن بعد، ‬
‫لذا يمكنك إغلاقها‬

202
00:08:06,360 --> 00:08:08,154
‫- دون حتى النظر إلى الخارج. ‬
‫- اسمعي، ‬

203
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
‫لا شيء يهم. سأستأجره.‬

204
00:08:11,032 --> 00:08:11,866
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

205
00:08:11,949 --> 00:08:14,285
‫عليّ الخروج من منزل والديّ فحسب.‬

206
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
‫يجب أن أفعل. تتكرر الأمور نفسها كل ليلة.‬

207
00:08:16,954 --> 00:08:20,166
‫سألتني أمي، "متى برأيك سنجد (ستيف)؟"‬
‫فأجبت، "قريبًا على الأرجح."‬

208
00:08:20,249 --> 00:08:21,834
‫ثم سألتني عما إذا كنت أريد مثلجات.‬

209
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
‫هذا لأن هذا ما تريده.‬

210
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
‫ثم أذهب لإحضار المثلجات. وأرجع بها.‬

211
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
‫تبكي لأنني لست "ستيف".‬

212
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
‫ثم آكل المثلجات.‬

213
00:08:30,801 --> 00:08:32,887
‫هذا... أجل. يبدو... يبدو هذا غير صحي.‬

214
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
‫نعم. إنه كذلك.‬

215
00:08:34,180 --> 00:08:35,306
‫سمنت 1.8 كيلوغرامًا.‬

216
00:08:35,973 --> 00:08:37,016
‫كلها في مؤخرتي.‬

217
00:08:37,767 --> 00:08:41,103
‫حسنًا، السلالم كثيرة هنا، يمكنك أن تخسرها.‬

218
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
‫أجل. حالة والديّ العقلية تتدهور، ‬

219
00:08:43,397 --> 00:08:45,691
‫بدآ يتحدثان عن تقديم مكافأة.‬

220
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
‫مكافأة مقابل ماذا؟‬

221
00:08:48,194 --> 00:08:49,445
‫ليس الآن يا "تشارلي".‬

222
00:08:50,571 --> 00:08:53,699
‫لأي شخص قد يعرف أي شيء عن مكان أخي.‬

223
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
‫اسمع. أشعر بأنني... ألا تشعر بأنك…‬

224
00:08:57,036 --> 00:08:59,789
‫المكافأة هي منحدر زلق حقًا؟‬

225
00:08:59,872 --> 00:09:00,998
‫- نعم.‬
‫ - لأن ذلك أشبه‬

226
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
‫بمنح مكبر صوت لكل هؤلاء المجانين‬

227
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
‫حتى يتسنى لهم القول،   "نعم، لقد رأيته."‬

228
00:09:04,961 --> 00:09:06,796
‫- أجل.‬
‫- كما تعلم، "في السوق التجاري."‬

229
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
‫حسنًا، كم ستكون المكافأة؟‬

230
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
‫"تشارلي"، بحقك!‬

231
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
‫عليّ الرد على هذا الاتصال.‬

232
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
‫- المعذرة.‬
‫- نعم، لا مشكلة.‬

233
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
‫أعرف أنك رأيت اتصالاتي أيتها السافلة.‬

234
00:09:29,151 --> 00:09:31,279
‫هيا يا "جود"، هلا تتصلين بي رجاءً؟‬

235
00:09:31,654 --> 00:09:32,697
‫أنا آسف.‬

236
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
‫أحبك.‬

237
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
‫هلا تتصلين بي من فضلك؟‬

238
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
‫أريد التكلم معك فحسب.‬

239
00:09:37,159 --> 00:09:38,119
‫أحتاج إليك.‬

240
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
‫هيا يا "جود"! ‬

241
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
‫هلا تتصلين بي مجددًا يا عزيزتي؟ أرجوك.‬

242
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
‫أحبك.‬

243
00:09:42,999 --> 00:09:44,500
‫حسنًا؟ لنعالج الأمر.‬

244
00:09:44,584 --> 00:09:45,459
‫أحبك.‬

245
00:09:49,380 --> 00:09:51,299
‫لن تنجي بفعلتك هذه يا "جودي".‬

246
00:09:51,382 --> 00:09:52,883
‫لست ملاكًا لعينًا.‬

247
00:09:52,967 --> 00:09:55,469
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد، وعندما أجدك‬

248
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
‫سوف أقتلك.‬

249
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
‫أتسمعينني؟ سأقتلك.‬

250
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
‫أفترض أنه لم يجدك.‬

251
00:10:12,445 --> 00:10:13,487
‫كلا.‬

252
00:10:15,656 --> 00:10:18,743
‫ألست قلقة أبدًا على سلامتك يا آنسة "هيل"؟‬

253
00:10:20,453 --> 00:10:21,287
‫ماذا؟‬

254
00:10:21,954 --> 00:10:23,456
‫ألا تخشين أن يؤذيك؟‬

255
00:10:28,210 --> 00:10:29,045
‫كلا.‬

256
00:10:39,680 --> 00:10:40,514
‫"تشار"؟‬

257
00:10:42,725 --> 00:10:43,684
‫ها أنت ذا.‬

258
00:10:44,644 --> 00:10:45,478
‫أنت.‬

259
00:10:48,022 --> 00:10:50,107
‫يا للهول، بتّ تدخن الآن؟‬

260
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
‫إنها أفضل من السيجارة الإلكترونية.‬

261
00:10:52,068 --> 00:10:53,444
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟‬

262
00:10:53,527 --> 00:10:54,570
‫كل شيء على ما يبدو.‬

263
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
‫- ماذا؟ ألا شيء بات يهمّ الآن؟‬
‫- ليس حقًا.‬

264
00:10:57,323 --> 00:10:59,700
‫- تغضبين مني حينما أقوم بأي شيء.‬
‫- أتعرف أمرًا؟‬

265
00:11:00,368 --> 00:11:02,411
‫لا أريد أن أغضب منك، مفهوم يا "تشارلي"؟‬

266
00:11:02,828 --> 00:11:05,122
‫لذا ساعدني هنا وافعل ما هو صواب.‬

267
00:11:05,206 --> 00:11:07,792
‫إنها مجرد سيجارة سخيفة.‬
‫ليس شيئًا لم تفعليه في حياتك.‬

268
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

269
00:11:10,670 --> 00:11:13,714
‫رأيت العلبة التي تخفينها على الرف‬
‫في المطبخ حيث الأوعية الكبيرة.‬

270
00:11:14,965 --> 00:11:17,009
‫نعم، إذًا، أتعرف أمرًا؟ أنا...‬

271
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
‫أقوم بما أريد. أنا راشدة.‬

272
00:11:19,679 --> 00:11:22,139
‫تستطيعين إذًا أن تفعلي ما تشائين، ‬

273
00:11:23,140 --> 00:11:24,225
‫نعم، أستطيع.‬

274
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
‫وحين تصبح أنت بالغًا، ‬
‫يمكنك أن تفعل أيضًا، إنما الآن، ‬

275
00:11:30,981 --> 00:11:32,024
‫أنت طفل، ‬

276
00:11:32,108 --> 00:11:34,610
‫وسأسعى للتمسك بذلك‬
‫ما دمت تستطيع يا عزيزي.‬

277
00:11:34,944 --> 00:11:37,446
‫دعني أخبرك أمرًا، ‬
‫حين تصل إلى الجانب الآخر، ‬

278
00:11:37,530 --> 00:11:40,241
‫سيكون عليك التعامل مع أمور سيئة جدًا.‬

279
00:11:42,159 --> 00:11:43,119
‫وكأنني لم أفعل؟‬

280
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

281
00:11:56,465 --> 00:11:57,508
‫ماذا حدث؟‬

282
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
‫لا بأس. لم يعثروا على السيارة.‬

283
00:12:01,470 --> 00:12:03,472
‫- ولكن...‬
‫- عليّ إقفال الخط.‬

284
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
‫ماذا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

285
00:12:07,143 --> 00:12:08,144
‫لقد...‬

286
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
‫وجدوا بقايا.‬

287
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
‫ماذا؟  ‬

288
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
‫أين؟‬

289
00:12:17,445 --> 00:12:20,489
‫لا أعرف. اتصل صديق أبي من المركز، و…‬

290
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
‫من المفترض أن أذهب إلى هناك أو ما شابه.‬

291
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

292
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
‫هل لديك من يرافقك، أم...‬

293
00:12:31,500 --> 00:12:32,501
‫كلا.‬

294
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
‫لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي.‬

295
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
‫لا، ليس عليك أن تفعل ذلك.‬

296
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
‫حسنًا.‬

297
00:13:02,448 --> 00:13:07,119
‫"بريد صوتي (ستيف وود)"‬

298
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
‫المعذرة يا سيدتي، ‬
‫لا يمكنك أن تفعلي هذه الأشياء هنا، ‬

299
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
‫إلا إن كنت ستشاركينها.‬

300
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
‫بالطبع.‬

301
00:13:19,340 --> 00:13:21,300
‫لكن عليك أن تدخلي مكتبي.‬

302
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
‫مرحى. هذه الأغنية هي الأجمل.‬

303
00:13:38,108 --> 00:13:41,237
‫في الواقع، لا عليك.‬
‫لم أسمع هذه الموسيقى من قبل.‬

304
00:13:43,197 --> 00:13:46,700
‫مهلًا، أنت لا تعرفين‬
‫أي نوع من الموسيقى هذه؟‬

305
00:13:46,784 --> 00:13:47,743
‫من الواضح لا.‬

306
00:13:48,410 --> 00:13:50,162
‫إنها "ستاك أون إي أم".‬

307
00:13:50,454 --> 00:13:51,914
‫لكنها مريحة جدًا.‬

308
00:13:52,748 --> 00:13:54,208
‫- أتفهّم ذلك.‬
‫- نعم.‬

309
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
‫آسفة لأنني هربت ليلة أمس.‬

310
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
‫لا، لا داعي...‬

311
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
‫لا يهم.‬

312
00:14:01,757 --> 00:14:04,093
‫يؤسفني فحسب أنك اضطررت للذهاب.‬

313
00:14:05,177 --> 00:14:06,846
‫كنت أستمتع بوقتي حقًا.‬

314
00:14:07,221 --> 00:14:08,430
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

315
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
‫ثم تعرضت "جين" لحالة طارئة، لذا...‬

316
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

317
00:14:19,483 --> 00:14:20,693
‫سرق ابنها سيارة.‬

318
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
‫تبًا.‬

319
00:14:23,571 --> 00:14:24,405
‫نعم.‬

320
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
‫هل أنت إذًا من هذا النوع من الأصدقاء؟‬
‫الذي يُعتمد عليه؟‬

321
00:14:28,993 --> 00:14:30,494
‫نعم، لكنها كذلك أيضًا.‬

322
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
‫إنها... ‬

323
00:14:33,247 --> 00:14:37,877
‫إنها رائعة. لقد احتضنتني ‬
‫عندما كنت... بلا مأوى.‬

324
00:14:39,545 --> 00:14:41,755
‫هل تعيشان إذًا معًا؟‬

325
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
‫وأنتما مجرد صديقتين؟‬

326
00:14:46,886 --> 00:14:48,345
‫صديقتان فحسب، نعم.‬

327
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
‫لأنك لست…‬

328
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‫ليس معها.‬

329
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
‫- هل هذا هو حجر القمر الذي أعطيتك إياه؟‬
‫- أجل.‬

330
00:15:00,107 --> 00:15:01,567
‫ظننت أنه سيبدو جميلًا هكذا.‬

331
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
‫إنه كذلك.‬

332
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
‫إنه جميل عليك بالفعل.‬

333
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
‫شكرًا لك.‬

334
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
‫هل علينا أن...‬

335
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
‫ربما...‬

336
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
‫أن نذهب ونشتري "التاكو"؟‬

337
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
‫نعم.‬

338
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
‫أنا أتضور جوعًا.‬

339
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
‫"مركز شرطة شاطئ (لاغونا)"‬

340
00:15:56,580 --> 00:16:00,793
‫"واجب، شرف، مجتمع"‬

341
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
‫ليس هو.‬

342
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
‫حقًا؟‬

343
00:16:08,801 --> 00:16:10,886
‫سيد "وود"،  ‬
‫أعرف أن عائلتك لديها علاقات هنا، ‬

344
00:16:10,970 --> 00:16:12,680
‫لكن على الجميع أن يتبعوا القواعد.‬

345
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
‫هل أنت متأكدة أنه ليس هو؟‬

346
00:16:15,557 --> 00:16:17,935
‫حددت الأدلة الجنائية للتو ‬
‫أن البقايا تخص امرأة.‬

347
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
‫هذا رائع.‬

348
00:16:19,269 --> 00:16:20,646
‫أعني…‬

349
00:16:20,729 --> 00:16:22,481
‫مأساة كبيرة لعائلتها.‬

350
00:16:23,399 --> 00:16:24,233
‫نعم.‬

351
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
‫- شكرًا لك أيتها المحققة.‬
‫- نعم، شكرًا.‬

352
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
‫عفوًا، كيف تعرفان بعضكما؟‬

353
00:16:30,280 --> 00:16:32,032
‫أنا أساعده في إيجاد منزل يستأجره.‬

354
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
‫أجل، تعارفنا يعود لصديقة "ستيف" السابقة.‬

355
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
‫"جودي هيل"؟‬

356
00:16:36,787 --> 00:16:37,788
‫أتعرفين "جودي"؟‬

357
00:16:37,871 --> 00:16:38,831
‫نعم.‬

358
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
‫- إنها مدينة صغيرة.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

359
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
‫مرحبًا، أيمكنني الحصول ‬
‫على شطيرتيّ "تاكو" بالسلمون، ‬

360
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
‫واثنتين بالدجاج؟‬

361
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
‫وشطيرتين بالفطر والتوفو...‬

362
00:16:50,551 --> 00:16:51,427
‫هذه كمية كبيرة.‬

363
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
‫اقبلي قدرك من فضلك.‬

364
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
‫طبق "بوريتو" بلحم البقر، ‬

365
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
‫ومقرمشات "كارنيتاس" مع كل الإضافات، ‬

366
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
‫وصلصة "غواكامول" بالحجم الكبير، ‬

367
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
‫واثنتان من الكولا بسكر القصب فضلك.‬

368
00:17:03,397 --> 00:17:04,565
‫كان ذلك بارعًا.‬

369
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
‫لا، على حسابي.‬

370
00:17:06,650 --> 00:17:07,568
‫شكرًا.‬

371
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
‫خذي. احتفظي بالباقي.‬

372
00:17:09,695 --> 00:17:10,529
‫شكرًا لك.‬

373
00:17:12,406 --> 00:17:13,449
‫أحب الكولا المكسيكية.‬

374
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
‫- أليست أفضل بكثير؟‬
‫- الأفضل.‬

375
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
‫- إنه سكر حقيقي.‬
‫- أجل، هذا هو السبب.‬

376
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
‫لا أصدق أنك لم تأتي إلى هنا من قبل.‬

377
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
‫أفضل "تاكو" في "لاغونا".‬

378
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، اختنقت للحظة.‬

379
00:17:23,333 --> 00:17:24,293
‫إنها الكولا.‬

380
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
‫- مرحبًا يا "نيك".‬
‫- مرحبًا.‬

381
00:17:26,295 --> 00:17:28,422
‫يا إلهي، تسرني رؤيتك.‬

382
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
‫حقًا؟‬

383
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
‫مرحبًا، أنا "ميشيل".‬

384
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

385
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
‫كيف... كيف حالك؟‬

386
00:17:37,181 --> 00:17:40,517
‫في الحقيقة، لقد غادرت منزلي اليوم، لذا‬

387
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
‫إنها بداية.‬

388
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
‫كيف حال...‬

389
00:17:45,064 --> 00:17:46,440
‫"ستيف"؟‬

390
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
‫- كيف حاله؟‬
‫ - إنه...‬

391
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
‫من هو "ستيف"؟‬

392
00:17:51,070 --> 00:17:52,654
‫- إنه صديقها الحميم.‬
‫- لا. ‬

393
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
‫إنه حبيبي السابق.‬

394
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
‫- لم تنجح علاقتنا.‬
‫- نعم.‬

395
00:17:57,451 --> 00:17:58,494
‫أعرف ذلك الشعور.‬

396
00:18:00,704 --> 00:18:02,998
‫- اسمعي، تشرفت بالتعرف اليك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

397
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
‫اعتن بنفسك.‬

398
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
‫قودي بحذر.‬

399
00:18:12,883 --> 00:18:14,009
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

400
00:18:14,510 --> 00:18:15,803
‫أجل، أليس كذلك؟‬

401
00:18:17,471 --> 00:18:18,305
‫غريب.‬

402
00:18:18,388 --> 00:18:19,807
‫- الطلبية جاهزة.‬
‫- إنها لنا.‬

403
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‫حسنًا، كان هذا مريحًا، أليس كذلك؟‬

404
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
‫نعم.‬

405
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
‫يا إلهي يا "بن".‬

406
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
‫- "بن".‬
‫- أنا آسف.‬

407
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
‫لا بأس. ليس عليك أن تعتذر.‬

408
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
‫ظننت فقط، كما تعلمين…‬

409
00:18:39,034 --> 00:18:40,911
‫كنت متيقنًا من أنه سيكون "ستيف".‬

410
00:18:42,746 --> 00:18:44,414
‫حسنًا، لم يكن هو.‬

411
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
‫لا، أعلم، لكن للحظة، ظننت أنه كان…‬

412
00:18:47,793 --> 00:18:49,503
‫ظننت أنه سيكون هو.‬

413
00:18:51,505 --> 00:18:52,714
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان.‬

414
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
‫يا له من شعور فظيع.‬

415
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
‫لا أعرف كيف يعيش الناس بهذا الشعور.‬

416
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
‫حسنًا، ليس لديك خيار آخر.‬

417
00:19:04,518 --> 00:19:06,895
‫فإنك تتعلم التأقلم فحسب.‬

418
00:19:10,065 --> 00:19:10,899
‫نعم.‬

419
00:19:13,110 --> 00:19:14,361
‫شكرًا على مرافقتك لي.‬

420
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
‫أعلم أن هذه ليست الطريقة‬
‫التي أردتها لتمضية بعد الظهر‬

421
00:19:16,738 --> 00:19:18,615
‫- في قسم شرطة. ‬
‫- لا بأس.‬

422
00:19:18,949 --> 00:19:20,492
‫أنت سمسارة عقارات لطيفة جدًا.‬

423
00:19:21,451 --> 00:19:24,204
‫أيمكنني أن أردّ لك الجميل بكوكتيل بلا كحول؟‬

424
00:19:25,455 --> 00:19:26,748
‫لا أستطيع.‬

425
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
‫ليس بالضرورة أن يكون بلا كحول، ‬
‫يمكن أن يكون مع كحول...‬

426
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
‫كوكتيل.‬

427
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
‫لا، فهمت.‬

428
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
‫كلا، في الواقع، عليّ الذهاب.‬

429
00:19:34,590 --> 00:19:37,092
‫سيؤدي ابني أول أغنية منفردة له مع...‬

430
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
‫يصعب دائمًا لفظ...‬

431
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
‫جوقته لموسيقى الروك المسيحية.‬

432
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
‫مهلًا.‬

433
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
‫هل تتحدثين عن "هولي هارمونيز"؟‬

434
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
‫وما أدراك بذلك؟‬

435
00:19:51,732 --> 00:19:55,068
‫كنت فردًا من "هولي هارمونيز"‬
‫من 1986 حتى 1989.‬

436
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

437
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
‫في الواقع، لا يفاجئني ذلك.‬

438
00:19:59,281 --> 00:20:00,657
‫كم هذا رائع!‬

439
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
‫أودّ رؤية ذلك.‬

440
00:20:02,492 --> 00:20:06,747
‫أقصد، لست بصدد، دعوة نفسي أو ما شابه.‬

441
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
‫وأنت أيضًا، ألست كذلك؟‬

442
00:20:09,374 --> 00:20:10,792
‫- أعني، مضى وقت طويل.‬
‫- حسنًا.‬

443
00:20:11,084 --> 00:20:13,503
Missing dialog dash.

444
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

445
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
‫رائع.‬

446
00:20:19,009 --> 00:20:20,677
‫هذا يمتّعني.‬

447
00:20:22,054 --> 00:20:24,306
‫حسنًا، لقد تواعدنا لبعض الوقت.‬

448
00:20:25,265 --> 00:20:26,516
‫إنه لطيف حقًا.‬

449
00:20:26,600 --> 00:20:28,227
‫لم تكن النهاية رائعة.‬

450
00:20:28,560 --> 00:20:29,978
‫أجل، كان ذلك واضحًا.‬

451
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
‫أشعر وكأنني سأحتاج إلى القصة.‬

452
00:20:33,523 --> 00:20:36,318
‫القصة لا تصورني حقًا على نحو يليق بي.‬

453
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
‫حسنًا، الآن أريد أن أسمع المزيد.‬

454
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
‫ظننت أنني حامل‬

455
00:20:43,075 --> 00:20:45,535
‫بطفل من شخص آخر.‬

456
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

457
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
‫لكنني لم أكن كذلك.‬

458
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
‫اتضح أنه...‬

459
00:20:53,669 --> 00:20:56,380
‫لا يُمكنني إنجاب الأطفال في الواقع.‬

460
00:20:58,048 --> 00:20:58,924
‫أمر مؤسف.‬

461
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
‫شكرًا.‬

462
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
‫هل هذا شيء أردته حقًا؟‬

463
00:21:03,303 --> 00:21:04,137
‫نعم.‬

464
00:21:04,846 --> 00:21:05,889
‫نعم، كثيرًا.‬

465
00:21:07,599 --> 00:21:08,433
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

466
00:21:09,226 --> 00:21:10,936
‫لطالما أردت أن أتبنى طفلًا ولكن...‬

467
00:21:11,436 --> 00:21:12,980
‫لم تكن صديقتي السابقة تريد أطفالًا.‬

468
00:21:14,022 --> 00:21:15,524
‫ربما الشخص القادم سيفعل.‬

469
00:21:16,733 --> 00:21:17,567
‫أجل، ربما.‬

470
00:21:23,699 --> 00:21:25,033
‫ما زلت أعيش معها،‬

471
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫وهذا أمر غريب.‬

472
00:21:28,161 --> 00:21:29,079
‫صديقتك السابقة؟‬

473
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
‫نعم.‬

474
00:21:30,205 --> 00:21:33,166
‫أعني، لقد انفصلنا منذ بعض الوقت، ولكن...‬

475
00:21:34,293 --> 00:21:36,586
‫لكنني لم أستطع قطع العلاقة بشكل تام.‬
‫أعني، إنها...‬

476
00:21:37,754 --> 00:21:41,675
‫ترعرعت في دار الأيتام،  ‬
‫ولديها مشكلة في الهجران.‬

477
00:21:42,467 --> 00:21:45,721
‫نحن بمثابة  أختين‬
‫أكثر من أي شيء آخر في هذه المرحلة، ‬

478
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
‫لا أعلم، آمل ألا يبدو هذا غريبًا.‬

479
00:21:49,474 --> 00:21:51,393
‫أظن أنه يبدو لطيفًا جدًا.‬

480
00:21:54,980 --> 00:21:57,149
‫- هل تريدين...‬
‫- أتريدين الذهاب إلى جوقة أطفال مسيحيين؟‬

481
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
‫عجبًا، كنت سأقول "نذهب لمشاهدة فيلم"، ‬

482
00:22:01,236 --> 00:22:03,322
‫لكن ما قلته للتو هو أكثر غرابة.‬

483
00:22:03,405 --> 00:22:05,615
‫لذا... أجل.‬

484
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- نعم.‬

485
00:22:09,369 --> 00:22:10,203
‫"هولي هارمونيز"‬

486
00:22:34,561 --> 00:22:36,104
‫ما مدى رغبتك في الصعود إلى المنصة‬

487
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
‫- والانضمام إليهم؟‬
‫- رغبة شديدة.‬

488
00:22:42,944 --> 00:22:43,820
‫رائع.‬

489
00:22:56,416 --> 00:22:57,334
‫مرحبًا!‬

490
00:23:11,306 --> 00:23:14,309
‫أجل، هذا حتى أغرب مما ظننت.‬

491
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
‫أعني، لكنه لطيف.‬

492
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
‫انتظري حتى ترى "هنري".‬

493
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
‫مرحبًا.‬

494
00:23:22,984 --> 00:23:25,153
‫أيمكنني التحدث إليك‬
‫في الجهة اليمنى للمسرح؟‬

495
00:23:28,365 --> 00:23:29,282
‫ماذا يجري؟‬

496
00:23:29,574 --> 00:23:31,535
‫يعاني "هنري" من اضطراب ما قبل العرض.‬

497
00:23:31,618 --> 00:23:33,620
‫أنا واثقة من أنه متوتر‬
‫لأن لديه أغنية منفردة فحسب.‬

498
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
‫أظن أنه ما زال غاضبًا‬
‫بشأن ما فعله كلبتي بعصفوره، ‬

499
00:23:35,789 --> 00:23:37,499
‫لكننا فيما نتحدث الآن‬
‫نرسل "أديل" إلى مخيم.‬

500
00:23:37,582 --> 00:23:39,000
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف كيف أؤدبها.‬

501
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
‫لم يكن لدي سوى قاعدتين في منزلي.‬

502
00:23:40,752 --> 00:23:42,838
‫التدخين خارج النافذة، ‬
‫وعدم إحضار شراب "بروسيكو".‬

503
00:23:42,921 --> 00:23:44,548
‫"أديل" لم تقتل الطائر.‬

504
00:23:45,090 --> 00:23:46,425
‫- ماذا؟‬
‫- "شاندي" هي الفاعلة.‬

505
00:23:46,508 --> 00:23:49,886
‫ما كان واضحًا حين نسترجع الماضي، ‬
‫وكأنه جزء منه.‬

506
00:23:50,303 --> 00:23:52,931
‫- ظننت أنني أخبرتك.‬
‫- كلا، لم تفعلي يا "جين"!‬

507
00:23:53,014 --> 00:23:54,599
‫"أديل" في منتصف طريقها إلى "أوكسنارد".‬

508
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‫يا إلهي.‬

509
00:23:55,934 --> 00:23:58,395
‫حسنًا، ربما ستكتسب‬
‫بعض العادات الجيدة أو ما شابه.‬

510
00:24:00,230 --> 00:24:01,064
‫مرحبًا.‬

511
00:24:02,107 --> 00:24:02,983
‫ماذا يجري؟‬

512
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
‫لا بأس، أخبرها.‬

513
00:24:08,947 --> 00:24:10,073
‫تخبرني بماذا يا عزيزي؟‬

514
00:24:11,658 --> 00:24:13,827
‫لا يريد فعل ذلك.  هذا صعب عليه، ولكن...‬

515
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
‫لكنه يخشى أن تغضبي، لذا…‬

516
00:24:18,331 --> 00:24:20,834
‫لست غاضبة يا حبيبي.‬

517
00:24:22,210 --> 00:24:23,211
‫ظننت أنني ملزم بذلك.‬

518
00:24:26,673 --> 00:24:28,091
‫بصراحة، هذا للأفضل.‬

519
00:24:28,175 --> 00:24:30,093
‫لم يجد طبقة "فالسيتو" العالية كما يجب.‬

520
00:24:31,970 --> 00:24:32,804
‫حسنًا، اسمع.‬

521
00:24:33,221 --> 00:24:35,599
‫دعنا ننسى أمر الأمور الملزمة. اتفقنا؟‬

522
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

523
00:24:44,024 --> 00:24:45,066
‫أجل!‬

524
00:24:45,108 --> 00:24:46,276
‫"غزاة الفضاء"‬

525
00:24:52,574 --> 00:24:54,451
‫- لا، أنا بارعة في هذه اللعبة!‬
‫- لا!‬

526
00:25:01,291 --> 00:25:02,375
‫رائع!‬

527
00:25:02,959 --> 00:25:04,586
‫- انظر إلى نفسك على "هارلي"!‬
‫- رائع!‬

528
00:25:12,677 --> 00:25:16,932
‫حسنًا، سررت بلقائك‬
‫يا "ميشيل"، الصديقة الجديدة.‬

529
00:25:17,015 --> 00:25:20,018
‫وأنا أيضًا. "جودي" تتحدث عنك بإعجاب، ‬
‫إنها تثق بك.‬

530
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
‫لأنني أعرف كل أسرارها.‬

531
00:25:23,647 --> 00:25:25,649
‫أيمكنني أن أحضر لأحد مشروبًا‬

532
00:25:25,732 --> 00:25:27,442
‫لأبدأ بالشرب؟‬

533
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
‫نعم، من فضلك. شكرًا.‬

534
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
‫سأتناول كأس "شاردونيه".‬

535
00:25:30,195 --> 00:25:31,696
‫- أجل، وأنا أيضًا من فضلك.‬
‫- رائع.‬

536
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
‫سأحضر زجاجتين احترازيًا.‬

537
00:25:33,698 --> 00:25:34,908
‫رائع. شكرًا.‬

538
00:25:38,203 --> 00:25:39,287
‫أنت معجبة بها.‬

539
00:25:39,704 --> 00:25:40,539
‫نعم.‬

540
00:25:41,581 --> 00:25:43,041
‫إنها تشعرني بأنني في حال جيدة.‬

541
00:25:44,960 --> 00:25:46,253
‫تستحقين هذا.‬

542
00:25:46,920 --> 00:25:47,796
‫شكرًا.‬

543
00:25:47,879 --> 00:25:49,130
‫تبدو رائعة.‬

544
00:25:49,548 --> 00:25:51,007
‫لديها طاقة جميلة جدًا.‬

545
00:25:51,675 --> 00:25:54,344
‫ماذا؟ هل علّقت للتو على طاقة أحدهم؟‬

546
00:25:54,427 --> 00:25:55,262
‫كلا.‬

547
00:25:55,345 --> 00:25:56,763
‫- أنا متأكدة من أنني سمعت ذلك.‬
‫- لا.‬

548
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
‫- "طاقة جيدة".‬
‫- لا تتحمسي.‬

549
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
‫لم يحصل ذلك!‬

550
00:26:01,810 --> 00:26:02,644
‫لقد حدث.‬

551
00:26:02,727 --> 00:26:05,313
‫إنها تحضر لي الخمر، وستحضر  زجاجتين.‬

552
00:26:05,397 --> 00:26:07,357
‫- إنها مضحكة حقًا...‬
‫- ماذا ستحضر لنفسها؟‬

553
00:26:10,860 --> 00:26:12,862
‫هيا!‬

554
00:26:13,446 --> 00:26:15,365
‫إنها منافسة وثيقة. مشوّقة للغاية.‬

555
00:26:15,448 --> 00:26:16,366
‫أعرف. أجل!‬

556
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
‫رائع، الثالث!‬

557
00:26:20,036 --> 00:26:20,954
‫انظروا من فاز.‬

558
00:26:21,663 --> 00:26:22,872
‫أحسنت صنعًا.‬

559
00:26:23,331 --> 00:26:24,833
‫جميل. أتجيد لعبة الكرة والدبابيس؟‬

560
00:26:24,916 --> 00:26:26,084
‫أنا بارع جدًا فيها.‬

561
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
‫حقًا؟ قوي؟ حسنًا. لنجد واحدة.‬

562
00:26:32,924 --> 00:26:34,301
‫- مرحبًا. ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا.‬

563
00:26:38,471 --> 00:26:40,098
‫سأعيد لك خصوصيات غرفتك.‬

564
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
‫لكن لا تمارس الجنس فيها.‬

565
00:26:42,851 --> 00:26:43,727
‫أو افعل. أنا...‬

566
00:26:44,144 --> 00:26:46,813
‫إنها أفضل من سيارة، لا أعرف. فقط...‬

567
00:26:48,523 --> 00:26:49,733
‫احم نفسك فحسب.‬

568
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
‫أحصل على الموافقة دائمًا.‬

569
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
‫- أجل.‬
‫- اتفقنا؟‬

570
00:26:56,448 --> 00:26:57,282
‫حسنًا.‬

571
00:27:32,442 --> 00:27:34,569
‫أجل. حسنًا.‬

572
00:27:35,362 --> 00:27:36,613
‫هل أنت تتركني أفوز؟‬

573
00:27:37,364 --> 00:27:38,573
‫ربما.‬

574
00:27:42,661 --> 00:27:43,495
‫ماذا؟‬

575
00:27:46,247 --> 00:27:48,958
‫تذكرت للتو أنه يجب أن أكتب لك شيكًا‬
‫من أجل ذلك البيت المستأجر.‬

576
00:27:49,042 --> 00:27:50,418
‫لن أدعك تستأجر ذلك المكان.‬

577
00:27:51,878 --> 00:27:55,006
‫لا يجب أن تدفع مقابل المنظر المطلّ ‬
‫على المحيط فيما أنك تكره الشاطئ.‬

578
00:27:55,924 --> 00:27:56,800
‫فقط...‬

579
00:27:57,676 --> 00:27:59,344
‫تريد أن يروق لك ما تنظر إليه.‬

580
00:28:00,011 --> 00:28:00,929
‫نعم.‬

581
00:28:01,971 --> 00:28:03,056
‫أجل، يرغب المرء بذلك.‬

582
00:28:19,531 --> 00:28:21,408
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

583
00:31:17,083 --> 00:31:19,002
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

