﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

3
00:00:29,696 --> 00:00:31,031
‫هل شخّرت؟‬

4
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
‫أحيانًا أشخّر كالحيوانات.‬

5
00:00:33,324 --> 00:00:37,037
‫لا. كنت نائمة كالملاك.‬

6
00:00:42,083 --> 00:00:44,627
‫كنت تتحدثين أثناء نومك.‬

7
00:00:45,795 --> 00:00:46,671
‫حقًا؟‬

8
00:00:47,839 --> 00:00:48,757
‫ماذا كنت أقول؟‬

9
00:00:49,466 --> 00:00:50,508
‫لم أفهم كل ما قلته، ‬

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
‫لكنك لم تكفّي عن القول، "أنا آسفة".‬

11
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
‫- هذا غريب.‬
‫- أجل.‬

12
00:00:58,558 --> 00:01:00,393
‫بدوت حزينة في الواقع.‬

13
00:01:00,935 --> 00:01:01,811
‫في الواقع، ‬

14
00:01:02,562 --> 00:01:03,730
‫هذا أمر غريب...‬

15
00:01:04,898 --> 00:01:06,900
‫لأنني أشعر بسعادة كبيرة الآن.‬

16
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
‫حسنًا، أعرف أنك الطاهية،  ‬

17
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
‫لكن هل يمكنني أن أعدّ لك الفطور؟‬

18
00:01:14,324 --> 00:01:15,575
‫أجيد تحضير "فريتاتا" لذيذة.‬

19
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
‫حقًا؟ إلى أي مدى؟‬

20
00:01:18,286 --> 00:01:19,662
‫في منتهى الجودة.‬

21
00:01:20,163 --> 00:01:21,039
‫إلى حد القساوة.‬

22
00:01:22,957 --> 00:01:26,920
‫حسنًا، أود أن أتذوّق ‬
‫عجة "الفريتاتا" المعسولة خاصتك، ‬

23
00:01:27,003 --> 00:01:29,672
‫لكن عليّ الوصول إلى سوق المزارعين باكرًا.‬

24
00:01:29,756 --> 00:01:31,007
‫إنه موسم فطر "شانتيريل"، و...‬

25
00:01:31,841 --> 00:01:32,801
‫يتهافت الناس عليها.‬

26
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
‫لا أظن أن عليك الذهاب. يبدو ذاك خطيرًا.‬

27
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
‫أظن أن عليك البقاء هنا معي.‬

28
00:01:37,180 --> 00:01:38,890
‫- أودّ ذلك.‬
‫- أريدك أن تبقي.‬

29
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
‫من الصعب عليّ تركك.‬

30
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
‫جيد.‬

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
‫يجب أن أذهب. هناك...‬

32
00:01:51,444 --> 00:01:54,739
‫هناك قهوة ومطحنة ‬

33
00:01:54,823 --> 00:01:57,992
‫وخفاق حليب للقهوة على المنضدة، ‬
‫إن كان ذلك يهمك.‬

34
00:01:58,076 --> 00:01:59,160
‫يهمني جدًا.‬

35
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
‫حسنًا. ادخلي إلى هناك.‬

36
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
‫أحبك.‬

37
00:02:18,012 --> 00:02:18,847
‫مرحبًا؟‬

38
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
‫تبًا، لا.‬

39
00:02:22,267 --> 00:02:23,101
‫تبًا.‬

40
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
{\an8}‫مرحبًا!‬

41
00:02:31,734 --> 00:02:32,569
{\an8}‫صباح الخير.‬

42
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
‫ماذا؟‬

43
00:02:34,320 --> 00:02:35,363
‫أمر غريب.‬

44
00:02:35,446 --> 00:02:37,740
{\an8}‫أعني، ما هي احتمالات ‬
‫أن تعرف كل منا "ميشيل"؟‬

45
00:02:37,824 --> 00:02:40,410
‫أقيم هنا وتواعدنا معًا 6 سنوات، ‬
‫لذا فإن احتمال معرفتي بها كبير.‬

46
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
‫نعم، هذه احتمالات ثابتة.‬

47
00:02:42,579 --> 00:02:43,705
‫كيف تعرفين "ميشيل"؟‬

48
00:02:50,879 --> 00:02:51,754
‫- فهمت.‬
‫- أجل.‬

49
00:02:52,547 --> 00:02:53,381
‫إنها رائعة.‬

50
00:02:53,464 --> 00:02:54,757
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
‫هل تريدين بعض القهوة؟‬

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,596
{\an8}‫- لا تعرضي عليّ قهوتي الـ"إسبرسو".‬
‫- حسنًا. آسفة.‬

53
00:03:00,597 --> 00:03:01,764
{\an8}‫هذا قميص رائع.‬

54
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
‫إنها قطعة مميزة بالفعل.‬

55
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
‫- ساقان جميلان أيضًا.‬
‫- اصمتي.‬

56
00:03:05,351 --> 00:03:06,186
‫حسنًا.‬

57
00:03:12,025 --> 00:03:14,152
‫- ألن تجيبي؟‬
‫- أريدك أن تخرجي من بيتي.‬

58
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
‫حسنًا. آسفة.‬

59
00:03:19,407 --> 00:03:20,783
‫أيمكنك أن تخبري "ميشيل" بأنني...‬

60
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
‫سأبعث لها رسالة نصية.‬

61
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
‫ما الأمر؟‬

62
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
‫38. مسرعة.‬

63
00:03:34,714 --> 00:03:36,841
‫42. مخالف للقانون!‬

64
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
‫16. هذا سخيف فحسب.‬

65
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
‫هذا عمل شاق للحصول على إشارة "توقف" تافهة.‬

66
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
‫حسنًا، هذا ليس شاقًا، أولًا.‬

67
00:03:44,724 --> 00:03:48,228
‫ولادتك برأسك الضخم كانت شاقة للغاية.‬

68
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
‫هذا مقرف.‬

69
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
‫أعرف هذا.‬

70
00:03:50,188 --> 00:03:52,523
‫و ثانيًا، ما نفعله هو شيء جيد.‬

71
00:03:52,857 --> 00:03:57,403
‫حسنًا، أظن أنه من المهم أن تساهم ‬
‫بشكل إيجابي في مجتمعك، ‬

72
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
‫لا سيّما بعد أن ارتكبت بعض الأخطاء.‬

73
00:04:01,616 --> 00:04:02,492
‫تتكلمين مثل "جودي".‬

74
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
‫أتعرف كيف تتكلم أنت؟‬

75
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
‫"... (جودي)."‬

76
00:04:07,830 --> 00:04:08,790
‫أتريد دورًا؟‬

77
00:04:09,165 --> 00:04:10,041
‫نعم، لا بأس.‬

78
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
‫اتفقنا. تفضّل.‬

79
00:04:12,961 --> 00:04:13,878
‫إذًا...‬

80
00:04:15,004 --> 00:04:16,547
‫ما هي قصة ذلك الرجل؟‬

81
00:04:16,631 --> 00:04:17,548
‫أي رجل؟‬

82
00:04:17,632 --> 00:04:18,591
‫"بن" ذاك.‬

83
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
‫إنه عميل.‬

84
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
‫إنه أحمق نوعًا ما.‬

85
00:04:23,388 --> 00:04:24,430
‫نعم، إنه كذلك.‬

86
00:04:25,014 --> 00:04:26,099
‫ولكنه شاب لطيف.‬

87
00:04:27,600 --> 00:04:28,851
‫في الواقع، تبدين هادئة برفقته.‬

88
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
‫لأنني هادئة.‬

89
00:04:30,436 --> 00:04:31,479
‫أنا الأكثر هدوءًا.‬

90
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
‫أنت، خفف من سرعتك، أيها اللعين!‬

91
00:04:34,524 --> 00:04:35,775
‫ما هذا بحق السماء؟‬

92
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
‫أجل، هادئة حقًا.‬

93
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
‫اسمعي، ‬

94
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
‫إنه يروق لي. "بن".‬

95
00:04:42,907 --> 00:04:44,367
‫لقد هزمته في "كروزن وورلد".‬

96
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
‫في الواقع، هذا لأنك سريع جدًا.‬

97
00:04:46,494 --> 00:04:47,412
‫بالضبط.‬

98
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
‫أثبت ذلك.‬

99
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
‫أعطني هذا الشيء. أثبت ذلك. انطلق.‬

100
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
‫هيا. اركض!‬

101
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
‫هيا يا "هاردنغ"!‬

102
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
‫اسرع أكثر!‬

103
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
‫سجلت السرعة.‬

104
00:05:01,259 --> 00:05:02,802
‫- حسنًا، دعيني أرى.‬
‫- لم يكن بهذا السوء.‬

105
00:05:03,136 --> 00:05:04,345
‫أيمكنك أن تسرعي أكثر مني؟‬

106
00:05:04,595 --> 00:05:05,847
‫عزيزتي، بحقك.‬

107
00:05:05,930 --> 00:05:08,391
‫أنا امرأة في منتصف العمر ترتدي حذاءً بكعب، ‬
‫وظهرها يؤلمها. لن...‬

108
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
‫انتظري، لست مستعدًا، انتظري.‬

109
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

110
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
‫هل تتبخترين بعارك؟‬

111
00:05:23,740 --> 00:05:24,949
‫لا عيب في هذه اللعبة.‬

112
00:05:25,408 --> 00:05:26,743
‫هل استمتعت الليلة الماضية؟‬

113
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
‫قضيت ليلة رائعة.‬

114
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
‫كانت...‬

115
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
‫بأي حال. كانت جيدة.‬

116
00:05:34,125 --> 00:05:34,959
‫جيد.‬

117
00:05:35,043 --> 00:05:36,544
‫تبدوان ظريفتين معًا.‬

118
00:05:36,627 --> 00:05:38,254
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

119
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
‫إنها...‬

120
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
‫رائعة.‬

121
00:05:43,051 --> 00:05:44,135
‫لكن...‬

122
00:05:45,219 --> 00:05:46,179
‫هناك شيء واحد.‬

123
00:05:46,262 --> 00:05:47,430
‫لا، ما مشكلتها؟‬

124
00:05:47,513 --> 00:05:48,639
‫لا، ليس لديها أي مشكلة.‬

125
00:05:48,723 --> 00:05:50,308
‫إنها... مثالية.‬

126
00:05:50,391 --> 00:05:51,642
‫- حسنًا.‬
‫- لكن...‬

127
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
‫لكن زميلتها في المسكن...‬

128
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
‫لديها زميلة مسكن؟‬

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
‫هذا سخيف.‬

130
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
‫إنها فقط...‬

131
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
‫يا للهول.‬

132
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
‫لم أتوقع ذلك.‬

133
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
‫أجل.‬

134
00:06:03,363 --> 00:06:04,405
‫و...‬

135
00:06:05,156 --> 00:06:09,869
‫يمكنك القول إن الأمر أشبه ‬
‫بتقارب جنوني لمجموعة من الأحداث، ‬

136
00:06:09,952 --> 00:06:10,828
‫التي...‬

137
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
‫لا بدّ أنه "بن".‬

138
00:06:12,246 --> 00:06:13,164
‫ما سبب قدومه؟‬

139
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
‫سأريه اليوم المزيد من بيوت للإيجار.‬

140
00:06:15,792 --> 00:06:17,126
‫أفهم سبب تأنقك.‬

141
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
‫ماذا؟ لست متأنقة. هذه ملابس أرتديها للعمل.‬

142
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
‫أجل، تبدين وكأنك ستعملين!‬

143
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
‫أتعلمين أمرًا؟ تبًا لك يا "جودي".‬

144
00:06:24,175 --> 00:06:26,552
‫كنت لأفعل، لكنني أواعد إحداهن الآن.‬

145
00:06:29,305 --> 00:06:31,432
‫سررت بلقائك هنا.‬

146
00:06:32,141 --> 00:06:33,559
‫ألم يكن من المفترض أن...‬

147
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
‫- لا، كان كذلك. لا، كنت فقط...‬
‫- اعتقدت أنك قلت...‬

148
00:06:36,479 --> 00:06:38,356
‫- قلت...‬
‫- لا بأس. ادخل فحسب.‬

149
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
‫سأحضر بقية أغراضي.‬

150
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
‫أجل، آسف. أنا فقط...‬

151
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
‫لعلني مصاب بصدمة.‬

152
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‫تلقيت بعض الأخبار منذ قليل.‬

153
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
‫- أخبار؟‬
‫- أي أخبار؟‬

154
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
‫لقد وجدوا سيارة "ستيف".‬

155
00:06:51,411 --> 00:06:52,286
‫هل فعلوا؟‬

156
00:06:52,703 --> 00:06:53,955
‫أجل، في مكان ناء.‬

157
00:06:54,038 --> 00:06:56,207
‫لقد احترقت بالكامل.‬
‫لم يتبق منها شيئًا تقريبًا.‬

158
00:06:57,125 --> 00:06:58,543
‫هذا فظيع.‬

159
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
‫- أجل، هذا فظيع للغاية.‬
‫- يا إلهي.‬

160
00:07:02,004 --> 00:07:05,591
‫كيف عرفوا أنها سيارة "ستيف"، أعني، ‬
‫إن كانت قد احترقت إلى هذا الحد.‬

161
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
‫من الرقم التعريفي للسيارة.‬

162
00:07:06,968 --> 00:07:08,511
‫الرقم التعريفي للسيارة.‬

163
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
‫- صحيح.‬
‫- إنها معجزة.‬

164
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
‫- أجل.‬
‫ - أظن أنه كان حريقًا متعمدًا،‬

165
00:07:12,640 --> 00:07:15,351
‫لأن من أضرموا النار في تلك السيارة‬
‫كانوا يعرفون تمامًا ما يفعلونه.‬

166
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
‫حقًا؟‬

167
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
‫لكنهم ليسوا... هل عرفوا من الفاعل؟‬

168
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
‫كلا، ليس بعد، لكنهم قالوا‬

169
00:07:23,025 --> 00:07:25,945
‫إنهم يظنون أن الفاعل ‬
‫كان يحاول إيصال رسالة، نوع من...‬

170
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
‫إشارة دخانية أو ما شابه؟‬

171
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
‫حقًا؟‬

172
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
‫لكن هل تظن أن الشرطة ستتمكن‬

173
00:07:32,577 --> 00:07:34,662
‫من العثور على أدلة في السيارة، مثل‬‫...‬

174
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
‫بصمات أو حمض نووي؟‬

175
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
‫أعني، لا أعرف. من المبكر جدًا معرفة ذلك.‬

176
00:07:40,835 --> 00:07:42,253
‫فلنأمل أن يجدوا شيئًا.‬

177
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
‫- أجل.‬
‫- أجل. أتمنى ذلك.‬

178
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
‫على الأقل لم يكن في تلك السيارة.‬

179
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
‫عائلتي متشبثة بذلك.‬

180
00:07:48,968 --> 00:07:50,636
‫- أي شخص كان ليفعل،  نعم.‬
‫- بالطبع.‬

181
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫على أي حال،  ‬
‫لا أقصد التخلف عن موعدنا، أنا...‬

182
00:07:52,722 --> 00:07:53,973
‫- لا، إنه...‬
‫- يجب أن...‬

183
00:07:54,390 --> 00:07:56,893
‫أنا واثقة من أن البحث عن شقق خاصة ‬

184
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
‫ليس أوّل ما يشغل بالك الآن.‬

185
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
‫نعم، آسف، عائلتي في حيرة من أمرها.‬

186
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
‫- بالتأكيد.‬
‫- أمر مؤكد.‬

187
00:08:02,148 --> 00:08:04,400
‫وبطريقة أو بأخرى، ‬
‫ أقحمت نفسي في تنظيم أمسية تضامنية، ‬

188
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
‫أيًا كانت الفائدة منها.‬

189
00:08:05,735 --> 00:08:06,777
‫- يا إلهي!‬
‫ - ستكون لفتة ‬

190
00:08:06,861 --> 00:08:09,363
‫- لطيفة من قبل  المجتمع أن يلتقوا...‬
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك...‬

191
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
‫- وأن يبقوا الأمل حيًا.‬
‫- حيًا.‬

192
00:08:10,823 --> 00:08:11,741
‫هذا جيد. أجل.‬

193
00:08:12,200 --> 00:08:15,328
‫سأكون صريحًا معكما، أي أمل لديّ...‬

194
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
‫فإنه يتلاشى في الوقت الحالي.‬

195
00:08:20,291 --> 00:08:23,878
‫أنا آسف. لكنني لا أقصد أن أقلقكما بهذا.‬

196
00:08:23,961 --> 00:08:25,046
‫لا، لا بأس.‬

197
00:08:25,129 --> 00:08:26,464
‫- أرجوك.  نحن...‬
‫- يمكنك البكاء.‬

198
00:08:26,547 --> 00:08:27,632
‫لا سيّما نحن.‬

199
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
‫- أجل، ربما عليّ الانصراف و...‬
‫- حسنًا، نعم.‬

200
00:08:31,344 --> 00:08:35,473
‫كي أهتم بمسألة الأمسية التضامنية،  ‬
‫أيًا كانت.‬

201
00:08:36,516 --> 00:08:37,808
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

202
00:08:37,892 --> 00:08:39,602
‫- قد يكون الأمر بسيطًا جدًا.‬
‫- أجل.‬

203
00:08:40,645 --> 00:08:41,521
‫مثل...‬

204
00:08:42,104 --> 00:08:42,939
‫احضر بعض الشموع.‬

205
00:08:43,022 --> 00:08:45,107
‫- أجل، وبعض الأزهار.‬
‫- وبعض المقبلات.‬

206
00:08:45,191 --> 00:08:46,150
‫طعام!‬

207
00:08:47,109 --> 00:08:50,446
‫لم أفكر في ذلك حتى. صحيح.‬
‫يجب أن أدوّن كل هذا.‬

208
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
‫أيمكنكما البدء من جديد؟‬
‫ إلى أين سأذهب لأحضر...‬

209
00:08:54,242 --> 00:08:55,743
‫الشموع، وماذا، والأزهار، والطعام؟‬

210
00:08:55,826 --> 00:08:57,745
‫اذهب إلى قسم الأطعمة للذواقة،  ‬
‫في موقع "سيدار".‬

211
00:08:57,828 --> 00:08:59,121
‫- "سيدار"؟‬
‫- أجل.‬

212
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
‫ثم إن أردت الزهور، ‬

213
00:09:00,873 --> 00:09:02,750
‫أذهب دائمًا إلى "ميشن فيو"، لكنه بعيد.‬

214
00:09:02,833 --> 00:09:04,835
‫ألا تذهبين إلى... "سيدار" ليس للأزهار، ‬

215
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
‫- لا تذهبين إلى...‬
‫- لا، اشتر الأزهار من مكان آخر‬

216
00:09:07,421 --> 00:09:09,257
‫لأن الأزهار في المتجر ستذبل‬

217
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
‫- في الدقائق الـ5 الأولى.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:09:10,800 --> 00:09:13,344
‫لا داعي لشراء أزهار نادرة، ‬
‫يمكنك الحصول على ورود عادية.‬

219
00:09:13,427 --> 00:09:14,303
‫- للأزهار؟‬
‫- أجل.‬

220
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
‫وإن أردت شموعًا،  ‬
‫احرص على شرائها مستدقة الطرف.‬

221
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
‫- مستدقة الطرف؟‬
‫- أجل.‬

222
00:09:17,765 --> 00:09:18,599
‫"م. س. ت..."‬

223
00:09:18,683 --> 00:09:20,560
‫اسمع، لم لا تدعني أنا و"جودي" نفعل ذلك؟‬

224
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
‫ماذا؟‬

225
00:09:24,188 --> 00:09:25,022
‫أعني، حقًا.‬

226
00:09:25,106 --> 00:09:26,899
‫أجل. سيسعدنا القيام بذلك!‬

227
00:09:26,983 --> 00:09:27,942
‫سيسعدنا؟‬

228
00:09:31,195 --> 00:09:32,238
‫أنا أقول فحسب، ‬

229
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
‫لقد وجدوا السيارة يا "جين".‬

230
00:09:33,906 --> 00:09:35,366
‫أعرف. سمعته. كنت موجودة.‬

231
00:09:35,449 --> 00:09:37,410
‫- إنهم يرفعون منها الحمض النووي.‬
‫- أعرف!‬

232
00:09:37,493 --> 00:09:40,288
‫لذا لا أظن أن هذه أذكى خطوة قد نتخذها.‬

233
00:09:40,371 --> 00:09:43,416
‫خرجت من فمي فحسب، مفهوم؟‬
‫لم أستطع أن أعود عن كلامي.‬

234
00:09:43,916 --> 00:09:45,626
‫شعرت بالأسف عليه.‬

235
00:09:45,710 --> 00:09:47,211
‫هل رأيت كم كان منهمكًا؟‬

236
00:09:47,295 --> 00:09:48,462
‫أعرف. رأيت ذلك.‬

237
00:09:48,713 --> 00:09:50,339
‫أنا فقط... لا تسيئي فهمي.‬

238
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
‫- إنها بادرة لطيفة.‬
‫- شكرًا.‬

239
00:09:52,008 --> 00:09:54,051
‫إن لم تقتلي الشخص ‬
‫الذي تُقام الأمسية التضامنية له.‬

240
00:09:54,135 --> 00:09:55,094
‫حسنًا...‬

241
00:09:55,720 --> 00:09:57,471
‫يجب ألا يقوم "بن" بذلك.‬

242
00:09:58,306 --> 00:10:00,182
‫أعني، كان عليّ أن أجهّز جنازة "تيد"‬

243
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
‫بعد يومين على وفاته، وكان ذلك كالجحيم.‬

244
00:10:04,020 --> 00:10:06,939
‫ولكي لا أبدو مثلما سأبدو ربما الآن، ‬

245
00:10:07,607 --> 00:10:09,650
‫ربما ليست أسوأ فكرة.‬

246
00:10:10,693 --> 00:10:13,237
‫أعني، من سيشك في أن الأشخاص‬
‫الذين يجهّزون الأمسية التضامنية‬

247
00:10:13,321 --> 00:10:15,781
‫هم سبب إقامة الأمسية في المقام الأول؟‬

248
00:10:15,865 --> 00:10:18,326
‫- حسنًا، إنه شيء منطقي.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

249
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
‫والأهم من ذلك، إنه عمل لطيف.‬

250
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
‫أنت بشكل خاص، يجب أن تفهمي ذلك.‬

251
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
‫الأمر أشبه بـ"ماذا كانت (جودي) لتفعله".‬

252
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
‫"ماذا كانت (جودي) لتفعله"؟‬

253
00:10:29,503 --> 00:10:30,338
‫شكرًا.‬

254
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
‫أنا أحاول أن أكون شخصًا صالحًا فحسب.‬

255
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
‫حسنًا.‬

256
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
‫حسنًا، بهذه الروح...‬

257
00:10:41,599 --> 00:10:42,850
‫سأقول شيئًا، ‬

258
00:10:43,225 --> 00:10:45,936
‫وأريدك أن تستمعي إلى ما سأقوله‬

259
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
‫كما لو كنت لأفعل.‬

260
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
‫حسنًا.‬

261
00:10:52,068 --> 00:10:53,653
‫زميلة "ميشيل" في المسكن‬

262
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
‫هي حبيبتها السابقة.‬

263
00:10:56,155 --> 00:10:57,031
‫لا، تبًا لهذا!‬

264
00:10:57,114 --> 00:10:58,199
‫- كفى.‬
‫- آسفة.‬

265
00:10:59,450 --> 00:11:01,118
‫- إنها "بيريز".‬
‫- من هي "بيريز"؟‬

266
00:11:01,202 --> 00:11:02,953
‫- حبيبتها السابقة "بيريز".‬
‫- التي نعرفها؟‬

267
00:11:03,037 --> 00:11:04,246
‫- "بيريز" نفسها.‬
‫- يا إلهي.‬

268
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
‫- أعرف.‬
‫- يا إلهي.‬

269
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
‫من بين كل المثليات في "لاغونا"...‬

270
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
‫أعرف، لم أقم بذلك عمدًا. لقد...‬

271
00:11:10,628 --> 00:11:11,629
‫حدث من تلقاء نفسه.‬

272
00:11:11,712 --> 00:11:12,963
‫بشكل طبيعي جدًا في الواقع.‬

273
00:11:13,047 --> 00:11:13,923
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

274
00:11:14,715 --> 00:11:16,842
‫- لماذا أنت آسفة؟‬
‫- لأن هذا ما كنت لتقولينه‬

275
00:11:16,926 --> 00:11:19,178
‫حين أخبرك أنه لا يمكنك رؤيتها بعد الآن.‬

276
00:11:19,679 --> 00:11:20,513
‫"بيريز" تكرهك.‬

277
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
‫حسنًا، أعتقد أن كلمة "كراهية" كلمة قوية.‬

278
00:11:23,182 --> 00:11:26,644
‫لا، هذه هي الكلمة‬
‫التي تتطابق مع شعورها تجاهك.‬

279
00:11:27,186 --> 00:11:30,731
‫لقد أصدرت بحقك أمرين تقييديين ‬
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة يا "جودي".‬

280
00:11:30,815 --> 00:11:33,734
‫لا يمكنني السماح لك بمضاجعة‬
‫حبيبتها في الغرفة المجاورة!‬

281
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
‫- الغرف ليست مقسمة بهذا الشكل.‬
‫- "جودي"!‬

282
00:11:36,070 --> 00:11:37,029
‫أحب "ميشيل" من قلبي.‬

283
00:11:37,113 --> 00:11:39,740
‫إنها أول شخص أتخيل نفسي معه ‬
‫منذ وفاة "ستيف".‬

284
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
‫تجعلني أشعر ‬

285
00:11:41,659 --> 00:11:42,785
‫بأنني قيّمة.‬

286
00:11:43,285 --> 00:11:44,370
‫أعرف. أنا آسفة.‬

287
00:11:45,538 --> 00:11:46,831
‫لكنك...‬

288
00:11:46,914 --> 00:11:48,499
‫بالكاد تعرفينها، صحيح؟‬

289
00:11:49,375 --> 00:11:52,670
‫وعلينا أن نستعد بالفعل للمصاعب.‬

290
00:11:52,753 --> 00:11:54,505
‫لا أريد أن أستعد للمصاعب.‬

291
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
‫"جودي"...‬

292
00:11:56,257 --> 00:11:57,133
‫أرجوك.‬

293
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
{\an8}‫"دار المسنين، (بيتش هايفن)"‬

294
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
‫مرحبًا.‬

295
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
‫أهلًا.‬

296
00:12:13,482 --> 00:12:14,650
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

297
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
‫بالتأكيد.‬

298
00:12:21,115 --> 00:12:22,074
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

299
00:12:29,874 --> 00:12:31,208
‫يجب أن نتحدث.‬

300
00:12:31,792 --> 00:12:33,043
‫نعم، يجب أن نفعل.‬

301
00:12:36,005 --> 00:12:39,049
‫أنا آسفة إن كانت صديقتي السابقة ‬
‫قد أغضبتك صباح اليوم.‬

302
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
‫لا، لا بأس.‬

303
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
‫لا.‬

304
00:12:42,428 --> 00:12:45,514
‫لا، هذا ليس جيدًا.‬
‫لا يمكنها معاملتك بهذه الطريقة.‬

305
00:12:45,890 --> 00:12:48,476
‫إنها تبالغ في حمايتي فحسب.‬

306
00:12:48,768 --> 00:12:52,271
‫كانت تحاول منعي من رؤيتك.‬

307
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
‫حسنًا، لا أظن أنني ‬
‫من النوع المفضل لديها، لذا… ‬

308
00:12:55,608 --> 00:12:58,277
‫أعرف. أخبرتني عن موضوع السيارة.‬

309
00:12:58,360 --> 00:13:00,488
‫أي شيء... في أي سيارة؟‬

310
00:13:01,280 --> 00:13:03,032
‫أنك حطمت سيارة.‬

311
00:13:04,158 --> 00:13:07,161
‫ثم قالت إنك كنت متوترة.‬

312
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
‫أجل.‬

313
00:13:11,123 --> 00:13:13,876
‫اسمعي، لا يحق لها أن تقرر‬

314
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
‫مع من أقضي وقتي.‬

315
00:13:16,295 --> 00:13:17,129
‫أنا أقرر.‬

316
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
‫وأنت كذلك.‬

317
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
‫أنا أقرر.‬

318
00:13:23,177 --> 00:13:25,054
‫لا يمكنني أن...‬

319
00:13:26,055 --> 00:13:27,515
‫الاستمرار بتمضية الوقت معك.‬

320
00:13:31,769 --> 00:13:32,895
‫حسنًا، هذا تحوّل كبير.‬

321
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
‫أتعلمين، أنا لا...‬

322
00:13:37,399 --> 00:13:38,984
‫لا يتسنى لي الكثير من الليالي‬

323
00:13:39,401 --> 00:13:40,778
‫كالتي أمضينا معًا للتو.‬

324
00:13:41,070 --> 00:13:42,112
‫ولا أنا.‬

325
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
‫حسنًا، إن كان هذا بسبب شيء قالته...‬

326
00:13:44,198 --> 00:13:45,366
‫إنه ليس، إنه...‬

327
00:13:49,119 --> 00:13:51,288
‫طاقتك هي...‬

328
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
‫جميلة...‬

329
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‫وصادقة.‬

330
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
‫وأنا...‬

331
00:13:59,255 --> 00:14:03,884
‫أشعر فقط بأنه مقدّر لي‬
‫ألا أكون في الموقع المناسب لتقب‬‫ّ‬‫لها.‬

332
00:14:05,219 --> 00:14:06,095
‫حسنًا.‬

333
00:14:08,848 --> 00:14:13,227
‫تبدو كطريقة مبهرجة للقول، ‬
‫"لست أنت، بل أنا السبب."‬

334
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
‫حسنًا، أنا السبب.‬

335
00:14:17,064 --> 00:14:19,233
‫صدقيني، أنت لا تريدين بناء علاقة معي.‬

336
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
‫أنا آسفة، لا يمكنني رؤيتك بعد الآن.‬

337
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
‫أعني، سأراك على الأرجح تسيرين في الأروقة‬

338
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
‫حين تزورين أمك، وسألقي عليك التحية، ‬
‫لكنك تفهمين ما أرمي إليه.‬

339
00:14:32,997 --> 00:14:33,831
‫أنا آسفة.‬

340
00:14:36,792 --> 00:14:37,668
‫أنا أيضًا آسفة.‬

341
00:14:42,715 --> 00:14:43,757
‫سوف...‬

342
00:14:45,092 --> 00:14:47,636
‫سأذهب وأغسل يدي...‬

343
00:14:49,597 --> 00:14:52,182
‫قبل العودة إلى العمل، ‬
‫لأنها قواعد العمل، لذا...‬

344
00:15:12,494 --> 00:15:13,329
‫مرحبًا.‬

345
00:15:14,246 --> 00:15:15,956
‫ما الذي ترتديه حتى في مناسبة كهذه؟‬

346
00:15:16,957 --> 00:15:20,836
‫أظن أنني سأذهب إلى مكان ‬
‫ما بين المثول أمام المحكمة وزفاف ثان.‬

347
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
‫بالتأكيد.‬

348
00:15:22,796 --> 00:15:23,672
‫هل أنت بخير؟‬

349
00:15:24,465 --> 00:15:25,299
‫لا.‬

350
00:15:28,218 --> 00:15:29,261
‫هل تحدثت إلى "ميشيل"؟‬

351
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
‫أنا آسفة جدًا لأنك اضطررت لفعل ذلك.‬

352
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
‫أرى أنك تريحين مشاعرك بالمشروب.‬

353
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬

354
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
‫"ماذا كانت (جين) لتفعل".‬

355
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
‫هذا منصف.‬

356
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
‫مؤلم، لكن...‬

357
00:15:43,859 --> 00:15:44,693
‫منصف‬

358
00:15:46,612 --> 00:15:47,613
‫ما كل هذا؟‬

359
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
‫نحن نساعد "بن" في أمره.‬

360
00:15:51,992 --> 00:15:53,202
‫هل وجدوا أخاه؟‬

361
00:15:53,744 --> 00:15:55,245
‫لا، ليس بعد.‬

362
00:15:55,829 --> 00:15:57,122
‫هذا سيئ.‬

363
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
‫على الأقل مع أبي، ‬
‫عرفنا على الفور، صحيح؟‬

364
00:16:00,417 --> 00:16:02,795
‫أجل، لهذا السبب نحن نقوم بذلك، فقط كي...‬

365
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
‫لنظهر الدعم، ‬

366
00:16:04,713 --> 00:16:05,673
‫ونقدم المعروف مسبقًا.‬

367
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
‫نعم، القيام بعمل صالح، ‬
‫تعويضًا عن أفعال سيئة، فهمت.‬

368
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
‫أجل. كل هذا.‬

369
00:16:14,098 --> 00:16:14,932
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

370
00:16:15,516 --> 00:16:16,433
‫"جود".‬

371
00:16:16,517 --> 00:16:20,562
‫لا يمكنني الوقوف هناك مع أصدقاء "ستيف" ‬
‫وعائلته والدعاء من أجل عودته سالمًا.‬

372
00:16:20,646 --> 00:16:23,482
‫أعرف... أنا أتفهّمك، حسنًا؟‬

373
00:16:23,565 --> 00:16:27,111
‫لكن ألا تظنين أن الأمر‬
‫سيبدو غريبًا قليلًا إن لم تذهبي؟‬

374
00:16:27,194 --> 00:16:28,362
‫لن يلاحظوا حتى.‬

375
00:16:28,612 --> 00:16:32,366
‫المرة الوحيدة التي اهتمت بها والدة‬
‫"ستيف" لأمري عن بعد، كانت حين كنت حاملًا.‬

376
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫لا أستطيع مواجهتها. ‬

377
00:16:34,868 --> 00:16:36,662
‫ليس عليك أن تفعلي، اتفقنا؟‬

378
00:16:37,079 --> 00:16:38,831
‫سأحميك. أعدك.‬

379
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
‫كل ما علينا فعله هو أن نكون هناك، ‬

380
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
‫ونوزع بعض الشموع، ‬

381
00:16:44,003 --> 00:16:46,505
‫ونري المجتمع أننا لم نفعل ذلك.‬

382
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
‫اتفقنا؟ ومن ثم علينا مغادرة ‬
‫ذلك المكان اللعين.‬

383
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
‫حسنًا.‬

384
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
‫سنلتزم الهدوء.‬

385
00:16:53,679 --> 00:16:57,808
‫"يا له من من لطف عجيب‬

386
00:16:57,891 --> 00:17:01,937
‫يا له من صوت عذب‬

387
00:17:02,187 --> 00:17:06,191
‫أنقذ عبدًا تعيسًا‬

388
00:17:06,275 --> 00:17:09,403
‫مثل (ستيف)‬

389
00:17:10,029 --> 00:17:14,033
‫كان ضالًا‬

390
00:17:14,283 --> 00:17:17,661
‫فاهتدى..."‬

391
00:17:17,745 --> 00:17:19,413
‫مرحبًا. شمعة؟‬

392
00:17:19,496 --> 00:17:20,748
‫- تفضلي.‬
‫- شمعة؟‬

393
00:17:20,831 --> 00:17:21,790
‫شكرًا.‬

394
00:17:22,499 --> 00:17:24,084
‫- شمعة؟‬
‫- مرحبًا، خذي شمعة.‬

395
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
‫شمعة؟‬

396
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
‫لديه أصدقاء أكثر مما ظننت.‬

397
00:17:28,213 --> 00:17:29,631
‫كان مخالطًا اجتماعيًا للغاية.‬

398
00:17:30,716 --> 00:17:31,550
‫تفضل.‬

399
00:17:35,596 --> 00:17:36,805
‫انظروا من حولكم.‬

400
00:17:37,306 --> 00:17:38,182
‫ماذا ترون؟‬

401
00:17:39,183 --> 00:17:43,520
‫أصدقاء، جيران، العائلة‬
‫يجتمعون للمشاركة في شيء واحد‬

402
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
‫ألا وهو الأمل.‬

403
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
‫شكرًا على قدومكم.‬

404
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‫مرحبًا يا "لين". شمعة؟‬

405
00:17:49,276 --> 00:17:50,486
‫"لين". مرحبًا يا "لين".‬

406
00:17:50,694 --> 00:17:51,653
‫أتريد شمعة؟‬

407
00:17:55,115 --> 00:17:55,949
‫شكرًا لك.‬

408
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
‫أجل. أعتقد أننا قمنا بعمل رائع جدًا.‬

409
00:17:59,286 --> 00:18:00,537
‫نعم، هل تمزحين معي؟‬

410
00:18:01,121 --> 00:18:03,082
‫تبًا، أريد أن أختفي.‬

411
00:18:03,665 --> 00:18:05,250
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- تعرفين ما أعنيه.‬

412
00:18:09,129 --> 00:18:09,963
‫إنها هي.‬

413
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
‫ما الأمر؟‬

414
00:18:11,340 --> 00:18:12,674
‫إنها والدته.‬

415
00:18:12,758 --> 00:18:14,343
‫حسنًا، لا تفعلي... لا بأس.‬

416
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
‫لا بأس. خذي نفسًا عميقًا. أنا معك.‬

417
00:18:18,013 --> 00:18:18,847
‫"جودي".‬

418
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
‫- مرحبًا يا "أيلين".‬
‫- مرحبًا يا "جودي".‬

419
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
‫تبدين على حالك. الغرة.‬

420
00:18:24,561 --> 00:18:25,395
‫أجل.‬

421
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
‫تبدين بخير.‬

422
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
‫لست كذلك.‬

423
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
‫أحب أوشحتك.‬

424
00:18:30,734 --> 00:18:32,236
‫"بنجي"، اعثر لي على مقعد من فضلك.‬

425
00:18:32,319 --> 00:18:33,153
‫نعم يا أمي.‬

426
00:18:33,987 --> 00:18:36,406
‫أخبرني "بنجي" أنك ساعدت في القيام بهذا.‬

427
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
‫لقد فعلت، ‬

428
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
‫لأنها ألطف شخص أعرفه.‬

429
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
‫هلا تذهبين لتفعلي ذلك الشيء‬

430
00:18:42,329 --> 00:18:44,581
‫الذي قلنا إنك ستفعلينه‬
‫لأنني لا أستطيع القيام به...‬

431
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
‫- نعم، عذرًا.‬
‫- لأنك وحدك من يستطيع ذلك؟‬

432
00:18:46,625 --> 00:18:47,501
‫مرحبًا.‬

433
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
‫أنا "جين". أنا...‬

434
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
‫صديقة "بن".‬

435
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
‫هل تريدين شمعة؟‬

436
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫لا أستطيع. الروائح القوية‬
‫تحفز صداعي النصفي.‬

437
00:18:56,135 --> 00:18:57,010
‫إنها…‬

438
00:18:57,094 --> 00:18:57,928
‫إنها كهربائية.‬

439
00:18:58,762 --> 00:18:59,721
‫يا له من ابتكار. ‬

440
00:19:00,139 --> 00:19:01,056
‫- أجل.‬
‫- أشكرك.‬

441
00:19:01,640 --> 00:19:03,475
‫من اللطيف أن يحضر الجميع.‬

442
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
‫لم أمتلك القوة لأجهّز لهذا بنفسي.‬

443
00:19:07,938 --> 00:19:09,189
‫أنت تفهمين.‬

444
00:19:09,481 --> 00:19:10,315
‫أجل، أفهم ذلك.‬

445
00:19:11,108 --> 00:19:12,651
‫هل لديك أطفال يا "جين"؟‬

446
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
‫أجل، لديّ ولدان.‬

447
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
‫مثلي تمامًا.‬

448
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
‫نعم، مثلك.‬

449
00:19:22,828 --> 00:19:26,957
‫حسنًا. أدعو لك ألا تعيشي يومًا‬
‫ما أعيشه اليوم.‬

450
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
‫شكرًا.‬

451
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
‫إنه أسوأ كابوس قد تعيشه أم.‬

452
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
‫أنا آسفة جدًا.‬

453
00:19:45,976 --> 00:19:46,852
‫"جودي"؟‬

454
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
‫يا لها من مفاجأة!‬

455
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
‫"هاورد"! مرحبًا.‬

456
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
‫هذه بدلة جميلة.‬

457
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
‫صُنعت لي يدويًا في "ميكونوس".‬

458
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
‫كم هذا مميّز!‬

459
00:19:58,197 --> 00:20:00,908
‫لم أظن أني سأراك هنا.‬

460
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
‫في الواقع، جئت لأدعم عائلة "ستيف" بالطبع.‬

461
00:20:07,164 --> 00:20:08,749
‫ألهذا السبب وشيت بـ"ستيف"؟‬

462
00:20:11,043 --> 00:20:12,336
‫كي تدعمي أسرته.‬

463
00:20:24,681 --> 00:20:25,515
‫ها هو.‬

464
00:20:25,599 --> 00:20:27,226
‫وجدت لك مقعدًا مريحًا يا أمي.‬

465
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

466
00:20:28,936 --> 00:20:30,270
‫سررت بلقائك يا "جين".‬

467
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
‫نعم.‬

468
00:20:31,271 --> 00:20:33,232
‫ابقي ابنيك بجانبك.‬

469
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
‫سأحاول.‬

470
00:20:40,948 --> 00:20:41,990
‫إنها معجبة بك.‬

471
00:21:02,594 --> 00:21:03,470
‫مرحبًا.‬

472
00:21:03,553 --> 00:21:05,430
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

473
00:21:07,224 --> 00:21:10,143
‫أعني، من اللطيف حضور‬
‫هذا العدد الكبير من الناس.‬

474
00:21:11,561 --> 00:21:12,813
‫أتمنى فقط...‬

475
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
‫لا أعرف. أتمنى لو كان شعوري‬
‫أفضل حيال الأمر برمته.‬

476
00:21:17,609 --> 00:21:18,443
‫ماذا...‬

477
00:21:19,027 --> 00:21:20,362
‫ما هو شعورك؟‬

478
00:21:20,445 --> 00:21:21,780
‫إنه أخي التوأم يا "جود"...‬

479
00:21:22,990 --> 00:21:25,075
‫وإن كان موجودًا، أشعر أنني كنت لأعرف.‬

480
00:21:25,158 --> 00:21:27,619
‫- "بي دابز"!‬
‫- كل شيء عن آل "بنيامين".‬

481
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
‫كيف الحال؟‬

482
00:21:28,787 --> 00:21:29,788
‫بخير.‬

483
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
‫أشكركما يا رفيقيّ على قدومكما.‬

484
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
‫100 بالمئة.‬

485
00:21:33,834 --> 00:21:36,253
‫يجب أن تتحلى بالإيمان. إنه حي.‬
‫صحيح يا "جودي"؟‬

486
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
‫100 بالمئة.‬

487
00:21:37,754 --> 00:21:40,507
‫أجل، سيظهر "ستيف" أفضل من ذي قبل.‬

488
00:21:40,590 --> 00:21:42,175
‫- ابحثا عنا لاحقًا لتناول المشروب!‬
‫- حسنًا.‬

489
00:21:42,759 --> 00:21:43,969
‫"بي دابز"!‬

490
00:21:44,803 --> 00:21:46,596
‫يا إلهي، لطالما كان ذوقه ‬
‫في الأصدقاء الأسوأ.‬

491
00:21:46,972 --> 00:21:47,806
‫صحيح؟‬

492
00:21:48,724 --> 00:21:49,891
‫ذوقه أفضل في النساء.‬

493
00:21:51,101 --> 00:21:53,228
‫- لست متأكدة من ذلك.‬
‫- أنا متأكد.‬

494
00:21:53,520 --> 00:21:54,563
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

495
00:21:54,646 --> 00:21:55,480
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

496
00:21:59,735 --> 00:22:01,028
‫آسفة يا عزيزتي.‬

497
00:22:01,111 --> 00:22:02,195
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

498
00:22:07,993 --> 00:22:09,536
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

499
00:22:10,620 --> 00:22:12,622
‫- إنني أنهي عملي مع عميلة.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬

501
00:22:32,434 --> 00:22:33,268
‫مرحبًا.‬

502
00:22:33,810 --> 00:22:35,437
‫في الواقع، "بن" عميلي، ‬

503
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

504
00:22:38,648 --> 00:22:39,524
‫أنا أعمل.‬

505
00:22:40,984 --> 00:22:43,028
‫ستُدهشين من عدد المرات‬
‫التي يظهر فيها الجاني‬

506
00:22:43,111 --> 00:22:44,154
‫في مناسبة كهذه.‬

507
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
‫حقًا؟‬

508
00:22:47,032 --> 00:22:48,283
‫كما ينجذب العث إلى اللهب.‬

509
00:23:08,720 --> 00:23:09,554
‫مرحبًا.‬

510
00:23:10,389 --> 00:23:11,431
‫"هايدي"، صحيح؟‬

511
00:23:12,099 --> 00:23:14,559
‫أجل. عذرًا، هل التقينا من قبل؟‬

512
00:23:14,643 --> 00:23:17,396
‫أجل. ذات مرة، في مكتب "ستيف".‬

513
00:23:18,814 --> 00:23:20,857
‫صحيح، أنت إحدى عميلاته، صحيح؟‬

514
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
‫منذ متى وأنت حامل؟ ‬

515
00:23:31,701 --> 00:23:32,911
‫منذ 4 أشهر.‬

516
00:23:34,162 --> 00:23:35,038
‫عجبًا.‬

517
00:23:38,250 --> 00:23:39,251
‫من "ستيف"؟‬

518
00:23:42,754 --> 00:23:43,588
‫أجل.‬

519
00:23:48,927 --> 00:23:49,845
‫آسفة.‬

520
00:23:51,096 --> 00:23:53,974
‫هذا أصعب شيء مررت به في حياتي.‬

521
00:24:02,315 --> 00:24:03,150
‫آسفة.‬

522
00:24:05,235 --> 00:24:06,820
‫لا.‬

523
00:24:06,903 --> 00:24:08,363
‫لا، لا تعتذري.‬

524
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
‫أنا آسفة.‬

525
00:24:16,788 --> 00:24:17,664
‫أتعلمين أمرًا؟‬

526
00:24:19,124 --> 00:24:20,750
‫يجب أن تبقي الأمل حيًا، صحيح؟‬

527
00:24:21,543 --> 00:24:22,377
‫أجل.‬

528
00:24:22,878 --> 00:24:23,712
‫أجل.‬

529
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
‫حاولي التفكير بإيجابية، اتفقنا؟‬

530
00:24:28,091 --> 00:24:28,925
‫أجل.‬

531
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
‫شكرًا.‬

532
00:24:44,483 --> 00:24:45,317
‫ماذا؟‬

533
00:24:46,818 --> 00:24:47,652
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
‫الفتاة التي كان "ستيف" يقابلها...‬

535
00:24:49,488 --> 00:24:51,156
‫- نعم.‬
‫- حامل.‬

536
00:24:52,449 --> 00:24:53,658
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

537
00:24:53,742 --> 00:24:55,368
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬

538
00:24:55,452 --> 00:24:57,537
‫أجل، أنا آسفة يا "جودي". آسفة للغاية.‬

539
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
‫لكن، لنر إن كان بوسعنا ‬
‫مغادرة المكان من هنا.‬

540
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
‫مرحبًا يا أمي.‬

541
00:25:01,500 --> 00:25:02,334
‫"تشارلي".‬

542
00:25:02,584 --> 00:25:03,793
‫ماذا تفعل هنا؟‬

543
00:25:03,877 --> 00:25:06,505
‫ظننت أن عليّ المجيء لدعم "بن".‬

544
00:25:07,923 --> 00:25:11,760
‫هذا... في الحقيقة لطيف جدًا، ‬
‫لكننا كنا على وشك المغادرة.‬

545
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
‫أجل، علينا الذهاب.‬

546
00:25:12,761 --> 00:25:13,803
‫مرحبًا.‬

547
00:25:14,221 --> 00:25:17,390
‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم الليلة‬
‫من أجل "ستيف".‬

548
00:25:17,474 --> 00:25:19,351
‫- لنحاول التسلل.‬
‫ - شكر كبير خاص ‬

549
00:25:19,434 --> 00:25:20,477
‫لـ"جين هاردنغ" و"جودي هيل"‬

550
00:25:20,560 --> 00:25:23,104
‫على تنظيمهما ‬
‫هذه الأمسية التضامنية الجميلة.‬

551
00:25:24,189 --> 00:25:25,315
‫شكرًا أيتها السيدتان.‬

552
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
‫شكرًا جزيلًا.‬

553
00:25:26,399 --> 00:25:28,652
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لم تكن أمسية كبيرة، على الإطلاق.‬

554
00:25:30,445 --> 00:25:34,074
‫لذا، بدءًا من اليوم،  أعددنا خط تبليغ‬
‫ من دون الإفصاح عن الهوية...‬

555
00:25:35,700 --> 00:25:37,327
‫مع مكافأة كبيرة.‬

556
00:25:38,119 --> 00:25:39,412
‫لقد اختاروا المكافأة.‬

557
00:25:39,496 --> 00:25:40,664
‫كنت أخشى ألا يفعلوا.‬

558
00:25:41,373 --> 00:25:43,792
‫وهي كبيرة، لذا هذه أخبار جيدة لنا.‬

559
00:25:43,875 --> 00:25:45,544
‫- أجل. إنها رائعة. ‬
‫- إذًا، أي شخص‬

560
00:25:45,627 --> 00:25:47,921
‫يمتلك أي معلومات،  ‬
‫يُرجى منه التقدم إلينا بها...‬

561
00:25:49,422 --> 00:25:50,257
‫وساعدونا...‬

562
00:25:50,924 --> 00:25:51,967
‫ساعدونا على إرجاع...‬

563
00:25:54,511 --> 00:25:56,012
‫ساعدونا على إرجاع أخي إلى البيت.‬

564
00:25:56,096 --> 00:25:57,138
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنا.‬

565
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
‫- سأحضر بعض النبيذ.‬
‫- حسنًا.‬

566
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
‫شكرًا.‬

567
00:26:42,100 --> 00:26:42,934
‫مرحبًا أيتها الغريبة.‬

568
00:26:45,854 --> 00:26:46,813
‫مرحبًا أيها القس "واين".‬

569
00:26:46,896 --> 00:26:48,356
‫اسمعي. هل أنت بخير؟‬

570
00:26:53,194 --> 00:26:54,279
‫أفهم.‬

571
00:26:56,156 --> 00:26:58,283
‫من الصعب العيش ‬
‫في ظل هذا القدر من عدم اليقين.‬

572
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
‫لكن الله قوي.‬

573
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
‫إنه يرى كل شيء.‬

574
00:27:04,497 --> 00:27:05,665
‫لقد رأى "ستيف"‬

575
00:27:06,291 --> 00:27:08,960
‫وعاجلًا أم آجلًا، ستظهر الحقيقة.‬

576
00:27:09,586 --> 00:27:11,338
‫عليك أن تتحلى بالإيمان فحسب.‬

577
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
‫أنا آسفة، أرجو أن تعذرني؟‬

578
00:27:37,697 --> 00:27:38,531
‫مرحبًا.‬

579
00:27:39,491 --> 00:27:40,325
‫أهلًا.‬

580
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
‫أكنت بحاجة إلى استراحة؟‬

581
00:27:44,829 --> 00:27:45,664
‫أجل.‬

582
00:27:50,418 --> 00:27:51,252
‫وأنا أيضًا.‬

583
00:27:56,091 --> 00:27:57,342
‫ظننت أنك لا تشرب.‬

584
00:27:57,425 --> 00:27:58,677
‫صحيح، أنا لا أشرب.‬

585
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
‫لكنني...‬

586
00:28:00,637 --> 00:28:03,056
‫لكنني اضطررت ‬
‫إلى شرب الكؤوس بصحة "ستيف"، صحيح؟‬

587
00:28:04,891 --> 00:28:05,725
‫صحيح.‬

588
00:28:13,400 --> 00:28:14,567
‫أنا آسفة جدًا.‬

589
00:28:18,613 --> 00:28:22,158
‫لماذا أنت آسفة؟ ‬
‫ليس عليك أن تعتذري. أنت...‬

590
00:28:23,827 --> 00:28:25,704
‫الجزء الجيد الوحيد في كل هذا.‬

591
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
‫أنت لا تعرفني جيدًا.‬

592
00:28:32,711 --> 00:28:34,796
‫أعلم أنك بذلت جهدًا لمساعدتي.‬

593
00:28:36,464 --> 00:28:38,383
‫أكثر من أي شخص آخر من الموجودين هنا.‬

594
00:28:40,760 --> 00:28:41,970
‫أعلم أنك شخص صالح.‬

595
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
‫أعلم أنك أم صالحة.‬

596
00:28:48,643 --> 00:28:51,479
‫لطف منك أن تقول ذلك.‬

597
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
‫هذا صحيح.‬

598
00:28:57,861 --> 00:29:00,572
‫إن كان هناك جانب إيجابي في كل هذا...‬

599
00:29:02,949 --> 00:29:03,992
‫فهو مقابلتك.‬

600
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
‫وأنا أيضًا.‬

601
00:29:12,417 --> 00:29:13,293
‫أنا...‬

602
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
‫بدأ الطقس يبرد.‬

603
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
‫ربما يجدر بي الذهاب.‬

604
00:29:18,089 --> 00:29:20,467
‫لا، أرجوك، ليس عليك أن تعطيني...‬

605
00:29:20,550 --> 00:29:21,509
‫أنا مصرّ.‬

606
00:29:25,013 --> 00:29:25,847
‫أشكرك.‬

607
00:29:30,310 --> 00:29:31,394
‫ما الأمر؟‬

608
00:29:57,420 --> 00:29:59,380
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- تبًا.‬

609
00:29:59,923 --> 00:30:03,468
‫أجل، لن تريني بعد اليوم، ‬
‫لأنني أخبرت "ميشيل" بأنني‬

610
00:30:03,551 --> 00:30:06,221
‫لن أتواعد معها بعد الآن ‬
‫لأنني أحترم حدود الآخرين.‬

611
00:30:06,304 --> 00:30:08,473
‫حقًا؟ لأنه من خلال ما رأيته، ‬

612
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
‫تتواجدين دائمًا في كل مكان‬
‫لا يجب أن تكوني فيه.‬

613
00:30:10,934 --> 00:30:12,477
‫حسنًا، ربما هذا ما ترينه أنت.‬

614
00:30:12,560 --> 00:30:14,562
‫- إنه كذلك. هذا ما قلته للتو.‬
‫- نعم، إذًا؟‬

615
00:30:15,897 --> 00:30:18,900
‫آنسة "هيل"، عملت في قضيتين رئيسيتين ‬
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة، ‬

616
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
‫وهناك شخص واحد أساسي في القضيتين.‬

617
00:30:22,070 --> 00:30:22,904
‫أهو أنا؟‬

618
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
‫نعم.‬

619
00:30:27,617 --> 00:30:31,162
‫أنا أحذرك، انتبهي لنفسك،  ‬
‫لأنني سأراقبك بكل تأكيد.‬

620
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
‫أتعلمين؟ جيد.‬

621
00:30:35,500 --> 00:30:36,835
‫هيا، راقبيني، ‬

622
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
‫لأن كل ما سترينه‬

623
00:30:38,837 --> 00:30:42,632
‫هو شخص صالح يحاول‬
‫القيام بما هو صواب طوال الوقت.‬

624
00:30:43,007 --> 00:30:44,884
‫ربما لا يجدر بي أن أفعل، ‬
‫ربما أخطأت بهذا، ‬

625
00:30:44,968 --> 00:30:48,513
‫لكنني لا أستطيع أن أمنع نفسي‬
‫لأنها طبيعتي الغبية اللعينة!‬

626
00:30:49,806 --> 00:30:51,975
‫اعذريني الآن،  ‬
‫يجب أن أجمع تلك الأكياس الورقية‬

627
00:30:52,058 --> 00:30:53,476
‫لأنني لا أريد أن تختنق الفقمات!‬

628
00:31:45,862 --> 00:31:48,281
‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬

629
00:33:30,216 --> 00:33:32,135
‫ترجمة "ريما الرياشي"‬

