﻿1
00:00:07,708 --> 00:00:10,000
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:22,666 --> 00:00:25,500
‏"المهمة 1: المقصّ الخارق"

3
00:00:26,791 --> 00:00:28,458
‏"خريطة العالم، (جزيرة الدجاج)"

4
00:00:28,541 --> 00:00:31,458
‏يقولون إنه في جزيرة صغيرة في الجنوب،

5
00:00:32,166 --> 00:00:34,500
‏يعيش هناك حلاق عبقري

6
00:00:34,958 --> 00:00:37,791
‏يمكن أن يستخدم مواهبه ليقدّم الكثير من
‏الأعمال العظيمة.

7
00:00:39,166 --> 00:00:43,083
‏لكنه اختار أن يفتح صالونًا على هذه الجزيرة
‏الصغيرة.

8
00:00:43,666 --> 00:00:44,583
‏هذا صحيح.

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
‏إنه "(إس إم تي) لفن تصفيف الشعر".

10
00:00:46,833 --> 00:00:49,250
‏نقدّم مصفف الشعر العبقري خاصتنا،
‏"ميكيلانجيلو كيانغ".

11
00:00:49,333 --> 00:00:50,916
‏فنان صبغ الشعر، "رافايل هوا".

12
00:00:51,000 --> 00:00:52,666
‏فنانة غسل الشعر، "دافينشي جيان".

13
00:00:52,916 --> 00:00:54,333
‏هيا، تعالوا جميعًا.

14
00:00:54,416 --> 00:00:56,750
‏احصل على بطاقة عضويتك الآن،
‏500 يوان مقابل 5 آلاف نقطة.

15
00:00:56,833 --> 00:00:58,333
‏لدينا عدة معالجة لون الشعر.

16
00:00:58,416 --> 00:01:00,666
‏إنها توفيرية، تعالوا وتفقدوا صالوننا.

17
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
‏يا للوقاحة، من يريد أن يصفف شعره هناك؟

18
00:01:03,583 --> 00:01:04,791
‏سيغلقون الصالون قريبًا.

19
00:01:05,083 --> 00:01:07,000
‏لكنها تبدو عصرية بعض الشيء.

20
00:01:07,083 --> 00:01:08,041
‏ذوقك رديء.

21
00:01:08,250 --> 00:01:09,208
‏- لنذهب...
‏- اخرس!

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
‏والآن، حان وقت العروض!

23
00:01:13,541 --> 00:01:18,625
‏"فن الماء"

24
00:01:18,708 --> 00:01:22,916
‏"فن الرياح"

25
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
‏"فن القص"

26
00:01:30,083 --> 00:01:31,625
‏"فن الألوان"

27
00:01:31,708 --> 00:01:33,250
‏"رأس الأسد القوس قزحي"

28
00:01:33,333 --> 00:01:36,958
‏ألا تبدو رائعة الآن؟

29
00:01:39,625 --> 00:01:43,166
‏هذا ما نسميه فن تصفيف الشعر.

30
00:01:46,375 --> 00:01:47,791
‏هل تظن أنك وسيم جدًا؟

31
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
‏سأقصك.

32
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
‏ما هذا بحق الجحيم؟

33
00:01:56,166 --> 00:02:00,458
‏نستخدم مثبّت "دي إكس" للشعر
‏المستورد من "ستان".

34
00:02:00,541 --> 00:02:05,166
‏لا يمكن للمقص العادي أن يقصّ تسريحة
‏الشعر الفنية هذه.

35
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
‏"سفن"

36
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
‏لكن هذا ليس مقصًا عاديًا.

37
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
‏اهربوا!

38
00:02:14,750 --> 00:02:17,541
‏- سيتشاجرون.
‏- الرياح الدوارة، الريش المدمر!

39
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
‏"(إس إم تي) لفن تصفيف الشعر"

40
00:02:32,875 --> 00:02:36,000
‏لا تتبعني، دعنا نفترق.

41
00:02:36,083 --> 00:02:37,791
‏لا بأس، "شياو فاي" معنا.

42
00:02:37,875 --> 00:02:38,791
‏"شياو فاي"!

43
00:02:41,791 --> 00:02:43,625
‏"سفن"

44
00:02:46,333 --> 00:02:48,208
‏"شياو فاي"، أمسكت بالشخص الخطأ!

45
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
‏انتظراني!

46
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
‏هذه 500 يوان للتخريب...

47
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
‏من الرائع أن تكون شابًا.

48
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
‏كانت لديّ تسريحة كهذه في الماضي.

49
00:03:35,708 --> 00:03:37,833
‏"صالون (داي بو جيه) للتزيين"

50
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
‏"مفتوح"

51
00:03:38,958 --> 00:03:43,666
‏متى سنحصل على مال كاف لأتلقى علاجي في
‏"ستان"؟

52
00:03:43,833 --> 00:03:45,083
‏تكلم عن نفسك.

53
00:03:45,166 --> 00:03:46,875
‏لم تنجح ولو مرةً في قتل أحدهم.

54
00:03:46,958 --> 00:03:50,333
‏الآن، يخسر صالوننا
‏مقابل أولئك "الحذقين" في المتجر المقابل.

55
00:03:50,416 --> 00:03:51,666
‏وما زلت تتوق لـ"ستان"؟

56
00:03:51,750 --> 00:03:53,791
‏أليس لديك إيجار الشهر القادم
‏كي تدفعه أولًا؟

57
00:03:54,750 --> 00:03:55,791
‏أنا غاضب جدًا الآن.

58
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
‏لا أملك المال لشراء السجائر الآن.

59
00:03:59,625 --> 00:04:01,750
‏النظر إلى هذا الحذاء العصري

60
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
‏يذكرني بحارس شخصي معيّن له وجه مخمّس.

61
00:04:08,791 --> 00:04:10,208
‏هل تفضّله دافئًا؟

62
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
‏لكنه قد يحرقني.

63
00:04:11,583 --> 00:04:12,541
‏هذا هو الحال.

64
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
‏لديّ أخبار لك.

65
00:04:15,000 --> 00:04:16,291
‏وفقًا لمصادر موثوقة،

66
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
‏وصل بعض القتلة هنا إلى "جزيرة الدجاج".

67
00:04:18,500 --> 00:04:20,458
‏وجميعهم خطرون.

68
00:04:20,583 --> 00:04:22,833
‏سمع القبطان أنك واحد منهم.

69
00:04:22,916 --> 00:04:25,208
‏لا، إننا نحاول عيش حياة كريمة هنا وحسب.

70
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
‏نحن ندير صالون حلاقة،
‏لا شيء خارج عن المعتاد.

71
00:04:27,583 --> 00:04:29,833
‏لأنه من الصعب حقًا تقفّي أثرهم،

72
00:04:29,916 --> 00:04:31,541
‏لا يمكننا العثور عليهم على الإطلاق.

73
00:04:31,625 --> 00:04:34,166
‏ظننا أنك قد تعرف كيف تعثر عليهم،

74
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
‏لذا نودّ أن تنضم إلينا في تعقبهم

75
00:04:37,166 --> 00:04:38,583
‏من أجل سلامة الجزيرة.

76
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
‏ألم يتلقّ "داتشون" ضربة على رأسه
‏من صاروخ موجّه؟

77
00:04:42,500 --> 00:04:44,041
‏هل يوظف قاتلًا لصيد القتلة؟

78
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
‏مستحيل، سيكون هذا خرقًا للقواعد.

79
00:04:47,791 --> 00:04:50,416
‏بالمناسبة، لدينا مكافأة.

80
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
‏100 ألف يوان لكل رأس؟

81
00:04:53,958 --> 00:04:56,583
‏لطالما كان من واجبنا هنا الحفاظ على سلامة
‏جزيرتنا.

82
00:04:56,666 --> 00:04:58,416
‏إذًا نحن نقبل هذه المهمة.

83
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
‏اعتن بنفسك يا سيد "داتشون".

84
00:05:04,583 --> 00:05:05,875
‏لنذهب يا "سفن".

85
00:05:05,958 --> 00:05:10,041
‏إنها الآن مهمتك هي إقامة العدالة والسلام!

86
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
‏إلى أين تشير؟

87
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
‏ألست في وضعية جميلة؟

88
00:05:16,458 --> 00:05:18,458
‏لماذا لا تذهبين يا عزيزي؟

89
00:05:18,541 --> 00:05:20,583
‏لقد سمعته.

90
00:05:20,833 --> 00:05:24,750
‏هؤلاء ليسوا "توم" و"ديك" و"هاري"
‏الذين نتعامل معهم.

91
00:05:24,958 --> 00:05:28,583
‏نحن نتحدث عن قتلة شرسين وقساة.

92
00:05:29,583 --> 00:05:31,041
‏إذًا هل تقول إنك خائف؟

93
00:05:31,166 --> 00:05:33,208
‏- نعم
‏- جيد جدًا.

94
00:05:33,541 --> 00:05:35,041
‏إليك آخر اختراعاتي،

95
00:05:35,125 --> 00:05:37,083
‏شمع الشعر رقم 7!

96
00:05:37,166 --> 00:05:38,208
‏"7"

97
00:05:38,750 --> 00:05:41,541
‏العمل في صالون يكسبنا المزيد من المال،
‏صحيح؟

98
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
‏أنت سخيف جدًا.

99
00:05:42,541 --> 00:05:45,166
‏هذه حقًا أداة قتالية صنعتها خصيصًا لك.

100
00:05:45,750 --> 00:05:46,958
‏عندما تفتح العلبة،

101
00:05:47,041 --> 00:05:49,166
‏بينما يظن هدفك أنك تصفف شعرهم،

102
00:05:49,250 --> 00:05:50,875
‏سوف تضغط على الزناد الموضوع جانبًا

103
00:05:50,958 --> 00:05:54,750
‏والذي سيطلق سهم "سفن" القاتل
‏على الهدف مباشرةً.

104
00:05:56,875 --> 00:05:59,750
‏يمكنك الذهاب الآن مع هذا السلاح الجميل.

105
00:06:00,333 --> 00:06:02,333
‏قلت انطلق!

106
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
‏"(الدجاجة الكبيرة) للوجبات الخفيفة"

107
00:06:11,125 --> 00:06:12,458
‏عذرًا يا سيدي.

108
00:06:12,541 --> 00:06:15,833
‏أريد طبق تشاو فون بلحم البقر
‏وكأس شاي بالحليب البارد دون ثلج.

109
00:06:19,375 --> 00:06:20,791
‏إنها جزيرة كبيرة.

110
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
‏أين يمكن أن أجدهم؟

111
00:06:24,166 --> 00:06:27,833
‏هل جربت أن تسأل في الأرجاء وتقول،
‏"هل أنت قاتل مأجور؟"

112
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
‏لم أظن أنك ستقبض عليّ.

113
00:06:41,541 --> 00:06:43,416
‏أظن أنني رأيت هذه الخدعة من قبل.

114
00:06:43,500 --> 00:06:48,000
‏لقد حزرت، أنا في المرتبة 3346
‏على قائمة تصنيف القتلة.

115
00:06:48,083 --> 00:06:49,500
‏أنا "آه فا"، "المقامر".

116
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
‏مهلًا.

117
00:06:54,625 --> 00:06:56,041
‏دعني أصفف لك شعرك.

118
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
‏أرني الآن ما لديك.

119
00:06:59,750 --> 00:07:01,458
‏هل ترغب بلعب جولة من هزّ النرد؟

120
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
‏الفائز يقرر كيف يتعامل مع الخاسر.

121
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
‏سأبدأ أولًا.

122
00:07:19,916 --> 00:07:21,541
‏66!

123
00:07:32,041 --> 00:07:35,208
‏أنت وحيلتك القذرة.

124
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
‏"صراخ!"

125
00:07:36,708 --> 00:07:37,958
‏"الدجاجة الكبيرة"

126
00:07:38,041 --> 00:07:39,500
‏لم يدفع الفاتورة!

127
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
‏أنا لا أعرفه.

128
00:07:42,375 --> 00:07:43,458
‏انظر إلى ذلك الفرخ.

129
00:07:43,708 --> 00:07:47,708
‏لم تدفع ثمن طبق تشاو فون بلحم البقر
‏وكأس الشاي بالحليب!

130
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
‏"(تشاوشان) لكرات لحم البقر الأصيلة"

131
00:07:59,291 --> 00:08:01,083
‏ها قد رحل طبق تشاو فون بلحم البقر خاصتي.

132
00:08:01,250 --> 00:08:02,541
‏أنا أتضور جوعًا.

133
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
‏أليست هذه كرات لحم البقر المُحضّرة يدويًا؟

134
00:08:09,208 --> 00:08:11,583
‏كيف عرفت اسمي؟

135
00:08:12,375 --> 00:08:14,625
‏خبأت نفسي جيدًا،

136
00:08:14,708 --> 00:08:17,500
‏- ماذا...
‏- ومع ذلك عرفتني.

137
00:08:17,750 --> 00:08:21,791
‏أتيت لآكل كرات لحم البقر المُحضّرة يدويًا!

138
00:08:25,000 --> 00:08:27,083
‏هذا صحيح، أنا في المرتبة 2999

139
00:08:27,166 --> 00:08:29,166
‏على قائمة تصنيف القتلة.

140
00:08:29,250 --> 00:08:31,458
‏"شو داليووان".

141
00:08:32,083 --> 00:08:34,541
‏أنا أتضوّر جوعًا.

142
00:08:37,166 --> 00:08:38,875
‏"(إس دي ليووان) ضد السيد (سفن)"

143
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
‏"15 ضربة"

144
00:08:42,750 --> 00:08:48,291
‏هل تعرف ما الذي يتطلبه صنع أكثر كرات
‏لحم بقر أصيلة؟

145
00:08:48,375 --> 00:08:54,208
‏ستتطلب أكثر من 10 ملايين من الضربات القوية

146
00:08:54,916 --> 00:08:59,583
‏حتى يتساقط شعرك كله!

147
00:09:13,083 --> 00:09:14,750
‏ما رأيك في إعادة شحن بذيل ثور صغير؟

148
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
‏لا يمكنك حتى أن تلمس مؤخرتك.

149
00:09:23,166 --> 00:09:26,833
‏لأن ذلك تعاسة الرجال مفتولي العضلات.

150
00:09:27,000 --> 00:09:29,541
‏سيقوم الرجال مفتولو العضلات
‏بتنمية عضلات أكثر من اللازم

151
00:09:29,625 --> 00:09:33,291
‏حتى ينمّوا منطقة لا يمكنهم الوصول إليها
‏بأيديهم.

152
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
‏سأسحقك بمؤخرتي!

153
00:09:43,291 --> 00:09:44,833
‏كيف وصلت إلى هناك؟

154
00:09:50,166 --> 00:09:52,583
‏لكن كرات اللحم التي أعددتها لذيذة جدًا.

155
00:09:54,083 --> 00:09:56,083
‏رغم أنه لا يوجد لحم بقر فيها.

156
00:09:58,166 --> 00:10:00,083
‏الفتى المتطفل.

157
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
‏"رجال، نساء"

158
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
‏"تبوّل أو تغوّط في الحفرة"

159
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
‏كان ذلك وشيكًا جدًا.

160
00:10:11,708 --> 00:10:13,750
‏انتبه إلى أين تقضي حاجتك.

161
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
‏هل أنت

162
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
‏متنكّر بزيّ شخصية أو شيء من هذا القبيل؟

163
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
‏لم تنظر إليّ على أنني قاتل مأجور
‏حتى عندما ارتديت زيًا كهذا؟

164
00:10:26,708 --> 00:10:28,208
‏لقد قللت من شأني.

165
00:10:28,291 --> 00:10:29,958
‏لكنّ زيّك عادي جدًا!

166
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
‏"(القاتل المأجور العادي) ذو المرتبة 11279
‏على قائمة تصنيف القتلة"

167
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
‏لماذا هو مُحبط جدًا فجأةً؟

168
00:10:36,541 --> 00:10:38,500
‏لا تقلل من شأن "القاتل المأجور العادي"!

169
00:10:45,916 --> 00:10:48,083
‏هل أنا عادي أكثر من اللازم؟

170
00:10:55,541 --> 00:10:59,458
‏بالمناسبة، هل أنت القاتل الوحيد في هذا
‏البرنامج الذي ارتدى زيًا كهذا؟

171
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
‏هل أنا الوحيد؟

172
00:11:09,125 --> 00:11:10,500
‏لا يجب أن أكون هنا اليوم.

173
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
‏من الأفضل أن أسرع بالعودة إلى المنزل.

174
00:11:14,166 --> 00:11:15,083
‏أيها العم "تشين".

175
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
‏"كولا".

176
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
‏أيتها الطفلة.

177
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
‏من الأقوى على "جزيرة الدجاج"؟

178
00:11:26,541 --> 00:11:28,000
‏أنت الطفل هنا.

179
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
‏لن أخبرك.

180
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
‏من الأفضل أن تتجاوبي معي، اتفقنا؟

181
00:11:33,166 --> 00:11:38,208
‏وإلا فسأقطع وجهك بهذا السيف.

182
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
‏الشخص الأقوى خلفك مباشرةً.

183
00:11:53,375 --> 00:11:56,750
‏لماذا كان عليك أن تؤذي رجلًا عجوزًا وطفلة؟

184
00:11:57,041 --> 00:11:58,583
‏أنت الطفل هنا!

185
00:11:59,416 --> 00:12:01,708
‏لا وقت لديّ لهذا الهراء.

186
00:12:02,208 --> 00:12:07,041
‏أنا هنا فقط لأقتل أقوى شخص على هذه الجزيرة

187
00:12:07,583 --> 00:12:09,750
‏من أجل أن ترتفع مرتبتي
‏على قائمة تصنيف القتلة.

188
00:12:10,375 --> 00:12:14,541
‏قالت إنك الأقوى على هذه الجزيرة.

189
00:12:15,875 --> 00:12:17,958
‏"كولا"، خذي العم "تشين"
‏إلى "الطبيب المعجزة".

190
00:12:37,708 --> 00:12:41,166
‏سأمتشق سيفي بسرعة لدرجة أنك ستُقتل

191
00:12:41,250 --> 00:12:43,458
‏قبل أن تلاحظ ذلك حتى.

192
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
‏أنا السياف الخاطف،
‏"(إتشيرو)، رياح الربيع".

193
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
‏أوقعت بك!

194
00:12:49,791 --> 00:12:52,500
‏الآن أنا الأقوى على هذه الجزيرة!

195
00:12:54,000 --> 00:12:57,750
‏كان "داي بو" قد استخدم حيلتك كثيرًا.

196
00:12:58,875 --> 00:13:01,291
‏"سفن"

197
00:13:01,875 --> 00:13:03,625
‏هل تمزح معي؟

198
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
‏أنت جبان.

199
00:13:06,833 --> 00:13:08,958
‏حتى العم "تشين" أقوى منك.

200
00:13:09,041 --> 00:13:12,750
‏إن أردت الفوز، أرني مهاراتك وشجاعتك.

201
00:13:13,416 --> 00:13:14,916
‏وقاتلني حتى الموت!

202
00:13:24,666 --> 00:13:27,125
‏9985، 9986.

203
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
‏- كنت أتدرب كثيرًا أيضًا.
‏- 9...

204
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
‏لكنني كنت أخاف عندما ينتهي بي الأمر
‏في مبارزة.

205
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
‏أنا أخاف من الخسارة، يجب أن أفوز.

206
00:13:36,708 --> 00:13:39,375
‏لا آبه لما يتطلبه الأمر طالما أستطيع
‏الفوز.

207
00:13:40,000 --> 00:13:42,458
‏وفزت كثيرًا بهذه الحيلة.

208
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
‏لدرجة أني نسيت أنني قاتل مأجور أيضًا!

209
00:13:51,083 --> 00:13:52,041
‏أوقعت بك.

210
00:14:14,791 --> 00:14:19,500
‏لم تتمكن حتى من هزيمة القاتل ذي التصنيف
‏17369 على قائمة القتلة.

211
00:14:19,583 --> 00:14:21,916
‏عد إلى منزلك وتدرب أكثر.

212
00:14:22,458 --> 00:14:23,875
‏إنه قوي جدًا.

213
00:14:24,208 --> 00:14:27,208
‏مهاراته وحيله تفوق قدراتي.

214
00:14:28,625 --> 00:14:31,541
‏مهلًا، من أنت حقًا؟

215
00:14:33,541 --> 00:14:36,833
‏أنا؟ أنا أقوى حلاق على هذه الجزيرة.

216
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
‏اختصاصي هو أن أرى من خلال الغرة.

217
00:14:39,083 --> 00:14:41,291
‏خدمتي ذات الجودة الثابتة والأسعار المعقولة

218
00:14:41,458 --> 00:14:43,125
‏تجعلني الأفضل في البلدة.

219
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
‏غسل، قص وتجفيف بـ15، القص بـ5 فقط.

220
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
‏تعالا كثنائي واحصلا على قصتين بسعر واحدة.

221
00:14:48,250 --> 00:14:51,541
‏خسرت أمام حلاق.

222
00:14:55,791 --> 00:14:58,750
‏لكن هذا لا يبدو سيئًا جدًا.

223
00:15:00,750 --> 00:15:02,291
‏السماء شديدة الزرقة.

224
00:15:02,375 --> 00:15:03,916
‏إنه لون الشباب.

225
00:15:05,166 --> 00:15:07,916
‏أشعر فجأةً أنني بحاجة لقصة شعر.

226
00:15:08,958 --> 00:15:10,166
‏"قيد العملية"

227
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
‏نجحت العملية.

228
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
‏تم استخراجها من جسد العم "تشين".

229
00:15:18,375 --> 00:15:21,875
‏هذه الرصاصة غريبة جدًا فيما يتعلق بشكلها
‏والمواد المصنوعة منها.

230
00:15:22,125 --> 00:15:23,958
‏لا بد أنها من "شوانوو"...

231
00:15:24,041 --> 00:15:25,333
‏هذه حصوة كلية العم "تشين".

232
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
‏إنه بخير.

233
00:15:28,875 --> 00:15:32,041
‏قد طُرح أرضًا لأن حصوات الكلى كانت تتحرك.

234
00:15:32,125 --> 00:15:33,041
‏"فاتورة"

235
00:15:33,125 --> 00:15:34,416
‏أين الجائزة؟

236
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
‏هل أمسكت بأحد ما؟

237
00:15:35,708 --> 00:15:37,916
‏مرحبًا أيها الحلاق القرويّ.

238
00:15:38,166 --> 00:15:39,958
‏لنتبارز.

239
00:15:40,041 --> 00:15:43,500
‏لنر من هو أقوى حلاق على هذه الجزيرة.

240
00:15:43,583 --> 00:15:45,458
‏الشخص الذي يخسر...

241
00:15:48,750 --> 00:15:51,666
‏لن يكون شعرك الذي سأقصّه إن لم تغادر.

242
00:15:54,916 --> 00:15:57,625
‏السكان هنا مجانين!

243
00:15:57,708 --> 00:16:01,458
‏لا تذهبي! سأجلب لك أحدهم.

244
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
‏"ثيرتين، زهرة الخوخ"،
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

245
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
‏يتجه المزيد من القتلة المأجورين نحونا.

246
00:16:11,708 --> 00:16:13,791
‏لا يمكنك محاربتهم، لذا من الأفضل لك
‏أن تهرب.

247
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
‏هذا يعني...

248
00:16:17,208 --> 00:16:19,208
‏ها هي فرصتنا لنصبح أغنياء!

249
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
‏"الحارس الشخصي الملكي، قسائم المقص الخارق"

250
00:16:20,625 --> 00:16:22,583
‏لم ننشر مكافأتنا بعد.

251
00:16:23,291 --> 00:16:25,500
‏قبل أن أخرج سهم "سفن" خاصتي،

252
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
‏أصابت رصاصتك علبة شمع الشعر خاصتي.

253
00:16:27,375 --> 00:16:30,375
‏أعطاني ذلك فكرة وزيّفت إمساك رصاصتك بمقصي

254
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
‏لأخيفك وحسب.

255
00:16:32,125 --> 00:16:33,958
‏أيها الوغد!

256
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
‏ترجمة "يزن عقاد"

