﻿1
00:00:07,625 --> 00:00:10,000
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:22,166 --> 00:00:25,333
‏"المهمة 5: مرحبًا بالقبطان (جاك) مجدّدًا!"

3
00:00:27,458 --> 00:00:28,875
‏طبق من أحشاء البقر يا سيد.

4
00:00:28,958 --> 00:00:30,125
‏حسنًا، في الحال.

5
00:00:30,208 --> 00:00:32,250
‏اقطع الرئتين وضع المزيد من الكرشة.

6
00:00:32,583 --> 00:00:34,166
‏بالتأكيد، ثمنها 7 يوان، شكرًا.

7
00:00:34,791 --> 00:00:35,666
‏هاك.

8
00:00:35,750 --> 00:00:37,416
‏"سفن"

9
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
‏لماذا لم تقدّم عرضًا؟

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
‏المقص الذي تتحكم به طاقة الـ"تشي"
‏يكلف 3 يوان زيادة.

11
00:00:43,083 --> 00:00:44,416
‏إذًا هلّا تضيف الصلصة الحارة؟

12
00:00:44,875 --> 00:00:45,708
‏بالطبع.

13
00:00:47,666 --> 00:00:48,708
‏ألو.

14
00:00:48,791 --> 00:00:50,916
‏"سفن"، أين تضيع وقتك؟

15
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
‏العمل ليس جيدًا في صالون الحلاقة،

16
00:00:53,208 --> 00:00:56,166
‏لذا نصبت كشك بيع الأحشاء خاصتي
‏كي أجني بعض المال،

17
00:00:56,541 --> 00:00:59,166
‏لأنني أريد شراء لباس من أجل...

18
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
‏كفّ عن الهراء وتعال إلى هنا.

19
00:01:00,916 --> 00:01:01,916
‏لدينا زبون مهم.

20
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
‏إنه يعرض مبلغًا كبيرًا لقاء قص شعره.

21
00:01:04,958 --> 00:01:07,500
‏بالإضافة إلى أنك لا تجني الكثير
‏حتى لو بعت الأحشاء لشهر.

22
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
‏بالتأكيد، سأحضر.

23
00:01:10,708 --> 00:01:12,000
‏كل شيء على رأسه.

24
00:01:15,541 --> 00:01:16,625
‏اصبر وحسب.

25
00:01:16,708 --> 00:01:19,333
‏أفضل مصففي الشعر لدينا في طريقه إلى هنا.

26
00:01:19,416 --> 00:01:21,875
‏بالمناسبة يا سيدي، ما اسمك؟

27
00:01:24,416 --> 00:01:28,041
‏أنا محبوب جدًا بين الفتيات.

28
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
‏أنا النبيل البحري، القبطان "جاك".

29
00:01:31,875 --> 00:01:35,000
‏"القرصان التابع (آه جي)،
‏القرصان التابع (آه جون)"

30
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
‏"الأقوى على الجزيرة"

31
00:02:14,125 --> 00:02:15,166
‏آنسة "ثيرتين، زهرة الخوخ".

32
00:02:15,541 --> 00:02:18,875
‏هل يعمل المقص الذي صنعته من أجلك
‏المرة الماضية؟

33
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
‏أريدك أن تلقي نظرة على هذا السيف.

34
00:02:21,291 --> 00:02:24,541
‏طلباتك أوامر.

35
00:02:26,250 --> 00:02:27,791
‏كيف حصلت على هذا السيف؟

36
00:02:27,958 --> 00:02:29,166
‏وجدته.

37
00:02:29,708 --> 00:02:32,541
‏إنه كنز وطني من "شندوان".

38
00:02:32,750 --> 00:02:34,125
‏"ألف خنجر شيطان".

39
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
‏صُنع السيف من ألف شظية.

40
00:02:36,916 --> 00:02:39,375
‏هجماته غير المتوقعة تجعل
‏من المستحيل إيقافه.

41
00:02:39,708 --> 00:02:41,458
‏إنه أقوى سلاح جبار.

42
00:02:42,291 --> 00:02:43,833
‏لكن إن لم تتمكني من التحكم به جيدًا،

43
00:02:44,291 --> 00:02:46,125
‏فهو سيف مكسور عادي وحسب.

44
00:02:46,291 --> 00:02:48,708
‏هناك الكثير من التصاميم المزيفة في السوق.

45
00:02:49,000 --> 00:02:50,625
‏لكن هذا أصلي.

46
00:02:51,208 --> 00:02:53,333
‏هل تودين بيعه لي لقاء مبلغ ضخم؟

47
00:02:55,291 --> 00:02:56,500
‏أشعر بالدوار.

48
00:02:56,666 --> 00:02:59,416
‏ضغط دمي مرتفع، لا أحتمل التعليق
‏رأسًا على عقب هكذا.

49
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
‏"داي بو"، أين الزبون الثري؟

50
00:03:05,625 --> 00:03:08,875
‏طال الغياب، أيها القاتل المأجور الشاب.

51
00:03:10,541 --> 00:03:11,666
‏إنه "الخيزران قاطع الرؤوس".

52
00:03:12,125 --> 00:03:14,583
‏أنا النبيل البحري، القبطان "جاك"!

53
00:03:14,666 --> 00:03:16,125
‏حسنًا، أيها "الخيزران قاطع الرؤوس".

54
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
‏ما قصة الشعر التي تريدها؟ أخبرني وحسب.

55
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
‏بما أنني مزين شعر موهوب،

56
00:03:21,208 --> 00:03:23,625
‏قد أضطر لتقاضي مبلغ كبير منك.

57
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
‏لا أحتاج لقصة شعر منك!

58
00:03:25,208 --> 00:03:26,583
‏تسريحة شعري مثالية أصلًا!

59
00:03:26,666 --> 00:03:29,416
‏إذًا ماذا تفعل في صالوني؟

60
00:03:29,500 --> 00:03:30,791
‏ربما...

61
00:03:30,875 --> 00:03:31,875
‏اخرس!

62
00:03:34,125 --> 00:03:38,666
‏أنا هنا اليوم لأستعيد كرامتي
‏بين النبلاء البحريين.

63
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
‏قد تراجعت المرة الماضية،

64
00:03:40,708 --> 00:03:42,166
‏لذا ستدفع إن راهنت.

65
00:03:42,250 --> 00:03:43,625
‏هذا ليس ما أقصده!

66
00:03:44,750 --> 00:03:47,166
‏بل هذه.

67
00:04:07,416 --> 00:04:09,875
‏في السنوات الماضية، لطالما حلمت
‏بهذا الجرح.

68
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
‏ابتعدت عن العلاقات العاطفية وتمرنت بشدة،

69
00:04:14,291 --> 00:04:16,750
‏لأتمكن من القضاء عليك في هذا اليوم بالذات.

70
00:04:20,166 --> 00:04:21,833
‏لا تخبرني أنك نسيت.

71
00:04:25,666 --> 00:04:27,875
‏هذا مخز فعلًا.

72
00:04:27,958 --> 00:04:30,625
‏لكن عندما سمعت أنك هزمت أمير "ستان"،

73
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
‏حينها أدركت

74
00:04:32,708 --> 00:04:35,000
‏أنك لم تتعاف تمامًا من فقدان الذاكرة.

75
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
‏لذا دعني أساعدك لتنشيط ذاكرتك.

76
00:04:50,708 --> 00:04:53,791
‏سكبنا الوقود على صديقك الصغير هنا.

77
00:04:55,166 --> 00:04:57,583
‏إذا لم تهاجمني خلال 10 دقائق،

78
00:04:58,208 --> 00:05:00,458
‏سيصبح دجاجة مشوية.

79
00:05:08,458 --> 00:05:12,208
‏أيها القبطان، قد طليته بالعسل
‏وصلصة الشواء.

80
00:05:12,958 --> 00:05:14,625
‏ومسحوق الكمّون أيضًا.

81
00:05:15,041 --> 00:05:16,000
‏لم فعلتما ذلك؟

82
00:05:16,416 --> 00:05:20,291
‏- كي نحصل على ألذ دجاجة مشوية!
‏- كي نحصل على ألذ دجاجة مشوية!

83
00:05:31,750 --> 00:05:34,000
‏إذًا هو يصوّب نحو الحبل.

84
00:05:41,791 --> 00:05:43,458
‏"(آه جون) و(آه جي)، قرصانان تابعان"

85
00:05:43,541 --> 00:05:45,000
‏"شبكة الحب لـ(آه جون) و(آه جي)"

86
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
‏يجب ألّا نضيع الوقت.

87
00:06:14,750 --> 00:06:18,250
‏قد لا يكون "آه جون" و"آه جي" ذكيين
‏وحسني المظهر،

88
00:06:18,333 --> 00:06:21,708
‏لكنك ستعاني إن حاولت اختراق
‏"شبكة الحب" خاصتهما.

89
00:06:22,291 --> 00:06:25,750
‏إذا استمرا على هذا الحال، سوف نحظى
‏بدجاجة مشوية.

90
00:06:26,333 --> 00:06:28,625
‏يبدو أن عليّ أن أهتم بأمرك
‏أيها "الخيزران قاطع الرؤوس".

91
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
‏إذًا هذا هو سيف "ألف خنجر شيطان" الأسطوري.

92
00:06:43,916 --> 00:06:46,125
‏مصنوع من ألف شظية.

93
00:06:46,208 --> 00:06:48,583
‏لا يمكن إيقافه ولا يُجارى.

94
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
‏لماذا لا يستجيب؟

95
00:06:53,666 --> 00:06:56,166
‏ومن هو "سفن" حقًا؟

96
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
‏لم أظن أنه قد يستخدم سيفًا سحريًا.

97
00:07:00,125 --> 00:07:01,708
‏هناك دوامة هوائية قوية.

98
00:07:11,375 --> 00:07:14,666
‏أبدى قوة مذهلة آخر مرة تقابلنا فيها.

99
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
‏الهجمات العادية لن تؤثر فيه.

100
00:07:23,666 --> 00:07:26,916
‏عليّ زيادة سرعة مقصي إلى أكثر من 5000
‏دورة في الدقيقة.

101
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
‏هذا أسرع من المعتاد بـ5 مرات.

102
00:07:35,333 --> 00:07:37,083
‏أتساءل إن كان جسدي سيتحمل ذلك.

103
00:07:39,583 --> 00:07:42,000
‏ارفع معنوياتك،
‏المقص الذي تتحكم به طاقة "تشي"!

104
00:07:57,958 --> 00:08:01,250
‏"شيطان البحر الميت"

105
00:08:13,250 --> 00:08:15,458
‏لا يمكنك الفوز هكذا.

106
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
‏أشهر سيفك السحري.

107
00:08:20,125 --> 00:08:21,625
‏عمّ تتحدث؟

108
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
‏الوقت ينفد منك.

109
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
‏رائحة الكمّون مزعجة.

110
00:08:33,166 --> 00:08:34,333
‏ثمة طريقة أخرى.

111
00:08:41,916 --> 00:08:44,625
‏"التثبيت بصلابة الذهب لـ7 أيام"!

112
00:08:49,083 --> 00:08:50,625
‏أنت بطيء جدًا.

113
00:08:51,791 --> 00:08:53,875
‏يا لك من مخيب للآمال.

114
00:09:01,625 --> 00:09:03,666
‏انتظرت 3 سنوات من أجل هذا.

115
00:09:06,000 --> 00:09:07,583
‏كان ذلك السيف مرعبًا جدًا،

116
00:09:08,083 --> 00:09:09,791
‏كاد أن يقتلني.

117
00:09:10,708 --> 00:09:13,208
‏احتجت سنة كاملة لأتعافى.

118
00:09:15,708 --> 00:09:18,833
‏خلال السنتين التاليتين، استمررت برؤية
‏هذا الكابوس.

119
00:09:31,000 --> 00:09:33,875
‏حلمت أنك أنزلت بي ضربة قاضية
‏مرةً تلو الأخرى.

120
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
‏إن لم أهزمك،

121
00:09:46,208 --> 00:09:48,708
‏سأعيش في ظلك مدى الحياة.

122
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
‏والآن تخبرني أنك نسيت؟

123
00:09:52,208 --> 00:09:53,750
‏أنا غاضب جدًا!

124
00:09:55,750 --> 00:09:59,333
‏"صالون (داي بو جيه) للتزيين"

125
00:10:02,166 --> 00:10:04,750
‏دعني أرى من أنت حقًا يا "سفن".

126
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
‏الوقت ينفد منك.

127
00:10:13,416 --> 00:10:16,000
‏الآن بما أنه لم يبق لديك سوى القليل
‏من الطاقة،

128
00:10:16,166 --> 00:10:20,375
‏يجب أن تستلقي بقلق وحسب،
‏وأنت ترى صديقك يذهب إلى الجحيم.

129
00:10:24,375 --> 00:10:25,291
‏ماذا الآن؟

130
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
‏استخدمت كل حركاتي.

131
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
‏ومع هذا ما يزال أفضل مني.

132
00:10:31,125 --> 00:10:32,375
‏"سفن".

133
00:10:41,125 --> 00:10:42,541
‏أعجز عن تذكّر

134
00:10:43,041 --> 00:10:44,833
‏ما حدث في الماضي.

135
00:10:45,583 --> 00:10:47,000
‏لكن...

136
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
‏لو أنني فعلت شيئًا

137
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
‏قد آذاك بشدة،

138
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
‏فلن أهرب منه.

139
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
‏سأعوّضك بهذا الجرح.

140
00:11:42,375 --> 00:11:43,291
‏ذلك الغبي.

141
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
‏إذا لمسته سأقتلك.

142
00:11:48,125 --> 00:11:51,416
‏كنت سأقاتل شخصه القديم،

143
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
‏ليس شخصه الحالي...

144
00:11:55,250 --> 00:11:56,708
‏هل هذا سيف "ألف خنجر شيطان"؟

145
00:11:59,208 --> 00:12:00,708
‏"سفن"

146
00:12:01,000 --> 00:12:04,458
‏بما أنه خارج اللعبة الآن،
‏عليّ سرقة ذلك السيف وحسب.

147
00:12:34,750 --> 00:12:37,041
‏قاعدة القاتل رقم 3.

148
00:12:37,625 --> 00:12:41,708
‏باستثناء المهمات، لا تتدخل بشؤون الآخرين.

149
00:12:52,000 --> 00:12:52,958
‏"سفن"

150
00:13:20,541 --> 00:13:22,208
‏إنه هنا أخيرًا.

151
00:13:26,958 --> 00:13:29,041
‏- شعري قبيح جدًا، هذا محرج للغاية!
‏- بلا تصوير.

152
00:13:29,125 --> 00:13:30,833
‏- بلا تصوير.
‏- ابتعدا عن طريقي!

153
00:13:30,916 --> 00:13:31,875
‏ممنوع التصوير.

154
00:13:32,041 --> 00:13:32,958
‏ممنوع التصوير.

155
00:13:37,000 --> 00:13:39,333
‏لماذا تدخلت؟ كنت أستطيع هزيمته.

156
00:13:40,208 --> 00:13:41,333
‏ما هذه الرائحة؟

157
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
‏أنا أحترق!

158
00:13:45,250 --> 00:13:46,833
‏ساقاي تحترقان!

159
00:13:51,791 --> 00:13:53,916
‏"صالون (داي بو جيه) للتزيين"

160
00:13:59,125 --> 00:14:00,958
‏"فاتورة: 5000 يوان"

161
00:14:02,458 --> 00:14:04,333
‏سأدفع لك لاحقًا.

162
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
‏انتبه لنفسك أيها "الطبيب المعجزة".

163
00:14:06,250 --> 00:14:07,750
‏لا تعد إن لم يكن لديك شيء.

164
00:14:10,958 --> 00:14:12,875
‏عليّ التخلص من ذاك المخادع
‏عاجلًا أم آجلًا.

165
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
‏أين "سفن"؟

166
00:14:28,083 --> 00:14:31,125
‏حتى لو أنك تأذيت، لن أظهر لك الرحمة.

167
00:14:32,291 --> 00:14:34,375
‏حسنًا، أنا...

168
00:14:34,916 --> 00:14:36,833
‏بعت الكثير من الأحشاء اليوم،

169
00:14:36,916 --> 00:14:42,500
‏لذا تمكنت من شراء لباس من أجلك
‏كي تلبسيه على الشاطئ.

170
00:14:43,958 --> 00:14:47,750
‏دعينا نمرح على الشاطئ حين تكونين متفرغة!

171
00:14:55,333 --> 00:14:57,333
‏"(داو) للأزياء"

172
00:14:59,333 --> 00:15:01,916
‏سأقتلك يا "سفن"!

173
00:17:11,625 --> 00:17:13,000
‏ترجمة "شيرين سمعان"

