﻿1
00:01:46,774 --> 00:01:49,511
‫"لا أعلم لم تحدث ضجة حول
‫لعب كرة القاعدة"

2
00:01:52,205 --> 00:01:55,333
‫- "لا"
‫- "تمسك المضرب هكذا"

3
00:01:56,983 --> 00:01:58,461
‫"تبقي عينك ثابته"

4
00:01:59,808 --> 00:02:01,285
‫"ومن ثم تضرب"

5
00:03:19,098 --> 00:03:21,443
‫- نحن نغلق
‫- أجل

6
00:03:22,008 --> 00:03:24,875
‫لكن ما زال لدي عرضان
‫كيف سنجني النقود إن أغلقنا؟

7
00:03:25,006 --> 00:03:26,656
‫أقفل فمك

8
00:03:27,698 --> 00:03:29,133
‫(دورا مي) ماتت

9
00:03:29,783 --> 00:03:31,218
‫ماذا؟

10
00:03:32,523 --> 00:03:33,955
‫عمال المناجم قتلوها

11
00:03:34,478 --> 00:03:35,955
‫وجدت الجثة

12
00:03:37,344 --> 00:03:39,604
‫(دورا مي)؟ لا

13
00:03:41,777 --> 00:03:43,731
‫إنها بالداخل مع أباها

14
00:03:44,773 --> 00:03:46,425
‫لا، لا

15
00:03:47,163 --> 00:03:49,336
‫لا، لا، لا، لا

16
00:04:01,500 --> 00:04:02,978
‫(ليبي)

17
00:04:04,412 --> 00:04:07,018
‫- (ليبي)
‫- (ريتا سو) سمعت للتو إنه فظيع

18
00:04:07,149 --> 00:04:09,712
‫أين (ليبي)؟
‫(ليبي)؟ يا إلهي، يا إلهي

19
00:04:10,103 --> 00:04:11,971
‫- (ليبي)
‫- (ليبي)، (ليبي)

20
00:04:12,276 --> 00:04:14,013
‫(ليبي)

21
00:04:14,361 --> 00:04:15,794
‫"أجل أمي"

22
00:04:20,487 --> 00:04:21,920
‫تعالي لهنا يا فتاة

23
00:04:23,615 --> 00:04:25,048
‫الآن

24
00:04:26,091 --> 00:04:28,481
‫لم يكونوا من (جوني)
‫فإن كنت تبحثين عن حصتك

25
00:04:37,865 --> 00:04:39,342
‫لدي خمسمائة رجل هنا

26
00:04:40,429 --> 00:04:42,296
‫كيف يفترض بي معرفة
‫من قتل عاهرتك؟

27
00:04:43,122 --> 00:04:45,294
‫لا أهتم إن وجدت
‫الرجل الصحيح أو لا

28
00:04:46,381 --> 00:04:49,117
‫أنت اختاره، يمكن أن يكون القاتل
‫أو يمكن أن تكون أنت

29
00:04:49,248 --> 00:04:50,726
‫لا نهتم حقاً

30
00:04:51,246 --> 00:04:53,331
‫طالما يدفع الثمن أحد

31
00:04:54,374 --> 00:04:55,852
‫لن يحدث هذا أيها الرجل الصغير

32
00:04:56,764 --> 00:04:58,241
‫حسناً، لديك حتى الصباح

33
00:05:14,794 --> 00:05:16,227
‫ماذا قال؟

34
00:05:18,313 --> 00:05:19,791
‫مثلما تتوقع

35
00:05:23,354 --> 00:05:24,787
‫هل أنت واع

36
00:05:26,264 --> 00:05:27,697
‫بما يكفي

37
00:05:29,001 --> 00:05:31,043
‫عندما يخلو منتصف الطريق
‫فلنعد الجميع

38
00:05:31,999 --> 00:05:34,215
‫الإدارة تريد التأكد أننا
‫لم نفقد أحد آخر

39
00:05:34,476 --> 00:05:37,299
‫لا مزيد من هراء الإدارة هذا
‫فقط قل ما تريد

40
00:05:39,037 --> 00:05:40,471
‫ماذا يعني هذا؟

41
00:05:40,602 --> 00:05:42,773
‫تريدني أن أتبع الأوامر
‫لا أمانع بهذا

42
00:05:42,904 --> 00:05:44,946
‫لكن توقف عن التكلم
‫بالقصص الخيالية

43
00:05:47,249 --> 00:05:48,683
‫لا يوجد إدارة

44
00:05:49,334 --> 00:05:50,985
‫- أهذا ما تعتقده؟
‫- ما أعلمه

45
00:05:51,333 --> 00:05:52,766
‫كنت في المقطورة

46
00:05:53,678 --> 00:05:56,198
‫- بالمقطورة؟
‫- ولا يوجد أحد هناك يا (سامسون)

47
00:05:56,806 --> 00:05:58,284
‫لا أحد

48
00:05:58,719 --> 00:06:00,587
‫حسناً، بالبداية أنت محظوظ لكونك
‫على قيد الحياة

49
00:06:02,238 --> 00:06:05,801
‫- أخبرتك الإدارة يمكن أن...
‫- هراء يا (سامسون) هراء

50
00:06:06,843 --> 00:06:08,276
‫لا يوجد إدارة

51
00:06:08,624 --> 00:06:10,102
‫ولم يكن هناك أبداً

52
00:06:50,493 --> 00:06:52,361
‫قمت بالعد، لا أحد مفقود

53
00:06:52,492 --> 00:06:53,970
‫عدا (هوكينز) و(لودز)

54
00:06:55,012 --> 00:06:57,183
‫حسناً، الإدارة تقول إنه
‫لا يجدر بنا القلق بخصوصهما

55
00:06:58,487 --> 00:06:59,964
‫يا إلهي

56
00:07:00,398 --> 00:07:02,962
‫ماذا تعتقد، أنني كنت أكذب
‫عليك طوال هذه السنوات؟

57
00:07:04,397 --> 00:07:07,741
‫كنت أجلس بجانبك بتلك الشاحنة
‫أخبرك بقصص مجنونة عن الإدارة

58
00:07:08,263 --> 00:07:10,000
‫وأفبرك كل شيء؟

59
00:07:11,868 --> 00:07:13,389
‫أهذا ما تعتقده بي؟

60
00:07:15,040 --> 00:07:16,865
‫كنت في المقطورة

61
00:07:18,038 --> 00:07:19,515
‫هذا لا يعني شيئاً

62
00:07:20,341 --> 00:07:21,818
‫انظر، إن الإدارة

63
00:07:22,513 --> 00:07:24,121
‫إن لم يريدون أن يروا فـ...

64
00:07:26,466 --> 00:07:28,248
‫فلن يروا، أعتقد

65
00:07:28,899 --> 00:07:30,377
‫يستطيع فعل هذا

66
00:07:31,115 --> 00:07:33,070
‫يستطيع فعل العديد من الأشياء

67
00:07:34,939 --> 00:07:36,416
‫وفر كلامك للأغبياء

68
00:07:40,976 --> 00:07:43,106
‫"وحدث بعد هذه الأمور"

69
00:07:43,758 --> 00:07:45,278
‫"أن الله امتحن (إبراهيم)"

70
00:07:46,018 --> 00:07:47,668
‫"فقال له، يا (إبراهيم)"

71
00:07:48,406 --> 00:07:50,492
‫"خذ ابنك، وحيدك"

72
00:07:50,752 --> 00:07:52,969
‫"(إسحاق)، وقدمه للتضحية"

73
00:07:53,489 --> 00:07:55,315
‫"على أحد الجبال الذي أقول لك"

74
00:08:01,397 --> 00:08:02,873
‫"لكنك نجوت (إسحاق) يا رب"

75
00:08:04,612 --> 00:08:06,046
‫"لم ليس أولادي"؟

76
00:08:08,305 --> 00:08:09,783
‫"أعلم أنه لديك أسبابك"

77
00:08:11,216 --> 00:08:12,911
‫"أرجوك أخبرني بمخططك"

78
00:08:14,474 --> 00:08:15,952
‫"ساعدني أفهم"

79
00:08:16,734 --> 00:08:18,733
‫"كيف موتهم سيخدم إرادتك"

80
00:08:37,241 --> 00:08:38,674
‫أعدتهما

81
00:08:39,978 --> 00:08:42,715
‫فليتمجد اسمك، أعدتهما إلي

82
00:08:57,964 --> 00:08:59,398
‫ماذا تريد؟

83
00:08:59,528 --> 00:09:01,744
‫فعلت كل ما طلبت، كل شيء

84
00:09:02,526 --> 00:09:05,046
‫الآن تسخر بي، لماذا؟
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

85
00:09:05,220 --> 00:09:07,522
‫أخبرني ماذا تريدني أن أفعل
‫أخبرني

86
00:09:08,305 --> 00:09:09,738
‫"(جاستن)"

87
00:09:18,514 --> 00:09:19,992
‫عد للمنزل الوقت متأخر

88
00:09:20,078 --> 00:09:21,947
‫- أعددت لك طعام لتناوله
‫- اتركيني

89
00:09:24,988 --> 00:09:26,465
‫- أو يمكنني
‫- الآن

90
00:13:04,956 --> 00:13:06,389
‫"هل رأيت دُبِي"؟

91
00:13:07,085 --> 00:13:08,518
‫"(لودز)"؟

92
00:13:08,692 --> 00:13:10,169
‫"ماذا تفعل هنا"؟

93
00:13:12,081 --> 00:13:13,558
‫هل أعرفك يا جندي؟

94
00:13:17,729 --> 00:13:19,163
‫إذاً، هل أنت مستيقظ؟

95
00:13:19,772 --> 00:13:21,204
‫ماذا رأيت؟

96
00:13:22,985 --> 00:13:24,463
‫أخبرني يا فتى

97
00:13:36,324 --> 00:13:37,757
‫خذ

98
00:13:44,144 --> 00:13:45,622
‫لم أرد أخت أبداً

99
00:13:47,751 --> 00:13:49,183
‫أبداً

100
00:13:50,400 --> 00:13:51,878
‫دائماً أردت أخوان

101
00:13:53,833 --> 00:13:55,308
‫توأمان

102
00:13:56,613 --> 00:13:58,090
‫أولاد بأكتاف عريضة اسمهما

103
00:13:59,221 --> 00:14:00,653
‫(إد) و(فريد)

104
00:14:01,566 --> 00:14:03,478
‫لعبا كرة القدم وانضما للجيش

105
00:14:07,084 --> 00:14:08,561
‫ماذا تفعلين بأخت؟

106
00:14:10,256 --> 00:14:11,733
‫فقط تتقاتلان طوال الوقت

107
00:14:24,462 --> 00:14:26,070
‫أشياء سيئة تحدث بهذا العالم

108
00:14:29,893 --> 00:14:31,675
‫أمي تقول الأشياء الأفضل
‫تحدث لاحقاً

109
00:14:41,015 --> 00:14:42,449
‫سأغادر

110
00:14:46,185 --> 00:14:47,619
‫متى؟

111
00:14:51,530 --> 00:14:52,963
‫حالما نخرج من هذا المكان

112
00:14:55,786 --> 00:14:57,352
‫سأرحل وملابسي على ظهري

113
00:15:00,218 --> 00:15:01,695
‫سأذهب لـ(هوليوود)

114
00:15:28,081 --> 00:15:29,514
‫اهدأ يا صديقي

115
00:15:38,508 --> 00:15:39,941
‫الآن

116
00:15:40,115 --> 00:15:42,200
‫أخبرني ماذا رأيت بحلمك؟

117
00:15:49,239 --> 00:15:50,716
‫لن أخبرك شيئاً

118
00:15:52,150 --> 00:15:53,584
‫تحتاج للإرشاد

119
00:15:54,278 --> 00:15:57,233
‫- أستطيع أن أساعدك
‫- لا أحتاج أي شيء من أمثالك

120
00:15:58,232 --> 00:15:59,666
‫هذا يصبح متعباً

121
00:15:59,840 --> 00:16:01,317
‫متى ستتعلم؟

122
00:16:02,750 --> 00:16:04,228
‫(هاوكيز)؟

123
00:16:06,790 --> 00:16:08,224
‫(هاوكينز)؟

124
00:16:11,222 --> 00:16:12,700
‫على الأقل ساعدني

125
00:16:13,525 --> 00:16:15,523
‫بما أنك تعلم الكثير
‫فتعلم طريق عودتك

126
00:16:42,242 --> 00:16:43,676
‫أتحتسي الكحول مجدداً؟

127
00:16:44,415 --> 00:16:45,893
‫يبدو هكذا

128
00:16:48,282 --> 00:16:49,716
‫أستعطيني بندقية الفلفل تلك؟

129
00:16:50,975 --> 00:16:52,497
‫فلنر يداك أولاً

130
00:17:02,880 --> 00:17:04,314
‫الرصاص؟

131
00:17:11,467 --> 00:17:12,944
‫ها أنت ذا يا عزيزتي

132
00:17:14,769 --> 00:17:16,246
‫سنكون لطيفين جداً معك

133
00:17:18,593 --> 00:17:20,373
‫تذكرين هذا، أليس كذلك
‫يا (دورا مي)؟

134
00:17:21,894 --> 00:17:24,762
‫حصلت عليه من أخرقين
‫في (سويت وتر) السنة الماضية

135
00:17:26,456 --> 00:17:27,933
‫قالا إنهما لم يستطيعا الدفع

136
00:17:28,759 --> 00:17:31,322
‫لكن بعدها تذكرا أنهما
‫يمتلكان وشاح من الحرير لجدتهما

137
00:17:32,407 --> 00:17:35,102
‫أجل أنا و(روثي)، كنا نقصه
‫ونستعمله منذ ذلك الوقت

138
00:17:36,840 --> 00:17:39,620
‫أتذكرين السروال الداخلي الحريري
‫الذي صنعته لك وعليه ورود؟

139
00:17:40,837 --> 00:17:43,183
‫حسناً، ذلك كان من هذا الحرير هنا

140
00:17:46,441 --> 00:17:47,919
‫لا تغطي وجهها

141
00:17:51,220 --> 00:17:54,045
‫عزيزي لا تريد دفنها
‫ووجها مكشوف

142
00:17:55,131 --> 00:17:56,564
‫لا تغطي وجهها

143
00:17:58,737 --> 00:18:00,214
‫سترفعين شعرها للوراء

144
00:18:02,212 --> 00:18:04,298
‫أريد الجميع أن يروا ما فعلوا
‫لفتاتي الصغيرة

145
00:18:27,411 --> 00:18:28,845
‫حان وقت الذهاب

146
00:18:32,494 --> 00:18:34,145
‫ستعيد أحد معك يا (فليكس)

147
00:18:34,882 --> 00:18:36,883
‫أحد ليدفع الثمن

148
00:18:36,969 --> 00:18:38,446
‫هل تفهم؟

149
00:19:03,036 --> 00:19:04,732
‫لن نعود فارغي الأيدي

150
00:19:06,165 --> 00:19:07,642
‫الجميع يفهم هذا؟

151
00:20:58,777 --> 00:21:00,255
‫حسناً، أيها الأبوسوم
‫خذ رجالك بهذه الطريق

152
00:21:00,429 --> 00:21:02,601
‫(بيرلي) خذ حفنة بهذه الطريق
‫(غيب) اتبعني هيّا

153
00:21:03,252 --> 00:21:04,730
‫هيّا يا أولاد

154
00:21:42,354 --> 00:21:43,788
‫أين كنت؟

155
00:21:46,699 --> 00:21:48,133
‫ظننت أنك هربت

156
00:21:54,432 --> 00:21:55,909
‫ما الخطب؟

157
00:22:00,124 --> 00:22:01,558
‫كل شيء

158
00:22:03,860 --> 00:22:06,293
‫"والمسيح ممتلئ بالروح القدس"

159
00:22:07,076 --> 00:22:08,553
‫"عاد من (الأردن)"

160
00:22:09,073 --> 00:22:11,594
‫"وقادته الروح للبرية"

161
00:22:52,431 --> 00:22:54,866
‫"وقادته الروح للبرية"

162
00:23:59,600 --> 00:24:01,078
‫اللعنة

163
00:24:04,379 --> 00:24:06,291
‫- أحصلتم على شيء؟
‫- لا شيء، آسف (جونز)

164
00:24:09,637 --> 00:24:11,114
‫لا شيء

165
00:24:11,983 --> 00:24:13,460
‫لا شيء

166
00:24:14,806 --> 00:24:16,284
‫البلدة بأكملها انسحبت

167
00:24:17,326 --> 00:24:18,804
‫أجل

168
00:24:19,847 --> 00:24:21,280
‫كيف حدث هذا؟

169
00:24:22,323 --> 00:24:23,801
‫البلدة بأكملها أخليت بليلة واحدة؟

170
00:24:24,582 --> 00:24:26,059
‫غير منطقي

171
00:24:26,972 --> 00:24:28,405
‫لا إنه غير منطقي

172
00:24:29,145 --> 00:24:30,577
‫إذاً، ماذا يحدث؟

173
00:24:30,838 --> 00:24:33,185
‫- لم تسألني؟
‫- لأنك أنت من أحضرنا هنا

174
00:24:35,487 --> 00:24:37,746
‫- انظر لم يكن أنا
‫- لا تقل إنها الإدارة

175
00:24:38,485 --> 00:24:39,918
‫أنت أحضرتنا هنا

176
00:24:40,049 --> 00:24:41,527
‫أنت

177
00:24:47,521 --> 00:24:49,173
‫- سنتكلم بهذا لاحقاً
‫- لماذا؟

178
00:24:49,868 --> 00:24:53,170
‫لا تريد النظر بعيني (ستامبي)
‫وتخبره أنك من تسبب بمقتل فتاته؟

179
00:24:53,777 --> 00:24:56,298
‫الآن أنت استمع إلي يا ابن العاهرة
‫استمع جيداً

180
00:24:57,167 --> 00:24:58,600
‫تستطيع أن تثمل جداً

181
00:24:59,079 --> 00:25:00,556
‫وتناديني بالكاذب

182
00:25:01,120 --> 00:25:03,380
‫لكن لا تحملني مسؤولية ما حدث
‫لتلك الفتاة الصغيرة

183
00:25:08,637 --> 00:25:10,070
‫لا أحد هنا يا (سامسون)

184
00:25:12,155 --> 00:25:13,633
‫أستطيع رؤية هذا يا (غابريل)

185
00:25:13,763 --> 00:25:15,370
‫ليس بالاستراحة ولا بالمناجم

186
00:25:15,936 --> 00:25:17,369
‫البلدة أجمعها هربت

187
00:25:17,804 --> 00:25:19,281
‫حسناً، ماذا يفترض بنا
‫أن نفعل الآن؟

188
00:25:21,714 --> 00:25:23,191
‫أريد دفن ابنتي

189
00:25:26,015 --> 00:25:28,622
‫أريد دفن فتاتي الصغيرة

190
00:25:30,838 --> 00:25:33,270
‫اللعنة يا (ستامبي)
‫لا يمكننا أن نسمح لهم النجاة بهذا

191
00:25:33,444 --> 00:25:34,922
‫على أحد ما دفع الثمن

192
00:26:17,412 --> 00:26:18,887
‫(جاستن)

193
00:26:50,823 --> 00:26:52,255
‫(جاستن)

194
00:26:58,511 --> 00:26:59,989
‫(جاستن)

195
00:28:13,585 --> 00:28:15,020
‫أهذا عميق بما فيه الكفاية؟

196
00:28:39,653 --> 00:28:41,088
‫كل شيء جاهز

197
00:28:42,044 --> 00:28:44,043
‫ما يقارب الـ200 ياردة للجنوب

198
00:28:44,782 --> 00:28:46,215
‫على مرتفع

199
00:28:50,038 --> 00:28:51,472
‫بعد ما أن ننتهي

200
00:28:53,036 --> 00:28:54,470
‫سأرحل

201
00:28:59,726 --> 00:29:01,204
‫إلى أين؟

202
00:29:01,422 --> 00:29:02,854
‫ربما (تولسا)

203
00:29:04,289 --> 00:29:06,765
‫مهرجان الـ(دايلي بروذرز) سيتجه
‫من هناك الشهر القادم

204
00:29:09,068 --> 00:29:10,545
‫(دايلي بروذرز)

205
00:29:11,414 --> 00:29:12,892
‫إنه زي جيد

206
00:29:13,978 --> 00:29:15,411
‫هكذا سمعت

207
00:29:21,971 --> 00:29:23,447
‫(جونزي)

208
00:29:25,056 --> 00:29:26,533
‫هناك رجال تثق بهم

209
00:29:27,011 --> 00:29:28,488
‫ورجال لا تثق بهم

210
00:29:30,009 --> 00:29:31,530
‫وثقت بك

211
00:29:32,224 --> 00:29:33,702
‫حتى عندما لم يفعل أحد آخر

212
00:29:35,918 --> 00:29:37,873
‫أحب أن أفكر أن هذه
‫الثقة كانت متبادلة

213
00:31:49,270 --> 00:31:50,702
‫إلهي

214
00:31:51,527 --> 00:31:53,006
‫عرفت هذه الفتاة

215
00:31:54,960 --> 00:31:56,653
‫اسمها كان (دورا مي دريفس)

216
00:31:57,827 --> 00:31:59,305
‫كانت مثل العائلة لي

217
00:32:00,825 --> 00:32:02,303
‫وكل من يقف هنا

218
00:32:04,127 --> 00:32:05,605
‫أنت تعرفها أيها الرب

219
00:32:06,822 --> 00:32:08,298
‫تعلم أنه كانت حياتها صعبة

220
00:32:10,384 --> 00:32:12,294
‫بعض ما فعلته قد لا توافق عليه

221
00:32:14,033 --> 00:32:15,771
‫بعض ما فعلته قد تدعوه خطيئة

222
00:32:18,117 --> 00:32:19,594
‫كانت فتاة جيدة يا ربي

223
00:32:21,810 --> 00:32:23,287
‫وأحببناها

224
00:32:24,894 --> 00:32:27,632
‫ونريدك أن ترحب بها
‫في جنتك

225
00:32:30,369 --> 00:32:31,847
‫ونعلم أنك ستفعل

226
00:32:55,741 --> 00:32:57,175
‫(دورا مي)

227
00:33:01,563 --> 00:33:03,040
‫كنت حقاً راقصة جيدة

228
00:33:06,386 --> 00:33:07,907
‫(ليب)، (ليب)

229
00:34:51,482 --> 00:34:52,916
‫هذا من الإدارة

230
00:34:54,175 --> 00:34:55,653
‫حصل عليها بالبلدة القديمة

231
00:34:58,346 --> 00:34:59,824
‫قال إنها لن تحتاج للتدوير أبداً

232
00:35:15,508 --> 00:35:16,941
‫أستمشي معي للعودة؟

233
00:35:18,592 --> 00:35:20,026
‫بالتأكيد

234
00:35:25,674 --> 00:35:27,152
‫كل شيء يتغير

235
00:35:28,411 --> 00:35:29,889
‫لا شيء كما كان

236
00:35:32,191 --> 00:35:33,624
‫هذا واقع

237
00:35:36,406 --> 00:35:37,839
‫لا أشعر كأنه بيت أيضاً

238
00:35:39,838 --> 00:35:41,315
‫أشعر كأنه سجن

239
00:35:42,793 --> 00:35:44,225
‫ولا أستطيع...

240
00:35:45,486 --> 00:35:46,963
‫ولا أستطيع ترك أمي

241
00:35:47,702 --> 00:35:49,177
‫ولا أستطيع الاستمرار

242
00:35:50,699 --> 00:35:52,177
‫أنا محاصرة

243
00:35:57,650 --> 00:35:59,128
‫(سوفز) أنا...

244
00:36:09,076 --> 00:36:10,555
‫(سامسون)

245
00:36:11,988 --> 00:36:13,421
‫(سامسون)

246
00:36:16,723 --> 00:36:18,418
‫ما زال يوجد رجل واحد
‫في (بابيلون)

247
00:37:01,024 --> 00:37:02,459
‫جاهز؟

248
00:37:15,406 --> 00:37:16,840
‫حسناً يا (غيب) فلنفعلها

249
00:37:17,926 --> 00:37:19,404
‫على مهلك

250
00:37:19,534 --> 00:37:20,967
‫هذا الشيء قديم

251
00:37:21,879 --> 00:37:23,357
‫فلنذهب

252
00:37:47,730 --> 00:37:49,164
‫أعلم أنك هنا يا فتى

253
00:37:51,032 --> 00:37:52,466
‫جيد لك

254
00:37:54,074 --> 00:37:55,507
‫أسيكون هذا صوت...

255
00:37:55,768 --> 00:37:57,810
‫عربة متداعية، تبدو كأن...

256
00:37:58,331 --> 00:37:59,765
‫(نوح) وضعها على الفلك؟

257
00:38:00,458 --> 00:38:02,241
‫أجل (غابريل) يسحبها
‫للعرض الجانبي

258
00:38:04,587 --> 00:38:06,021
‫إذاً، أنت محظوظ يا (هاوكينز)

259
00:38:07,281 --> 00:38:08,800
‫أنت توشك على المشاركة

260
00:38:09,236 --> 00:38:12,408
‫بطقس غامض لكن مدهش

261
00:38:13,102 --> 00:38:15,318
‫يعرف باسم عدالة الـ(كارنيفال)

262
00:38:16,926 --> 00:38:18,360
‫لا يجب أن تفوته

263
00:38:39,170 --> 00:38:40,647
‫أغلق الستار

264
00:38:48,424 --> 00:38:49,901
‫ما اسمك يا بني؟

265
00:38:51,726 --> 00:38:53,204
‫تعلم اسمي

266
00:38:53,595 --> 00:38:55,028
‫إجراء قانوني

267
00:38:55,594 --> 00:38:57,026
‫ما اسمك؟

268
00:38:58,373 --> 00:38:59,851
‫(ستانغلر)

269
00:39:00,851 --> 00:39:02,284
‫أتعيش في (بابيلون)؟

270
00:39:04,022 --> 00:39:05,456
‫حسناً، "العيش" ليست
‫الكلمة التي سأستخدمها

271
00:39:06,237 --> 00:39:07,715
‫هل تقيم هناك؟

272
00:39:09,583 --> 00:39:11,060
‫أجل أعتقد أنني أفعل

273
00:39:12,147 --> 00:39:13,710
‫أتعلم ما حدث هنا مساء أمس؟

274
00:39:16,448 --> 00:39:17,880
‫سمعت أن أحد ما مات

275
00:39:18,315 --> 00:39:19,749
‫قُتلت

276
00:39:20,184 --> 00:39:22,051
‫دُنست وقُتلت بالواقع

277
00:39:25,049 --> 00:39:26,527
‫شيء فظيع

278
00:39:27,004 --> 00:39:28,482
‫بالتأكيد

279
00:39:29,524 --> 00:39:31,393
‫إذاً، تستطيع تخيل أننا نريد العدالة

280
00:39:34,347 --> 00:39:35,824
‫لكن عندما أتينا للبلدة اليوم

281
00:39:36,693 --> 00:39:39,647
‫لمّ لم يكن أحد هناك؟

282
00:39:42,124 --> 00:39:43,602
‫أأنا مضحك؟

283
00:39:46,643 --> 00:39:48,076
‫أعتقد لا

284
00:39:49,249 --> 00:39:51,291
‫الحقيقة أنه يوجد العديد من الأرواح
‫في (بابيلون)

285
00:39:52,552 --> 00:39:54,029
‫الكثير منهم

286
00:39:54,245 --> 00:39:56,071
‫حسناً، لم نر أحد هناك
‫هذا الصباح

287
00:39:57,287 --> 00:39:58,764
‫ما يزالون هناك

288
00:39:59,372 --> 00:40:02,239
‫حسناً، أعتقد أنه حظك السيء
‫فقط أنه وجدناك، أليس كذلك؟

289
00:40:02,371 --> 00:40:03,890
‫باشر بالموضوع يا (سامسون)

290
00:40:09,496 --> 00:40:10,928
‫أدخلوه

291
00:40:23,789 --> 00:40:25,267
‫ماذا يفعل؟

292
00:40:26,743 --> 00:40:30,436
‫العربة تدور 3 مرات
‫حول المتهم

293
00:40:32,131 --> 00:40:33,608
‫لم 3 مرات؟

294
00:40:35,085 --> 00:40:37,649
‫أشك أن أي أحد هنا
‫حتى يتذكر

295
00:40:38,604 --> 00:40:40,038
‫لكن هذه الطريقة التي
‫تمت بها الأمور دائماً

296
00:40:50,682 --> 00:40:52,159
‫تكلم باسم الميت

297
00:40:53,202 --> 00:40:55,287
‫(دورا مي دريفس)

298
00:40:56,374 --> 00:40:57,806
‫أحد منا مات

299
00:40:58,849 --> 00:41:00,805
‫أحد منهم سيدفع ثمن هذا

300
00:41:04,063 --> 00:41:06,410
‫اختر رقماً
‫من الواحد إلى الستة

301
00:41:08,756 --> 00:41:11,536
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني اختر رقماً

302
00:41:11,754 --> 00:41:13,231
‫من 1 إلى 6

303
00:41:15,056 --> 00:41:18,357
‫- لماذا؟
‫- إن لم تختر فسنختار عنك

304
00:41:18,531 --> 00:41:20,008
‫6 يبدو جيداً لي

305
00:41:24,613 --> 00:41:26,047
‫3

306
00:41:26,873 --> 00:41:28,307
‫3

307
00:41:28,872 --> 00:41:30,304
‫الرقم 3

308
00:41:46,598 --> 00:41:48,248
‫سيطلق عليه النار ويقتله هنا؟

309
00:41:49,117 --> 00:41:50,594
‫سيكون لديه فرصة

310
00:41:51,072 --> 00:41:52,550
‫فرصة أكبر من التي حصلت عليها
‫(دورا مي)

311
00:41:57,850 --> 00:42:00,197
‫أعني أنتم لا تعلمون إن كان
‫هو من فعلها

312
00:42:00,631 --> 00:42:02,151
‫هذا ليس المقصد

313
00:42:02,412 --> 00:42:04,453
‫هناك أوقات نضطر بها
‫أن نصنع عدالتنا

314
00:42:05,887 --> 00:42:07,364
‫هذا ما نحن عليه يا (بن)

315
00:42:09,971 --> 00:42:11,623
‫إن كان لديك شيء تود قوله

316
00:42:13,317 --> 00:42:14,795
‫الآن سيكون الوقت

317
00:42:20,789 --> 00:42:22,223
‫أرى ما تفعل

318
00:42:23,700 --> 00:42:25,438
‫وأفهم حقاً

319
00:42:28,610 --> 00:42:30,217
‫لا أستطيع القول إنني ألومكم أيضاً

320
00:42:31,955 --> 00:42:33,432
‫لكن...

321
00:42:35,387 --> 00:42:37,690
‫كانت جذابة جداً

322
00:42:38,949 --> 00:42:40,428
‫لم تكن فتاة جيدة

323
00:42:40,992 --> 00:42:42,469
‫(ستامبي) هيّا

324
00:42:43,294 --> 00:42:45,076
‫(ستامبي) ابتعد حسناً

325
00:42:45,641 --> 00:42:47,119
‫أمسك به يا (هيرلي) أمسك به

326
00:42:49,247 --> 00:42:50,811
‫إن أخذ أحد فيفضل أن يكون هي

327
00:42:54,113 --> 00:42:55,546
‫يجب أن تفهم

328
00:42:56,329 --> 00:42:58,110
‫لا يوجد لدينا نساء هنا
‫في (بابيلون)

329
00:42:59,587 --> 00:43:02,281
‫سيكون لطيفاً أن تحظى بأحد
‫ترقص معه بكل ليلة

330
00:43:02,498 --> 00:43:05,321
‫ماذا تقول؟ قتلتها كي تستطيع
‫الرقص معها؟

331
00:43:05,495 --> 00:43:06,973
‫ستكون بخير

332
00:43:07,102 --> 00:43:09,536
‫حسناً، ربما لا
‫سأعتني بها بقدر استطاعتي

333
00:43:09,754 --> 00:43:11,273
‫لا أصدق هذا، فعلها

334
00:43:11,621 --> 00:43:14,793
‫- إنه يعترف أنه فعلها
‫- اضغط الزناد اللعين يا (سامسون)

335
00:43:20,485 --> 00:43:22,266
‫حسناً، حسناً لكن لا تفعلها هنا

336
00:43:22,656 --> 00:43:24,264
‫ليس هنا، أموت هنا أبقى هنا

337
00:43:24,394 --> 00:43:26,827
‫مثل بقيتهم مثل الآخرين
‫منذ أن غادر (سكادر)

338
00:43:27,523 --> 00:43:29,826
‫- ماذا قلت؟
‫- خذني للهضبة قبل أن تفعلها

339
00:43:30,781 --> 00:43:33,127
‫هذا كل ما أطلبه
‫فقط خذني للهضبة

340
00:43:33,866 --> 00:43:35,517
‫- أرجوك
‫- لماذا؟

341
00:43:36,864 --> 00:43:38,297
‫ماذا يوجد على الهضبة؟

342
00:43:39,774 --> 00:43:41,252
‫لا شيء

343
00:43:41,729 --> 00:43:43,207
‫لا شيء على الإطلاق

344
00:43:43,771 --> 00:43:45,249
‫فقط ليس هنا

345
00:43:47,596 --> 00:43:50,332
‫اضغط الزناد على ابن العاهرة

346
00:44:00,194 --> 00:44:01,671
‫واحد

347
00:44:14,444 --> 00:44:15,878
‫اثنان

348
00:44:31,172 --> 00:44:33,431
‫- اضغطه مجدداً
‫- اضغطه مجدداً يا (سامسون)

349
00:44:33,604 --> 00:44:35,517
‫- اضغطه مجدداً
‫- اضغطه مجدداً

350
00:44:35,690 --> 00:44:37,602
‫- اضغطه مجدداً
‫- اضغطه مجدداً

351
00:44:39,469 --> 00:44:41,555
‫- اضغطه مجدداً
‫- اضغطه مجدداً

352
00:44:41,773 --> 00:44:43,205
‫هذه ليست الطريقة

353
00:44:44,771 --> 00:44:46,247
‫هذه ليست الطريقة
‫التي نفعل بها هذا

354
00:44:47,376 --> 00:44:50,853
‫- لدينا قواعد
‫- لكنه اعترف يا (سامسون)

355
00:44:51,373 --> 00:44:53,372
‫- كيف يمكنك الوقوف هناك و...
‫- (فيلكس)

356
00:44:57,326 --> 00:44:59,064
‫دفنت ثلاثة أولاد قبل اليوم

357
00:45:00,628 --> 00:45:02,062
‫الأنفلونزا أخذت اثنان

358
00:45:03,105 --> 00:45:04,582
‫وواحد كان ولد للتو

359
00:45:05,799 --> 00:45:09,230
‫لكن أنا و(فيلكس) تجاوزنا هذا
‫لأنه كانت إرادة الرب

360
00:45:10,969 --> 00:45:12,401
‫لكن مساء البارحة

361
00:45:14,487 --> 00:45:18,268
‫مساء البارحة لم تكن إرادة الرب
‫كان هذا الرجل

362
00:45:18,962 --> 00:45:20,526
‫وسيدفع الثمن

363
00:45:21,439 --> 00:45:23,915
‫الآن أود استعادة مسدس زوجي

364
00:45:31,300 --> 00:45:32,778
‫الرجل اختار رقمه

365
00:45:35,559 --> 00:45:37,036
‫هذه نهاية الموضوع

366
00:45:40,903 --> 00:45:42,640
‫(ريتا سو) و(ستامبي) و(ليبي)

367
00:45:44,161 --> 00:45:45,594
‫أنا آسف

368
00:45:46,549 --> 00:45:47,984
‫لكننا لن نفعل هذا

369
00:45:49,939 --> 00:45:51,416
‫الرجل اختار رقمه

370
00:45:55,805 --> 00:45:57,238
‫لدينا قانون هنا

371
00:45:58,280 --> 00:46:01,147
‫نخترق القانون لا يبقى لنا شيئاً

372
00:46:05,797 --> 00:46:08,533
‫الآن أنتما الاثنان خذا ابن العاهرة هذا
‫وأعيداه للبلدة

373
00:46:10,923 --> 00:46:12,575
‫بأمان

374
00:46:14,226 --> 00:46:16,137
‫لا تمسا شعرة من رأسه وإلا ستواجهاني

375
00:46:16,919 --> 00:46:18,396
‫أفهمتما؟

376
00:46:19,439 --> 00:46:20,917
‫اذهبا

377
00:46:23,828 --> 00:46:26,868
‫حسناً، إنه وقت صعب
‫سنحزم أمتعتنا

378
00:46:27,868 --> 00:46:29,780
‫الإدارة تريدنا أن نكون على الطريق
‫بحلول الفجر

379
00:46:35,167 --> 00:46:36,644
‫حسناً، سمعتم الرجل

380
00:46:37,253 --> 00:46:39,208
‫الإدارة تعطي الأوامر
‫ونحن نلبي

381
00:46:39,946 --> 00:46:42,813
‫- إنها قوانينهم
‫- (غيب) أخرج تلك العربة من هنا

382
00:46:42,900 --> 00:46:46,245
‫وأنزل شراعه، (هاوكينز) أنت و(شميدت)
‫توليا التمثال، فلنذهب

383
00:47:18,038 --> 00:47:20,167
‫ولم أراها مجدداً

384
00:47:20,689 --> 00:47:23,599
‫رحلت بنقودي وصديقي المقرب

385
00:47:23,904 --> 00:47:26,033
‫وسيارتي حتى، غادرت بسيارتي

386
00:47:27,206 --> 00:47:30,247
‫إذاً، فبدأت بالتنقل بين
‫السكك الحديدية

387
00:47:31,029 --> 00:47:32,897
‫قررت أنه هذه هي الحياة

388
00:47:33,592 --> 00:47:35,069
‫لا أحتاج وظيفة

389
00:47:36,720 --> 00:47:40,066
‫وهكذا أنا رجل سعيد

390
00:47:42,847 --> 00:47:44,279
‫هذا هو؟

391
00:47:45,060 --> 00:47:46,495
‫هذه هي النهاية؟

392
00:47:46,627 --> 00:47:48,147
‫هذا هو

393
00:47:48,885 --> 00:47:51,578
‫لكن يمكنني إخباركم
‫بقصة أخرى بالرغم عن الوقت الذي...

394
00:47:51,709 --> 00:47:55,315
‫لا فلندع أحد آخر يتكلم
‫على سبيل التغيير

395
00:48:00,312 --> 00:48:01,745
‫ماذا عنك يا صديق

396
00:48:03,571 --> 00:48:05,003
‫الديك قصة ترويها حول نار التخييم؟

397
00:48:07,307 --> 00:48:08,784
‫يا صديق؟

398
00:48:10,435 --> 00:48:11,912
‫ألديك قصة ترويها؟

399
00:48:12,955 --> 00:48:15,344
‫تعلم، فقدت وظيفتك
‫فقدت صديقتك

400
00:48:16,778 --> 00:48:18,255
‫فقدت كلبك

401
00:48:21,513 --> 00:48:22,947
‫فقدت إلهي

402
00:48:27,899 --> 00:48:30,551
‫الآن سيداتي وسادتي
‫نقدم بهذا الوقت

403
00:48:31,027 --> 00:48:33,461
‫"(ترو تيلز فروم أون ذا رود)"

404
00:48:33,983 --> 00:48:37,024
‫يرويها مذيعنا (تومي دولان)

405
00:48:37,980 --> 00:48:39,413
‫مساء الخير أيها الأصدقاء

406
00:48:39,717 --> 00:48:42,107
‫الليلة أود إخباركم بقصة أخرى
‫وجدتها على الطريق

407
00:48:42,237 --> 00:48:43,888
‫بواد (سان خواكين) العظيم

408
00:48:45,539 --> 00:48:48,363
‫قصة واعظ حاول إعطاء الأمل
‫لليائسين

409
00:48:49,058 --> 00:48:50,751
‫حاول مساعدة المظلومين

410
00:48:51,665 --> 00:48:54,185
‫حاول إيصال الضوء للضائعين بالظلمات

411
00:48:54,750 --> 00:48:57,487
‫إنها قصة رجل اسمه الأخ (جاستن)

412
00:48:58,442 --> 00:49:00,397
‫وبلدة اسمها (مينتيرن)

413
00:49:02,483 --> 00:49:05,307
‫"وهكذا 6 أطفال أبرياء
‫هلكوا بنيران الكراهية"

414
00:49:05,872 --> 00:49:07,435
‫"هذا لم يكن حريق عرضي
‫يا أصدقائي"

415
00:49:07,566 --> 00:49:09,217
‫"لا، لا هذا كان عمل
‫رجل شرير"

416
00:49:09,520 --> 00:49:12,129
‫"نفس الرجال الأشرار الذين تجرؤوا
‫على حجب العمل الخير للأخ (جاستن)"

417
00:49:12,259 --> 00:49:14,865
‫"لأنه تجرأ أن يكون كاهناً
‫للفقراء والمعدومين"

418
00:49:15,648 --> 00:49:17,777
‫"رؤساء بلدة (مينتيرن) دعوهم بالمهاجرين"

419
00:49:17,993 --> 00:49:20,818
‫"وأرادوا إخراجهم
‫وعندما دافع عنهم (جاستن)"

420
00:49:21,904 --> 00:49:24,033
‫"أحد ما أحرق كنيسته"

421
00:49:24,858 --> 00:49:26,291
‫"وقتل أطفاله"

422
00:49:27,682 --> 00:49:29,159
‫"أي عالم هذا يا أصدقاء"

423
00:49:29,897 --> 00:49:32,244
‫"أي عالم يحرق به الناس
‫الكنائس بصمت الليل"

424
00:49:33,286 --> 00:49:34,764
‫"وماذا عن الأخ (جاستن) أين هو؟"

425
00:49:35,893 --> 00:49:39,151
‫"عندما هذا الصحفي رآه كان هناك
‫بالخارج بمكان ما يمشي لوحده"

426
00:49:40,194 --> 00:49:42,628
‫"يبحث على إشارة من الرب
‫أن عمله لم يذهب سدى"

427
00:49:45,452 --> 00:49:46,929
‫"أين أنت أيها الأخ (جاستن)"؟

428
00:49:49,448 --> 00:49:50,926
‫أين أنت؟

429
00:49:55,704 --> 00:49:57,182
‫أين أنت؟

430
00:50:05,871 --> 00:50:08,347
‫- كم بعد؟
‫- 20، 30 آخرون ربما

431
00:50:09,912 --> 00:50:11,345
‫سأعود

432
00:50:12,214 --> 00:50:13,691
‫أين تذهب؟

433
00:50:39,193 --> 00:50:40,627
‫الويسكي أرجوك

434
00:50:52,359 --> 00:50:54,010
‫اللعنة لم أتوقع رؤيتك هنا

435
00:50:56,573 --> 00:50:58,006
‫هذا على حساب المحل

436
00:51:03,524 --> 00:51:05,260
‫بالتأكيد أقدر ما فعلت البارحة

437
00:51:07,391 --> 00:51:10,258
‫لم يكن سهلاً أن تخالف جماعتك هكذا

438
00:51:14,299 --> 00:51:16,646
‫احترم الرجل الذي يعيش تبعاً لقانون

439
00:51:19,469 --> 00:51:20,902
‫أنا ممتن

440
00:51:21,120 --> 00:51:22,598
‫دعني أخبرك

441
00:51:22,988 --> 00:51:24,944
‫حسناً، ظننت أنك قد تكون

442
00:51:25,377 --> 00:51:27,811
‫لهذا ظننت أنك ستبادلني المعروف

443
00:51:30,373 --> 00:51:32,981
‫ماذا تعرف عن (هنري سكادر)؟

444
00:51:42,409 --> 00:51:43,972
‫هذا رجل غريب

445
00:51:45,363 --> 00:51:49,708
‫جاء هنا ليعمل بالمناجم
‫لكن الناس علموا أن به شيء مختلف

446
00:51:51,184 --> 00:51:53,444
‫ثم قتل (كارلتون) بمعول

447
00:51:53,879 --> 00:51:55,311
‫وهذا ما حدث

448
00:51:56,269 --> 00:51:59,309
‫الناس لم يكونوا سعيدين
‫دعني أخبرك

449
00:52:00,222 --> 00:52:02,003
‫لا يوجد قانون هنا بالطبع

450
00:52:02,697 --> 00:52:04,262
‫فقرر عمال المناجم...

451
00:52:04,870 --> 00:52:06,347
‫أن يصلحوا الأمر بأنفسهم

452
00:52:07,260 --> 00:52:08,737
‫كانوا سيعدمون (سكادر)

453
00:52:11,474 --> 00:52:14,037
‫لكنه لم يكن سيسمح بأي من هذا
‫لا يا سيدي

454
00:52:16,861 --> 00:52:18,338
‫عندها حدث الأمر

455
00:52:19,642 --> 00:52:21,120
‫انهيار

456
00:52:22,249 --> 00:52:24,942
‫دمر الشركة بأكملها

457
00:52:27,158 --> 00:52:28,635
‫شيء فظيع

458
00:52:28,896 --> 00:52:31,850
‫كنت هناك رأيته، رأيته

459
00:52:38,063 --> 00:52:39,540
‫ومن ثم بالليلة التالية

460
00:52:42,320 --> 00:52:43,798
‫عادوا

461
00:52:45,666 --> 00:52:48,100
‫كل واحد منهم، كل واحد منهم
‫عادوا

462
00:52:50,011 --> 00:52:53,921
‫وفقط يستمرون بالعودة

463
00:53:01,001 --> 00:53:02,436
‫يبدو جنوناً، أليس كذلك؟

464
00:53:04,261 --> 00:53:05,738
‫ليس مجنوناً كثيراً

465
00:53:08,692 --> 00:53:10,257
‫شكراً للويسكي

466
00:54:27,546 --> 00:54:29,068
‫فلنذهب

467
00:54:29,632 --> 00:54:31,110
‫ما زلت متجها للجنوب؟

468
00:54:33,847 --> 00:54:35,324
‫أجل

469
00:54:40,755 --> 00:54:42,189
‫اعتقدت هذا

470
00:54:59,787 --> 00:55:03,787
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

