﻿1
00:02:00,732 --> 00:02:02,729
‫بقدر ما تظن أنّ الأمر سيىء

2
00:02:03,511 --> 00:02:07,682
‫ليس هناك شيء حدث لك
‫ولم يحدث لشخص آخر غيرك

3
00:02:43,352 --> 00:02:44,830
‫(بين)!

4
00:02:49,609 --> 00:02:51,303
‫أتود الخروج لاصطياد الأفاعي؟

5
00:03:07,900 --> 00:03:09,724
‫ماذا يسعني أن أفعل لأهون عليك؟

6
00:03:17,588 --> 00:03:21,801
‫رباه! ماذا فعلت بشعرك؟

7
00:03:22,888 --> 00:03:24,365
‫ماذا؟

8
00:03:25,669 --> 00:03:29,012
‫لونه كلون بول البقر تماماً
‫انظر إليّها يا (فيلكس)

9
00:03:31,621 --> 00:03:33,099
‫أنت شقراء أيضاً

10
00:03:33,663 --> 00:03:37,616
‫هذا صحيح، ولن يكون هناك
‫سوى شقراء واحدة في هذا العرض

11
00:03:37,746 --> 00:03:41,092
‫وكأنّك شقراء بالحقيقة
‫أراك متعرية كل ليلة

12
00:03:42,179 --> 00:03:44,785
‫(فليكس)، هلّا تكلم ابنتك

13
00:03:45,696 --> 00:03:47,392
‫برأيي تبدو جميلة

14
00:03:58,688 --> 00:04:04,380
‫لا تهتمي لما تقوله
‫هي متضايقة من كل شيء

15
00:04:05,118 --> 00:04:07,116
‫إنّها تتصرف بلؤم واضح

16
00:04:08,854 --> 00:04:11,113
‫لا أدري لمَ عليّ تحمل هذا

17
00:04:12,113 --> 00:04:13,850
‫أنا أيضاً حزينة كما تعلم

18
00:04:14,807 --> 00:04:17,065
‫وماذا يمكن أن يسعدك
‫يا ابنتي الصغيرة؟

19
00:04:20,802 --> 00:04:22,235
‫لا أدري

20
00:04:23,757 --> 00:04:25,580
‫سئمت من هذا المكان

21
00:04:26,623 --> 00:04:28,101
‫كاملاً

22
00:04:28,362 --> 00:04:32,098
‫حسناً، (كارلي) و(جاسبير) رحلا
‫مساء أمس

23
00:04:33,228 --> 00:04:34,703
‫سمعت بذلك

24
00:04:37,268 --> 00:04:38,789
‫يمكننا نحن فعل هذا أيضاً

25
00:04:41,700 --> 00:04:43,568
‫- أتقصد أن نرحل؟
‫- بالطبع

26
00:04:44,697 --> 00:04:47,912
‫نرحل وحسب، نشد الرحال

27
00:04:49,607 --> 00:04:51,084
‫وأين سنذهب؟

28
00:04:51,214 --> 00:04:52,821
‫إلى أيّ مكان، ما عدا (تكساس)

29
00:04:54,690 --> 00:04:57,384
‫- أيمكن أن نذهب إلى (هوليوود)؟
‫- ربما

30
00:04:57,948 --> 00:05:00,164
‫يحدث دوماً هذا هناك يا أبي

31
00:05:00,294 --> 00:05:02,249
‫يرحل الناس إلى (هوليوود)
‫ولا يكون بحوزتهم سوى أحلامهم

32
00:05:02,380 --> 00:05:05,334
‫ثم يكتشفهم أحدهم
‫ويصبحون نجوم لامعين

33
00:05:06,681 --> 00:05:08,245
‫أهذا ما تريدينه يا ابنتي؟

34
00:05:10,200 --> 00:05:12,069
‫أيّ شيء أفضل من هذا المكان

35
00:05:13,371 --> 00:05:17,196
‫حسناً، من الأفضل
‫أن تبدئي بحزم أمتعتك

36
00:06:07,766 --> 00:06:09,243
‫آنسة (أيرس)

37
00:06:10,807 --> 00:06:13,588
‫آنسة (أيرس)، هناك رجل يود رؤيتك

38
00:06:14,501 --> 00:06:17,847
‫حسناً...، أخبريه بأنّي سأنزل على الفور

39
00:06:33,226 --> 00:06:34,659
‫آنسة (كرو)

40
00:06:35,657 --> 00:06:37,701
‫سررت لمقابلتك، أنا (تومي دولان)

41
00:06:37,788 --> 00:06:40,612
‫وأعمل لدى محطة (كيزاك) الإذاعية
‫وأنا صحفي

42
00:06:40,872 --> 00:06:43,044
‫قلت إنّك من كنيسة (كاليفورنيا)

43
00:06:43,175 --> 00:06:46,172
‫لم أكن متأكداً من أنّها ستقابلني
‫أعرف أنّك تمرين بوقت عصيب

44
00:06:46,520 --> 00:06:48,997
‫أنت محق بخصوص هذا
‫واخرج الآن من هذا المنزل

45
00:06:49,128 --> 00:06:52,864
‫- قبل أن أضربك بالسوط...
‫- لم أحاول خداعكِ، أردتُ محادثكِ فقط

46
00:06:56,253 --> 00:06:57,946
‫ماذا تريد يا سيد (دولان)؟

47
00:06:59,511 --> 00:07:01,553
‫كنتُ آخر من رأى أخاك
‫وجها لوجه

48
00:07:03,811 --> 00:07:05,811
‫أأنت الرجل الذي روى القصة
‫على الإذاعة؟

49
00:07:07,200 --> 00:07:09,504
‫هذا أنا، برنامج (تايلز فرم ذا رود)

50
00:07:10,937 --> 00:07:12,371
‫كيف كان؟

51
00:07:14,630 --> 00:07:16,846
‫لم تكن لحيته محلوقة
‫وكان بحاجة إلى الاستحمام

52
00:07:17,585 --> 00:07:19,235
‫ولكنّه كان بصحة جيدة

53
00:07:20,105 --> 00:07:24,449
‫روحه قوية، وكنا نحتسي المشروب
‫معا حول نار التخييم في (كينغسبيرغ)

54
00:07:24,796 --> 00:07:26,448
‫أخي لا يحتسي الخمر

55
00:07:27,056 --> 00:07:28,835
‫حسناً، ربما أنا مخطىء بخصوص هذا

56
00:07:31,270 --> 00:07:33,572
‫(إلروي)، ضع هذه مع البقية
‫من فضلك

57
00:07:33,703 --> 00:07:35,832
‫- حاضر يا سيدتي
‫- يا للروعة، تصلك رسائل بريدية كثيرة

58
00:07:36,484 --> 00:07:41,348
‫الناس قلقون على أخي يا سيد (دولان)
‫كاهننا، المسيحيون الصالحين

59
00:07:42,219 --> 00:07:44,174
‫- أتسمحين لي؟
‫- أنا...

60
00:07:50,516 --> 00:07:52,993
‫"عزيز الأخ (جاستن)
‫سمعنا بقصتك بالإذاعة"

61
00:07:53,992 --> 00:07:56,425
‫"وجميع أفراد عائلتنا
‫تأثروا لكفاحك الشجاع"

62
00:07:56,556 --> 00:08:00,813
‫"تقبل هذا التبرع من فضلك
‫كإيمانٍ منّا برسالتك، وندعو لك..."

63
00:08:02,768 --> 00:08:07,591
‫- 10 دولارات
‫- الرب دفع الناس للكرم بوقت حاجتنا

64
00:08:07,895 --> 00:08:11,154
‫- آمين
‫- لمَ لا تكملون عملكم بالمطبخ؟

65
00:08:12,327 --> 00:08:13,759
‫شكراً لكم يا رفاق

66
00:08:14,368 --> 00:08:16,411
‫يبدو أنّ هناك تبرعات كثيرة

67
00:08:16,758 --> 00:08:18,886
‫ما يكفي لبناء كنيسة جديدة

68
00:08:19,017 --> 00:08:20,755
‫حسناً، هذا قرار أخي
‫يا سيد (دولان)

69
00:08:20,886 --> 00:08:22,580
‫بالطبع، لكن...

70
00:08:22,798 --> 00:08:27,011
‫ولكن كما فهمت من الأخ (جاستن)
‫فمشكلتكم هنا تتعدى حدود المال

71
00:08:29,879 --> 00:08:31,356
‫أأخبرك بهذا؟

72
00:08:31,573 --> 00:08:33,051
‫أجل يا سيدتي، أخبرني

73
00:08:34,962 --> 00:08:36,743
‫المسئولين في هذه المدينة...

74
00:08:37,742 --> 00:08:41,783
‫يريدون ردعنا
‫لأنّنا نمد يد العون للمهاجرين

75
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
‫حسناً، هنا يبدأ دوري بمساعدتكما

76
00:08:45,911 --> 00:08:49,560
‫ليس هناك ما يغضب السياسيون
‫أكثر من الصحفيين

77
00:08:50,733 --> 00:08:53,514
‫لا أريد أن أبدو ناكرة للجميل
‫يا سيد (دولان)، لكن...

78
00:08:54,599 --> 00:08:56,077
‫فيمَ يفيدك هذا؟

79
00:08:57,553 --> 00:09:00,552
‫حسناً يا آنسة (كرو)، الفائدة
‫هي أنّها قصة جيدة للنشر

80
00:09:01,681 --> 00:09:05,461
‫والقصة الجيدة تعني مزيداً من المستمعين
‫وهذا يعني مزيداً من الشهرة

81
00:09:06,069 --> 00:09:07,547
‫مما يعني مزيداً من المال

82
00:09:08,242 --> 00:09:11,500
‫مما يعني مزيداً من كل شيء
‫لمذنب خسيس مثلي

83
00:09:13,542 --> 00:09:16,714
‫يبدو أنّ عليك الذهاب إلى الكنيسة
‫يا سيد (دولان)

84
00:09:16,844 --> 00:09:19,362
‫سيسعدني الذهاب إلى حيث تودين
‫أخذي يا آنسة (كرو)

85
00:09:21,363 --> 00:09:23,665
‫من الأفضل أن أتفقد الأوضاع
‫في المطبخ

86
00:09:26,620 --> 00:09:28,747
‫من بعد إذنك
‫بالتأكيد تعرف طريق الخروج

87
00:10:45,113 --> 00:10:46,590
‫أحتاج إلى مساعدة

88
00:10:53,497 --> 00:10:54,975
‫أحتاج إلى مساعدتكما

89
00:11:00,796 --> 00:11:02,274
‫من فضلكما

90
00:11:05,011 --> 00:11:06,619
‫لمَ أنت تطاردنا؟

91
00:11:07,444 --> 00:11:08,877
‫أنا لا أطاردكما؟

92
00:11:10,138 --> 00:11:11,615
‫أين الآخرين؟

93
00:11:13,092 --> 00:11:18,827
‫أنصتِ إليّ، من المهم أن تعثري
‫على والدكما وتخبرينهما بأنّني هنا

94
00:11:19,219 --> 00:11:21,608
‫وأنّي مصاب إصابة خطيرة
‫وأنّي بحاجة إلى المساعدة

95
00:11:24,822 --> 00:11:26,300
‫أين أمكما؟

96
00:11:26,821 --> 00:11:28,299
‫أمي ميتة

97
00:11:29,905 --> 00:11:31,383
‫أين والدكما إذن؟

98
00:11:31,816 --> 00:11:33,338
‫والدنا رجل سيىء

99
00:11:40,593 --> 00:11:42,071
‫أنتما!

100
00:11:44,329 --> 00:11:46,111
‫مهلاً، أين ستذهبان؟

101
00:11:47,328 --> 00:11:49,847
‫أنتما! عودا إلى هنا

102
00:11:51,368 --> 00:11:52,932
‫عودا إلى هنا

103
00:11:53,540 --> 00:11:54,974
‫عودا...

104
00:11:59,623 --> 00:12:01,752
‫اللعب مع الأفاعي يجلب مال كثير

105
00:12:01,926 --> 00:12:04,227
‫لا يبدو طبيعياً
‫أنّ يدفع الرجال المال لرؤية هذا

106
00:12:04,401 --> 00:12:06,965
‫رؤية امرأة تتحكم بأفعى...

107
00:12:08,398 --> 00:12:10,397
‫يجعل الرجل ينهار
‫بكل ما في الكلمة من معنى

108
00:12:12,049 --> 00:12:14,220
‫ربما أخذ هذا القول
‫من أفعى الجنة

109
00:12:19,478 --> 00:12:21,259
‫جنات عدن، أتعرفها؟

110
00:12:22,606 --> 00:12:26,560
‫أجل، رسالة (كورنثوس) و(حزقائيل)
‫والوحي و(ماثيو) و(لوقا)

111
00:12:28,122 --> 00:12:29,991
‫كان أمي تقرأ لي مقطع
‫من الكتاب المقدس كل يوم

112
00:12:30,252 --> 00:12:31,730
‫حقاً!

113
00:12:31,860 --> 00:12:36,205
‫حسناً، لديّ إنجيل
‫إن أردت القراءة مجدداً

114
00:12:38,377 --> 00:12:39,811
‫لا

115
00:12:39,941 --> 00:12:41,896
‫قرأت منه ما يكفي لحياة كاملة

116
00:12:43,938 --> 00:12:45,415
‫حسناً...

117
00:12:45,763 --> 00:12:49,977
‫تذكر الآن، نحن نبحث عن أفعى
‫(هانغنوز) أو (بلاينبيلي)

118
00:12:51,063 --> 00:12:53,105
‫لكن أحياناً تخدعك العلامات

119
00:12:54,190 --> 00:12:57,189
‫في يوم ما
‫بالقرب من (فورت ورث)

120
00:12:58,058 --> 00:13:00,404
‫اصطدت أفعى على أنّها (بلانبيلي)

121
00:13:01,100 --> 00:13:03,185
‫وثم اتضح لي أنّها أفعى (كاتين ماوث)

122
00:13:03,446 --> 00:13:06,269
‫وقامت بعضي وكدت أموت

123
00:13:07,660 --> 00:13:09,093
‫اللعنة!

124
00:13:09,746 --> 00:13:12,177
‫(هاك سكادر) هو من أنقذني

125
00:13:13,568 --> 00:13:15,610
‫- حقاً!
‫- أجل، هذا صحيح

126
00:13:16,783 --> 00:13:18,695
‫وجلس برفقتي طوال الليل
‫وأنا أعاني من الحمى

127
00:13:19,607 --> 00:13:21,084
‫وهو واضع يده على رأسي، هكذا...

128
00:13:24,560 --> 00:13:26,689
‫شاهدت هذا التعبير على وجهك
‫من قبل

129
00:13:27,992 --> 00:13:29,773
‫لا تحب أن يلمسك أحد، أليس كذلك؟

130
00:13:31,381 --> 00:13:33,857
‫لم نكن نلمس بعضنا كثيراً
‫في عائلتي

131
00:13:34,900 --> 00:13:36,378
‫أمر مؤسف

132
00:13:59,622 --> 00:14:03,096
‫حسناً، لم يكن هذا سيىء جداً

133
00:14:08,742 --> 00:14:14,130
‫(هوليوود)! وماذا يفترض
‫أن نفعل في (هوليوود)؟

134
00:14:15,130 --> 00:14:17,258
‫حسناً، ترغب (ليبي)
‫بالاشتراك بالعروض المصورة

135
00:14:18,735 --> 00:14:22,429
‫إنّها راقصة تعري، ما العروض المصورة
‫التي تظن أنّهم سيشركونها بها؟

136
00:14:22,559 --> 00:14:24,296
‫هي فتاة ذكية وستبلي بلاءً حسناً

137
00:14:24,905 --> 00:14:26,730
‫وماذا عنّا يا (فيلكس)؟
‫ماذا سنفعل نحن؟

138
00:14:26,860 --> 00:14:30,205
‫- سنجد لنا عملاً ما
‫- أصبحت تحلم كـ(ليبي) الآن

139
00:14:31,291 --> 00:14:33,550
‫كل ما أعرفه هو أنّي أود
‫الرحيل من هنا يا (ريتا سو)

140
00:14:34,376 --> 00:14:35,810
‫أنصت أنت إليّ الآن

141
00:14:35,940 --> 00:14:37,851
‫إن رحلنا من هنا
‫من دون أن نجد لنا عمل آخر

142
00:14:37,982 --> 00:14:40,674
‫سينتهي بنا المطاف ونحن نتوسل
‫من أجل الطعام، وهذه هي الحقيقة

143
00:14:41,154 --> 00:14:44,151
‫ولن يغير حلم الهروب
‫إلى (هوليوود) هذا

144
00:14:52,015 --> 00:14:53,971
‫على هذه العائلة أن تستمر

145
00:14:55,664 --> 00:14:57,489
‫سيكون هناك عرض الليلة

146
00:14:59,835 --> 00:15:01,703
‫وسأحتاج إلى مقدم للعرض

147
00:15:05,397 --> 00:15:06,829
‫(فيلكس)

148
00:15:12,174 --> 00:15:13,999
‫لم يمضي على موتها سوى أسبوعين

149
00:15:35,679 --> 00:15:37,199
‫يدعى تشقير للشعر

150
00:15:37,981 --> 00:15:39,762
‫- أعجبني
‫- أأنتِ جادة؟

151
00:15:39,892 --> 00:15:42,630
‫- أجل
‫- ألّا تقولين هذا لتجاملينني؟

152
00:15:42,978 --> 00:15:44,411
‫لست لطيفة إلى هذا الحد

153
00:15:45,280 --> 00:15:48,061
‫- غضبت أمي كثيراً بسببه
‫- بالتأكيد

154
00:15:48,234 --> 00:15:50,971
‫كنت أعلم أنّها ستغضب
‫ولكن لا يهمني هذا

155
00:15:52,102 --> 00:15:54,274
‫لا يعجبني وضعي حالياً

156
00:15:56,620 --> 00:15:59,183
‫بأيّ حال، سيساعدني الشعر الأشقر
‫إن أردت الاشتراك بالأفلام

157
00:15:59,574 --> 00:16:01,703
‫- مثل (جين هارلو)
‫- أو (ثيلما تود)

158
00:16:02,005 --> 00:16:06,176
‫إنّها تملك مقهى خاص بها
‫مقهى (ثيلما تودز سايدواك كافيه)

159
00:16:06,307 --> 00:16:07,959
‫وتعيش بشقة علوية

160
00:16:08,306 --> 00:16:11,390
‫ويُقال إنّها تستطيع رؤية المحيط
‫إن نظرت من نافذتها

161
00:16:15,952 --> 00:16:19,863
‫وماذا ستفعلين؟ أستحتسين فنجان قهوة
‫ثم تطرقين باب منزل (ثيلما تود)؟

162
00:16:20,081 --> 00:16:22,904
‫لديّ ما يسمى "كاسر الحاجز"

163
00:16:23,818 --> 00:16:25,424
‫تكلموا عن هذا في مسرحية مصورة

164
00:16:25,641 --> 00:16:28,727
‫كيف تتصرفين على طبيعتك
‫إن قابلت نجم سينمائي في (هوليوود)

165
00:16:29,117 --> 00:16:30,594
‫إذن، وما هو كاسر الحاجر
‫الخاص بك؟

166
00:16:30,899 --> 00:16:34,721
‫أنا وهي مولدتان باليوم نفسه
‫بالـ29 من يوليو

167
00:16:35,244 --> 00:16:38,372
‫حسناً، هذا رائع
‫ولكن كيف ستصلين إلى (هوليوود)؟

168
00:16:40,501 --> 00:16:41,934
‫سنرحل غداً

169
00:16:44,931 --> 00:16:46,409
‫غداً!

170
00:16:47,669 --> 00:16:49,102
‫حقاً!

171
00:16:50,275 --> 00:16:51,971
‫لا يمكنني البقاء هنا أكثر

172
00:16:52,796 --> 00:16:55,489
‫فكرة الصعود على المسرح والرقص
‫بعد ما حدث...

173
00:16:58,096 --> 00:17:00,397
‫أمي تقول إنّها ستستطيع ذلك
‫ولكنّي لا أفهم كيف ستفعلها

174
00:17:01,398 --> 00:17:03,136
‫ستكونين أكثر سعادة
‫إن ابتعدت عن هذا المكان

175
00:17:04,439 --> 00:17:05,872
‫أعرف هذا

176
00:17:07,958 --> 00:17:09,523
‫بالرغم من ذلك
‫كان ليكون الأمر أفضل إن تأكدت

177
00:17:10,825 --> 00:17:12,390
‫لمعرفة كيف ستكون الأمور

178
00:17:14,171 --> 00:17:18,123
‫كنت أتسائل
‫إن كنتِ تستطيعين قراءة أوراقي

179
00:17:18,515 --> 00:17:20,470
‫أعرف أنّ أمكِ لا تحبني
‫على الإطلاق ولكن...

180
00:17:20,905 --> 00:17:22,339
‫بالطبع

181
00:17:23,208 --> 00:17:26,770
‫تعالي الليلة وأحضري معك
‫50 سنتاً كبقية الزبائن

182
00:17:26,900 --> 00:17:28,550
‫ولن تستطيع أمي الاعتراض

183
00:17:29,812 --> 00:17:31,289
‫50 سنتاً!

184
00:17:31,636 --> 00:17:33,070
‫سأدينك إياهم

185
00:17:46,060 --> 00:17:48,493
‫يبدو أنّ (روثي)
‫عادت إلى ألاعيبها مجدداً

186
00:17:48,841 --> 00:17:51,274
‫ذلك الفتى يرسم الراية
‫بطريقة جميلة حقاً

187
00:17:52,316 --> 00:17:53,750
‫حقاً!

188
00:17:53,881 --> 00:17:55,358
‫هلّا نتقدم

189
00:17:57,269 --> 00:17:59,747
‫أتعلم؟ كانت (روثي) شيء جدير
‫في أيام شبابها

190
00:18:00,311 --> 00:18:04,699
‫كان الرجل ينوم مغناطيسيا فعلاً
‫حين يرى تمايل أردافها

191
00:18:05,045 --> 00:18:07,610
‫لا بدّ أنّ لديّكما وقت كثير
‫لتتجولان وتثرثران

192
00:18:08,001 --> 00:18:09,912
‫سندعك تكمل عملك قريباً

193
00:18:10,174 --> 00:18:14,345
‫إلّا أنّي أود حقاً
‫أن نكمل نقاشنا

194
00:18:15,300 --> 00:18:18,428
‫هلّا تخبرين رجلك المسن الأعمى
‫أنّي لست مهتماً بهذا

195
00:18:18,558 --> 00:18:19,992
‫وأنّي لن أكون كذلك يوماً

196
00:18:20,601 --> 00:18:26,248
‫تظن أنّ بإمكانك الاستغناء
‫عن المسن (ليندز) وترهاته العمياء

197
00:18:26,987 --> 00:18:28,638
‫ربما قد يهمك هذا

198
00:18:29,376 --> 00:18:31,679
‫حقيقة ما بين (سكادر) و(روثي)

199
00:18:32,635 --> 00:18:34,285
‫أثار هذا انتباهه

200
00:18:36,110 --> 00:18:40,369
‫أأخبرتك كيف نجت من عضة
‫أفعى الـ(كاتينماوث)؟

201
00:18:40,759 --> 00:18:43,018
‫هو من ساعدها، أعرف هذا

202
00:18:43,626 --> 00:18:45,104
‫حقاً!

203
00:18:45,669 --> 00:18:47,102
‫أنا منذهل

204
00:18:47,668 --> 00:18:53,185
‫إذن بالتأكيد أخبرتك
‫كيف أنّها مقابل هذا الإخلاص...

205
00:18:54,227 --> 00:18:55,965
‫جعلته يضاجعها

206
00:18:56,487 --> 00:19:01,049
‫بالطريقة نفسها التي كافأت
‫العديد ممن ساعدوها طوال السنين

207
00:19:02,830 --> 00:19:08,348
‫عرف المحب أنّه ليس الأفعى الوحيدة
‫التي روضتها (روثي)

208
00:19:18,210 --> 00:19:20,207
‫نسيت أن تخبريني بشيء
‫بالقصة التي أخبرتني بها بالصباح

209
00:19:20,339 --> 00:19:22,859
‫- ماذا؟
‫- أنت و(سكادر)...

210
00:19:23,248 --> 00:19:25,769
‫- ماذا عنه؟
‫- ضاجعته

211
00:19:26,551 --> 00:19:28,029
‫ماذا؟

212
00:19:28,246 --> 00:19:29,679
‫إنّها الحقيقة، أليس كذلك؟

213
00:19:31,418 --> 00:19:33,675
‫إن كنت فعلت هذا أم لا
‫فهذا لا يعنيك

214
00:19:33,850 --> 00:19:38,151
‫حقاً! أتسوقين كل منتشي إلى سريرك
‫أهذا هو الأمر؟

215
00:19:38,282 --> 00:19:39,759
‫أنت لا سلطة لك عليّ

216
00:19:39,890 --> 00:19:43,321
‫كل ذلك الكلام
‫طوال ذلك الوقت وأنتِ تكذبين عليّ؟

217
00:19:43,451 --> 00:19:46,972
‫- أنت لا تدري عمّا تتحدث
‫- كنتِ تخفين الحقيقة، لستِ سوى كاذبة

218
00:19:47,492 --> 00:19:50,186
‫(غايب) توقف، توقف يا (غايب)

219
00:19:50,925 --> 00:19:53,358
‫توقفا، أنزله يا (غايب)

220
00:19:54,661 --> 00:19:56,312
‫أنزله، أنت تؤذيه

221
00:19:56,746 --> 00:20:00,179
‫- (غايب)
‫- توقفا

222
00:20:00,396 --> 00:20:02,220
‫- ماذا تفعلان؟
‫- هيّا يا رجلان

223
00:20:03,046 --> 00:20:04,872
‫- (غايب)
‫- ماذا دهاك؟

224
00:20:17,110 --> 00:20:20,802
‫"معكم (توني دولان)، مع قصص
‫حقيقة جديدة من الواقع"

225
00:20:20,977 --> 00:20:24,452
‫أنا الآن مع (فال تيمبلتون)
‫وزوجته اللطيفة (كارون)

226
00:20:24,799 --> 00:20:30,578
‫بغرفة المعيشة الفسيحة بمنزلهما اللطيف
‫والمرتب في (مينترين)، (كاليفورنيا)

227
00:20:31,273 --> 00:20:33,533
‫(فال) رجل مهم هنا في (مينترين)

228
00:20:34,010 --> 00:20:38,223
‫وبالتأكيد، سيصبح من أهم الرجال
‫في وادي (سان هاوكين)

229
00:20:38,703 --> 00:20:41,135
‫سمعته تنتشر بالولايات

230
00:20:41,439 --> 00:20:43,916
‫ووصل نفوذه حتى (ساكرامنتو)

231
00:20:44,046 --> 00:20:49,347
‫يقف اليوم (فال تامبيلتون) بوسط
‫الوادي كتمثال عظيم حديث

232
00:20:49,694 --> 00:20:52,562
‫أنت لطيف للغاية يا سيد (دولان)

233
00:20:52,693 --> 00:20:56,429
‫كنت أتحدث إلى الآنسة (أيرس كرو)
‫شقيقة الأخ (جاستن) المصونة

234
00:20:56,559 --> 00:21:00,686
‫أخبرتني بأنّ الأمور
‫ليست بأتم حال في الكنيسة المبجلة

235
00:21:01,772 --> 00:21:03,248
‫المعذرة!

236
00:21:03,336 --> 00:21:06,812
‫"الأمور ليست على أتم حال
‫في كنيسة الأخ (جاستن) المبجلة"

237
00:21:07,638 --> 00:21:09,505
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل يا سيدي

238
00:21:09,636 --> 00:21:11,505
‫وأنا متأكد
‫من أنّك كبقية سكان (مينتيرن)

239
00:21:11,591 --> 00:21:16,848
‫قلق على مكان وجود الأخ (جاستن)
‫نفسه، ألست محقاً يا (فال)؟

240
00:21:19,976 --> 00:21:21,714
‫- بشدة
‫- أخبرتني الآنسة (كرو)...

241
00:21:21,845 --> 00:21:23,930
‫بأنّهم لم يبدءوا بإعادة بناء الكنيسة

242
00:21:24,060 --> 00:21:28,231
‫ويبدو أنّهم لا يملكون
‫لا المال ولا المقدرة لفعل هذا

243
00:21:29,057 --> 00:21:32,575
‫أجل، تذكرت أنّ عليّ
‫إنهاء هذه المقابلة مبكراً

244
00:21:32,705 --> 00:21:35,313
‫لأنّ لديّ عمل يخص مجلس البلدية
‫وعليّ الذهاب...

245
00:21:35,444 --> 00:21:37,658
‫(فال)، كيف تجري تحقيقات
‫حرق الكنيسة المُتعمد؟

246
00:21:39,180 --> 00:21:42,871
‫- ماذا؟
‫- التحقيق بهوية من حرق الكنيسة...

247
00:21:42,958 --> 00:21:46,957
‫وقتل 6 أطفال أبرياء
‫أنتم تجرون التحقيقات، أليس كذلك؟

248
00:21:47,521 --> 00:21:49,302
‫- "أجل"
‫- "هلّا تؤكد لمستمعينا..."

249
00:21:49,433 --> 00:21:52,735
‫بأنّك لن ترتاح حتى تجد
‫المسئولين عن هذا الفعل ومعاقبتهم

250
00:21:53,734 --> 00:21:56,254
‫ستحقق العدالة

251
00:21:57,253 --> 00:22:00,816
‫بكم سيساهم مجلس البلدية
‫من المال لإعادة بناء الكنيسة؟

252
00:22:01,120 --> 00:22:02,598
‫يساهم!

253
00:22:02,683 --> 00:22:06,681
‫بما أنّ سكان (كاليفورنيا) يدعون
‫لعودة الأخ (جاستن) لكنيسته بسلام

254
00:22:06,811 --> 00:22:11,720
‫بالطبع ستقوم بلدة (مينترين) بدورها
‫لتصحيح الخطأ الشنيع الذي وقع بنطاقها

255
00:22:11,851 --> 00:22:13,545
‫أقصد أنّ الكنيسة أحرقت

256
00:22:13,676 --> 00:22:17,412
‫بالتأكيد سنتمكن من تقديم
‫مساهمة متواضعة

257
00:22:17,542 --> 00:22:20,670
‫"فبالنهاية نحن نعاني من كساد اقتصادي"

258
00:22:21,018 --> 00:22:26,276
‫"بالتأكيد سنقدر لكم
‫أيّ مبلغ أكثر من 3 آلاف"

259
00:22:28,404 --> 00:22:30,012
‫بوركت يا (فال)

260
00:22:31,836 --> 00:22:33,661
‫وأنت أيضاً يا سيد (دولان)

261
00:23:00,014 --> 00:23:02,882
‫أنت رجل سيىء
‫أرسلك والدنا لتقتلنا

262
00:23:08,747 --> 00:23:11,093
‫لا، أريد بعض المساعدة وحسب

263
00:23:11,614 --> 00:23:14,221
‫أنت تكذب، أخبرتنا أمي
‫بأنّك ستكذب علينا

264
00:23:14,526 --> 00:23:16,828
‫وأنّ علينا ألّا نثق بأحد
‫سوى رجال الدين

265
00:23:18,348 --> 00:23:20,956
‫- أنا رجل دين
‫- أنت تكذب

266
00:23:23,258 --> 00:23:24,735
‫على الضفة الشرقية

267
00:23:25,344 --> 00:23:27,082
‫أتسمعون هذا؟ هناك أحد ما

268
00:23:27,907 --> 00:23:30,383
‫- هناك
‫- أنت أحضرتهم إلى هنا

269
00:23:30,991 --> 00:23:33,511
‫- إنّهم قتلة
‫- عمّ تتحدثين؟

270
00:23:33,685 --> 00:23:36,943
‫ها أنا هنا، ها أنا هنا

271
00:23:42,360 --> 00:23:45,835
‫- تعال هنا
‫- لا أصدق أنّه يفعل هذا

272
00:23:57,131 --> 00:23:59,651
‫- الأبله
‫- الأبله!

273
00:24:02,432 --> 00:24:03,953
‫هذا ليس جيد

274
00:24:05,604 --> 00:24:09,948
‫لا، ليس سيىء، بل يعني
‫أنّكِ شخص بقلب أبيض وغير مهمومة

275
00:24:10,381 --> 00:24:14,596
‫يظنك الناس همجية ولكن هذا
‫فقط لأنّهم لا يدرون

276
00:24:18,333 --> 00:24:19,766
‫"العربة"

277
00:24:20,332 --> 00:24:23,721
‫تعجبني هذه الورقة
‫لمَ هي مقلوبة هكذا؟

278
00:24:25,458 --> 00:24:28,021
‫من دون سبب
‫أنا وضعتها بطريقة خاطئة

279
00:24:29,324 --> 00:24:34,886
‫ورقة العربة تعني
‫أنّه مقدر لك أن تصبحين مشهورة

280
00:24:35,624 --> 00:24:37,404
‫- أأنتِ جادة؟
‫- أجل

281
00:24:40,404 --> 00:24:42,055
‫شكراً لك

282
00:24:43,532 --> 00:24:44,965
‫شكراً لك

283
00:24:48,962 --> 00:24:52,438
‫وستأتين أنتِ لزياتي يوما ما
‫ويمكننا أن نسبح بالمحيط

284
00:24:52,568 --> 00:24:54,741
‫- ونحتسي القهوة مع (ثيلما تود)
‫- أجل

285
00:24:55,218 --> 00:24:56,739
‫من الأفضل أن أذهب لحزم أمتعتي

286
00:25:02,430 --> 00:25:03,908
‫لأنّك مخطئة

287
00:25:04,386 --> 00:25:06,600
‫لن تكون راقصة تعري لبقية حياتها

288
00:25:09,512 --> 00:25:11,294
‫أنت لا تعرفين شيئاً عنها

289
00:25:12,380 --> 00:25:17,158
‫هي الوحيدة ممن هم هنا
‫التي تفكر بالحياة خارج هذا المكان

290
00:25:17,724 --> 00:25:19,157
‫ولديّها أحلام

291
00:25:22,981 --> 00:25:24,806
‫لا دخل لك بأحلامي

292
00:25:30,324 --> 00:25:33,278
‫اللعنة عليك أيّتها المرأة
‫لا زالت لديّك الموهبة

293
00:25:34,495 --> 00:25:37,100
‫ساعتين وحدك

294
00:25:38,056 --> 00:25:39,664
‫أرأيت (فيلكس) بالخارج؟

295
00:25:41,445 --> 00:25:43,705
‫لا، هناك زبائن كثيرون

296
00:25:47,094 --> 00:25:49,700
‫(ريتا سو)، عليّ أن أقولها لك
‫أنقذتنا بالفعل الليلة

297
00:25:50,613 --> 00:25:52,090
‫نحن بوضع جيد

298
00:25:56,478 --> 00:25:58,651
‫بالتأكيد سيملأ لك (ستامبي)
‫جدولك كاملاً الليلة

299
00:25:59,779 --> 00:26:01,865
‫لا أرى أيّ زبائن الليلة

300
00:26:02,690 --> 00:26:04,211
‫أنا و(فيلكس) بحاجة إلى بعض الوقت

301
00:26:04,341 --> 00:26:08,512
‫"أريد سكر في وعائي..."

302
00:26:09,162 --> 00:26:14,682
‫"أريد بعض السجق في شطيرتي..."

303
00:26:15,116 --> 00:26:21,068
‫"أريد بعض الحب بشدة..."

304
00:26:21,806 --> 00:26:28,019
‫"أشعر بالوحدة والحزن..."

305
00:26:28,411 --> 00:26:34,187
‫"أحتاج إلى بعض الحرارة
‫على أرضيتي..."

306
00:26:34,537 --> 00:26:38,358
‫"ربما يمكنني إصلاح الأمور..."

307
00:26:38,490 --> 00:26:40,359
‫"حتى يذهبوا..."

308
00:26:40,445 --> 00:26:43,095
‫"ما المشكلة..."

309
00:26:43,356 --> 00:26:46,484
‫"تعال وأنقذ روحي..."

310
00:26:46,616 --> 00:26:51,133
‫"لأنّي أحتاج إلى السكر
‫في وعائي..."

311
00:26:51,263 --> 00:26:52,828
‫"اللعنة..."

312
00:26:52,956 --> 00:26:57,302
‫"أحتاج إلى السكر في وعائي..."

313
00:26:59,866 --> 00:27:05,470
‫"أحتاج إلى السكر في وعائي..."

314
00:27:06,383 --> 00:27:12,031
‫"أحتاج إلى السجق بشطيرتي..."

315
00:27:13,334 --> 00:27:16,506
‫"أنت أصبحت مختلفاً..."

316
00:27:16,636 --> 00:27:18,722
‫"هذا ما قالوه لي..."

317
00:27:19,069 --> 00:27:24,978
‫"حرك أصابعك
‫واسكب شيئاً في وعائي..."

318
00:27:25,108 --> 00:27:30,755
‫"أحتاج إلى بعض الحرارة
‫على أرضيتي..."

319
00:27:31,465 --> 00:27:35,203
‫"يمكنني إصلاح الأمور يا حبيبي..."

320
00:27:35,420 --> 00:27:37,593
‫"حتى يذهبون..."

321
00:27:37,766 --> 00:27:42,545
‫"قف فأنا لا أرى..."

322
00:27:53,971 --> 00:27:55,448
‫ألديك مكان لي هنا؟

323
00:27:58,837 --> 00:28:00,358
‫ماذا تفعلين هنا؟

324
00:28:01,140 --> 00:28:03,964
‫وضعت أمي الخنزير الأحمر
‫بالخارج مجدداً

325
00:28:05,093 --> 00:28:07,136
‫- الخنزير الأحمر!
‫- إنّها إشارة

326
00:28:07,309 --> 00:28:09,003
‫يعني أنّها تريد أن تمارس الجنس

327
00:28:13,173 --> 00:28:14,608
‫تعالي

328
00:28:17,736 --> 00:28:19,213
‫متأسفة

329
00:28:35,940 --> 00:28:38,678
‫أتسائل إن كنتِ ولدتِ
‫باليوم نفسه مع أحد المشاهير

330
00:28:39,241 --> 00:28:40,675
‫على الأغلب لا

331
00:28:40,893 --> 00:28:42,369
‫متى ولدت؟

332
00:28:43,543 --> 00:28:45,238
‫لا أعرف متى ولدت تماماً

333
00:28:45,846 --> 00:28:48,366
‫كيف لا تعرفين متى ولدتِ تماماً؟

334
00:28:51,451 --> 00:28:54,579
‫مرضت أمي باليوم نفسه
‫الذي ولدت به

335
00:28:55,752 --> 00:28:58,185
‫وكل ما تذكره هو أنّ شجر
‫الكرز كان مزهراً

336
00:28:58,315 --> 00:29:01,487
‫لذا أختار يوماً مختلفاً كل عام

337
00:29:02,008 --> 00:29:03,442
‫بالربيع دوماً

338
00:29:03,833 --> 00:29:05,788
‫أنت لا تشبهين أحد، أليس كذلك؟

339
00:29:17,084 --> 00:29:18,561
‫ما المشكلة؟

340
00:29:22,602 --> 00:29:26,989
‫لا أصدق هذا، انتظرت طويلاً
‫لأتعرف عليكِ وها أنت سترحلين

341
00:29:28,944 --> 00:29:30,378
‫تعالي معنا

342
00:29:31,376 --> 00:29:32,811
‫لا أستطيع

343
00:29:33,203 --> 00:29:34,636
‫لماذا؟

344
00:29:36,765 --> 00:29:38,242
‫أهذا بسبب أمك؟

345
00:29:41,284 --> 00:29:43,412
‫اسمعيني، هم سيهتمون بها

346
00:29:44,064 --> 00:29:46,149
‫وإلى جانب ذلك
‫سترسلين لها المال لاحقاً

347
00:29:49,364 --> 00:29:51,667
‫(سوفي)، أتريدين العمل
‫بالكرنفالات لبقية حياتك؟

348
00:29:52,405 --> 00:29:54,926
‫وتذهبين من بلدة إلى أخرى

349
00:29:55,359 --> 00:29:57,185
‫وبالكاد تكسبين لقمة عيشك

350
00:29:58,358 --> 00:29:59,835
‫هذه ليست حياة

351
00:31:02,745 --> 00:31:05,743
‫احذر، إنّها تمطر كحول

352
00:31:07,305 --> 00:31:09,044
‫(ستامبي)، ماذا تفعل بالأعلى هناك؟

353
00:31:09,175 --> 00:31:13,693
‫حسناً، تسلقت
‫والآن لا أستطيع النزول

354
00:31:15,040 --> 00:31:17,516
‫- دعني أساعدك
‫- حسناً

355
00:31:17,648 --> 00:31:19,559
‫لنذهب

356
00:31:21,079 --> 00:31:23,077
‫أمسك بيدي، رباه!

357
00:31:25,337 --> 00:31:27,727
‫رباه! كدت أكسر كاحلي

358
00:31:29,726 --> 00:31:31,811
‫رباه! أنت ثمل للغاية

359
00:31:32,072 --> 00:31:35,417
‫أنا ثمل يا صديقي
‫أتود الانضمام إليّ؟

360
00:31:38,458 --> 00:31:41,412
‫إن بدأت بالشرب، عليك أن تسابقني
‫للوصول إلى نهاية هذه الزجاجة

361
00:31:43,063 --> 00:31:45,844
‫ليبدأ السباق، استعد

362
00:31:53,446 --> 00:31:56,228
‫- أهذا مشروب (ريد أي)؟
‫- لا، هذا (أجي 40) العادي

363
00:31:56,314 --> 00:31:58,617
‫لديّ هنا مشروب رخيص آخر

364
00:32:00,833 --> 00:32:02,918
‫أيّهما تفضل؟

365
00:32:04,135 --> 00:32:05,872
‫أفضل ما تفضله أنت

366
00:32:12,041 --> 00:32:13,866
‫أيّنما أدرت وجهي...

367
00:32:15,865 --> 00:32:17,298
‫أرى وجه ابنتي الصغيرة

368
00:32:24,510 --> 00:32:25,988
‫في كل مكان

369
00:32:36,154 --> 00:32:38,675
‫- سأعود على الفور يا عزيزي
‫- "حسناً يا أمي"

370
00:32:45,886 --> 00:32:47,363
‫كيف حاله؟

371
00:32:53,706 --> 00:32:58,182
‫أخذت وقتاً لإعادة العظم لمكانه
‫ولكن كان العظم منفصل تماماً

372
00:32:59,789 --> 00:33:02,091
‫سيشفى جيداً ما لم تلوث

373
00:33:03,700 --> 00:33:05,132
‫أنا آسف

374
00:33:05,350 --> 00:33:08,259
‫هذا لا يعني شيء لي الآن

375
00:33:10,217 --> 00:33:13,474
‫كنتِ محقة، لم يكن لي
‫علاقة بهذا الأمر

376
00:33:13,604 --> 00:33:15,082
‫أنا لا يرأسني أيّ رجل

377
00:33:15,820 --> 00:33:19,948
‫لم أفعل هذا من قبل
‫ولن أبدأ بفعله الآن

378
00:33:23,641 --> 00:33:25,074
‫وإلى جانب ذلك...

379
00:33:26,509 --> 00:33:28,072
‫هناك أشياء لا أعرفها عنك

380
00:33:29,984 --> 00:33:31,461
‫وهناك أشياء لا تعرفها عني

381
00:33:35,589 --> 00:33:37,153
‫عليك تقبل هذا

382
00:33:38,413 --> 00:33:39,846
‫حسناً

383
00:33:57,870 --> 00:34:01,520
‫"سنقدر لك أيّ مبلغ
‫أكثر من 3 ألاف"

384
00:34:01,651 --> 00:34:03,606
‫- "بوركت يا (فال)"
‫- "وأنت أيضاً يا سيد (دولان)"

385
00:34:03,736 --> 00:34:08,167
‫سيتبرع بالمال لإعادة بناء كنيستنا

386
00:34:10,557 --> 00:34:13,641
‫هذا ما قاله مباشرة على الهواء

387
00:34:15,336 --> 00:34:17,681
‫من الصعب على السياسيون
‫العودة بكلامهم بعد هذا

388
00:34:20,245 --> 00:34:21,721
‫هذا...

389
00:34:23,113 --> 00:34:25,892
‫هذا رائع، رائع حقاً

390
00:34:26,850 --> 00:34:29,195
‫سيد (دولان)، أنا...

391
00:34:32,063 --> 00:34:35,277
‫أود أن أشكرك على إحضار
‫التسجيلات هذا المساء

392
00:34:35,407 --> 00:34:39,622
‫وأعتذر أنّي لم أحضره عندما بث
‫مباشرة ولكنّي كنت بالصلاة

393
00:34:39,752 --> 00:34:41,968
‫لا داعي للشكر
‫أخبرتك بأنّي أود المساعدة

394
00:34:45,487 --> 00:34:46,921
‫اشربِ المزيد

395
00:34:47,833 --> 00:34:50,397
‫لا من فضلك
‫لست معتادة على شرب النبيذ

396
00:34:50,614 --> 00:34:55,003
‫حوّل المسيح الماء إلى نبيذ
‫هذا إثبات على أنّها غير محرمة

397
00:34:57,435 --> 00:34:58,912
‫أشعر وكأنّي منحطة

398
00:35:00,955 --> 00:35:02,562
‫هو ليس شعوراً سيىء
‫أليس كذلك؟

399
00:35:13,684 --> 00:35:15,118
‫أخبريني عن نفسك

400
00:35:15,422 --> 00:35:16,900
‫ليس هناك الكثير لأقوله

401
00:35:18,246 --> 00:35:20,939
‫- أشعر بأنّكِ سيدة معقدة
‫- لا

402
00:35:22,590 --> 00:35:24,111
‫بل أنا بسيطة جداً بالحقيقة

403
00:35:25,198 --> 00:35:27,411
‫أعيش حياتي وأنا أثق بربي

404
00:35:33,669 --> 00:35:37,450
‫أيمكنني إخبارك بقصة سمعتها من قبل؟

405
00:35:38,058 --> 00:35:39,535
‫من فضلك

406
00:35:42,010 --> 00:35:43,618
‫كان هناك طفلين

407
00:35:45,182 --> 00:35:48,181
‫ولد وبنت

408
00:35:49,700 --> 00:35:51,569
‫مهاجرين من (روسيا)

409
00:35:52,786 --> 00:35:55,870
‫وكانا مسافرين مع أمهما بالقطار

410
00:35:57,566 --> 00:36:00,476
‫في ليلة ما، وقعت حادثة فظيعة

411
00:36:01,344 --> 00:36:05,298
‫انهار الجسر ووقع القطار بالماء

412
00:36:05,603 --> 00:36:09,425
‫لم يكن هناك ناجين
‫سوى الولد والبنت

413
00:36:09,860 --> 00:36:11,293
‫أمنا ماتت

414
00:36:11,989 --> 00:36:17,461
‫نجى كلاهما برحمة من الرب
‫واغتسلا على ضفة النهر

415
00:36:18,420 --> 00:36:19,852
‫كانا مطاردين

416
00:36:20,982 --> 00:36:22,459
‫لمَ تلاحقنا؟

417
00:36:22,937 --> 00:36:24,761
‫"أرسل رجل ليقتلهما"

418
00:36:24,892 --> 00:36:27,542
‫أحضرتهم إلى هنا، إنّهم القتلة

419
00:36:33,712 --> 00:36:36,536
‫"ناضلت الفتاة لحماية أخيها"

420
00:36:37,578 --> 00:36:41,967
‫"وجاء اليوم الذي كان على الفتى
‫حماية أخته فيه"

421
00:36:49,917 --> 00:36:51,872
‫أتفهم اللغة الإنجليزية؟

422
00:36:54,653 --> 00:36:56,087
‫أحتاج إلى مساعدتك

423
00:36:59,128 --> 00:37:02,952
‫تلك الفتاة...، أختك
‫هي أختك، أليس كذلك؟

424
00:37:04,993 --> 00:37:07,643
‫أختك تتصرف بشكل سيىء للغاية

425
00:37:08,860 --> 00:37:10,945
‫ستوقعكما الاثنين بمشاكل كثيرة

426
00:37:12,725 --> 00:37:16,593
‫عندما يجدني الناس
‫سأخبرهم بما فعلتماه لي

427
00:37:17,766 --> 00:37:20,112
‫وستعاقبان وتضربا

428
00:37:20,938 --> 00:37:22,371
‫ستضربان

429
00:37:27,933 --> 00:37:30,757
‫ولكنّك فتى صالح، فتى صالح

430
00:37:30,931 --> 00:37:32,408
‫يمكنني رؤية هذا

431
00:37:32,538 --> 00:37:34,363
‫أعرف أنّك تريد فعل الصواب

432
00:37:34,884 --> 00:37:36,361
‫أعرف أنّك تريد مساعدتي

433
00:37:37,708 --> 00:37:40,054
‫لا، لا تهتم لأمرها، لا تهتم

434
00:37:40,966 --> 00:37:42,487
‫أنت هو الرجل في العائلة

435
00:37:43,530 --> 00:37:45,398
‫كن الرجل وتولى أنت المسئولية

436
00:37:46,050 --> 00:37:47,484
‫تولى أنت المسئولية

437
00:37:53,132 --> 00:37:57,303
‫أيّها الأحمق، أخبرتك بألّا تعود
‫إلى هنا، ألّا ترى أنّه يكذب

438
00:37:59,258 --> 00:38:00,734
‫(إيرينا)

439
00:38:03,818 --> 00:38:05,340
‫- اذهب واطلب النجدة الآن
‫- لا

440
00:38:06,209 --> 00:38:09,293
‫- لا، لن أستدعي أحد
‫- (أليكسي)

441
00:38:30,104 --> 00:38:32,798
‫هيّا أيّها السيد، انزل

442
00:38:35,795 --> 00:38:37,229
‫لا شيء يستحق هذا

443
00:38:41,053 --> 00:38:42,486
‫أنا قتلته

444
00:38:48,438 --> 00:38:50,784
‫أأنت بخير يا سيدي؟ أأنت بخير؟

445
00:38:51,045 --> 00:38:52,825
‫لم تكن تلك مجرد زيارة

446
00:38:53,044 --> 00:38:54,955
‫- هو حقي منذ الولادة
‫- ما هذا؟

447
00:38:55,086 --> 00:38:58,170
‫هذا حقي منذ الولادة، إنّه حقي

448
00:38:58,300 --> 00:39:00,125
‫أجل، بالطبع، لنوقفه

449
00:39:02,819 --> 00:39:05,425
‫ها أنت، أفسحوا الطريق

450
00:39:10,813 --> 00:39:12,290
‫يا للروعة

451
00:39:14,245 --> 00:39:16,157
‫كانا الناجيين الوحيدين

452
00:39:19,807 --> 00:39:21,414
‫إنّها قصة مثيرة

453
00:39:22,761 --> 00:39:24,803
‫بل هي أقرب إلى المثل

454
00:39:25,933 --> 00:39:27,584
‫هناك قول في (روسيا)

455
00:39:29,407 --> 00:39:33,840
‫"صلِ للرب ولكن جدف للشاطىء"

456
00:39:35,274 --> 00:39:38,011
‫"صلِ للرب ولكن جدف للشاطىء"

457
00:39:40,877 --> 00:39:42,791
‫القدر والأفعال

458
00:39:44,919 --> 00:39:47,482
‫هكذا أعيش حياتي يا سيد (دولان)

459
00:40:05,148 --> 00:40:07,190
‫اكتب إعلاناً لننشره بمجلة (بيلبورد)

460
00:40:07,929 --> 00:40:09,362
‫أيّ نوع من الإعلانات؟

461
00:40:10,144 --> 00:40:11,621
‫إعلان لراقصة تعري جديدة

462
00:40:13,490 --> 00:40:14,967
‫عمّ تتحدثين؟

463
00:40:15,272 --> 00:40:17,095
‫نحن بحاجة إلى راقصة جديدة

464
00:40:18,356 --> 00:40:21,354
‫لا يمكنني الرقص وحدي للأبد
‫وحتى إن عادت (ليبي) للعرض مجدداً

465
00:40:21,484 --> 00:40:23,309
‫فلا نزال بحاجة إلى 3 فتيات للعرض

466
00:40:24,178 --> 00:40:26,175
‫ولن نجد فتاة مناسبة
‫في بلدان البقر هذه

467
00:40:26,307 --> 00:40:28,999
‫لذا ستكتب إعلاناً
‫لنضم إلينا فتاة محترفة

468
00:40:30,608 --> 00:40:33,082
‫سنرحل اليوم

469
00:40:34,213 --> 00:40:35,691
‫كلّا، لن نرحل

470
00:40:37,385 --> 00:40:38,862
‫أنا سأرحل

471
00:40:39,774 --> 00:40:41,339
‫وسآخذ ابنتي برفقتي

472
00:40:42,034 --> 00:40:44,988
‫كلّا، لن تفعل هذا
‫لن تتركني يا (فيلكس)

473
00:40:46,291 --> 00:40:48,507
‫أنت لا تعرف كيف تبدأ
‫بهذا حتى

474
00:41:18,746 --> 00:41:21,047
‫هيّا، لا بأس

475
00:41:42,598 --> 00:41:44,292
‫عليك أن تثق بي الآن

476
00:41:46,334 --> 00:41:47,811
‫أنا واثق بك يا (بين)

477
00:41:48,463 --> 00:41:50,330
‫لا يمكنك إخبار أحد عن هذا

478
00:41:51,373 --> 00:41:52,852
‫اتفقنا؟ لا أحد

479
00:41:53,981 --> 00:41:55,456
‫هذا سر

480
00:42:22,872 --> 00:42:24,350
‫حسناً

481
00:42:26,522 --> 00:42:28,738
‫حسناً، انتهينا

482
00:42:28,954 --> 00:42:30,432
‫حركها

483
00:42:35,950 --> 00:42:37,384
‫حسناً

484
00:42:40,380 --> 00:42:41,859
‫حركها

485
00:43:24,045 --> 00:43:25,565
‫ظننت أنّكم راحلين

486
00:43:27,086 --> 00:43:28,519
‫هذا غير صحيح

487
00:43:29,780 --> 00:43:31,561
‫رأيت (ستامبي) يحزم أمتعته

488
00:43:32,647 --> 00:43:34,125
‫لا يهم

489
00:43:35,906 --> 00:43:38,729
‫أأنت متأكدة؟
‫بدا لي مصراً على الرحيل

490
00:43:39,858 --> 00:43:41,336
‫أنا أعرفه

491
00:43:52,068 --> 00:43:54,370
‫كنت أود قول شيء لك
‫منذ فترة

492
00:43:57,369 --> 00:43:59,410
‫لم أكن أرغب بالقدوم إلى (بابل)

493
00:44:02,886 --> 00:44:04,363
‫ولكنّي جئت

494
00:44:04,536 --> 00:44:06,449
‫وصلتني أوامر لفعل هذا

495
00:44:10,576 --> 00:44:12,270
‫ربما كان عليّ الاعتراض

496
00:44:15,745 --> 00:44:17,875
‫أنا المسئول عمّا حدث لـ(دورا ماي)

497
00:44:21,785 --> 00:44:24,131
‫أنت من قلت ألّا نتعرى

498
00:44:25,868 --> 00:44:27,693
‫أنا من اتخذ ذلك القرار

499
00:44:30,865 --> 00:44:32,905
‫لو كنت أستطيع فعلها مجدداً...

500
00:44:35,210 --> 00:44:36,687
‫أجل

501
00:44:38,773 --> 00:44:40,205
‫ما يحزنني هو...

502
00:44:42,943 --> 00:44:46,592
‫أنّي أعرف أنّ اللعين الذي قتلها
‫لا يزال حيّ يرزق

503
00:44:49,894 --> 00:44:51,372
‫لا، هو ليس كذلك

504
00:45:00,147 --> 00:45:01,842
‫لا يمكنك معرفة خبايا الرجال

505
00:45:23,174 --> 00:45:24,782
‫هذه هي فرصتي

506
00:45:33,688 --> 00:45:35,165
‫وداعاً يا أمي

507
00:45:44,289 --> 00:45:45,767
‫حسناً...

508
00:45:48,721 --> 00:45:50,892
‫- ها نحن سننطلق
‫- سننطلق

509
00:45:51,024 --> 00:45:53,543
‫- لا أصدق هذا
‫- ها نحن سننطلق

510
00:45:54,455 --> 00:45:56,541
‫ها نحن قادمون يا (كاليفورنيا)

511
00:45:56,671 --> 00:45:58,539
‫- (هوليوود)
‫- أجل

512
00:46:21,478 --> 00:46:23,348
‫هيّا يا أبي لنذهب من فضلك

513
00:46:25,954 --> 00:46:27,431
‫ماذا هناك؟

514
00:46:30,429 --> 00:46:31,862
‫لنغادر أرجوك

515
00:46:34,209 --> 00:46:36,120
‫أظن أنّ من الأفضل لنا
‫أن نرحل غداً يا عزيزتي

516
00:46:42,376 --> 00:46:44,114
‫أبي، لقد وضعنا خطة

517
00:46:48,373 --> 00:46:49,936
‫أعرف يا حبيبتي، سنرحل غداً

518
00:46:50,197 --> 00:46:52,934
‫أبي، سنشترك بالأفلام
‫هذا ما قاله الورق

519
00:46:53,933 --> 00:46:55,410
‫غداً يا حبيبتي

520
00:46:59,408 --> 00:47:00,885
‫أبي

521
00:47:04,752 --> 00:47:06,184
‫وعدتني

522
00:47:06,793 --> 00:47:09,356
‫وعدتني يا ابن العاهرة

523
00:47:25,867 --> 00:47:27,822
‫(ليبي)، لا يزال بإمكاننا فعل هذا

524
00:47:27,952 --> 00:47:31,600
‫- يمكنني قيادة السيارة و...
‫- لا يحب أبي أن يقود أحد سيارته

525
00:47:37,076 --> 00:47:38,508
‫(ليبي)

526
00:47:51,978 --> 00:47:54,279
‫ضعها بحمالة الكتف، ضعها

527
00:48:22,520 --> 00:48:24,431
‫ربما تعرفين هذا ولكن...

528
00:48:27,038 --> 00:48:29,600
‫سأخبرك بشيء يا أمي
‫أنت لا تعرفين كل شيء

529
00:48:36,422 --> 00:48:37,943
‫خمن من رأيت للتو

530
00:48:39,290 --> 00:48:42,114
‫أعاني من الصداع يا عزيزتي
‫كفي عن ألاعيبكِ من فضلك

531
00:48:42,462 --> 00:48:45,460
‫(غابريل) و(بين)
‫يسيران بمنتصف الطريق

532
00:48:46,893 --> 00:48:48,369
‫مذهل

533
00:48:48,718 --> 00:48:52,193
‫وذراع (غابريل) سليمة تماماً
‫وكأنّها جديدة

534
00:48:54,626 --> 00:48:57,669
‫- كالجديدة!
‫- وكأنّها لم تكسر أبداً

535
00:49:00,188 --> 00:49:05,618
‫أفعلها وحده؟ أفعلها وحده؟

536
00:49:05,749 --> 00:49:09,615
‫ذلك الفتى، يظن أنّه يستطيع
‫ممارسة خدعه من دون إقحامك بالأمر

537
00:49:11,440 --> 00:49:13,352
‫ستريه قيمته، أليس كذلك؟

538
00:49:31,904 --> 00:49:33,337
‫مرحباً!

539
00:49:33,467 --> 00:49:34,944
‫"مرحباً يا (أرين)"

540
00:49:35,422 --> 00:49:36,900
‫(أليكسي)!

541
00:49:38,116 --> 00:49:39,549
‫أين أنت يا (جاستن)؟

542
00:49:40,115 --> 00:49:42,591
‫"لطالما كنتِ تعرفين
‫ما يسكن بداخلي"

543
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

