﻿1
00:02:49,094 --> 00:02:53,265
‫أنهيت حمامك وغسلت ملابسك
‫ونظفت نونية سريرك

2
00:03:00,086 --> 00:03:02,475
‫ليس بشعاً، تقولين هذا كل مرة

3
00:03:04,431 --> 00:03:08,255
‫ليس مثيراً للشفقة وليس كذباً أيضاً

4
00:03:08,775 --> 00:03:10,513
‫أنا أستمتع بوقتي، هذا كل شيء

5
00:03:10,861 --> 00:03:14,119
‫لن أجعله يتمادى
‫هذا لا يضر أحداً

6
00:03:18,508 --> 00:03:24,460
‫خاصة أنا، سأعود قبل الافتتاح
‫أمي، افتحي الباب

7
00:03:27,328 --> 00:03:30,585
‫ماذا تقصدين؟ إنّه يوم جميل

8
00:04:02,996 --> 00:04:04,517
‫شيطان وسيم

9
00:04:39,359 --> 00:04:41,750
‫اجلس، لست مضطراً لتناول الطعام

10
00:04:45,921 --> 00:04:50,310
‫يوجد أشجار هناك، لمَ لم ينصبوا
‫الخيام بالقرب منها للحصول على الظل؟

11
00:04:50,440 --> 00:04:52,264
‫ظننت أنّ الزواحف تحب الشمس

12
00:04:52,568 --> 00:04:55,131
‫كم أنت مضحكة! يجب أن تعملي
‫في مجال الاستعراضات

13
00:05:01,040 --> 00:05:03,343
‫أتعرفون أين تؤدي هذه الطريق؟

14
00:05:06,428 --> 00:05:08,079
‫إلى (بابيلون)

15
00:05:13,162 --> 00:05:17,289
‫سمعت أنّهم شنقوا ثلاثة عمال
‫من (بابيلون) في العام 1932

16
00:05:17,507 --> 00:05:18,982
‫فقط ليتفرجوا عليهم وهم معلقين

17
00:05:19,114 --> 00:05:25,240
‫هراء! آنذاك لم تكن (بابيلون) موجودة
‫إنّها مجرد رواية منتشرة بالمهرجانات

18
00:05:25,414 --> 00:05:28,367
‫كانوا أربعة ولم يكونوا عمال
‫كانوا مسوخاً

19
00:05:28,803 --> 00:05:31,410
‫ثلاثة من مدببي الرأس
‫وأمهق يدعى (فريدي نيف)

20
00:05:32,279 --> 00:05:33,799
‫أكره الأشخاص المهق

21
00:05:36,796 --> 00:05:39,881
‫ربما (سامسون) سيحاول
‫إقناع الرئيس وربما (جونزي)

22
00:05:40,098 --> 00:05:44,487
‫(جونزي)! تباً ذلك الفتى
‫لا يتحرك إلّا بأمر من (سامسون)

23
00:05:45,181 --> 00:05:47,354
‫- تباً
‫- أنا جاد بهذا

24
00:05:48,006 --> 00:05:50,699
‫(كارنيز) يتذمر باستمرار
‫يبدو هذا منتهى الجدية بالنسبة إليّ

25
00:05:50,874 --> 00:05:55,608
‫ما أقوله هو، تحدثت مع الرجال
‫وأخبروني بالأمور التي لا تعجبهم

26
00:05:55,826 --> 00:05:59,085
‫- كل شيء جيد! اذهب وأحضر الحمالة
‫- الأمر لا يتعلق فقط بالتذمر

27
00:05:59,215 --> 00:06:02,387
‫- لديّ رجال مستعدين للرحيل
‫- اسمع، ليس لديّ وقت لهذا

28
00:06:02,560 --> 00:06:07,513
‫إنّهم متشككون منذ غيرنا مسارنا
‫والآن نحن في العراء، هذا غير منطقي

29
00:06:07,687 --> 00:06:10,511
‫- اسمع، القرار ليس قراري
‫- إذن، تحدث معه وأخبره

30
00:06:10,902 --> 00:06:14,247
‫- تعرف أنّ هذا لن يجدي نفعاً
‫- حسناً، إذن أنا...

31
00:06:16,723 --> 00:06:18,288
‫ربما يمكنني المحاولة

32
00:06:22,849 --> 00:06:24,327
‫ربما أتحدث إليّه

33
00:06:24,978 --> 00:06:26,456
‫لن يحدث هذا

34
00:06:46,615 --> 00:06:49,179
‫أتوقع أن يكون كل شيء جاهز
‫بوقت عودتي

35
00:06:51,784 --> 00:06:53,262
‫انطلق

36
00:06:56,781 --> 00:07:00,083
‫- هذه حقيقته يا (جونزي)
‫- أقفل فمك وعد للعمل

37
00:07:00,300 --> 00:07:03,169
‫هذا ينطبق عليكم جميعاً، عودوا للعمل

38
00:07:30,322 --> 00:07:31,756
‫أدخل

39
00:07:39,359 --> 00:07:43,182
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألف الزجاجات وأضعها في الأدراج

40
00:07:45,397 --> 00:07:46,875
‫ناولني آخر واحدة

41
00:07:52,696 --> 00:07:54,174
‫أأردت التحدث إليّ؟

42
00:07:57,910 --> 00:07:59,387
‫لا

43
00:08:00,560 --> 00:08:01,994
‫حسناً

44
00:08:02,906 --> 00:08:04,557
‫لديّ شيء أود أن أريك إياه

45
00:08:07,642 --> 00:08:09,075
‫وهو يخص (سكادر)

46
00:08:11,421 --> 00:08:12,899
‫حسناً

47
00:08:13,594 --> 00:08:16,418
‫أرني إياه إذن

48
00:08:17,591 --> 00:08:19,112
‫ليس معي الآن

49
00:08:20,155 --> 00:08:21,848
‫يجب أن تقود بنا لنصل إليّه

50
00:08:22,371 --> 00:08:23,803
‫أين؟

51
00:08:23,934 --> 00:08:25,411
‫المكان ليس بعيداً

52
00:08:27,757 --> 00:08:30,017
‫من الأفضل ألّا تكون خدعة

53
00:08:32,319 --> 00:08:33,797
‫هلّا نذهب

54
00:09:10,144 --> 00:09:17,139
‫"تعال إليّ يقول الرب المبارك..."

55
00:09:17,878 --> 00:09:22,483
‫"وأنا طفل صغير..."

56
00:09:22,613 --> 00:09:28,695
‫"عليه إطاعة كلامه..."

57
00:09:31,433 --> 00:09:34,951
‫- رائع
‫- (نورمن)، ماذا تفعل هنا؟

58
00:09:35,212 --> 00:09:38,904
‫لو اتصلت مسبقاً
‫لجعلت (أيريس) تعد لنا طعاماً

59
00:09:39,036 --> 00:09:41,817
‫هيّا، أريد أن أريك المكان
‫مهاجع الأولاد بالطابق العلوي

60
00:09:41,945 --> 00:09:44,075
‫هذه ليست زيارة اجتماعية يا (جستن)

61
00:09:46,074 --> 00:09:48,201
‫تلقى (مكنوتون) هذه الرسالة اليوم

62
00:09:57,283 --> 00:10:01,367
‫- أرسلوا هذا للأسقف!
‫- لمَ لم تخبر مجلس الكنيسة بما تفعله؟

63
00:10:01,931 --> 00:10:04,147
‫لمَ لم تخبر أحد بما تفعله؟

64
00:10:04,365 --> 00:10:06,363
‫لم أرد التعامل مع أنظمتهم وإجراءاتهم

65
00:10:06,581 --> 00:10:09,535
‫(جستن)، كم مرة عليّ إخبارك...

66
00:10:09,796 --> 00:10:14,184
‫لم أنفق قرشاً من مال المجلس
‫ولا قرش من أموالهم

67
00:10:14,705 --> 00:10:16,442
‫أنت من أملاك الكنيسة

68
00:10:16,616 --> 00:10:18,398
‫ويدفعون لك مقابل وقتك

69
00:10:18,875 --> 00:10:22,178
‫وهذا الوقت يجب قضاؤه معهم
‫وليس هنا

70
00:10:22,308 --> 00:10:24,696
‫لكنّي لم أتجاهل تلك الرعية

71
00:10:25,566 --> 00:10:29,651
‫المجلس و72 من الأعضاء
‫يخالفونك الرأي

72
00:10:30,563 --> 00:10:34,342
‫حسناً، ماذا لو يأتي الأسقف بنفسه؟
‫ليشاهد العمل الجيد الذي...

73
00:10:34,472 --> 00:10:35,950
‫أتخذ القرار

74
00:10:38,774 --> 00:10:42,771
‫إما أن تسلم الكنيسة الصغير
‫لشخص آخر

75
00:10:43,596 --> 00:10:48,159
‫وتعود إلى مهامك في الكنيسة المنهجية
‫أو ستعاقب ويُعاد توظيفك مجدداً

76
00:10:48,462 --> 00:10:50,635
‫لا أستطيع التوقف هكذا

77
00:10:51,417 --> 00:10:53,937
‫- سيكون هناك وقت للنقل
‫- لا

78
00:10:54,719 --> 00:10:56,239
‫أنت لا تُدرك الأمر

79
00:10:57,412 --> 00:10:59,497
‫طلب مني القدر فعل هذا

80
00:11:00,020 --> 00:11:01,452
‫تحدث إليّ

81
00:11:01,583 --> 00:11:03,668
‫- كما يتحدث معنا جميعاً
‫- لا

82
00:11:04,842 --> 00:11:08,405
‫كما تحدث للأنبياء (إبراهيم)
‫و(إسحق) و(موسى)

83
00:11:14,833 --> 00:11:17,485
‫شكراً لقدومك يا (نورمن)، أشكرك

84
00:11:48,114 --> 00:11:49,679
‫هل مر كل هذا الوقت؟

85
00:11:58,281 --> 00:11:59,714
‫هل مر كل هذا الوقت؟

86
00:12:14,675 --> 00:12:17,890
‫هذا أنت يا (سامسون)!
‫يا لها من مفاجأة جميلة

87
00:12:18,280 --> 00:12:21,931
‫صباح الخير يا آنسة (جولين)
‫فكرت في أنّ هذه ستبهج يومك

88
00:12:22,061 --> 00:12:25,927
‫يا لك من رجل لطيف
‫حتماً ستشرق يومي

89
00:13:29,183 --> 00:13:32,009
‫هيّا يا رفيقاي
‫حسناً، تمهلا وتفضلا

90
00:13:33,703 --> 00:13:35,398
‫يجدر بكما إنهاء هذا هذه المرة

91
00:13:36,744 --> 00:13:38,222
‫أتحتاجان إلى شيء آخر؟

92
00:13:38,526 --> 00:13:40,307
‫- لا
‫- حسناً

93
00:14:01,291 --> 00:14:03,898
‫- أكل شيء بخير يا آنسة؟
‫- لقد أفزعتني

94
00:14:04,116 --> 00:14:06,332
‫آسف، أنا (هارلن)

95
00:14:06,852 --> 00:14:09,068
‫(هارلن ستوب)، وهذا مقهاي

96
00:14:09,764 --> 00:14:13,022
‫سررت بمعرفتك يا (هارلن)
‫وأنا (بيتي)، (بيتي جونز)

97
00:14:13,196 --> 00:14:14,674
‫أهلاً يا آنسة (جونز)

98
00:14:15,368 --> 00:14:19,800
‫لاحظت وجودك هنا منذ وقت طويل

99
00:14:20,495 --> 00:14:22,277
‫- حقاً!
‫- أجل

100
00:14:22,885 --> 00:14:24,666
‫بحسب ساعتي منذ ساعة ونصف

101
00:14:24,927 --> 00:14:26,404
‫هل مرّ كل هذا الوقت؟

102
00:14:28,576 --> 00:14:32,269
‫أنتظر أخي (بن)
‫ذهب لإرسال برقية وقضاء بعض الأمور

103
00:14:33,355 --> 00:14:34,832
‫يفترض أن يكون قد عاد

104
00:14:35,310 --> 00:14:37,830
‫تعالي وانتظري بالداخل
‫المكان أكثر برودة

105
00:14:38,003 --> 00:14:39,481
‫لا أستطيع

106
00:14:41,740 --> 00:14:43,521
‫أنا مرتاحة هنا حقاً

107
00:14:50,646 --> 00:14:53,210
‫- هذا على حساب المحل يا آنسة
‫- رجاءاً

108
00:14:53,818 --> 00:14:55,295
‫هذا من دواعي سروري يا آنسة

109
00:14:56,772 --> 00:14:58,249
‫أنا سيدة

110
00:15:02,203 --> 00:15:03,681
‫أنا أرملة

111
00:15:05,114 --> 00:15:07,982
‫فقدت زوجي منذ عام ونصف

112
00:15:10,154 --> 00:15:12,196
‫رباه! مر عامين تقريباً للآن

113
00:15:18,365 --> 00:15:20,364
‫- كم يبعد أكثر؟
‫- صبراً يا فتى

114
00:15:21,059 --> 00:15:24,187
‫سنحظى اليوم بفرصة نادرة

115
00:15:24,447 --> 00:15:29,618
‫- نادرة! ماذا يعني ذلك؟
‫- إخبارك الآن سيفسد المغامرة

116
00:15:29,965 --> 00:15:31,399
‫حسناً، يكفي هذا

117
00:15:35,526 --> 00:15:38,480
‫ها أنا أخبرك، إما أن تقول
‫ما الأمر الآن وإلّا سأعود أدراجي

118
00:15:39,045 --> 00:15:40,523
‫يا إلهي!

119
00:15:40,609 --> 00:15:42,956
‫أخشى أنّ الأوان قد فات على هذا

120
00:15:45,259 --> 00:15:46,736
‫تباً!

121
00:16:13,194 --> 00:16:15,062
‫يجب أن أدفع أنا لك

122
00:16:15,845 --> 00:16:17,278
‫ربما أنتِ محقة

123
00:16:18,103 --> 00:16:20,059
‫لكن لا يوجد أفضل من هذا

124
00:16:22,883 --> 00:16:25,576
‫أيّها الزعيم، أيّها الزعيم

125
00:16:30,138 --> 00:16:32,093
‫يا إلهي!

126
00:16:47,517 --> 00:16:48,994
‫أخبر الجميع بأن يحزموا كل شيء

127
00:16:56,032 --> 00:16:58,552
‫- قلت احتموا
‫- علينا التحرك للملجأ يا (جونزي)

128
00:16:58,769 --> 00:17:01,724
‫سنجتاز الأمر هنا
‫هيّا، تباً! هيّا!

129
00:17:03,549 --> 00:17:06,763
‫أوقفوا العمل! توقفوا!

130
00:17:06,981 --> 00:17:11,499
‫إنه (كلايتون جونز)، كان نجم ساحر
‫لعرض (سوكس)، مطلق نيران حقيقي

131
00:17:11,760 --> 00:17:14,844
‫- "(هوديني) جلد الحصان"؟
‫- أجل هذا ما يسمونه

132
00:17:16,930 --> 00:17:18,407
‫يا للروعة! أجل، أنا...

133
00:17:18,798 --> 00:17:20,752
‫مهلاً، تذكرت شيئاً، لقد تعرض لأذى

134
00:17:20,926 --> 00:17:24,185
‫أجل، أجل
‫أصيبت ركبته إصابة سيئة

135
00:17:24,923 --> 00:17:26,402
‫كاد أن يصاب بالشلل

136
00:17:27,140 --> 00:17:28,617
‫تباً!

137
00:17:30,441 --> 00:17:32,006
‫أجل، وهذه كانت نهاية عمله

138
00:17:34,699 --> 00:17:36,177
‫تغير

139
00:17:37,002 --> 00:17:38,522
‫وكل شيء تغير

140
00:17:39,044 --> 00:17:40,477
‫أصبح حزيناً حقاً

141
00:17:42,085 --> 00:17:43,649
‫وهادئاً حقاً

142
00:17:46,560 --> 00:17:47,994
‫ذات يوم...

143
00:17:50,819 --> 00:17:52,251
‫عدت للمنزل

144
00:17:54,163 --> 00:17:55,728
‫شممت رائحة بارود

145
00:17:56,683 --> 00:17:58,464
‫وجدته بالطابق العلوي

146
00:17:59,117 --> 00:18:01,202
‫أنا آسف حقاً

147
00:18:13,366 --> 00:18:16,668
‫- أمي!
‫- مهلاً! لا يمكنك الذهاب!

148
00:18:16,886 --> 00:18:19,275
‫- علي العودة!
‫- لا يمكنك الخروج الآن...

149
00:18:19,448 --> 00:18:22,316
‫(بيتي)، لا يمكنك الذهاب!
‫عليك أن تبقي هنا!

150
00:18:31,484 --> 00:18:33,308
‫سيتوجب أن ننتظر انتهاء هذه العاصفة

151
00:18:36,132 --> 00:18:40,520
‫حسب خبرتي، الظلمة عادةً
‫تخفي أكثر الأنوار سطوعاً

152
00:18:41,824 --> 00:18:44,082
‫هذه عاصفة يا (لودز)

153
00:18:46,298 --> 00:18:49,253
‫وسأغلق عيناي الآن

154
00:19:28,355 --> 00:19:30,396
‫عليك مغادرة هذا المكان يا فتاة!

155
00:19:44,994 --> 00:19:46,472
‫(لوني) يا ابن العاهرة

156
00:21:01,503 --> 00:21:02,937
‫(هوكنز)

157
00:21:14,667 --> 00:21:17,275
‫- ماذا تفعل؟
‫- أهلاً بك

158
00:21:22,184 --> 00:21:23,660
‫أأنت متزوج؟

159
00:21:24,659 --> 00:21:27,658
‫لا، لم أجد الفتاة المناسبة

160
00:21:28,829 --> 00:21:31,699
‫- من (سالي) إذن؟
‫- (سالي)!

161
00:21:32,089 --> 00:21:33,654
‫مقهى (سالي)

162
00:21:34,304 --> 00:21:37,390
‫أجل تلك، إنّها أمي، أجل

163
00:21:37,737 --> 00:21:39,257
‫هي من علمتني الطهي

164
00:21:45,428 --> 00:21:47,947
‫أجل، كان ذلك سيحدث
‫عاجلاً أم آجلاً

165
00:22:27,700 --> 00:22:29,265
‫لديّ دولارين

166
00:22:30,915 --> 00:22:32,393
‫دولارين!

167
00:22:35,694 --> 00:22:37,171
‫حسناً

168
00:23:14,750 --> 00:23:16,356
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

169
00:23:17,835 --> 00:23:21,832
‫ماذا؟ لا شيء
‫كدت أموت بالخارج!

170
00:23:22,484 --> 00:23:24,829
‫لم تكن بخطر فعلي

171
00:23:25,872 --> 00:23:27,567
‫وكلانا يعرف ذلك

172
00:23:27,957 --> 00:23:29,609
‫كدت أموت

173
00:23:29,911 --> 00:23:31,608
‫كم هذا مؤثر

174
00:23:32,563 --> 00:23:34,866
‫ولدت للتمثيل على المسرح
‫يا (هوكنز) الشاب

175
00:23:37,255 --> 00:23:41,165
‫هذه العاصفة، تدعى "العاصفة السوداء"
‫أليس كذلك؟

176
00:23:41,773 --> 00:23:44,989
‫- هكذا يدعونها
‫- التربة الفوقية لـ...

177
00:23:45,336 --> 00:23:48,422
‫عشرة آلاف مزرعة كمزرعتك

178
00:23:50,289 --> 00:23:51,767
‫تقتل الأحلام

179
00:23:52,851 --> 00:23:54,373
‫أعطني يدك يا فتى

180
00:23:59,326 --> 00:24:00,847
‫أنا قتلت أمك

181
00:24:01,629 --> 00:24:03,106
‫بم يعنيك الأمر؟

182
00:24:04,236 --> 00:24:07,494
‫غرقت في الغبار

183
00:24:08,233 --> 00:24:10,969
‫- أغلق فمك...
‫- وحيدة

184
00:24:11,925 --> 00:24:15,228
‫أغلق فمك وإلّا أقسم سأقضي عليك

185
00:24:16,833 --> 00:24:19,961
‫طبعاً، أنت نجوت منها

186
00:24:20,571 --> 00:24:22,092
‫توقف الآن!

187
00:24:26,305 --> 00:24:27,870
‫ذلك الهزيز اللامتناهي

188
00:24:29,304 --> 00:24:31,997
‫أعلى صوت لهبوب الرياح

189
00:24:33,301 --> 00:24:34,821
‫أصغ إليّه

190
00:24:35,647 --> 00:24:37,559
‫صوت الموت

191
00:24:38,123 --> 00:24:39,601
‫أوقفه

192
00:24:42,120 --> 00:24:43,598
‫أوقفه الآن

193
00:24:49,854 --> 00:24:51,288
‫افتح الباب

194
00:25:14,141 --> 00:25:15,574
‫أنت فعلت ذلك

195
00:25:20,918 --> 00:25:22,396
‫لا

196
00:25:23,134 --> 00:25:24,609
‫لا

197
00:25:32,692 --> 00:25:34,386
‫أنت فعلت هذا أيضاً

198
00:25:35,386 --> 00:25:37,297
‫- أنت مجنون
‫- بعض الشيء

199
00:25:38,080 --> 00:25:39,948
‫لكن أنت من أوقف العاصفة

200
00:25:40,122 --> 00:25:44,683
‫- لا، ليس لي علاقة بهذا
‫- بل لك كل العلاقة بهذا

201
00:25:45,899 --> 00:25:48,159
‫الرب وحده
‫القادر على التحكم بالطقس!

202
00:25:48,463 --> 00:25:50,896
‫أتظن أنّك قادر على إخفاء حقيقتك؟

203
00:25:52,286 --> 00:25:55,371
‫لا يمكنك، حتى عن نفسك

204
00:25:56,892 --> 00:25:58,847
‫حتى الأعمى يمكنه رؤية هذا

205
00:26:01,366 --> 00:26:02,843
‫لا تكن أحمق

206
00:26:05,233 --> 00:26:06,667
‫دعني أساعدك

207
00:26:07,014 --> 00:26:08,927
‫لا أريد مساعدتك اللعينة!

208
00:26:09,057 --> 00:26:11,837
‫- أيها الخسيس المدمن!
‫- توقف

209
00:26:15,095 --> 00:26:16,573
‫حرقتني!

210
00:26:21,135 --> 00:26:22,742
‫لكنّك لم تحترق، أليس كذلك؟

211
00:26:25,174 --> 00:26:28,520
‫إلّا أنّ رائحة اللحم المحترق
‫تملأ الجو

212
00:26:45,699 --> 00:26:47,133
‫ماذا؟ ما الأمر؟

213
00:26:59,906 --> 00:27:01,731
‫علينا التحدث لـ(نورمن)

214
00:27:02,078 --> 00:27:03,512
‫(نورمن) كان الساعي

215
00:27:04,381 --> 00:27:05,814
‫حسناً، ماذا قال؟

216
00:27:08,161 --> 00:27:10,463
‫قال إنّ عليّ إطاعة الأسقف

217
00:27:13,505 --> 00:27:15,895
‫(نورمن) دوماً يفعل الأفضل
‫من أجلنا

218
00:27:15,980 --> 00:27:19,369
‫- نعم، أعرف، لقد أنقذنا
‫- أكثر من مرة

219
00:27:19,934 --> 00:27:25,191
‫- لن أتجاهل رغبة القدر!
‫- ربما القدر يحدثك أيضاً

220
00:27:26,712 --> 00:27:28,884
‫الكنيسة المنهجية الأولى مصدر قوتك

221
00:27:30,014 --> 00:27:32,534
‫انتظر وتحلى بالصبر
‫سيحين الوقت المناسب لك

222
00:27:32,662 --> 00:27:37,704
‫أتعرفين أنّ هناك ولد هنا تخلت
‫عنه أمه بحمام متجر تجزئة؟

223
00:27:38,095 --> 00:27:40,006
‫- لا، لكن...
‫- وأنّ والد (بولي آن)

224
00:27:40,267 --> 00:27:42,657
‫باعها بدولار لبعض الرجال

225
00:27:45,741 --> 00:27:48,652
‫لا، بالطبع لا

226
00:27:49,608 --> 00:27:51,737
‫من يريد التفكير بأمور كهذه؟

227
00:27:53,301 --> 00:27:55,430
‫لا نفكر بالصغار

228
00:27:56,517 --> 00:27:58,254
‫نرتدي ثيابنا وحسب

229
00:27:58,558 --> 00:28:04,205
‫من يرى الأطفال وهم يفنون
‫في مشاغل النسيج الضخمة؟

230
00:28:04,423 --> 00:28:07,464
‫آلات نسيج تسحب أي شيء

231
00:28:08,159 --> 00:28:11,243
‫خيط حرير أو خصلة شعر...

232
00:28:11,635 --> 00:28:15,937
‫قطعة من فروة الرأس
‫أصابع صغيرة مقطعة

233
00:28:16,198 --> 00:28:21,670
‫نحن نشعل مدافئنا ولا نفكر بأولاد
‫المناجم المنحنين بذل على المزالق؟

234
00:28:22,366 --> 00:28:27,189
‫يجلسون لساعات
‫يتنشقون قذارة الفحم

235
00:28:27,927 --> 00:28:31,664
‫ظهورهم تنحني، أصبحوا مسنين
‫وهم بالتاسعة من العمر

236
00:28:32,184 --> 00:28:33,663
‫برئتين مسودتين بعمر الثانية عشر

237
00:28:34,444 --> 00:28:36,747
‫الفحم قاس وثقيل

238
00:28:37,138 --> 00:28:39,745
‫وأيديهم ضعيفة وناعمة

239
00:28:40,918 --> 00:28:42,396
‫مسحوقة

240
00:28:42,525 --> 00:28:44,307
‫أرجل مسحوقة

241
00:28:44,741 --> 00:28:46,957
‫جماجم مسحوقة

242
00:28:49,304 --> 00:28:51,127
‫اذهبي تمشي وسترينهم

243
00:28:52,562 --> 00:28:55,733
‫صبية وفتيات
‫يبيعون أنفسهم للرجال والنساء

244
00:28:56,124 --> 00:29:00,078
‫يمكن شراء عذراء بنكلة
‫وبعضهم بأقفاص

245
00:29:00,730 --> 00:29:04,421
‫والرضع، يبتاعونهم ويربونهم
‫كأنّهم دواب

246
00:29:05,031 --> 00:29:06,812
‫كحيوانات يتم استغلالها

247
00:29:07,290 --> 00:29:08,811
‫لحم طري ينتهك

248
00:29:08,941 --> 00:29:10,896
‫للتمزيق والتقطيع

249
00:29:11,721 --> 00:29:16,283
‫إن جعل أحدهم واحد ممن يؤمنون بي
‫أطفالاً أو كباراً يخطئون

250
00:29:16,414 --> 00:29:21,888
‫يجدر به أن يربط عنقه برحى كبيرة
‫ويرمي بنفسه بالبحر ليغرق بالأعماق

251
00:29:22,322 --> 00:29:26,841
‫يجب أن يفتحوا أعينهم!
‫عليهم فتح أفواههم وأن يغرقوا!

252
00:29:46,565 --> 00:29:48,043
‫أرأى أحدكم (صوفي)؟

253
00:29:48,216 --> 00:29:51,127
‫- لا!
‫- لا!

254
00:29:53,039 --> 00:29:54,733
‫متى سنذهب للملجأ؟

255
00:30:00,643 --> 00:30:03,856
‫عندما تأمرنا الإدارة بهذا، كالمعتاد

256
00:30:18,802 --> 00:30:20,280
‫ماذا حدث؟

257
00:30:21,973 --> 00:30:23,451
‫إنّها الرياح

258
00:30:35,398 --> 00:30:37,222
‫كم خدعة تمارسين باليوم؟

259
00:30:42,133 --> 00:30:45,348
‫- خدعة؟
‫- أجل هكذا نسميها في المهرجان

260
00:30:46,304 --> 00:30:47,737
‫كم عددها؟

261
00:30:48,692 --> 00:30:50,126
‫لماذا؟

262
00:30:50,258 --> 00:30:53,472
‫مجرد فضول
‫من رجل أعمال لسيدة أعمال

263
00:30:56,861 --> 00:30:58,295
‫خمسة

264
00:30:59,859 --> 00:31:01,292
‫ربما ثلاثة

265
00:31:01,640 --> 00:31:03,465
‫كم تستغرقين بأداء كل واحدة

266
00:31:04,332 --> 00:31:06,463
‫على فرض أنّها مجرد مضاجعة فقط

267
00:31:09,851 --> 00:31:12,155
‫نصف ساعة وربما أقل

268
00:31:12,285 --> 00:31:14,760
‫كانت 45 دقيقة بحسب ساعتي

269
00:31:16,760 --> 00:31:18,193
‫أكنت تحسب لنا الوقت؟

270
00:31:18,541 --> 00:31:22,408
‫حسناً، سمعت طقطقة السرير
‫بأول 12 دقيقة، لكن...

271
00:31:23,189 --> 00:31:24,971
‫أراهن أنّ بوسعك إثارته بوقت أسرع

272
00:31:25,579 --> 00:31:27,056
‫بوقت أسرع بكثير

273
00:31:28,099 --> 00:31:30,228
‫بهذا قد يتحول لعمل ممل

274
00:31:30,836 --> 00:31:35,181
‫لا، من يهمه كم يستغرق من الوقت
‫ما دام سيصل لغايته

275
00:31:36,049 --> 00:31:37,744
‫إضافة إلى أنّه بوسعك مضاعفة أرباحك

276
00:31:38,222 --> 00:31:41,742
‫ربما تضاعفيه مرتين، إن تمكنت
‫من خفض الوقت لأقل من ستة دقائق

277
00:31:42,132 --> 00:31:44,739
‫ويمكنك الاستمرار بإثارتهم
‫بحديث ما بعد المضاجعة

278
00:31:46,302 --> 00:31:47,780
‫سأخبرك بشيء

279
00:31:48,084 --> 00:31:50,647
‫لنرى سرعتك بإثارة (أزوغود) هنا

280
00:31:54,992 --> 00:31:56,468
‫لا

281
00:31:59,727 --> 00:32:01,465
‫المال يقول إنّك ستفعلين

282
00:32:06,549 --> 00:32:10,024
‫- لست جاهزاً
‫- ستجهز عندما أطلب منك ذلك

283
00:32:11,066 --> 00:32:12,500
‫قلت لا

284
00:32:16,976 --> 00:32:18,496
‫عشرة دولارات

285
00:32:20,322 --> 00:32:21,885
‫لماذا تفعل هذا؟

286
00:32:31,183 --> 00:32:32,660
‫حسناً

287
00:32:34,485 --> 00:32:37,309
‫- لا أظن أنّي مستعد لهذا
‫- هيّا!

288
00:32:38,786 --> 00:32:40,871
‫لا تبخس قدر نفسك

289
00:32:48,170 --> 00:32:49,646
‫سأخبرك بشيء

290
00:32:50,082 --> 00:32:51,559
‫احتفظ بمالك

291
00:32:51,950 --> 00:32:53,601
‫أعجبني هذا الفتى

292
00:33:15,194 --> 00:33:16,756
‫لا أريد ذلك

293
00:33:20,408 --> 00:33:22,362
‫ليس لديّك خيار

294
00:33:26,012 --> 00:33:30,617
‫- لست مضطراً لاستعمالها
‫- لا تتصرف بغرابة، إنّها موهبة

295
00:33:32,398 --> 00:33:35,397
‫تخليت عن عيناي
‫لأحظى بجزء ضئيل مما تملكه

296
00:33:38,611 --> 00:33:40,088
‫عليك أن تدعني أساعدك يا فتى

297
00:33:40,826 --> 00:33:42,824
‫سرعان ما ستنقض علينا (بابيلون)

298
00:33:50,428 --> 00:33:51,992
‫لا يهمني

299
00:33:52,600 --> 00:33:57,597
‫الأرض والبلدة تحتها سموم

300
00:33:58,162 --> 00:33:59,726
‫إنّها تبتلع الرجال

301
00:34:01,290 --> 00:34:04,549
‫وستبتلعك إن لم تكن مستعداً

302
00:34:07,156 --> 00:34:08,633
‫لكن أستطيع تعليمك

303
00:34:12,065 --> 00:34:13,542
‫(هوكنز)

304
00:34:17,234 --> 00:34:19,406
‫(هوكنز)، أجبني

305
00:34:21,232 --> 00:34:22,709
‫سأجازف بحظي

306
00:35:00,638 --> 00:35:05,026
‫رباه! رباه! رباه!

307
00:35:06,328 --> 00:35:07,807
‫رباه!

308
00:35:28,964 --> 00:35:31,007
‫يبدو أنّ العاصفة هدأت قليلاً

309
00:35:39,261 --> 00:35:41,130
‫- أتريدين سيجارة؟
‫- بالطبع

310
00:36:15,235 --> 00:36:16,799
‫لا بأس

311
00:36:19,927 --> 00:36:21,360
‫كانت العاصفة

312
00:37:03,895 --> 00:37:05,328
‫هذا لأجلك

313
00:37:08,761 --> 00:37:10,411
‫أستمر من هذه الطريق ثانية؟

314
00:37:11,889 --> 00:37:14,191
‫أتوقع ذلك، عاجلاً أم آجلاً

315
00:37:16,103 --> 00:37:18,926
‫عندما تفعل، لا تعد إلى هنا

316
00:37:27,935 --> 00:37:29,369
‫أستكون بخير؟

317
00:37:30,977 --> 00:37:33,149
‫نعم، أنت محظوظ ونحن كذلك

318
00:37:33,626 --> 00:37:35,277
‫بقدر ما هو الوضع سيىء

319
00:37:36,798 --> 00:37:38,276
‫كان يمكن أن يكون أكثر سوءاً

320
00:37:40,491 --> 00:37:42,012
‫لم يكن القرار قراري

321
00:37:45,965 --> 00:37:47,573
‫لا ألومك يا (جونزي)

322
00:37:49,355 --> 00:37:52,483
‫كان قرار الإدارة، (سامسون)
‫الوحيد الذي يستطيع التحدث معه

323
00:37:53,264 --> 00:37:54,741
‫والجميع يعرفون هذا

324
00:38:07,037 --> 00:38:09,166
‫تلك الفتاة مذهلة حقاً

325
00:38:11,164 --> 00:38:12,815
‫أطبق فمك يا (أوزغود)

326
00:38:35,277 --> 00:38:36,754
‫هل كل شيء بخير؟

327
00:38:46,180 --> 00:38:47,615
‫أأنت بخير هناك؟

328
00:39:20,548 --> 00:39:23,372
‫بما أنّ (سامسون) ليس هنا
‫فكرت بالاطمئنان عليك

329
00:39:30,410 --> 00:39:31,887
‫مرحباً

330
00:39:40,401 --> 00:39:41,880
‫هذا أنا (جونزي)

331
00:39:46,225 --> 00:39:47,700
‫(كلايتون جونز)

332
00:39:52,133 --> 00:39:53,610
‫أأنت مستيقظ؟

333
00:40:31,105 --> 00:40:32,538
‫سيدي

334
00:40:50,698 --> 00:40:52,176
‫اللعنة!

335
00:40:56,130 --> 00:40:57,563
‫اللعنة!

336
00:41:08,859 --> 00:41:10,293
‫حسناً...

337
00:41:13,986 --> 00:41:15,637
‫ألا ترغب بمعرفة المزيد؟

338
00:41:33,319 --> 00:41:36,882
‫- أحصلت على ما تريد من الفتى؟
‫- بل وأكثر

339
00:41:37,534 --> 00:41:39,315
‫كنت أعرف أنّه مغفل

340
00:41:39,706 --> 00:41:41,574
‫لدينا عمل كثير يجب إنجازه

341
00:41:53,913 --> 00:41:55,390
‫أنا آسفة

342
00:42:12,248 --> 00:42:13,680
‫أجل، فعلت هذا

343
00:42:16,635 --> 00:42:18,634
‫سنتحدث بهذا لاحقاً، اتفقنا؟

344
00:42:23,151 --> 00:42:24,977
‫لم أكن أعرف أنّه متزوج

345
00:42:34,969 --> 00:42:36,750
‫هذه كذبة بشعة

346
00:42:49,741 --> 00:42:51,522
‫كيف حالك يا (جونزي)؟

347
00:42:53,477 --> 00:42:55,649
‫كانت عاصفة قوية، أليس كذلك؟

348
00:43:00,082 --> 00:43:01,644
‫أكل شيء على ما يرام؟

349
00:43:06,381 --> 00:43:08,943
‫بخير، بخير تماماً

350
00:43:49,524 --> 00:43:51,913
‫شبّ حريق في الكنيسة

351
00:44:30,058 --> 00:44:31,927
‫رباه! أين الأطفال؟

352
00:45:40,500 --> 00:45:44,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

