﻿1
00:01:48,175 --> 00:01:49,653
‫قبل البداية

2
00:01:51,347 --> 00:01:53,998
‫بعد الحرب الكبيرة
‫بين النعيم والنار

3
00:01:56,561 --> 00:01:58,298
‫الرب خلق الأرض

4
00:01:59,037 --> 00:02:02,729
‫ومنح السيطرة عليها للقرد الماكر
‫والذي سمّاه بالإنسان

5
00:02:04,641 --> 00:02:08,335
‫في كل جيل
‫كان يُخلق كائن نور

6
00:02:09,334 --> 00:02:10,941
‫وكائن ظلام

7
00:02:12,332 --> 00:02:17,197
‫كانت الجيوش الكبيرة تتقاتل ليلاً
‫في الحرب القديمة

8
00:02:17,458 --> 00:02:19,457
‫بين الخير والشر

9
00:02:23,063 --> 00:02:24,496
‫كان هناك سحر حينئذ

10
00:02:25,495 --> 00:02:26,973
‫ونبل

11
00:02:27,929 --> 00:02:29,666
‫وقسوة لا يمكن تخيّلها

12
00:02:31,795 --> 00:02:33,272
‫وكانت كذلك

13
00:02:33,707 --> 00:02:37,531
‫إلى يوم انفجار شمس مزيّفة
‫فوق (نرينيتي)

14
00:02:39,572 --> 00:02:44,916
‫وبحث الإنسان طويلاً عن سبب

15
00:03:34,488 --> 00:03:39,355
‫"(أوكلاهوما)، 1934"

16
00:04:41,265 --> 00:04:42,742
‫أمي

17
00:04:45,784 --> 00:04:47,217
‫أرجوك

18
00:04:47,347 --> 00:04:49,911
‫لا، لا

19
00:04:50,215 --> 00:04:51,648
‫لا

20
00:05:55,732 --> 00:05:57,601
‫سأصدمك بالجرّافة يا فتى

21
00:05:58,120 --> 00:05:59,642
‫يقول القانون أنّه يمكنني ذلك

22
00:06:02,335 --> 00:06:03,813
‫إن لم تتحرّك

23
00:06:03,987 --> 00:06:05,768
‫سأصدمك

24
00:06:06,029 --> 00:06:07,504
‫لا تتباطأ يا فتى

25
00:06:07,636 --> 00:06:10,025
‫"ماذا يحدث هناك يا (جيري)؟"

26
00:06:10,156 --> 00:06:11,633
‫"تحرّك"

27
00:06:12,546 --> 00:06:13,979
‫أنت تتعدّى على ممتلكات الغير

28
00:06:14,196 --> 00:06:15,674
‫هذا منزلي

29
00:06:16,108 --> 00:06:18,497
‫هذا المكان ملكيّة مصرف
‫(فيرست ميرشانتس)

30
00:06:19,323 --> 00:06:20,801
‫حذّرتك الآن

31
00:06:21,060 --> 00:06:22,538
‫القانون في طريقه

32
00:06:25,927 --> 00:06:27,708
‫إنّهما مستعدّان للسير فوقه وسحقه

33
00:06:28,490 --> 00:06:29,967
‫لا، لن يسيرا بالجرّافة فوقه

34
00:06:31,879 --> 00:06:33,356
‫أراهنك بـ25 سنتاً

35
00:06:36,919 --> 00:06:38,396
‫لك ذلك

36
00:06:40,264 --> 00:06:42,306
‫لم أقل إنّه يمكنك التدخّل بالأمر

37
00:06:42,437 --> 00:06:43,914
‫لم تقل إنّه لا يمكنني ذلك

38
00:06:58,728 --> 00:07:01,725
‫كم ستدفع لأزيح ذلك القروي
‫عن طريقك؟

39
00:07:02,031 --> 00:07:04,637
‫لا، سأسير فوقه فقط

40
00:07:09,286 --> 00:07:10,763
‫تبّاً

41
00:07:11,589 --> 00:07:13,067
‫يفضّل ألاّ تفعل ذلك

42
00:07:13,674 --> 00:07:15,630
‫ستفسد عملك وجرّافتك

43
00:07:24,188 --> 00:07:25,707
‫حسناً، حسناً

44
00:07:26,187 --> 00:07:27,664
‫افعل ذلك بسرعة

45
00:07:28,054 --> 00:07:29,532
‫هذا عادل

46
00:07:34,615 --> 00:07:36,570
‫ليس وقتاً مناسباً للزراعة يا بني

47
00:07:38,395 --> 00:07:39,872
‫على مهلك

48
00:07:59,032 --> 00:08:00,944
‫"ليس أمامي اليوم بأكمله"

49
00:08:01,465 --> 00:08:03,594
‫سيّدي، اخبر ابن الساقطة ذلك

50
00:08:04,029 --> 00:08:07,547
‫بأنّه من الأفضل أن يصمت
‫وإلّا فأقسم بضرب رأسه بالمجرفة

51
00:08:08,546 --> 00:08:10,719
‫- اصمت
‫- رائع

52
00:08:14,021 --> 00:08:15,499
‫هل هذا منزلك؟

53
00:08:16,281 --> 00:08:17,758
‫إنّه منزل أمي

54
00:08:18,583 --> 00:08:20,016
‫إنّه لنا

55
00:08:22,406 --> 00:08:24,014
‫إنّه لي يا ابن الساقطة

56
00:08:24,100 --> 00:08:25,578
‫لا، إنّه ليس كذلك

57
00:08:26,446 --> 00:08:27,924
‫يا بني، أين أمك؟

58
00:08:29,271 --> 00:08:30,705
‫تلك هي

59
00:08:36,439 --> 00:08:38,003
‫لديّ عمل لأؤدّيه هنا

60
00:08:43,652 --> 00:08:45,824
‫- تبّاً
‫- هل لديك مجارف؟

61
00:08:54,337 --> 00:08:58,292
‫"بالرغم من أنّه قد يكون"

62
00:08:58,508 --> 00:09:05,939
‫"صليباً الذي فوقي"

63
00:09:07,416 --> 00:09:12,239
‫"مع ذلك، فكّل أغنياتي"

64
00:09:12,369 --> 00:09:18,930
‫"ستكون أقرب يا ربّي"

65
00:09:19,104 --> 00:09:20,929
‫"إليك"

66
00:09:21,449 --> 00:09:27,576
‫"أقرب يا ربي إليك"

67
00:09:28,140 --> 00:09:33,919
‫"أقرب إليك"

68
00:09:35,004 --> 00:09:40,870
‫"ومع أنّي مثل المسافر"

69
00:09:42,086 --> 00:09:47,821
‫"غربت الشمس"

70
00:09:49,125 --> 00:09:55,857
‫"ستكون الظلمة فوقي"

71
00:09:56,119 --> 00:10:01,507
‫"وبقيّتي حجراً"

72
00:10:06,634 --> 00:10:11,370
‫"أقرب إليك يا ربّي"

73
00:10:11,543 --> 00:10:17,496
‫- "أقرب إليك"
‫- "إليك"

74
00:10:33,526 --> 00:10:35,091
‫حسناً يا أطفال

75
00:10:35,308 --> 00:10:36,872
‫لنغادر

76
00:10:37,437 --> 00:10:38,870
‫لا يمكننا أن نتركه فقط

77
00:10:39,567 --> 00:10:42,695
‫هرب الفتى من سلسلة حديديّة
‫ما تزال موجودة حول كاحله

78
00:10:42,780 --> 00:10:44,518
‫- إنّه لا شيء سوى المشاكل
‫- أحقّاً ذلك؟

79
00:10:44,649 --> 00:10:46,082
‫هذا ما قلته عنك

80
00:10:46,213 --> 00:10:48,168
‫هيّا يا (روثي)
‫لا تفعلي هذا

81
00:10:48,603 --> 00:10:51,687
‫لا يوجد لدينا شواغر
‫ينقصنا الطعام

82
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
‫- يمكنه تناول طعامي
‫- إلى (ميلفاي) فقط

83
00:10:54,511 --> 00:10:55,988
‫أجل، مثل...

84
00:11:01,810 --> 00:11:03,633
‫لنخرجه من هنا

85
00:11:23,258 --> 00:11:28,037
‫"(كاليفورنيا)"{\pos(190,220)}

86
00:11:31,600 --> 00:11:38,508
‫"سيذهب، وهذه الحياة الفانية أيضاً"

87
00:11:39,202 --> 00:11:43,982
‫"الجسد الذي قد يقتلونه"

88
00:11:44,372 --> 00:11:49,065
‫"ما تزال حقيقة الرب ثابتة"

89
00:11:49,543 --> 00:11:56,146
‫"مملكته خالدة"

90
00:12:13,786 --> 00:12:18,478
‫نسخ الأيّام الأخيرة للطاعون الدنيء
‫الذي انتشر في (مصر)

91
00:12:20,433 --> 00:12:23,475
‫الحريق الذي حرق (سدوم) و(عمورة)

92
00:12:25,430 --> 00:12:27,297
‫إنّها مصائب العهد القديم، أجل

93
00:12:27,950 --> 00:12:29,991
‫ولكن، حتّى الآن يا إخوتي وأخواتي

94
00:12:30,383 --> 00:12:35,293
‫إلى الآن، فالجفاف والوباء ينتشران
‫في هذه الأرض العظيمة

95
00:12:37,116 --> 00:12:41,809
‫عواصف رمليّة كبيرة
‫لم يرها الإنسان منذ أيّام الرسل

96
00:12:43,330 --> 00:12:46,762
‫وأنا أسأل نفسي
‫ما هي تلك الأشياء؟

97
00:12:47,761 --> 00:12:51,888
‫ما هي، إن لم تكن دليلاً
‫على غضب الرب؟

98
00:12:52,975 --> 00:12:56,147
‫ما هي إن لم تكن
‫تنبّؤات على نهاية العالم؟

99
00:13:00,013 --> 00:13:01,446
‫ومع ذلك

100
00:13:03,402 --> 00:13:04,835
‫ومع ذلك

101
00:13:05,009 --> 00:13:07,094
‫أثناء سيري إلى الكنيسة اليوم

102
00:13:07,312 --> 00:13:11,744
‫اختفت تلك الأفكار المربكة
‫برياح معتدلة

103
00:13:13,134 --> 00:13:15,349
‫وعندما نظرت إلى المساحات الشاسعة
‫من الأفدنة

104
00:13:15,654 --> 00:13:17,391
‫للأرض الغنيّة والمحروثة

105
00:13:19,258 --> 00:13:21,256
‫أدركت يا إخوتي وأخواتي

106
00:13:22,171 --> 00:13:25,472
‫أنّ هذه هي الأرض الموعودة

107
00:13:26,645 --> 00:13:29,209
‫وأنّنا مباركون فعلاً

108
00:13:31,251 --> 00:13:33,770
‫ولكن، دعونا لا ننسى
‫من هم أقل حظّاً منّا

109
00:13:35,073 --> 00:13:39,201
‫دعونا لا ننسى أنّهم أيضاً
‫كانوا مباركين في يوم ما

110
00:13:41,547 --> 00:13:44,892
‫وألّا ننسى أنّ الرب يعطي

111
00:13:45,935 --> 00:13:47,369
‫والرب يأخذ

112
00:13:48,367 --> 00:13:50,368
‫- آمين
‫- ليتبارك الرب

113
00:13:59,534 --> 00:14:03,096
‫"لديه العالم كلّه بين يديه"

114
00:14:03,226 --> 00:14:07,223
‫"لديه العالم كلّه بين يديه"

115
00:14:07,354 --> 00:14:11,222
‫"لديه العالم كلّه بين يديه"

116
00:14:11,307 --> 00:14:14,696
‫"لديه العالم كلّه بين يديه"

117
00:14:15,435 --> 00:14:19,346
‫"لديه الرياح والمطر بين يديه"

118
00:14:19,476 --> 00:14:23,299
‫"لديه الرياح والمطر بين يديه"

119
00:14:23,430 --> 00:14:27,339
‫"لديه الرياح والمطر بين يديه"

120
00:14:27,470 --> 00:14:30,511
‫"لديه العالم بأكمله بين يديه"

121
00:14:31,945 --> 00:14:33,422
‫هلّا أقدّم لك شيئاً

122
00:14:33,813 --> 00:14:35,289
‫يمكن لأختي إعداد الشاي لك

123
00:14:36,723 --> 00:14:38,896
‫لا، شكراً لك

124
00:14:47,238 --> 00:14:49,193
‫(تكساس)؟ (أوكلاهوما)؟

125
00:14:49,367 --> 00:14:52,147
‫(تولسا)، أتينا إلى هنا للشمّام

126
00:14:53,016 --> 00:14:54,537
‫مع ذلك، فلا حاجة للحاصدين

127
00:14:55,100 --> 00:14:57,185
‫ربّما نجني واحدة
‫من بين مئة

128
00:14:57,273 --> 00:14:59,576
‫لذلك، نحن في المخيّم

129
00:14:59,837 --> 00:15:01,315
‫عند الطريق السريع

130
00:15:02,574 --> 00:15:04,746
‫لا يمكن أن يفوتك يا سيّدي
‫إنّه مخيّم كبير

131
00:15:05,615 --> 00:15:07,831
‫ولكن، ليس لدينا واعظ

132
00:15:08,439 --> 00:15:11,959
‫لذلك، كنت آتي إلى هنا
‫منذ 3 أسابيع

133
00:15:12,914 --> 00:15:14,523
‫للسيّدة الحق بالعبادة

134
00:15:14,739 --> 00:15:16,173
‫بالطبع

135
00:15:16,390 --> 00:15:18,171
‫ومرحّب بك هنا بأيّ وقت

136
00:15:18,475 --> 00:15:20,605
‫(إيلانور)، (إيلانور ماك غيل)

137
00:15:20,735 --> 00:15:22,210
‫(إيلانور)

138
00:15:32,249 --> 00:15:33,681
‫لم أقصد أخذه

139
00:15:35,985 --> 00:15:37,462
‫(إيلانور)

140
00:15:37,592 --> 00:15:39,025
‫أراك في مواعظي

141
00:15:40,372 --> 00:15:43,500
‫وأنت تصلّين كثيراً
‫لدرجة أنت تكسرين قلبي

142
00:15:45,195 --> 00:15:46,672
‫ولكنّ كلماتي

143
00:15:47,367 --> 00:15:50,408
‫إنّها تجتازك
‫كما الماء يجتاز الحجر

144
00:15:50,539 --> 00:15:52,016
‫لا، لا

145
00:15:54,666 --> 00:15:59,141
‫جميعنا، كلّ واحد منّا
‫يحمل بذور خلاصنا

146
00:16:00,140 --> 00:16:01,921
‫وهلاكنا

147
00:16:03,399 --> 00:16:04,877
‫تصدّقين ذلك، صحيح؟

148
00:16:10,394 --> 00:16:11,871
‫(إيلانور)؟

149
00:16:22,515 --> 00:16:23,949
‫انحني، الآن

150
00:16:24,601 --> 00:16:26,469
‫صلّي معي يا أختي، صلّي

151
00:16:26,859 --> 00:16:29,467
‫صلّي، انحني وصلّي

152
00:16:30,945 --> 00:16:33,159
‫أرجوك يا ربي، لقد أخطأت

153
00:16:37,461 --> 00:16:40,155
‫- أخطأت
‫- أخطأت

154
00:16:40,458 --> 00:16:44,716
‫أيّها الأب الرحيم
‫سامحني، سامحني

155
00:16:49,017 --> 00:16:52,145
‫هذا يكفي، هذا يكفي

156
00:16:57,142 --> 00:16:58,924
‫أختاه، ليس عليك أن تخافي

157
00:16:59,314 --> 00:17:00,791
‫ليس عليك أن تخافي

158
00:17:29,075 --> 00:17:30,899
‫"دعني أوضّح لك الحقيقة البسيطة"

159
00:17:31,594 --> 00:17:33,420
‫"عندما تودع المال في مصرف"

160
00:17:34,115 --> 00:17:37,286
‫"المصرف لا يضع المال
‫في خزنة إيداع آمنة"

161
00:17:37,938 --> 00:17:41,196
‫"بل يستثمر مالك بطرق مختلفة
‫من القروض"

162
00:17:41,717 --> 00:17:44,585
‫"بالسندات والأوراق الإعلانيّة
‫والرهانات العقاريّة"

163
00:17:45,020 --> 00:17:46,888
‫"وبقروض مختلفة كثيرة"

164
00:17:47,366 --> 00:17:49,798
‫"ما أعنيه هو أنّ المصرف
‫يستغل نقودك"

165
00:17:50,233 --> 00:17:52,927
‫"للمحافظة على استمرار
‫الصناعة والزراعة"

166
00:17:58,488 --> 00:18:00,095
‫هل تحدّثت إلى الإدارة
‫عن الفتى؟

167
00:18:02,181 --> 00:18:03,658
‫أجل، تحدّثت إليه

168
00:18:05,569 --> 00:18:08,046
‫سنحصل على 34 دولار
‫و85 سنتاً

169
00:18:09,002 --> 00:18:10,566
‫نفد الطعام لدينا مسبقاً

170
00:18:11,001 --> 00:18:13,390
‫آخر ما ينقصنا
‫هو عضو آخر لإطعامه

171
00:18:14,257 --> 00:18:15,866
‫- أتعرف ماذا قال؟
‫- ماذا؟

172
00:18:16,996 --> 00:18:18,516
‫إنّه كان يتوقّع وصوله

173
00:18:19,558 --> 00:18:21,254
‫متوقّع؟ ماذا يعني ذلك؟

174
00:18:22,427 --> 00:18:25,208
‫توقّفت عن طرح ذلك السؤال
‫منذ وقت طويل

175
00:19:04,569 --> 00:19:06,047
‫أخبرتك بأنّهم سيأتون

176
00:19:31,984 --> 00:19:33,765
‫إنّه فتى حسن المظهر

177
00:19:36,112 --> 00:19:39,457
‫لديك عقل شهواني فريد
‫يا (لايلا)

178
00:19:39,804 --> 00:19:42,715
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- أكثر ممّا يهمّني، صدّقيني

179
00:19:43,149 --> 00:19:44,627
‫بالصدفة يا عزيزتي

180
00:19:45,365 --> 00:19:47,450
‫عليك التخلّص من ورقة الولد

181
00:19:48,189 --> 00:19:51,317
‫إنّه لا يفيدك
‫وسيعود فقط ليطاردك

182
00:20:03,439 --> 00:20:04,872
‫(جين)

183
00:20:05,003 --> 00:20:06,481
‫أيّها المحتال المسن

184
00:20:10,347 --> 00:20:11,825
‫الصغير المسكين

185
00:20:12,259 --> 00:20:14,084
‫بمَ يحلم برأيك؟

186
00:20:14,996 --> 00:20:16,429
‫الأمر لا يعنيك يا عزيزتي

187
00:20:16,734 --> 00:20:19,818
‫(لودز)، أخبرني بما يحلم به

188
00:20:22,121 --> 00:20:23,554
‫أرجوك

189
00:20:28,029 --> 00:20:29,507
‫من أجل (لايلا)

190
00:20:32,982 --> 00:20:34,460
‫حسناً

191
00:21:07,870 --> 00:21:09,348
‫(لودز)؟

192
00:21:18,166 --> 00:21:20,600
‫- (زيكادا)
‫- (لودز)، (لودز)

193
00:21:31,201 --> 00:21:32,634
‫(لودز)

194
00:22:42,630 --> 00:22:44,193
‫أمي، أرجوك

195
00:22:44,541 --> 00:22:46,019
‫كلّ مرّة نحضر فيها
‫شخصاً جديداً

196
00:22:52,101 --> 00:22:53,533
‫حسناً، إنّه مجرّد فتى

197
00:22:57,748 --> 00:22:59,269
‫لا أعتقد أنّك ستلتقطينهم

198
00:23:45,800 --> 00:23:48,233
‫ماذا تكون؟
‫أأنت غريب من نوع ما؟

199
00:23:52,491 --> 00:23:53,924
‫انتبه

200
00:24:25,249 --> 00:24:26,727
‫ادخل

201
00:24:28,332 --> 00:24:29,767
‫هل أردت مقابلتي؟

202
00:24:30,202 --> 00:24:31,810
‫هل ما يزال الغريب معنا؟

203
00:24:33,157 --> 00:24:34,590
‫أجل، حسبما أعرف

204
00:24:35,547 --> 00:24:37,066
‫إنّه خطير يا (سامسون)

205
00:24:38,891 --> 00:24:41,194
‫لا، إنّه ريفي أخرق

206
00:24:45,235 --> 00:24:49,145
‫مساء أمس، طلبت منّي (لايلا)
‫قراءة أحلامه

207
00:24:50,229 --> 00:24:52,707
‫إنّها حيلة صغيرة لإيقاف الملل

208
00:24:54,272 --> 00:24:55,922
‫إنّه فضول غير مؤذ فعلاً

209
00:24:57,095 --> 00:24:58,702
‫دمّرتني تقريباً

210
00:24:59,529 --> 00:25:01,830
‫لا تشبه شيئاً اختبرته قط

211
00:25:02,570 --> 00:25:04,046
‫بالكاد نجوت

212
00:25:05,307 --> 00:25:06,784
‫هذا هراء

213
00:25:08,435 --> 00:25:09,912
‫أحقّاً ذلك؟

214
00:25:12,562 --> 00:25:15,254
‫هل تحدّثت إلى الإدارة
‫بشأن وجوده هنا؟

215
00:25:16,212 --> 00:25:17,863
‫أجل، تحدّثت إليه

216
00:25:18,383 --> 00:25:19,861
‫و؟

217
00:25:20,035 --> 00:25:22,425
‫أخبرني بأن أجعله يعمل
‫بدوام كلّي إن استطعت

218
00:25:25,205 --> 00:25:26,899
‫اسمع، لو كان الفتى تهديداً

219
00:25:27,508 --> 00:25:28,941
‫كانت الإدارة لتعرف بذلك

220
00:25:30,723 --> 00:25:32,156
‫هل كان ليعرف فعلاً؟

221
00:25:48,536 --> 00:25:49,969
‫أتحتاج إلى أحد ليوصلك؟

222
00:25:50,099 --> 00:25:52,533
‫- لا
‫- إلى أين ستذهب؟

223
00:25:53,793 --> 00:25:55,269
‫الأمر لا يعنيك

224
00:25:56,269 --> 00:25:57,747
‫ماذا يزعجك؟

225
00:25:58,397 --> 00:26:03,350
‫لا أقدّر انضمامي لمجموعة غرباء بالقوّة
‫واللذين يسرقون ملابسي

226
00:26:05,088 --> 00:26:06,522
‫حسناً

227
00:26:43,495 --> 00:26:44,928
‫ذلك ليس صائباً

228
00:26:46,928 --> 00:26:48,405
‫يستحق ذلك الطفل دفناً لائقاً

229
00:26:50,490 --> 00:26:51,967
‫ولكنّها ترفض التخلّي عنه

230
00:27:24,422 --> 00:27:25,854
‫مرحباً

231
00:27:27,202 --> 00:27:28,940
‫لديك طفل جميل

232
00:27:30,287 --> 00:27:31,764
‫إنّه نائم

233
00:27:35,587 --> 00:27:37,062
‫ما اسمه؟

234
00:27:39,193 --> 00:27:40,670
‫(مايكل)

235
00:27:44,797 --> 00:27:46,275
‫مثل اسم رئيس الملائكة

236
00:28:11,387 --> 00:28:12,820
‫إنه ميت

237
00:28:16,427 --> 00:28:17,860
‫أليس كذلك؟

238
00:28:22,942 --> 00:28:24,376
‫أجل يا سيّدتي

239
00:28:25,898 --> 00:28:27,331
‫إنّه كذلك

240
00:28:55,353 --> 00:28:56,832
‫لا بأس

241
00:29:37,410 --> 00:29:39,930
‫سأكون ممتنّة لك
‫لو ملأت تلك العلبتين هناك

242
00:29:40,103 --> 00:29:41,581
‫أجل يا سيّدتي

243
00:29:44,753 --> 00:29:46,274
‫أنت مع المهرجان، صحيح؟

244
00:29:47,924 --> 00:29:49,402
‫أجل

245
00:30:28,198 --> 00:30:30,283
‫أرها من المسؤول، أرها ذلك

246
00:30:32,630 --> 00:30:34,107
‫أرها ذلك

247
00:30:36,627 --> 00:30:38,713
‫هيّا، ماذا تنتظر؟

248
00:30:40,363 --> 00:30:41,797
‫هيّا

249
00:30:43,318 --> 00:30:44,751
‫يا ابن الساقطة

250
00:30:59,349 --> 00:31:00,826
‫إلامَ تنظر؟

251
00:31:03,390 --> 00:31:04,823
‫لا شيء

252
00:31:07,301 --> 00:31:08,733
‫خذي

253
00:31:11,732 --> 00:31:13,904
‫شكراً، ارتدي هذا

254
00:31:19,856 --> 00:31:21,290
‫شكراً لك

255
00:31:33,455 --> 00:31:34,888
‫أعطني المفك

256
00:32:02,651 --> 00:32:04,083
‫ماذا حدث؟

257
00:32:05,126 --> 00:32:06,605
‫لا شيء

258
00:32:11,949 --> 00:32:13,381
‫هل فعل ذلك؟

259
00:32:13,904 --> 00:32:15,381
‫لا

260
00:32:15,989 --> 00:32:17,682
‫لا، بل بعض رجال المدينة

261
00:32:18,422 --> 00:32:19,855
‫لمسوني

262
00:32:21,115 --> 00:32:22,593
‫إذاً، ما علاقة الريفي بالأمر؟

263
00:32:23,591 --> 00:32:25,025
‫كان بالجوار بالصدفة

264
00:32:25,460 --> 00:32:26,935
‫وأوقف ذلك

265
00:32:36,756 --> 00:32:38,885
‫بحقّك يا (جونزي)
‫إنّه ليس أمراً مهماً

266
00:32:39,448 --> 00:32:42,187
‫- كم مرّة أخبرناك؟
‫- أعرف، لا يمكنني شراء فستان

267
00:32:42,317 --> 00:32:45,749
‫ولا يمكنني شراء مجلّة
‫ولا الجلوس بصالون تجميل وقراءتها

268
00:32:46,401 --> 00:32:47,834
‫أيمكنني فعل شيء ما فعلاً؟

269
00:32:48,400 --> 00:32:49,875
‫(صوف)، يمكنك فعل الكثير

270
00:32:50,006 --> 00:32:53,395
‫ولكنّ لا يمكنك الذهاب
‫لتلك المدن والتسبّب بالمشاكل

271
00:32:54,265 --> 00:32:56,611
‫- إذاً، كان ذلك خطئي؟
‫- أجل، كان خطأك

272
00:32:57,089 --> 00:32:58,653
‫- أنا تسبّبت بذلك؟
‫- أجل

273
00:32:59,391 --> 00:33:02,780
‫الشيء الوحيد الذي طلبته
‫هو تنكة نفط ومشروب (نيهاي)

274
00:33:02,911 --> 00:33:04,473
‫وربّما 10 دقائق لي

275
00:33:04,604 --> 00:33:06,082
‫كان الباقي خطأهم

276
00:33:09,686 --> 00:33:11,121
‫اخرج

277
00:33:12,686 --> 00:33:14,511
‫- (صوفي)، أنا...
‫- اخرج

278
00:33:14,858 --> 00:33:16,596
‫اذهب، أرجوك

279
00:33:27,154 --> 00:33:29,239
‫هلّا تصمتي رجاءً

280
00:33:32,542 --> 00:33:34,235
‫يا فتى، أيّها الفتى

281
00:33:35,626 --> 00:33:38,536
‫سمعت أنّ (جونزي)
‫غنّى لك أغنية الكيمونو

282
00:33:38,883 --> 00:33:40,361
‫(جونزي) ذلك بارع جدّاً

283
00:33:40,968 --> 00:33:42,402
‫دائماً يبحث عن المتعة

284
00:33:43,402 --> 00:33:45,139
‫أجل، إنّه مضحك حقّاً

285
00:33:46,573 --> 00:33:48,486
‫أجل، أترى الآن؟ أحسنت

286
00:33:49,354 --> 00:33:51,179
‫أقدّر الرجل الذي يفهم النكات

287
00:33:52,005 --> 00:33:53,830
‫يُقاس الرجل بحسّ فكاهته

288
00:33:54,611 --> 00:33:56,089
‫هل تعرف من قال ذلك؟

289
00:33:56,219 --> 00:33:57,826
‫لا أهتم، ما رأيك بذلك؟

290
00:33:58,694 --> 00:34:00,477
‫كان المكرّم (ويل روجرز)

291
00:34:01,519 --> 00:34:03,344
‫أو ربّما كان (مارك توين)

292
00:34:03,518 --> 00:34:05,125
‫ما أعنيه يا فتى

293
00:34:05,256 --> 00:34:08,427
‫- سأقدّم لك فرصة العمر
‫- توقّف عن مناداتي بالفتى

294
00:34:09,122 --> 00:34:11,686
‫حسناً؟ اسمي (بين هوكينز)

295
00:34:12,598 --> 00:34:14,076
‫حسناً يا (بين هوكينز)

296
00:34:14,379 --> 00:34:16,639
‫ما رأيك بوظيفة بمجال الاستعراضات؟

297
00:34:18,985 --> 00:34:20,462
‫ما الراتب؟

298
00:34:20,852 --> 00:34:22,592
‫- لا شيء بالبداية
‫- أجل

299
00:34:23,547 --> 00:34:25,328
‫أعطني فرصة يا (هوكينز)

300
00:34:25,804 --> 00:34:27,674
‫أتت هذه الأوامر مباشرة
‫من المدير

301
00:34:31,976 --> 00:34:33,409
‫هذا صحيح

302
00:34:33,843 --> 00:34:36,059
‫هذا صحيح يا فتى
‫سر مبتعداً، تبّاً

303
00:34:36,363 --> 00:34:38,883
‫سر بخط مستقيم
‫لتصل إلى مزرعتك الترابيّة تلك

304
00:34:39,144 --> 00:34:43,836
‫وعندما تصل إلى هناك
‫احرص على إبلاغ (جون لو) تحيّاتي

305
00:34:44,748 --> 00:34:46,269
‫وعندما يأخذك إلى الريف

306
00:34:46,703 --> 00:34:48,311
‫هل تسمعني يا فتى؟

307
00:34:49,005 --> 00:34:52,915
‫اسأله ما الراتب الذي يعطونه
‫مقابل كسر الحجارة

308
00:35:05,343 --> 00:35:07,036
‫أجل، أتذكّر عندما كنت صغيراً

309
00:35:08,383 --> 00:35:09,860
‫كان أبي يعمل بحظيرة ماشية

310
00:35:10,860 --> 00:35:12,337
‫وكانت لديه يدان كبيرتان

311
00:35:12,510 --> 00:35:14,030
‫كان يتحدّث باللغة الألمانيّة بالمنزل

312
00:35:15,465 --> 00:35:17,289
‫لا أذكر الهولنديّة كثيراً الآن

313
00:35:26,978 --> 00:35:30,063
‫لست بارعاً بالمحادثات الصغيرة
‫أليس كذلك يا (هوكينز)؟

314
00:35:32,756 --> 00:35:34,234
‫ماذا تريد أن تعرف؟

315
00:35:34,885 --> 00:35:36,362
‫ما هي قصّتك؟

316
00:35:39,534 --> 00:35:40,967
‫وُلدت في مزرعة

317
00:35:41,794 --> 00:35:43,226
‫رأيتها

318
00:35:44,661 --> 00:35:46,094
‫كبرت هناك

319
00:35:46,529 --> 00:35:48,006
‫وبدأت بالعمل فيها

320
00:35:48,527 --> 00:35:50,135
‫وبعدها أتى المصرف وطردني

321
00:35:51,481 --> 00:35:52,959
‫هذه نهاية القصّة

322
00:35:53,523 --> 00:35:55,001
‫هل أنت راضٍ الآن؟

323
00:35:55,957 --> 00:35:57,694
‫هل أبدو بسيطاً لك يا (هوكينز)؟

324
00:35:59,953 --> 00:36:02,257
‫- لا
‫- حسناً، جيّد، لأنّي لست كذلك

325
00:36:02,692 --> 00:36:04,124
‫ذهبت إلى مدينة (نيويورك)

326
00:36:04,646 --> 00:36:06,428
‫و(شيكاغو) و(نيو أورليانز)

327
00:36:07,383 --> 00:36:09,077
‫قابلت (كوروسو) و(ديمبسي)

328
00:36:09,556 --> 00:36:11,163
‫تبادلت و(ثيدا بيرا) النظرات

329
00:36:12,814 --> 00:36:15,160
‫في يوم صعب
‫واجهت رجالاً أقوى منك

330
00:36:16,550 --> 00:36:18,418
‫- وماذا إذاً؟
‫- أعرف أن لديك المزيد

331
00:36:18,548 --> 00:36:20,026
‫عدا الحراثة والزراعة

332
00:36:28,324 --> 00:36:30,453
‫ما الأمر؟
‫ألا تحب شرائح اللحم؟

333
00:36:31,583 --> 00:36:34,232
‫لا بأس باللحم
‫ولكن، لا تطرح عليّ أسئلة

334
00:36:45,758 --> 00:36:49,279
‫هيّا، هيّا جميعاً
‫تعالوا لتروا (لايلا)

335
00:36:49,409 --> 00:36:51,146
‫المرأة ذات اللحية من (بروكسيل)

336
00:36:51,320 --> 00:36:53,536
‫- اشهدوا على ذلك
‫- هنا، انظروا هنا، فتاتان جميلتان

337
00:36:53,666 --> 00:36:56,578
‫واللتان ولدتا ملتصقتين
‫من منطقة الورك بشكل مأساوي

338
00:36:56,708 --> 00:36:59,314
‫هل هناك رجل بالقلب الشجاع
‫والقوة الوحشيّة

339
00:36:59,444 --> 00:37:02,964
‫والشجاعة الروحيّة
‫لهزيمة ابني (غابرييل) في الحلبة؟

340
00:37:03,398 --> 00:37:06,265
‫حاول الكثيرون ولم ينجح أحد

341
00:37:13,087 --> 00:37:16,909
‫منظر لم يره شخص آخر
‫في أيّ مكان من العالم

342
00:37:17,214 --> 00:37:21,559
‫سأبتلع هذا السيف الطويل
‫من الفولاذ الصلب

343
00:37:21,733 --> 00:37:24,166
‫إلى حلقي ليخترق قلبي
‫إلى أن يصل إلى معدتي

344
00:37:48,277 --> 00:37:51,363
‫حسناً، لنصفّق لهاتين الجميلتين

345
00:37:53,491 --> 00:37:55,230
‫هيّا، تابعوا السير، تابعوا السير

346
00:37:55,794 --> 00:38:00,703
‫"ها هي تنطلق
‫لا أحد يعرف أين ستتوقّف"

347
00:38:05,916 --> 00:38:07,350
‫حسناً يا عزيزتي

348
00:38:12,434 --> 00:38:13,911
‫ها أنت ذا

349
00:38:15,431 --> 00:38:16,909
‫هل أعطيت هذا الرجل تذكرتك؟

350
00:38:19,125 --> 00:38:20,733
‫هذه بطاقتان إضافيّتان
‫واثنتان لأخيك

351
00:38:21,384 --> 00:38:22,818
‫مالك لا فائدة منه هنا
‫يا عزيزتي

352
00:38:25,946 --> 00:38:28,379
‫تشبّثي وأبلغي رجل القمر تحيّاتي

353
00:38:41,369 --> 00:38:42,934
‫في هذه الخيمة هنا
‫أيّها السادة

354
00:38:43,454 --> 00:38:48,582
‫لن تروا عرض عاهرة قديم

355
00:38:49,103 --> 00:38:50,580
‫لا يا سيّدي (بوب)

356
00:38:50,840 --> 00:38:55,489
‫هذه هنا مسيرة إخباريّة وتعليميّة

357
00:38:55,966 --> 00:38:59,878
‫لرقص العضلات الأوروبي

358
00:39:03,136 --> 00:39:06,393
‫سرعة الأقدام أيّها الشباب
‫تأسر الصف الأمامي

359
00:40:09,870 --> 00:40:12,083
‫سيكون لها الشرف
‫إن اتصلت بها

360
00:40:14,084 --> 00:40:16,038
‫إنّها امرأة مشغولة كثيراً بالتأكيد

361
00:40:16,299 --> 00:40:18,340
‫- لدينا مجموعة عروض
‫- لديّ المال

362
00:40:19,382 --> 00:40:20,817
‫الأمر لا يتعلّق بالمال يا صديقي

363
00:40:21,079 --> 00:40:23,381
‫- لديّ 20 دولار
‫- كما كنت أقول

364
00:40:23,598 --> 00:40:25,075
‫25 دولار

365
00:40:35,242 --> 00:40:36,719
‫إذاً، ما رأيك بذلك؟

366
00:40:39,281 --> 00:40:40,803
‫إنّها عاهرة

367
00:40:42,019 --> 00:40:44,235
‫لم تفعل (ريتا سو) شيئاً
‫لذلك الرجل

368
00:40:44,366 --> 00:40:46,364
‫والذي لم يفعله مصرف
‫(فيرست ميرشانتس) بك

369
00:40:50,317 --> 00:40:51,751
‫فكّر في ذلك

370
00:41:13,822 --> 00:41:15,430
‫- مرحباً
‫- ظننت أنّك ربّما تريد استعادته

371
00:41:17,123 --> 00:41:18,601
‫شكراً لك

372
00:41:20,902 --> 00:41:22,685
‫أقدّر لك ما فعلته مسبقاً

373
00:41:24,422 --> 00:41:27,246
‫- شكراً لك
‫- لم يكن ذلك شيئاً

374
00:41:27,725 --> 00:41:29,202
‫كان ذلك غباءً منّي

375
00:41:29,419 --> 00:41:30,896
‫كان عليّ توقّع حدوث ذلك

376
00:41:31,939 --> 00:41:33,459
‫يا لي من قارئة طالع، صحيح؟

377
00:41:37,544 --> 00:41:39,238
‫هناك كلام بأنّك ستنضم إلينا
‫في عمل دائم

378
00:41:42,714 --> 00:41:44,147
‫لا

379
00:41:44,885 --> 00:41:46,363
‫لا

380
00:41:46,537 --> 00:41:48,012
‫ذلك أمر غير مرجّح

381
00:41:50,143 --> 00:41:52,533
‫أنا لا أليق بالمهرجانات

382
00:42:00,526 --> 00:42:02,611
‫أتعرف؟ الناس في هذه المدن

383
00:42:05,219 --> 00:42:06,697
‫إنّهم نائمون

384
00:42:08,086 --> 00:42:09,868
‫يبقون طوال اليوم في العمل
‫أو منازلهم

385
00:42:10,389 --> 00:42:11,867
‫إنّهم يسيرون أثناء نومهم

386
00:42:13,604 --> 00:42:15,081
‫ونحن نوقظهم

387
00:42:16,776 --> 00:42:18,251
‫أجل

388
00:42:20,336 --> 00:42:22,945
‫هيّا، سأقرأ لك بطاقاتك

389
00:42:24,075 --> 00:42:25,550
‫ماذا؟

390
00:42:25,899 --> 00:42:27,377
‫بطاقاتك

391
00:42:28,202 --> 00:42:30,200
‫تعرف، الماضي والحاضر والمستقبل

392
00:42:30,895 --> 00:42:32,894
‫- لا بأس
‫- ما الأمر؟

393
00:42:36,457 --> 00:42:38,542
‫- أنا مفلس
‫- لن أدعك تدفع لي

394
00:42:41,019 --> 00:42:43,930
‫لا، لا بأس

395
00:42:44,060 --> 00:42:46,796
‫أنا، ربّما لاحقاً

396
00:42:49,794 --> 00:42:52,488
‫حسناً، لاحقاً

397
00:42:57,874 --> 00:42:59,309
‫ما اسمك؟

398
00:42:59,483 --> 00:43:02,090
‫- (صوفي)، (بين هوكينز)
‫- (هوكينز)

399
00:43:02,959 --> 00:43:04,392
‫أعرف ذلك

400
00:43:31,155 --> 00:43:33,025
‫"إذاً، لم تتوقّع رؤيتي"

401
00:43:33,372 --> 00:43:36,110
‫"ومع ذلك، فالسجون مليئة بالظلال"

402
00:43:37,413 --> 00:43:40,715
‫"ظلال في عقول الرجال
‫الذين يسيرون في ظلال"

403
00:43:41,801 --> 00:43:44,147
‫- "الموت"
‫- "ماذا تريد؟"

404
00:43:44,452 --> 00:43:46,796
‫"وضعتني هنا، وأرسلتني إلى الإعدام
‫لمَ لا تتركني وحدي؟"

405
00:43:46,883 --> 00:43:49,317
‫"لأنّ مهنتك في القتل لم تنتهي"

406
00:43:50,882 --> 00:43:53,618
‫"لأنّي أعرف بأنّ لديك التهديد"

407
00:43:54,749 --> 00:43:56,572
‫- "فعلت ذلك مسبقاً"
‫- "أجل"

408
00:43:57,442 --> 00:43:59,308
‫"أجل، لا يمكنك منعي أيّها الظل"

409
00:43:59,396 --> 00:44:00,874
‫"أستطيع ذلك"

410
00:44:01,613 --> 00:44:04,133
‫"لأنّك ستخبرني كيف هيئة المحلّفين"

411
00:45:41,278 --> 00:45:42,712
‫"حانة السيّد (تشين)"

412
00:45:50,011 --> 00:45:51,488
‫مرحباً أيّها الوسيم

413
00:45:51,662 --> 00:45:53,183
‫هل تشعر بالوحدة؟

414
00:48:07,171 --> 00:48:08,603
‫ارفعاه أكثر قليلاً

415
00:48:18,440 --> 00:48:19,873
‫"ملاهي (جوي ميرث)"

416
00:48:34,602 --> 00:48:36,080
‫هل أنت واحد منّا؟

417
00:48:39,120 --> 00:48:40,598
‫إنّها فرصتك الأخيرة
‫لقراءة تلك البطاقات

418
00:48:50,025 --> 00:48:51,633
‫الماضي أو الحاضر أو المستقبل؟

419
00:48:54,414 --> 00:48:55,891
‫ما الفرق بينهم؟

420
00:48:57,324 --> 00:48:58,801
‫حسناً

421
00:48:59,800 --> 00:49:01,278
‫الماضي

422
00:49:02,712 --> 00:49:04,189
‫اخلط البطاقات

423
00:49:31,516 --> 00:49:32,950
‫القمر

424
00:49:33,081 --> 00:49:35,122
‫إنّه يدل على الارتباك والكشف

425
00:49:35,427 --> 00:49:36,904
‫"يا إلهي"

426
00:49:37,208 --> 00:49:38,990
‫يا فتى، لا يمكنك إخراج ذلك
‫من الحفرة

427
00:49:40,293 --> 00:49:42,118
‫كانت تحت الأرض لـ3 أيام

428
00:49:43,638 --> 00:49:45,419
‫ستجعلك مريضاً

429
00:49:46,636 --> 00:49:49,156
‫- أعطني إيّاها، أعطني إيّاها
‫- لا، لا

430
00:49:49,286 --> 00:49:50,720
‫أعطني إيّاها

431
00:50:04,666 --> 00:50:06,142
‫ماذا فعلت؟

432
00:50:08,707 --> 00:50:10,228
‫هل أنت بخير؟

433
00:50:11,921 --> 00:50:13,399
‫أجل

434
00:50:14,615 --> 00:50:18,308
‫- هل تريد منّي أن أتوقّف؟
‫- لا، تابعي

435
00:50:25,086 --> 00:50:26,563
‫الموت

436
00:50:26,693 --> 00:50:28,605
‫ليس لديك الحقّ بذلك
‫ليس لديك الحق بذلك يا فتى

437
00:50:29,126 --> 00:50:30,604
‫يستعيد الرّب ما هو له

438
00:50:30,778 --> 00:50:32,210
‫ولا يسترجع الإنسان ذلك

439
00:50:33,036 --> 00:50:35,817
‫ليس نذيراً بالحظ السيئ
‫بل نذيراً على التحوّل

440
00:50:36,380 --> 00:50:38,858
‫لا، لا

441
00:50:40,857 --> 00:50:42,552
‫اتركني، اذهب

442
00:50:45,202 --> 00:50:46,766
‫أنت مختار يا فتى

443
00:50:47,287 --> 00:50:49,112
‫اختارك الوحش

444
00:50:56,497 --> 00:50:57,975
‫ماذا ترى؟

445
00:51:02,189 --> 00:51:03,622
‫(بين)

446
00:51:04,534 --> 00:51:06,534
‫أنا لا أعرف

447
00:51:07,229 --> 00:51:08,704
‫لا شيء

448
00:51:16,787 --> 00:51:18,220
‫ماذا؟

449
00:51:22,435 --> 00:51:23,912
‫ماذا؟

450
00:51:30,950 --> 00:51:32,514
‫الساحر، معكوس

451
00:51:34,600 --> 00:51:36,034
‫أيّها القذر

452
00:51:36,858 --> 00:51:38,640
‫لديك موهبة أو قدرة مذهلة

453
00:51:41,682 --> 00:51:44,506
‫ما المعكوس؟

454
00:51:45,199 --> 00:51:46,634
‫المقلوب

455
00:51:47,069 --> 00:51:48,502
‫وهذا يعني أنّها مبدّدة

456
00:51:48,937 --> 00:51:50,412
‫غير محقّقة

457
00:51:50,674 --> 00:51:52,196
‫وهي هبة أخبأتها عن الآخرين

458
00:51:55,714 --> 00:51:57,192
‫لا تلمسني

459
00:52:05,577 --> 00:52:07,054
‫اخرج

460
00:52:10,269 --> 00:52:11,746
‫أيّها القذر

461
00:52:14,395 --> 00:52:16,830
‫أبعد يديك عنّي

462
00:52:19,524 --> 00:52:20,957
‫أيّها القذر

463
00:52:28,994 --> 00:52:30,471
‫"أيّها القذر"

464
00:52:35,641 --> 00:52:37,119
‫(بين)، ماذا تخفي؟

465
00:52:43,591 --> 00:52:45,025
‫أخبرني

466
00:52:47,024 --> 00:52:48,502
‫(بين)

467
00:53:12,962 --> 00:53:14,439
‫لماذا تبكي؟

468
00:53:44,199 --> 00:53:45,981
‫تقول جدّتي إنّكم جميعاً مختارون

469
00:53:54,279 --> 00:53:55,713
‫لا

470
00:53:56,234 --> 00:53:57,668
‫إنّهم غير مختارون

471
00:53:59,927 --> 00:54:02,055
‫إنّهم مجرّد أشخاص
‫هذا كلّ ما في الأمر

472
00:54:06,749 --> 00:54:08,181
‫منذ متى وأنت هكذا؟

473
00:54:10,962 --> 00:54:12,396
‫منذ الأبد

474
00:54:16,307 --> 00:54:17,740
‫هل يؤلمك؟

475
00:54:32,294 --> 00:54:33,772
‫(هوكينز)

476
00:54:35,161 --> 00:54:36,769
‫هل ستركب معنا يا فتى؟

477
00:54:50,368 --> 00:54:51,844
‫تبّاً للأمر

478
00:54:52,540 --> 00:54:54,278
‫لنغادر

479
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

