﻿1
00:02:49,076 --> 00:02:50,641
‫مساء الخير

2
00:03:44,992 --> 00:03:46,643
‫كلّ رسول في بيته

3
00:04:46,946 --> 00:04:48,684
‫هو ساخن بالطبع

4
00:04:52,638 --> 00:04:54,897
‫الرب يعرف شدة صعوبة
‫البقاء نظيفاً هنا

5
00:04:55,027 --> 00:04:57,286
‫مع كلّ هذه الغبار والقذارة

6
00:04:59,025 --> 00:05:03,456
‫سئمت جداً من الاستيقاظ
‫والحصى في أسناني كلّ صباح

7
00:05:10,364 --> 00:05:11,842
‫كم عمرك يا فتى المزرعة؟

8
00:05:13,753 --> 00:05:16,446
‫- كبير لحدّ كاف
‫- ألديك حبيبات في ديارك؟

9
00:05:17,619 --> 00:05:19,097
‫لدي بضعة

10
00:05:28,915 --> 00:05:30,392
‫تمهل

11
00:05:31,044 --> 00:05:32,522
‫لن أؤذيك

12
00:05:32,955 --> 00:05:34,563
‫أحاول المساعدة فحسب

13
00:05:34,694 --> 00:05:36,344
‫لست بحاجة إلى مساعدتك

14
00:05:37,865 --> 00:05:40,819
‫أظن المزارع لم يتعود
‫على فتيات مثلنا يا (ليب)

15
00:05:41,558 --> 00:05:43,991
‫لا، أسمعت؟

16
00:05:44,730 --> 00:05:48,379
‫- لديه مجموعة فتيات في دياره
‫- أراهن أنّهن قطيع كامل

17
00:05:48,683 --> 00:05:52,029
‫أنتما لا تعرفاني
‫لا تعرفان شيء عنيّ

18
00:05:52,159 --> 00:05:54,722
‫أعرف أنّي رأيتك تحدق
‫بثديي أثناء العرض

19
00:05:54,896 --> 00:05:57,677
‫- تقريباً منوّم مغناطيسياً
‫- لكن لا بأس يا حبيبي

20
00:05:57,850 --> 00:05:59,762
‫ذلك سبب وجودهما

21
00:06:04,497 --> 00:06:05,975
‫رأيت أفضل منهما

22
00:06:20,251 --> 00:06:22,380
‫أظنك ترين ما تريدين رؤيته فحسب

23
00:06:25,508 --> 00:06:28,331
‫حسناً، الأحوال سيئة
‫والناس أصبحوا بائسين

24
00:06:32,634 --> 00:06:34,111
‫من فضلك

25
00:06:36,891 --> 00:06:40,756
‫انسِ الأمر، لن يعود إلى هنا
‫ليس بعدما حدث آخر مرّة

26
00:06:43,365 --> 00:06:45,624
‫أمي، لقد حاولت

27
00:06:47,536 --> 00:06:49,013
‫أجل

28
00:06:49,838 --> 00:06:51,271
‫سأسأله

29
00:06:52,923 --> 00:06:54,356
‫قلت أجل

30
00:06:57,701 --> 00:07:00,048
‫(سبايدر)، (بيلي)
‫أريدكما عند التمثال

31
00:07:00,352 --> 00:07:02,525
‫الصمامات لم ترتكز على ذلك البناء

32
00:07:03,350 --> 00:07:05,956
‫شغلها لساعة واجعلها تسخن
‫وأفرغ الزيت

33
00:07:06,739 --> 00:07:08,433
‫إن وجدت شظايا، استدعني

34
00:07:08,737 --> 00:07:11,214
‫(جروفير)، (كاب)
‫أريد أن تنصبا الخيمة

35
00:07:11,431 --> 00:07:12,908
‫أنت أيضاً يا (جايك)

36
00:07:13,081 --> 00:07:15,950
‫وتفحص الفتحات في الخلف
‫وأغلقهم جيداً

37
00:07:16,862 --> 00:07:19,295
‫سئمت من حصول الريفيين
‫على عروض مجانية

38
00:07:20,295 --> 00:07:21,858
‫- (هوكنز)
‫- أجل

39
00:07:23,423 --> 00:07:25,073
‫أنت مسئول عن مقطورة المتاع

40
00:07:25,334 --> 00:07:26,767
‫ماذا؟

41
00:07:27,766 --> 00:07:29,679
‫مقطورة المتاع، إنّها في الخلف

42
00:07:30,634 --> 00:07:33,719
‫مقطورة كبيرة بسقف
‫لا يمكن أن تخطئها

43
00:07:34,370 --> 00:07:36,456
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- تفقدها

44
00:07:36,586 --> 00:07:39,063
‫واحتفظ بكل شيء يستحق التوفير
‫أو البيع وتخلّص من البقية

45
00:07:41,539 --> 00:07:43,277
‫عندما تنتهي نظفها جيداً

46
00:07:48,448 --> 00:07:49,881
‫عودوا للعمل

47
00:08:22,595 --> 00:08:24,029
‫يا إلهي!

48
00:10:04,564 --> 00:10:08,039
‫- ماذا؟
‫- "(إتش إس) و(فلو)"

49
00:10:14,730 --> 00:10:16,208
‫اللعنة...

50
00:10:25,026 --> 00:10:27,199
‫"مزارع (بيغ سكاي)"

51
00:10:49,705 --> 00:10:52,050
‫يا فتى! أين كنت تختبىء؟

52
00:10:52,703 --> 00:10:54,222
‫إنّهم ينصبون الخيمة

53
00:10:55,178 --> 00:10:56,699
‫كنت أنظّف مقطورة المتاع

54
00:10:57,698 --> 00:10:59,220
‫مقطورة المتاع

55
00:11:01,565 --> 00:11:03,042
‫(جونزي)

56
00:11:03,738 --> 00:11:07,387
‫- نعم سيدي
‫- أطلبت منه تنظيف مقطورة المتاع؟

57
00:11:08,733 --> 00:11:10,602
‫كنّا...، كنّا نمازحه

58
00:11:10,863 --> 00:11:13,209
‫لا أدفع لكم يا طيور لتمزحون

59
00:11:13,383 --> 00:11:15,294
‫إنّنا متأخرين ساعة

60
00:11:16,641 --> 00:11:18,683
‫اذهب هناك وساعدهم بنصب الخيمة

61
00:11:19,335 --> 00:11:21,376
‫أعليّ أن أنهي تنظيف مقطورة
‫المتاع لاحقاً إذن؟

62
00:11:23,766 --> 00:11:25,547
‫لا يزال يريد فعل هذا

63
00:11:29,545 --> 00:11:32,890
‫ليس لديّنا مقطورة للمتاع
‫لا أحد لديه مقطورة متاع

64
00:11:33,758 --> 00:11:36,279
‫هذه خدعة قديمة لعاملي الملاهي
‫مثل البحث عن طائر الشنقب

65
00:11:36,757 --> 00:11:39,841
‫إرسال بعض المستجدين للبحث
‫عن شّيء غير موجود

66
00:11:39,972 --> 00:11:41,666
‫- لكنّي كنت هناك
‫- أين؟

67
00:11:41,797 --> 00:11:43,491
‫في مقطورة المتاع، اللعنة

68
00:11:46,532 --> 00:11:48,355
‫حسناً أيّها الفتى

69
00:11:49,313 --> 00:11:51,137
‫أرني أين هي

70
00:12:04,345 --> 00:12:05,865
‫انسَ الأمر يا فتى

71
00:12:06,081 --> 00:12:07,690
‫لا، حدث ذلك

72
00:12:07,995 --> 00:12:10,558
‫أقول لك إنّي كنت أنظّف
‫صناديق قديمة

73
00:12:10,949 --> 00:12:13,296
‫انظر، وجدت هذه

74
00:12:18,681 --> 00:12:21,159
‫- أين؟
‫- في المقطورة الغير موجودة

75
00:12:24,417 --> 00:12:25,893
‫حسناً، أتعرف من هذه؟

76
00:12:26,154 --> 00:12:27,850
‫لا، أتعرفها أنت؟

77
00:12:30,630 --> 00:12:32,107
‫إنّه شيء وجدته وحسب

78
00:12:36,192 --> 00:12:38,233
‫إذن لن تمانع
‫في أن أحتفظ بها

79
00:12:38,624 --> 00:12:40,102
‫بلى، أمانع

80
00:12:43,273 --> 00:12:44,749
‫كما تشاء

81
00:13:42,925 --> 00:13:45,183
‫ماذا تنوي أن تفعل يا ترى؟

82
00:14:50,874 --> 00:14:57,391
‫"سأرعى الصليب المتين..."

83
00:14:57,912 --> 00:15:03,429
‫"حتى ينتهي أجلي..."

84
00:15:04,820 --> 00:15:10,860
‫"سأتمسك بالصليب المتين..."

85
00:15:11,599 --> 00:15:18,071
‫"واستبدله يوماً بتاج..."

86
00:15:18,636 --> 00:15:25,197
‫"هذا الصليب المتين مهان في العالم..."

87
00:15:25,588 --> 00:15:31,018
‫"منجذب للغاية لي..."

88
00:15:32,279 --> 00:15:38,881
‫"حمل الرب الوديع
‫ترك النعيم بالأعلى..."

89
00:15:39,013 --> 00:15:44,878
‫- "ليدفن هنا..."
‫- لا تحدّقي

90
00:15:46,180 --> 00:15:52,654
‫"سأتمسك بالصليب المتين..."

91
00:15:53,176 --> 00:15:59,563
‫"وأستبدله يوماً بتاج..."

92
00:16:03,342 --> 00:16:06,905
‫الأخ (جستن)، كنت أنت وأختك
‫ملهمان حقاً اليوم

93
00:16:06,992 --> 00:16:10,033
‫- شكراً لك يا (إلينور)
‫- دعني أعرفك على عائلتي

94
00:16:10,337 --> 00:16:12,684
‫هذان ابناي، (توم) و(ليستر)

95
00:16:12,857 --> 00:16:15,768
‫يسعدني أن أقابلكما أخيراً
‫هل استمتّعت بالصلوات يا (ليستر)؟

96
00:16:16,593 --> 00:16:18,070
‫بعضاً منها

97
00:16:19,504 --> 00:16:21,329
‫لا تعره اهتمامك

98
00:16:21,590 --> 00:16:24,545
‫هذه ابنة أختي، (ماجي)
‫وهذا زوجها، (غاريت)

99
00:16:24,935 --> 00:16:26,758
‫- مرحباً أيّها القس
‫- مرحباً

100
00:16:27,499 --> 00:16:29,628
‫- من هؤلاء؟
‫- هذا (هارولد)

101
00:16:29,758 --> 00:16:32,668
‫و(جي جي) و(مولي) و(دوروثي)

102
00:16:32,799 --> 00:16:34,493
‫و(تيم) و(لايل)

103
00:16:38,186 --> 00:16:41,531
‫الأخ (جستن)
‫أرشد جدتكم إلى الطريق المستقيم

104
00:16:42,010 --> 00:16:43,443
‫بوركت يا أختاه

105
00:16:45,138 --> 00:16:47,962
‫- شكراً لك
‫- المعذرة، المعذرة يا جماعة

106
00:16:49,570 --> 00:16:51,742
‫(كارول)، سّيدة (تيمبيلتن)

107
00:16:51,915 --> 00:16:53,392
‫أيّها القسّ

108
00:16:54,088 --> 00:16:55,608
‫انتبهِ للطريق

109
00:16:56,346 --> 00:16:58,040
‫أصبح المكان مزدحم نوعاً ما
‫هنا هذه الأيام

110
00:16:58,519 --> 00:16:59,997
‫نعم، بالتأكيد

111
00:17:00,125 --> 00:17:02,690
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- نعم، رائع

112
00:17:03,689 --> 00:17:06,773
‫كنت أفكر بالمرور بعد ظهر اليوم
‫لنتحدث قليلاً

113
00:17:07,252 --> 00:17:08,686
‫مُرحب بك دوماً

114
00:17:09,033 --> 00:17:10,510
‫نلتقي بعد ظهر اليوم إذن

115
00:17:10,727 --> 00:17:12,899
‫عن إذنك أيّها القسّ
‫عن إذنك يا (آيريس)

116
00:17:13,117 --> 00:17:14,595
‫تفضل يا سّيد (تيمبيلتن)

117
00:17:23,023 --> 00:17:25,760
‫- مرحباً أيّها القس
‫- مرحباً

118
00:17:33,928 --> 00:17:35,883
‫- رباه!
‫- ماذا؟

119
00:17:36,013 --> 00:17:37,924
‫(فيليكس)، هلاّ تنظر
‫إلى ما تتناوله ابنتاك

120
00:17:38,055 --> 00:17:40,792
‫هذا لحم خنزير
‫اقتسميه مع أبيك الآن

121
00:17:40,922 --> 00:17:42,400
‫لكنّي جائعة يا أمي

122
00:17:42,574 --> 00:17:44,398
‫دعي الفتاة وشأنها

123
00:17:45,571 --> 00:17:48,351
‫يا فتاة، إن أكلتِ كالحطّاب
‫ستبدين كالحطّاب

124
00:17:48,482 --> 00:17:50,872
‫ولا أحد يريد رؤية حطّاب
‫يرقص رقصاً مثيراً

125
00:17:51,089 --> 00:17:53,175
‫أنا أودّ رؤية حطّاب
‫يرقص رقص مثير

126
00:17:59,213 --> 00:18:01,386
‫تحدثت للتو مع شرطة المنطقة المحليّة

127
00:18:02,211 --> 00:18:05,165
‫سنبقى في هذه البلدة بقوة

128
00:18:05,383 --> 00:18:07,250
‫عظيم، أحصل (بايب) على النقاط؟

129
00:18:07,599 --> 00:18:09,902
‫لا، لا يزال على الـ699 نقطة

130
00:18:09,988 --> 00:18:14,419
‫لديه فرصة ضدّ فريق (ريد سوكس)
‫يمكن أن يحقق فوزاً بضربة طائرة طويلة

131
00:18:14,723 --> 00:18:17,201
‫الجمهور يهدر
‫من دون تسجيل هدف

132
00:18:18,244 --> 00:18:21,198
‫مع ذلك سيكون الأمر رائع
‫عندما يحدث، أليس كذلك؟

133
00:18:21,718 --> 00:18:23,195
‫نعم، أمر رائع

134
00:18:25,585 --> 00:18:27,019
‫"(إتش إس) و(فلو)"

135
00:18:29,626 --> 00:18:31,060
‫أتسمح؟

136
00:18:38,271 --> 00:18:40,487
‫700، أتتصور هذا؟

137
00:18:40,922 --> 00:18:42,790
‫لن يتفوق أحد
‫على هذا الرقم أبداً

138
00:18:43,919 --> 00:18:47,047
‫- (بيب روث) سـ...
‫- (بيب روث) ريفي مدلل

139
00:18:47,178 --> 00:18:49,437
‫لن ينفع أحداً سوى نفسه

140
00:18:49,959 --> 00:18:53,130
‫عنيف، اقطع رأسي

141
00:19:01,471 --> 00:19:03,731
‫هل أوكلوا لك عملاً إلى الآن؟

142
00:19:04,339 --> 00:19:05,990
‫أنقل النفايات من الشاحنات

143
00:19:06,380 --> 00:19:09,075
‫أساعد بنصب الخيام وتركيب الأضواء

144
00:19:09,552 --> 00:19:11,030
‫حمّال

145
00:19:11,725 --> 00:19:14,984
‫"حمّال" هذا ما يطلقونه
‫على من يفعلون ما تفعله

146
00:19:15,331 --> 00:19:16,765
‫حمّال

147
00:19:16,939 --> 00:19:18,721
‫أنا كذلك إذن

148
00:19:20,284 --> 00:19:21,849
‫يجعلونك تبدأ من القاع

149
00:19:22,976 --> 00:19:26,020
‫- أظن هكذا يبدأ الجميع
‫- "حبيبي، من هنا"

150
00:19:27,583 --> 00:19:29,451
‫أتعرف؟ يمكن أن أتحدث
‫مع (سامسن) لأجلك

151
00:19:29,842 --> 00:19:31,318
‫إنّه يحبّني

152
00:19:32,276 --> 00:19:34,318
‫قد يعطيك عمل أفضل

153
00:19:34,533 --> 00:19:36,576
‫كعارض أو متحدث أو شيء آخر

154
00:19:39,227 --> 00:19:40,964
‫لست كثير الكلام

155
00:19:48,655 --> 00:19:51,304
‫أتشعرين بأيّ انجذاب بينهما؟

156
00:19:51,783 --> 00:19:53,520
‫ربّما من جهتها

157
00:19:54,345 --> 00:19:56,258
‫لا يعرف الفتى ماذا يفعل معها

158
00:19:56,953 --> 00:20:02,340
‫يحتاج إلى من يوضح له الخدع
‫أحد لديه تجربة

159
00:20:02,644 --> 00:20:04,946
‫سيكون هذا تصرف غير حكيم

160
00:20:05,076 --> 00:20:07,293
‫ما الضرر
‫في تعليم جرو بضعة خدع؟

161
00:20:08,074 --> 00:20:10,160
‫لأنّه قد يقتلك

162
00:20:13,071 --> 00:20:15,678
‫على الأقل
‫سأموت بابتسامة على وجهي

163
00:20:18,763 --> 00:20:21,587
‫لا، لا أعتقد ذلك

164
00:20:32,231 --> 00:20:33,880
‫ما رأيك بأن تزورني اللّيلة؟

165
00:20:39,355 --> 00:20:42,353
‫لا، إنّها أمّي

166
00:20:42,832 --> 00:20:44,308
‫تريد رؤيتك ثانية

167
00:20:46,394 --> 00:20:48,914
‫لا أقصد الإهانة، لكن...

168
00:20:49,566 --> 00:20:52,694
‫أمك تخيفني

169
00:20:55,301 --> 00:20:56,951
‫تخف حدة هذا الأمر
‫في منتصف الليل

170
00:20:58,777 --> 00:21:00,210
‫أرجوك؟

171
00:21:00,428 --> 00:21:03,512
‫لن تدعني وشأني حتى تأتي
‫إنّها تفقدني صوابي

172
00:21:03,860 --> 00:21:05,423
‫أمك مجنونة

173
00:21:21,210 --> 00:21:26,336
‫كانت (بيتي) مزعجة حقاً
‫بشأن جمع البطانيات للمهاجرين

174
00:21:27,727 --> 00:21:31,289
‫قالت إنّها كانت ستضعها
‫على جدول الأعمال لمساعدة النساء

175
00:21:31,898 --> 00:21:37,675
‫لكن حتى الآن الشيء الوحيد
‫الذي فعلته هو إعطائي مجموعة أعذار

176
00:21:41,803 --> 00:21:45,583
‫(جستن كرو)
‫لم تستمع لكلمة مما قلتها

177
00:21:49,145 --> 00:21:52,970
‫- أهذا فستان جديد؟
‫- لا، ليس فستان جديد

178
00:22:03,656 --> 00:22:05,134
‫أهناك مشكلة؟

179
00:22:09,739 --> 00:22:11,216
‫المعذرة

180
00:22:12,867 --> 00:22:14,344
‫- (نورمان)
‫- "(بايب روث)، يحقق 700 نقطة"

181
00:22:14,475 --> 00:22:16,213
‫أيّها الطفلين

182
00:22:16,648 --> 00:22:19,123
‫- متأخران كالمعتاد
‫- نعتذر عن التأخير

183
00:22:22,381 --> 00:22:25,206
‫- تسعدني رؤيتك
‫- هل رأيتما السيارة؟

184
00:22:26,118 --> 00:22:28,942
‫- لم تفعلها
‫- بل فعلتها، إنّها بالخارج

185
00:22:29,507 --> 00:22:33,765
‫(بيوك فايتون)، لونها فضي وأسود
‫سريعة ككلب صيد

186
00:22:34,894 --> 00:22:37,240
‫استغرقت ساعة فقط
‫من (ساليناس) إلى (ماينترن)

187
00:22:37,719 --> 00:22:39,195
‫لحسن حظك أنّك لم تتحطم

188
00:22:39,369 --> 00:22:42,671
‫- هل ذكرت أنّها بسقف مطوي؟
‫- شاي من فضلك

189
00:22:43,844 --> 00:22:45,539
‫كلّ رسول في بيته

190
00:22:45,843 --> 00:22:47,276
‫المعذرة!

191
00:22:48,579 --> 00:22:50,275
‫قلت، سآتي به حالاً

192
00:22:50,883 --> 00:22:53,229
‫بأمانة يا (نورمان)، رجل بعمرك...

193
00:22:53,359 --> 00:22:56,270
‫عليه أن يتمتّع بنعم
‫الرب الكريم التي يمنحه إياها

194
00:22:56,575 --> 00:22:58,094
‫بما أنّه لا يزال هناك وقت لديه

195
00:22:59,137 --> 00:23:00,746
‫بدأت تتحوّل إلى خليع

196
00:23:01,788 --> 00:23:04,525
‫(جستن)، من الأفضل أن تعيد
‫هذه الفتاة الصغيرة إلى صوابها

197
00:23:05,437 --> 00:23:08,609
‫- المعذرة!
‫- أختك دعتني بالخليع للتو

198
00:23:11,345 --> 00:23:13,127
‫إنّه بهذا الحال طوال الأسبوع

199
00:23:14,691 --> 00:23:16,386
‫أهناك ما يضايقك، يا بني؟

200
00:23:17,515 --> 00:23:19,122
‫أفكر في أمور كثيرة

201
00:23:20,209 --> 00:23:23,815
‫حسناً إذن، ربّما سيجعلك هذا
‫تقف وتؤدي التحية

202
00:23:23,945 --> 00:23:27,247
‫لا مزيد من (بايب روث)، أرجوك
‫هذا ما يتحدث عنه الجميع

203
00:23:27,552 --> 00:23:30,288
‫بالطبع، المحاولات الجبّارة ملهمة

204
00:23:30,592 --> 00:23:33,460
‫ليس هناك ما هو مُلهم
‫بشأن رجل يضرب الكرة بعصا

205
00:23:34,197 --> 00:23:38,022
‫يمكنني قول هذا عن شابّ
‫يقذف الحجارة بمقلاع

206
00:23:38,152 --> 00:23:41,888
‫(نورمان بالثوس)، لا تتجرأ
‫على مقارنة النبي (داوود) بـ(بايب روث)

207
00:23:42,019 --> 00:23:44,322
‫راقبيني، أيّتها الفتاة الصغيرة

208
00:23:46,797 --> 00:23:52,359
‫في الأوقات السيئة
‫ينظر الرب إلى الناس

209
00:23:52,489 --> 00:23:56,355
‫ويختار رجل واحد ليلهم الجموع

210
00:23:57,008 --> 00:23:59,614
‫رجل واحد لإنجاز المستحيل

211
00:24:00,309 --> 00:24:04,611
‫رجل واحد لإعطاء الأمل
‫حيث يوجد اليأس فقط

212
00:24:05,740 --> 00:24:09,086
‫ومن نحن لننتقد حكمة الرب؟

213
00:24:09,780 --> 00:24:12,822
‫يختار خدمه ليلائموا خطته

214
00:24:13,517 --> 00:24:16,559
‫وعندما يختار خادمه من الناس

215
00:24:17,340 --> 00:24:19,600
‫ويمنحه المواهب

216
00:24:20,295 --> 00:24:23,466
‫تكون خطيئة كبيرة
‫دفنهم في الأرض

217
00:24:29,158 --> 00:24:30,591
‫آمين

218
00:24:32,676 --> 00:24:34,155
‫آمين

219
00:24:34,502 --> 00:24:35,936
‫آمين

220
00:24:46,363 --> 00:24:49,144
‫من الفائز بابتسامة سيدة الحظ الآن؟

221
00:24:49,272 --> 00:24:54,009
‫دولار واحد يربح خمسة
‫الحظ على بعد دورة واحدة

222
00:24:54,183 --> 00:24:55,877
‫أنت يا سيدي، تبدو كفائز

223
00:24:56,008 --> 00:25:00,439
‫تقدم ومتّع ناظريك
‫بهذا الجمال الإيطالي الشمالي

224
00:25:00,961 --> 00:25:04,175
‫هذه المرأة التي يتحدث
‫عنها كل الرجال في البلدة

225
00:25:04,566 --> 00:25:06,999
‫ستهزّ وسترقص

226
00:25:07,129 --> 00:25:12,343
‫ستدمّر الأرض، لأنّ الآنسة
‫(فرانشيسكا) مثيرة جداً

227
00:25:12,691 --> 00:25:15,341
‫وستجعل مقل أعينكم متورمة

228
00:25:38,237 --> 00:25:41,018
‫البطاقات غير واضحة، أعتذر

229
00:25:41,407 --> 00:25:43,016
‫أهذا سيىء؟

230
00:25:43,494 --> 00:25:44,971
‫هيّا

231
00:25:51,271 --> 00:25:52,922
‫إذن ستتصرفين كطفلة

232
00:25:54,574 --> 00:25:56,224
‫علينا أن نأكل، أتفهمين؟

233
00:25:57,962 --> 00:26:00,134
‫اسمعيني، لا تحاولي تغيير الموضوع

234
00:26:00,482 --> 00:26:04,348
‫الفكرة هي أنّي سألته
‫ورفض وانتهى الأمر

235
00:26:07,086 --> 00:26:08,519
‫نعم، إنّها كذلك

236
00:26:10,952 --> 00:26:13,515
‫لقد أغلقنا يا جماعة

237
00:26:15,079 --> 00:26:16,557
‫آسفة

238
00:26:19,685 --> 00:26:21,118
‫ماذا تريد؟

239
00:26:21,596 --> 00:26:23,074
‫لا شيء

240
00:26:33,066 --> 00:26:35,021
‫يا فتى، يا فتى

241
00:26:36,543 --> 00:26:38,540
‫- أحتاج إلى مساعدة
‫- أجل

242
00:26:38,756 --> 00:26:40,670
‫اذهب إلى هناك
‫واجلب قفازات (غابريل)

243
00:26:41,017 --> 00:26:44,145
‫- ماذا؟
‫- حزام جلدي كبير يضعه حول رسغه

244
00:26:44,319 --> 00:26:46,926
‫هذا الطفل الضخم لن يستمرّ
‫من دونها سأؤخره

245
00:26:47,056 --> 00:26:50,184
‫- أين هي؟
‫- المقطورة الثالثة هناك، في حقيبتي

246
00:26:52,139 --> 00:26:55,355
‫- أنا...
‫- في الخلف بجانب السرير، أسرع

247
00:27:34,978 --> 00:27:36,411
‫(بين)

248
00:27:39,713 --> 00:27:42,059
‫- بوركت
‫- أعتذر لأنّي تأخرت

249
00:28:09,952 --> 00:28:12,472
‫- سّيد (تيمبيلتن)، تفضل أرجوك
‫- شكراً يا (آيريس)

250
00:28:15,382 --> 00:28:17,858
‫(جستن)، وصل السّيد (تيمبيلتن)

251
00:28:18,815 --> 00:28:21,726
‫مرحباً يا (كارول)
‫خشيت ألّا تأتي

252
00:28:21,856 --> 00:28:23,333
‫بالطبع أتيت
‫قلت لك إنّي سآتي، أليس كذلك؟

253
00:28:23,985 --> 00:28:26,547
‫نعم، نعم، بالتأكيد قلت ذلك
‫اجلس من فضلك

254
00:28:26,679 --> 00:28:29,067
‫(آيريس)، ما رأيك بأن تحضري
‫بعض من شراب الليمون البارد؟

255
00:28:31,369 --> 00:28:36,019
‫حسناً، لديّ مشروع تحت الإعداد
‫وأنا متحمس جداً بشأنه

256
00:28:36,150 --> 00:28:37,844
‫لكن سأحتاج إلى مساعدتك

257
00:28:38,365 --> 00:28:40,016
‫شعرت أنّك كنت ستقول ذلك

258
00:28:40,407 --> 00:28:41,841
‫مشروع من أيّ نوع؟

259
00:28:42,015 --> 00:28:44,622
‫حسناً، أتذكّر هذا الصباح حين قلت
‫إنّ الكنيسة أصبحت مزدحمة؟

260
00:28:44,752 --> 00:28:48,314
‫أجل، في واقع الأمر
‫لهذا أنا هنا، أنا وزوجتي...

261
00:28:48,444 --> 00:28:50,530
‫أعرف، أعرف، بسبب المهاجرين

262
00:28:50,661 --> 00:28:54,267
‫يحتاجون إلى مكان ليتعبدوا به
‫لكن كنيستنا مزدحمة

263
00:28:54,353 --> 00:28:57,178
‫لذا ما يحتاجونه إليّه
‫هو مكان خاص بهم

264
00:28:57,438 --> 00:29:01,652
‫أترى الآن؟ كنت أقول الشيء
‫نفسه لـ(إيما) قبل ساعة

265
00:29:01,782 --> 00:29:03,434
‫- أليس هذا صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

266
00:29:03,824 --> 00:29:05,432
‫- حسناً، كيف أساعدك أيّها القسّ؟
‫- حسناً

267
00:29:05,562 --> 00:29:07,995
‫هناك بناية في شارع (ستايت)
‫أظن أنّه ملكك

268
00:29:08,560 --> 00:29:10,559
‫- أتقصد مبنى (تشين)؟
‫- ذلك هو

269
00:29:10,776 --> 00:29:12,426
‫أريدك أن تعطيني ذلك

270
00:29:17,814 --> 00:29:19,292
‫حسناً...

271
00:29:20,638 --> 00:29:24,114
‫المعذرة هل...
‫هل قلت شيئا مضحكاً؟

272
00:29:24,288 --> 00:29:26,330
‫نعم، تلك غلطة مضحكة حقاً

273
00:29:26,938 --> 00:29:29,110
‫تحويل مبنى (تشين)
‫إلى كنيسة للأوكلاهوميين

274
00:29:29,241 --> 00:29:30,719
‫أنا جادّ جداً

275
00:29:31,977 --> 00:29:33,455
‫أنا واثق من ذلك

276
00:29:34,281 --> 00:29:37,278
‫سأقول لك كيف يحل الأمر
‫أيكفي 50 دولار؟

277
00:29:37,409 --> 00:29:40,015
‫- يمكنهم شراء خيمة لطيفة بـ50...
‫- لا، لا

278
00:29:40,493 --> 00:29:42,361
‫تحدث الرب معي

279
00:29:42,665 --> 00:29:45,402
‫وكان واضح جداً
‫أريد مبنى (تشين)

280
00:29:48,487 --> 00:29:51,094
‫- تحدث الرب معك!
‫- هذا صحيح

281
00:29:53,874 --> 00:29:56,394
‫ربّما كان عليه أن يخبرك
‫بأنّ تلك الملكية ليست للبيع

282
00:29:58,045 --> 00:30:00,087
‫أتسخر مني يا سّيد (تيمبيلتن)؟

283
00:30:00,218 --> 00:30:01,826
‫أقول إنّه ليس للبيع

284
00:30:02,172 --> 00:30:04,736
‫وأنا أقول إنّي لا أنوي شرائه

285
00:30:04,866 --> 00:30:06,996
‫- حقاً!
‫- ستتبرّع به

286
00:30:07,126 --> 00:30:08,560
‫لك؟

287
00:30:09,733 --> 00:30:12,599
‫بكلّ احترام أيّها القسّ
‫لقد فقدت عقلك اللعين

288
00:30:12,904 --> 00:30:15,598
‫كيف تجرؤ على إقحام اسم الرب
‫بوقاحة في هذا البيت

289
00:30:22,810 --> 00:30:25,243
‫مرحباً يا سّيد (تيمبيلتن)

290
00:30:27,980 --> 00:30:30,237
‫هل ستعود بسرعة؟

291
00:30:58,610 --> 00:31:00,260
‫يا إلهي الرحيم

292
00:31:24,808 --> 00:31:27,502
‫هذا نصيبك لهذا الأسبوع
‫بالإضافة إلى الإيجار

293
00:31:34,757 --> 00:31:36,755
‫أهناك شيء جديد على القائمة؟

294
00:31:37,146 --> 00:31:38,624
‫ربّما

295
00:31:42,143 --> 00:31:44,142
‫الغرفة رقم أربعة في الطابق العلوي

296
00:31:46,921 --> 00:31:48,399
‫تمتّع

297
00:31:55,393 --> 00:31:56,827
‫دعني أذهب

298
00:31:56,957 --> 00:31:58,522
‫ما القائمة يا (كارول)؟

299
00:32:06,863 --> 00:32:08,558
‫ما المسألة يا (تيمبيلتن)؟

300
00:32:08,688 --> 00:32:10,687
‫- لا تقل لي إنّك لست جائع
‫- لا

301
00:32:11,296 --> 00:32:12,728
‫انظر لنفسك

302
00:32:13,294 --> 00:32:14,770
‫أنت جائع جداً

303
00:32:21,591 --> 00:32:23,025
‫مرحباً

304
00:32:28,934 --> 00:32:34,321
‫- لا، لا
‫- افتح عيناك

305
00:32:35,104 --> 00:32:36,755
‫واجه خطيئتك

306
00:32:47,920 --> 00:32:49,397
‫تفضلا

307
00:32:50,701 --> 00:32:52,700
‫بعض من شراب الليمون البارد اللذيذ

308
00:32:52,873 --> 00:32:54,785
‫- شكراً لك يا (آيريس)
‫- العفو

309
00:33:05,089 --> 00:33:09,216
‫حسناً يا قوم، سنغلق المكان
‫ليلة سعيدة الآن

310
00:33:09,346 --> 00:33:11,954
‫من هنا، شكراً لحضوركم

311
00:33:12,779 --> 00:33:14,256
‫وداعاً

312
00:33:27,116 --> 00:33:29,375
‫- دعيني أساعدك بذلك
‫- لا عليك

313
00:33:32,286 --> 00:33:33,763
‫لم أراك اليوم كثيراً

314
00:33:34,240 --> 00:33:35,674
‫كنت موجودة

315
00:33:35,806 --> 00:33:38,542
‫نعم، أعرف، أنا فقط لم أراك

316
00:33:40,496 --> 00:33:41,974
‫أتفكر في شيء؟

317
00:33:43,365 --> 00:33:46,276
‫كنت أفكر في أنّي لم أعلّمك
‫كيف ترمين

318
00:33:46,668 --> 00:33:48,100
‫بلى، فعلت

319
00:33:48,579 --> 00:33:51,837
‫- كنت بعمر الـ11
‫- الـ11! اللعنة

320
00:33:54,182 --> 00:33:56,529
‫أتعرفين؟ مر زمن طويل
‫منذ أن لعبنا لعبة مسك الكرة

321
00:33:58,702 --> 00:34:00,917
‫عليّ غسل شعر أمي

322
00:34:01,350 --> 00:34:04,566
‫نعم، لا، أعرف
‫أعني، لم أعني الآن

323
00:34:05,521 --> 00:34:06,999
‫أعني حل الظلام، أليس كذلك؟

324
00:34:09,607 --> 00:34:11,649
‫- أما زال قفازك معك؟
‫- (جونزي)

325
00:34:11,822 --> 00:34:13,299
‫نعم

326
00:34:16,253 --> 00:34:17,731
‫نعم

327
00:34:27,202 --> 00:34:28,636
‫(جونزي) المسكين

328
00:34:29,722 --> 00:34:33,632
‫يبحث عن طريقة للاقتراب منها
‫مثل كلب فقد عظمته

329
00:34:33,762 --> 00:34:36,847
‫أراهن أنّه يعرف مكان
‫عظمته بالضبط

330
00:34:37,499 --> 00:34:39,497
‫أراهن أنّك لا تمانع مساعدته
‫في إيجادها

331
00:34:39,628 --> 00:34:41,844
‫(جونزي)! لا، ليس من مستواي

332
00:34:42,235 --> 00:34:45,145
‫إضافة إلى أنّه قريباً سيسقط
‫بدلاً من أن يحقق شيئاً

333
00:34:45,363 --> 00:34:48,447
‫عليّ أن أقر
‫مع ذلك، هو وسيم شرّير

334
00:34:49,230 --> 00:34:50,707
‫ربّما بالنسبة إلى حمّال

335
00:34:51,054 --> 00:34:55,052
‫أنا، أفضل تخيل ملاعبة الفتاة

336
00:34:55,268 --> 00:34:57,484
‫لا أمانع اقتحام منطقتها

337
00:34:57,831 --> 00:35:00,352
‫حسناً، اسمع إلى ما تقوله
‫وكأنّك (كلارك جايبل)

338
00:35:00,482 --> 00:35:01,915
‫أجل

339
00:35:07,346 --> 00:35:09,301
‫الفتى اكتشاف رائع

340
00:35:09,475 --> 00:35:11,561
‫يجب أن يثبت أنّه ثمين جداً
‫أليس كذلك؟

341
00:35:12,342 --> 00:35:15,732
‫تباً يا (لودز)، إنّه ريفي

342
00:35:16,383 --> 00:35:19,469
‫ورغم ذلك، تريد الإدارة أن يبقى
‫أليس كذلك؟

343
00:35:20,683 --> 00:35:22,162
‫حالياً

344
00:35:27,636 --> 00:35:29,069
‫رأيت (سكدر)

345
00:35:29,678 --> 00:35:31,285
‫في أحلام الفتى

346
00:35:32,371 --> 00:35:34,848
‫لا يهمّ، (سكدر) ميت

347
00:35:35,413 --> 00:35:36,890
‫مضى وقت طويل

348
00:35:37,063 --> 00:35:40,279
‫بالعكس، (سكدر) حيّ وبخير

349
00:35:41,366 --> 00:35:42,798
‫هراء

350
00:35:43,277 --> 00:35:45,232
‫لكنّك ستخبر الإدارة، أليس كذلك؟

351
00:35:47,578 --> 00:35:49,054
‫كنت لأفعلها بنفسي

352
00:35:49,620 --> 00:35:51,531
‫لكنّه لم يعد يستمع لي

353
00:35:52,226 --> 00:35:53,704
‫كان يستمع

354
00:35:54,747 --> 00:35:56,788
‫لكن منذ (سانت لويس)...

355
00:35:59,134 --> 00:36:01,697
‫حسناً، تغيّرت الأحوال
‫منذ (سانت لويس)

356
00:36:03,262 --> 00:36:04,695
‫لا

357
00:36:08,214 --> 00:36:12,212
‫(سامسن)، يجب أن نتوجّه جنوباً

358
00:36:12,429 --> 00:36:14,036
‫الدائرة تأخذنا إلى الشمال

359
00:36:14,166 --> 00:36:16,860
‫الدائرة مجرد ذريعة، تعرف ذلك

360
00:36:16,947 --> 00:36:18,468
‫سنتجه شمالاً

361
00:36:28,156 --> 00:36:29,590
‫شكراً على المشروب

362
00:36:50,053 --> 00:36:52,008
‫حسناً يا أولاد
‫انتهينا من هذه الليلة

363
00:36:52,964 --> 00:36:55,701
‫اذهبوا للنوم، أراكم في الصباح

364
00:36:55,832 --> 00:36:57,569
‫- حسناً يا (جونزي)
‫- تصبح على خير سيدي

365
00:37:34,586 --> 00:37:38,278
‫كنّا دائما أقوى معاً
‫من كونّنا منفصلين

366
00:37:41,277 --> 00:37:43,447
‫كلّ ما عليك
‫هو أن تسمحي لي بالدخول

367
00:37:55,004 --> 00:37:56,483
‫ماذا تفعل هنا؟

368
00:37:56,613 --> 00:37:59,175
‫- جئت للحديث
‫- حسناً، اخرج

369
00:38:00,002 --> 00:38:01,869
‫هذا ما أنويه بالضبط

370
00:38:05,344 --> 00:38:07,429
‫لا تتركين لي خيار يا عزيزتي

371
00:38:09,473 --> 00:38:11,211
‫لكنّكِ تعرفين ذلك

372
00:38:26,373 --> 00:38:27,894
‫أمي، هل أنتِ بخير؟

373
00:38:30,935 --> 00:38:33,977
‫كفى! سئمت من نوبات غضبك

374
00:38:38,191 --> 00:38:40,407
‫- مرحباً
‫- مرحباً

375
00:40:34,018 --> 00:40:36,452
‫اللعنة

376
00:41:41,620 --> 00:41:43,401
‫أنت المنشود

377
00:41:59,346 --> 00:42:00,824
‫أمي!

378
00:42:04,124 --> 00:42:06,168
‫- أمي!
‫- ها هي هنا

379
00:42:06,254 --> 00:42:08,774
‫- أمي
‫- (صوفي)، إنّها هنا

380
00:42:09,035 --> 00:42:11,989
‫- أمي، ماذا تفعل؟
‫- (صوفي)...

381
00:42:12,207 --> 00:42:14,162
‫ابتعد عنها، أبعد يديك عنها

382
00:42:14,292 --> 00:42:16,724
‫- لا تلمسها
‫- تراجعوا، تراجعوا جميعاً

383
00:42:17,072 --> 00:42:18,550
‫أمي

384
00:42:18,809 --> 00:42:21,461
‫(صوفي)، (صوفي)، أهي بخير؟
‫ماذا يحدث هنا؟

385
00:42:21,591 --> 00:42:24,197
‫لا أعرف، لا أعرف
‫أمي، أتسمعينني؟

386
00:42:25,458 --> 00:42:28,498
‫- قولي شيئاً
‫- تحدث يا (هوكنز)، ماذا حدث؟

387
00:42:29,803 --> 00:42:31,496
‫ماذا فعلت بها؟

388
00:42:32,235 --> 00:42:35,537
‫كنت نائماً، استيقظت
‫ووجدتها تتقدم هي نحوي

389
00:42:36,320 --> 00:42:37,752
‫هي لا تستطيع المشي

390
00:42:37,883 --> 00:42:39,882
‫هي حتى لا تستطيع الحركة
‫الكلّ يعرف ذلك

391
00:42:40,012 --> 00:42:41,793
‫لم أفعل شيء لها يا (صوفي)

392
00:42:42,011 --> 00:42:43,878
‫يجب أن تصدقينني، لم...

393
00:42:46,486 --> 00:42:48,702
‫- أمي، هلّ تسمعينني؟
‫- دعوني، اللعنة

394
00:42:48,832 --> 00:42:51,308
‫- أمي!
‫- لا تقلقي، إنّها بخير

395
00:42:52,047 --> 00:42:55,088
‫- الملعون، أخبرتكم...
‫- دعوا الفتى

396
00:42:55,262 --> 00:42:59,129
‫- (غابريل)، توقّف، توقّف
‫- اهدّءوا جميعكم، اهدّءوا

397
00:43:00,736 --> 00:43:02,213
‫قلت دعوه

398
00:43:02,603 --> 00:43:05,428
‫يا رئيس، لدينا مشكلة حقيقية هنا
‫علينا حلّها الآن

399
00:43:05,602 --> 00:43:08,947
‫ليس هناك مشكلة لنحلها
‫لم يرتكب الفتى أيّ خطأ

400
00:43:09,208 --> 00:43:10,685
‫أطلقوا سراحه

401
00:43:17,506 --> 00:43:18,983
‫لا أستطيع سماعها

402
00:43:20,329 --> 00:43:21,938
‫إنّها لا تحدثني

403
00:43:23,893 --> 00:43:25,371
‫ما خطبها؟

404
00:43:26,543 --> 00:43:30,018
‫لا أعرف يا حبيبتي
‫حقاً لا أعرف، آسف

405
00:43:32,929 --> 00:43:34,668
‫يستحسن أن نأخذها للداخل

406
00:43:37,405 --> 00:43:40,054
‫- هيّا، ساعدوها هنا بربكم
‫- لنساعده

407
00:43:41,096 --> 00:43:42,923
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أجل

408
00:43:43,747 --> 00:43:45,920
‫حسناً، تراجعوا جميعاً، تراجعوا

409
00:43:46,397 --> 00:43:47,876
‫أيّها السادة

410
00:43:54,175 --> 00:43:55,825
‫حدث تغيّير في الخطة

411
00:43:57,172 --> 00:43:58,822
‫سنرحل غداً

412
00:43:59,302 --> 00:44:02,386
‫- باتجاه الجنوب
‫- الجنوب

413
00:44:02,993 --> 00:44:05,036
‫دعونا ننام قليلاً

414
00:44:07,122 --> 00:44:08,990
‫في الفجر يا صغار

415
00:44:13,986 --> 00:44:15,463
‫لا أدري

416
00:44:17,158 --> 00:44:19,287
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

417
00:44:19,417 --> 00:44:20,980
‫دعني ألقي نظرة

418
00:44:23,458 --> 00:44:25,760
‫علينا أن نضع شيء
‫على الفكّ، تعال

419
00:44:28,410 --> 00:44:29,887
‫قلت، تعال

420
00:44:41,357 --> 00:44:42,791
‫لنذهب

421
00:44:47,266 --> 00:44:48,959
‫أتريد إخباري بما بحدث؟

422
00:44:49,134 --> 00:44:50,611
‫الأحوال تتغيّر

423
00:44:52,045 --> 00:44:53,522
‫ليس نحو الأفضل

424
00:44:56,694 --> 00:44:58,172
‫سنتجه إلى الجنوب إذن

425
00:45:00,429 --> 00:45:02,125
‫سيكون الجو أكثر حرّاً
‫من الجحيم هناك

426
00:45:03,601 --> 00:45:05,079
‫طبعاً سيكون

427
00:45:17,850 --> 00:45:19,283
‫ابقَ ثابتاً

428
00:45:24,063 --> 00:45:28,321
‫حسناً، دع ذلك خلال الليل
‫وسيزيل الورم بحلول الصباح

429
00:45:29,494 --> 00:45:31,232
‫لنرى تلك الأضلاع

430
00:45:36,793 --> 00:45:39,225
‫أتمنّى أنّك لا تحمل حقداً
‫ضدّ (غايب)

431
00:45:40,572 --> 00:45:42,832
‫إنّه يرعى (آبي) فحسب

432
00:45:43,221 --> 00:45:44,787
‫أنا لم ألمسها

433
00:45:46,307 --> 00:45:47,741
‫أعرف

434
00:45:53,129 --> 00:45:54,606
‫شكراً لك

435
00:46:16,024 --> 00:46:17,502
‫أتعني هذه شيء لك؟

436
00:46:20,500 --> 00:46:21,932
‫أتذكّر هذا

437
00:46:22,367 --> 00:46:23,845
‫من أين حصلت عليها؟

438
00:46:24,887 --> 00:46:26,321
‫وجدتها

439
00:46:27,668 --> 00:46:30,318
‫هذه صورة محبّوبة (هاك سكدر) العجوز

440
00:46:30,927 --> 00:46:32,360
‫ما كان اسمها؟

441
00:46:33,099 --> 00:46:34,533
‫(فلورا)

442
00:46:35,357 --> 00:46:37,834
‫- أقابلتها؟
‫- لا، لم أقابلها أبداً

443
00:46:38,616 --> 00:46:40,311
‫أراني (هاك) الصورة

444
00:46:40,485 --> 00:46:42,353
‫كان دائماً يسترسل بالحديث

445
00:46:44,047 --> 00:46:45,783
‫(هاك) العجوز المسكين

446
00:46:48,523 --> 00:46:49,955
‫هذا هو

447
00:46:50,651 --> 00:46:52,084
‫(هنري سكدر)

448
00:46:52,910 --> 00:46:54,344
‫يقدم عروض سحرية

449
00:46:56,472 --> 00:46:57,950
‫سكير حقيقي

450
00:46:58,601 --> 00:47:00,817
‫المسكين، لا توجد قنينة
‫خمر لم تعجبه

451
00:47:02,078 --> 00:47:06,249
‫أمر محزن
‫من المؤكد أنّه افتقد هذه المرأة

452
00:47:07,725 --> 00:47:09,246
‫لا أعرف ما حدث بينهما

453
00:47:11,939 --> 00:47:13,417
‫كلّ ما أعرفه...

454
00:47:14,155 --> 00:47:16,067
‫أنّه كان يحتفظ بالصورة معه دائماً

455
00:47:18,673 --> 00:47:20,151
‫هذه أمي

456
00:47:22,150 --> 00:47:24,235
‫السيدة التي دفنّاها في (ميلفاي)؟

457
00:47:29,577 --> 00:47:31,012
‫حسناً إذن...

458
00:47:33,620 --> 00:47:35,226
‫هذا غريب حتماً

459
00:47:40,831 --> 00:47:42,351
‫أتمانعين إن احتفظ بهذه؟

460
00:48:01,338 --> 00:48:04,857
‫هذا...، (سكدر) هذا
‫أتظنين أنّه خاض الحرب؟

461
00:48:05,813 --> 00:48:07,246
‫هذا ممكن

462
00:48:07,899 --> 00:48:09,810
‫هناك رجال مجانين كثيرون
‫في الحرب

463
00:48:11,417 --> 00:48:13,546
‫مجانين كحشرات في وعاء

464
00:48:32,836 --> 00:48:35,791
‫(غابريل)، ادخل الآن

465
00:50:08,330 --> 00:50:10,199
‫إخوتي وأخواتي...

466
00:50:11,372 --> 00:50:13,674
‫مرحباً بكم في معبدنا الجديد

467
00:50:14,413 --> 00:50:16,195
‫بيتنا الجديد

468
00:50:17,195 --> 00:50:19,540
‫في ملجئنا

469
00:50:20,409 --> 00:50:23,709
‫من هنا، سنبدأ مهمّتنا المقدّسة

470
00:50:24,668 --> 00:50:26,100
‫مهمّتنا

471
00:50:26,925 --> 00:50:30,576
‫لجلب الناس الذين هم
‫الآن يفتقدون الرب

472
00:50:33,094 --> 00:50:37,049
‫الناس الذين سيموتون

473
00:50:37,180 --> 00:50:40,004
‫عندما يطلق سيفه على العالم

474
00:50:57,425 --> 00:51:00,032
‫- "أخرج وإلا سأستدعي الشرطة"
‫- "تفضلِ"

475
00:51:00,336 --> 00:51:03,724
‫"مرحباً، عامل البدالة، لا"

476
00:51:04,376 --> 00:51:07,939
‫- "لا"
‫- "قطعت خط الهاتف بهذه السكين"

477
00:51:08,330 --> 00:51:11,805
‫"السكينة نفسها التي استخدمتها
‫لقتل ذلك الكلب المزعج بالجوار"

478
00:51:12,066 --> 00:51:14,413
‫- "أنت من فعلها"
‫- "أجل، وعندما ماتت"

479
00:51:14,543 --> 00:51:17,888
‫"تعلق الأمر بترك
‫بعض الأدلة على الجريمة"

480
00:51:18,366 --> 00:51:20,277
‫- "محفظة (جوي)"
‫- "أجل"

481
00:51:20,408 --> 00:51:23,928
‫"أخذتها من جيبه بالقطار
‫كان الأحمق..."

482
00:51:33,876 --> 00:51:35,657
‫احتفظت لك ببعض العشاء

483
00:51:35,875 --> 00:51:37,353
‫لست جائع

484
00:51:37,961 --> 00:51:39,438
‫أكان يوم شاق؟

485
00:51:42,000 --> 00:51:43,609
‫أصبح لدينا كنيسة جديدة

486
00:51:44,999 --> 00:51:46,433
‫حقاً!

487
00:51:46,737 --> 00:51:48,170
‫مبنى (تشين)

488
00:51:48,953 --> 00:51:51,212
‫قاعة القمار تلك في الحيّ الصيني!

489
00:51:51,342 --> 00:51:53,992
‫تبرّع الأخ (تيمبيلتن) بها
‫لأجل أتباعنا الجدد

490
00:51:55,817 --> 00:51:58,727
‫- للمهاجرين
‫- المهاجرون!

491
00:51:59,206 --> 00:52:01,247
‫القطيع الذي تم اختياري لأرشده

492
00:52:02,551 --> 00:52:04,289
‫اختارني الرب

493
00:52:06,244 --> 00:52:07,980
‫لقد تحدث معي يا (آيريس)

494
00:52:09,546 --> 00:52:11,370
‫وسأنفّذ إرادته

495
00:52:15,976 --> 00:52:17,452
‫تمجد الرب

496
00:52:19,322 --> 00:52:20,754
‫آمين

497
00:52:29,053 --> 00:52:31,182
‫أنت رجل صالح يا (جستن)

498
00:52:35,744 --> 00:52:38,873
‫اختار رجل صالح بالفعل

499
00:54:34,091 --> 00:54:37,567
‫"بعد نهاية الحفلة..."

500
00:54:38,566 --> 00:54:42,563
‫"بعد بزوغ الفجر..."

501
00:54:43,823 --> 00:54:48,255
‫"بعد رحيل الراقصين..."

502
00:54:48,776 --> 00:54:52,556
‫"بعد غياب النجوم..."

503
00:54:53,425 --> 00:54:57,379
‫"تألمت قلوب كثيرة..."

504
00:54:58,595 --> 00:55:02,071
‫"لو استطعت تبينها جميعها..."

505
00:55:02,897 --> 00:55:07,326
‫"آمال كثيرة تلاشت..."

506
00:55:07,718 --> 00:55:11,498
‫"بعد الحفلة..."

507
00:55:12,411 --> 00:55:17,016
‫"عديد من الآمال تلاشت..."

508
00:55:17,364 --> 00:55:21,882
‫"بعد الحفلة..."

509
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

