﻿1
00:01:50,267 --> 00:01:53,178
‫أيّها الطبيب، مستعدون

2
00:02:26,240 --> 00:02:29,022
‫أيّها المسعفون، أيّها المسعفون

3
00:02:29,325 --> 00:02:33,277
‫ساقاي، ساقاي

4
00:02:34,148 --> 00:02:35,581
‫أيّها المسعفون

5
00:02:36,147 --> 00:02:37,579
‫أيّها المسعفون

6
00:03:08,817 --> 00:03:10,643
‫هلّا تنضم إليّ لتناول الفطور

7
00:03:11,294 --> 00:03:13,423
‫لمَ لا تتركني وحدي فقط؟

8
00:03:13,988 --> 00:03:15,509
‫إنّها تصبح أسوأ، صحيح؟

9
00:03:16,116 --> 00:03:18,419
‫- الأحلام
‫- أنا لا أتحدّث إليك

10
00:03:20,071 --> 00:03:21,503
‫ستتحدّث إلي

11
00:03:24,545 --> 00:03:26,022
‫قريباً

12
00:03:50,309 --> 00:03:53,481
‫"إنّه مجرّد قمر ورقي"

13
00:03:53,785 --> 00:03:56,565
‫"يُبحر في بحر من الكرتون"

14
00:03:57,390 --> 00:04:02,257
‫"ولكنّه لن يكون مزيّفاً
‫إن آمنت بي"

15
00:04:03,777 --> 00:04:05,211
‫مرحباً

16
00:04:07,600 --> 00:04:09,990
‫- مرحباً
‫- إلامَ تستمع؟

17
00:04:13,683 --> 00:04:15,160
‫استيقظت مبكّراً

18
00:04:17,548 --> 00:04:18,983
‫الجو حار جدّاً على النوم

19
00:04:26,933 --> 00:04:29,063
‫ما رأيك أن نذهب
‫في جولة بالسيّارة؟

20
00:04:29,584 --> 00:04:31,061
‫وربّما نقيم نزهة صغيرة

21
00:04:33,494 --> 00:04:36,927
‫لديّ بعض الحلوى لك
‫وأحتفظ بها تحت هذا الكيمونو

22
00:04:43,139 --> 00:04:44,617
‫لا أستطيع

23
00:04:51,699 --> 00:04:56,652
‫ألا تشتاق إليّ يا عزيزي؟

24
00:04:58,433 --> 00:04:59,910
‫أعرف أنّي أشتاق إليك

25
00:05:21,459 --> 00:05:23,066
‫صباح الخير يا (صوفي)

26
00:05:33,450 --> 00:05:34,884
‫فكّر بسرعة

27
00:05:43,442 --> 00:05:45,920
‫- عالية وفي داخل القفّاز
‫- هذا غير صحيح

28
00:05:46,050 --> 00:05:47,613
‫أقول الأمور فقط ولا أخفيها

29
00:05:48,656 --> 00:05:50,350
‫حسناً

30
00:05:57,648 --> 00:05:59,083
‫كانت تلك جيّدة

31
00:05:59,301 --> 00:06:00,776
‫والآن، زيدي من قوّتها

32
00:06:01,212 --> 00:06:03,471
‫إن زدت أكثر من قوّتها
‫سأحدث ثقباً في قفّازك

33
00:06:10,032 --> 00:06:11,857
‫إليك بخدعة قديمة
‫عندما كنت أرمي الكرة بقوّة

34
00:06:13,942 --> 00:06:16,114
‫عليك تخيّل وجه شخص ما
‫في قفّاز الملتقط

35
00:06:18,502 --> 00:06:19,937
‫شخص تودّين تركه فعلاً

36
00:06:25,889 --> 00:06:27,584
‫لنرى الآن
‫من يمكن أن يكون؟

37
00:06:29,495 --> 00:06:31,841
‫أجل، مرحباً يا أمي

38
00:06:33,145 --> 00:06:34,622
‫توقّف عن ذلك

39
00:06:35,361 --> 00:06:37,881
‫بالنسبة إلى جسد لا يتحدّث
‫لديها الكثير لتقوله بالتأكيد

40
00:06:52,088 --> 00:06:53,652
‫إنّها لا تحب أصدقائي

41
00:06:54,912 --> 00:06:56,345
‫هل تلك حقيقة؟

42
00:06:57,474 --> 00:06:58,952
‫ألا توجد استثناءات؟

43
00:06:59,083 --> 00:07:00,560
‫حسناً، هناك أنت بالطبع

44
00:07:01,428 --> 00:07:03,166
‫تعتقد أنّك رائع

45
00:07:03,339 --> 00:07:04,773
‫ذلك طبيعي

46
00:07:06,728 --> 00:07:08,206
‫وتعتقد أنّ (ليبي) كذلك أيضاً

47
00:07:14,332 --> 00:07:16,981
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

48
00:07:17,590 --> 00:07:19,285
‫حسناً، أحدثت صوتاً
‫ذلك يعني شيئاً ما بالتأكيد

49
00:07:20,980 --> 00:07:23,195
‫أعتقد أنّ ذلك ليس مفاجئاً
‫هذا كلّ ما في الأمر

50
00:07:23,499 --> 00:07:24,977
‫ماذا تعني بذلك؟

51
00:07:27,670 --> 00:07:29,148
‫لا شيء

52
00:07:29,365 --> 00:07:31,667
‫هل هي رخيصة
‫لأنّها تجني رزقها بالرقص فقط؟

53
00:07:31,797 --> 00:07:35,621
‫ليس شيئاً لم تقوليه مسبقاً
‫قبل أن تصبحا صديقتين

54
00:07:35,750 --> 00:07:37,229
‫ماذا تريد أن تقول؟

55
00:07:39,314 --> 00:07:42,573
‫كنت أفكّر فقط
‫أنّ أمك ربّما كانت تفكّر...

56
00:07:42,703 --> 00:07:44,136
‫ماذا؟

57
00:07:44,614 --> 00:07:46,090
‫لا شيء

58
00:07:47,656 --> 00:07:49,133
‫تُعجبني (ليبي)

59
00:07:55,215 --> 00:07:56,648
‫تبّاً

60
00:07:58,777 --> 00:08:00,255
‫اللعنة

61
00:08:10,421 --> 00:08:12,811
‫- الفتى العقرب
‫- مخالب

62
00:08:14,244 --> 00:08:16,328
‫لديه مخالب عوضاً عن يديه

63
00:08:17,112 --> 00:08:19,806
‫- أجل
‫- إنّها مسافة طويلة

64
00:08:20,283 --> 00:08:21,717
‫على بُعد 20 أو 30 ميلاً

65
00:08:21,978 --> 00:08:24,411
‫في مدينة صغيرة اسمها (غاندرسون)
‫كما أعتقد

66
00:08:25,236 --> 00:08:26,713
‫يبدو ذلك مريباً بالنسبة إلي

67
00:08:28,625 --> 00:08:31,970
‫يا إلهي يا فتى، متى ستتعلّم؟
‫كلّ شيء بهذا العمل مريب

68
00:08:32,492 --> 00:08:34,751
‫نظّف أذنيك واسمعني

69
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
‫أوّل شيء تريد فعله
‫هو التأكّد من أنه حقيقي

70
00:08:40,008 --> 00:08:43,006
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- تفقّد كفّيه

71
00:08:43,310 --> 00:08:46,308
‫تأكّد من أنّه لا يرتدي قفّازات
‫مطاطيّة للخدع أو شيء كذلك

72
00:08:46,828 --> 00:08:48,306
‫إن كان حقيقيّاً

73
00:08:48,740 --> 00:08:50,739
‫أخبره بأنّه يستطيع جني
‫4 دولارات في الأسبوع

74
00:08:51,608 --> 00:08:53,042
‫ويمكنك الوصول إلى 6 دولارات
‫إن اضطررت إلى ذلك

75
00:08:54,519 --> 00:08:55,952
‫6 دولارات؟

76
00:08:56,517 --> 00:08:58,951
‫فقط إن اضطررت إلى ذلك
‫ولا قرش إضافي

77
00:09:00,384 --> 00:09:02,295
‫لم أفعل شيئا كهذا مسبقاً

78
00:09:03,686 --> 00:09:05,336
‫إنّه أمر بسيط يا فتى

79
00:09:05,467 --> 00:09:06,944
‫إذاً، لمَ لا تفعل أنت ذلك؟

80
00:09:07,421 --> 00:09:09,290
‫لأنّه إن خرجت من هنا
‫سيعرف الجميع بالأمر

81
00:09:10,377 --> 00:09:12,722
‫لدينا أعضاء مهرجانات هاربين
‫كثيرين مؤخراً

82
00:09:12,896 --> 00:09:14,592
‫إن سمع المنافسون عن هذا

83
00:09:14,720 --> 00:09:17,285
‫سيكون الفتى العقرب فجأة مستهدفاً
‫من كل مكتشفي المسوخ

84
00:09:17,415 --> 00:09:19,110
‫من كلّ عرض
‫في المقاطعات الخمسة كاملة

85
00:09:24,975 --> 00:09:26,409
‫خذ هذه الـ15 دولاراً

86
00:09:26,843 --> 00:09:29,146
‫أعط أهله كلّ ما لديك
‫ليدعوه يأتي معنا

87
00:09:31,752 --> 00:09:33,316
‫ألديك أسئلة؟

88
00:09:34,490 --> 00:09:35,923
‫أجل، لمَ أنا؟

89
00:09:38,400 --> 00:09:40,703
‫أعتقد أنّ الدور عليك فحسب
‫يا فتى

90
00:11:16,845 --> 00:11:18,846
‫هل عاملت (ليلا) بلطف؟

91
00:11:27,187 --> 00:11:28,794
‫هل أعتبر أنّ الأمور تسير بخير؟

92
00:11:31,618 --> 00:11:33,486
‫بشكل ممتاز

93
00:11:35,225 --> 00:11:38,048
‫لم يكن يبدو ممتاز

94
00:11:40,351 --> 00:11:42,393
‫قلّة النوم أمر قاس

95
00:11:43,174 --> 00:11:46,607
‫- ألا ينام؟
‫- يخاف من ذلك

96
00:11:55,036 --> 00:11:56,469
‫هلّا تسدي إليّ معروفاً
‫يا عزيزتي

97
00:11:56,643 --> 00:11:58,381
‫سيكون ذلك من دواعي سروري

98
00:12:00,336 --> 00:12:02,682
‫راقبي الفتى جيّداً جدّاً

99
00:12:03,767 --> 00:12:06,332
‫أريد منك مراقبة حالته
‫من أجلي

100
00:12:39,047 --> 00:12:41,132
‫حبيبتي

101
00:12:48,345 --> 00:12:49,777
‫عزيزي

102
00:13:21,842 --> 00:13:23,883
‫"(هاي لين)، (لو لين)، (فيبينغر)"

103
00:13:46,867 --> 00:13:48,517
‫- عذراً
‫- أجل؟

104
00:13:49,690 --> 00:13:51,166
‫هل هذه هي الطريق
‫إلى (غاندرسون)؟

105
00:13:57,902 --> 00:13:59,379
‫(غاندرسون)؟

106
00:14:03,636 --> 00:14:05,287
‫يا إلهي، أنت تائه فعلاً

107
00:14:05,505 --> 00:14:07,894
‫عليك أن تلتف
‫وتعود إلى مفترق الطرق

108
00:14:08,415 --> 00:14:10,284
‫- (هاي لين)
‫- هذا صحيح يا بني

109
00:14:11,196 --> 00:14:13,064
‫اذهب من طريق (هاي لين)
‫إلى الطريق الرئيسي

110
00:14:13,368 --> 00:14:15,671
‫واقطع مسافة 15 أو 25 ميلاً

111
00:14:16,366 --> 00:14:17,843
‫إلى نهاية الطريق تقريباً

112
00:14:18,712 --> 00:14:21,404
‫وبعدها سترى طريقاً ترابياً
‫على يسارك

113
00:14:22,188 --> 00:14:23,621
‫والذي سيوصلك إلى المدينة فوراً

114
00:14:24,707 --> 00:14:26,185
‫شكراً لك

115
00:15:23,925 --> 00:15:25,359
‫تبّاً

116
00:15:25,619 --> 00:15:27,095
‫تلك الأغنية فظيعة جدّاً

117
00:15:28,617 --> 00:15:30,095
‫هل تعتقدين ذلك؟

118
00:15:44,258 --> 00:15:47,212
‫هل أنت منزعجة لأنّي أغضبتك
‫لمغادرة هذا المكان وغير ذلك؟

119
00:15:47,472 --> 00:15:48,950
‫لا

120
00:15:52,816 --> 00:15:54,250
‫ربّما قليلاً

121
00:16:03,677 --> 00:16:05,156
‫حسناً، أنا جبانة كبيرة وسمينة

122
00:16:06,502 --> 00:16:07,936
‫أعتقد أنّك تعرفين ذلك الآن

123
00:16:09,630 --> 00:16:11,281
‫حسناً، لست سمينة جدّاً

124
00:16:12,106 --> 00:16:13,584
‫ذلك مؤلم

125
00:16:18,363 --> 00:16:19,840
‫أنا آسفة

126
00:16:22,664 --> 00:16:24,141
‫لم يكن مذكوراً في البطاقات

127
00:16:33,526 --> 00:16:34,958
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟

128
00:16:35,525 --> 00:16:38,218
‫- ماذا؟
‫- تحتاجين إلى (باتسي)

129
00:16:39,608 --> 00:16:41,085
‫حسناً

130
00:16:56,855 --> 00:17:00,201
‫خرجت الكلمات من فمي
‫وعندما سمعتها

131
00:17:00,332 --> 00:17:01,809
‫أصبحت مجموعة كلمات مختلفة

132
00:17:02,373 --> 00:17:03,895
‫إن أخبرتها، كيف حالك؟

133
00:17:04,154 --> 00:17:06,414
‫تقول، أقصد، ما سمعتني أقوله

134
00:17:06,892 --> 00:17:09,280
‫كيف يمكنني التدخّل بشؤونك الخاصّة؟

135
00:17:11,324 --> 00:17:13,367
‫التحدّث إلى امرأة
‫يشبه التحدّث إلى الراديو

136
00:17:13,931 --> 00:17:15,408
‫ذلك صحيح

137
00:17:15,581 --> 00:17:19,057
‫ومغيّر الإذاعات مضبوط إلى الأبد
‫على برنامج اسمه، (جونزي) أحمق

138
00:17:19,491 --> 00:17:20,925
‫تبّاً

139
00:17:22,359 --> 00:17:23,836
‫أعطني ذلك

140
00:17:33,350 --> 00:17:35,393
‫عليك ممارسة الجنس يا صديقي

141
00:17:36,826 --> 00:17:38,304
‫من ليس عليه ذلك؟

142
00:17:40,346 --> 00:17:41,779
‫ليس مثلك

143
00:17:42,431 --> 00:17:44,732
‫أنت أسوأ حالة رأيتها قط
‫لرجل بخصيتين زرقاوين

144
00:17:45,168 --> 00:17:48,296
‫- أجل
‫- أنا جاد

145
00:17:48,775 --> 00:17:52,032
‫كان لديّ صديق، (إيرني بينغستروم)
‫والذي انفجرت إحدى خصيتيه

146
00:17:53,249 --> 00:17:56,202
‫- ماذا؟
‫- أجل، انفجار

147
00:17:56,682 --> 00:18:01,677
‫بالتأكيد، هجرته زوجته
‫وامتنع عن النساء

148
00:18:01,808 --> 00:18:03,373
‫وبعد سنة أو سنتين

149
00:18:03,546 --> 00:18:05,979
‫خصيته اليسرى

150
00:18:06,240 --> 00:18:09,629
‫انفجرت مثل المفرقعات

151
00:18:12,062 --> 00:18:14,755
‫(درايفوس)، هذه أكبر تفاهة
‫سمعتها على الإطلاق

152
00:18:14,886 --> 00:18:17,056
‫ربّما هي كذلك وربّما لا
‫ولكنّك يا صديقي

153
00:18:18,491 --> 00:18:19,969
‫يمكنك الاستفادة من ممارسة الجنس

154
00:18:20,229 --> 00:18:22,445
‫لا وقت لدي للتودّد للنساء

155
00:18:24,313 --> 00:18:25,834
‫لا أتحدّث عن المغازلة

156
00:18:30,611 --> 00:18:32,134
‫أتحدّث عن (ريتا سو)

157
00:18:37,217 --> 00:18:38,695
‫أنا لا...

158
00:18:39,693 --> 00:18:41,126
‫أليست جميلة بما يكفي لك؟

159
00:18:41,823 --> 00:18:43,734
‫لا، ليس ذلك هو السبب

160
00:18:43,995 --> 00:18:47,426
‫حسناً، إن كان المال مشكلة
‫أعتقد أني أستطيع المساومة لخصم

161
00:18:47,557 --> 00:18:49,034
‫انس الأمر

162
00:18:52,424 --> 00:18:53,900
‫دعني أسألك شيئاً يا (كليتون)

163
00:18:54,248 --> 00:18:57,028
‫إن ذهبت إلى طبيب
‫وضغط على خصيتيك قليلاً

164
00:18:58,158 --> 00:19:00,591
‫وطلب منك أن تسعل قليلاً
‫هل تعتقد أنّه يتودّد إليك؟

165
00:19:02,154 --> 00:19:04,893
‫- ذلك ليس نفس الشيء
‫- إنّه نفس الشيء تماماً

166
00:19:05,021 --> 00:19:08,629
‫المرأة محترفة، وأيضاً...

167
00:19:08,889 --> 00:19:10,322
‫أنت

168
00:19:11,931 --> 00:19:13,364
‫حسناً، ستكون تؤدّي لي معروفاً

169
00:19:13,886 --> 00:19:17,361
‫- أجل؟ كيف ذلك؟
‫- (ريتا سو) تلك محترفة جدّاً

170
00:19:17,492 --> 00:19:20,315
‫ولكنّها أرهقتني
‫إنّها تحتاج إلى حب كثير

171
00:19:20,489 --> 00:19:23,705
‫حسناً، حزين جدّاً من أجلك
‫يا (فيليكس)

172
00:19:23,791 --> 00:19:25,920
‫- أقسم للرّب
‫- أنا لا أمزح

173
00:19:26,615 --> 00:19:30,438
‫لديّ جرح يصل لمنتصف سرّة بطني
‫أحتاج إلى شخص بديل

174
00:19:31,004 --> 00:19:33,002
‫أتعرف؟ عليّ إصلاح هذه

175
00:19:33,132 --> 00:19:34,566
‫حسناً

176
00:19:36,477 --> 00:19:38,085
‫فقط تعال إلى هناك الليلة
‫بعد العرض الأول

177
00:19:41,257 --> 00:19:42,864
‫يا إلهي يا (ستامبي)

178
00:19:49,120 --> 00:19:50,598
‫إن أردت أن تأتي
‫فلا بأس بذلك

179
00:19:51,901 --> 00:19:53,335
‫وإن لم ترد أن تأتي

180
00:19:57,115 --> 00:19:58,548
‫حسناً، لا بأس بذلك أيضاً

181
00:20:18,446 --> 00:20:19,924
‫تبّاً

182
00:20:25,225 --> 00:20:27,223
‫بدّلي، وبدّلي

183
00:20:28,656 --> 00:20:30,221
‫وبدّلي مجدّداً، حسناً

184
00:20:41,864 --> 00:20:44,166
‫إن ارتديتا زيّاً متطابقاً
‫قد نرى شيئاً مميّزاً هناك

185
00:20:44,688 --> 00:20:46,774
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- بالتأكيد

186
00:20:51,857 --> 00:20:55,029
‫إنّها ليست مسرحية (فوليس)
‫ولكنّ هذه ليست (مانهاتن) أيضاً

187
00:20:57,809 --> 00:20:59,286
‫هل رأيت الفتى (هوكينز)؟

188
00:21:00,068 --> 00:21:01,632
‫خرج بسيّارة الشيفروليه صباح اليوم

189
00:21:02,848 --> 00:21:04,325
‫إلى أين ذهب؟

190
00:21:07,758 --> 00:21:10,061
‫تعالي إلى هنا
‫أيّتها الآنسة الصغيرة

191
00:22:11,015 --> 00:22:12,492
‫الآن إذاً

192
00:22:14,752 --> 00:22:16,186
‫أيّها السيد...

193
00:22:22,398 --> 00:22:25,570
‫أيّها السيّد (دو)
‫هل تمانع لو ناديتك بـ(جون)؟

194
00:22:27,004 --> 00:22:28,829
‫يبدو أنّك قفزت

195
00:22:29,393 --> 00:22:32,520
‫لا، هدّدت بالقفز
‫من جسر (جون إيف تشيلز)

196
00:22:38,300 --> 00:22:39,777
‫لا؟ ألا تتذكّر ذلك؟

197
00:22:41,862 --> 00:22:43,296
‫أتذكّر ذلك

198
00:22:45,032 --> 00:22:46,467
‫أتذكّر تماماً

199
00:22:51,768 --> 00:22:53,375
‫لطالما كنت ما أنا عليه

200
00:22:54,201 --> 00:22:55,635
‫وما هو ذلك؟

201
00:22:57,937 --> 00:22:59,631
‫أنا اليد اليسرى للرّب

202
00:23:01,544 --> 00:23:06,018
‫فهمت، وماذا يعني تماماً
‫أن تكون اليد اليسرى للرّب؟

203
00:23:06,236 --> 00:23:08,452
‫يعني أنّي لست خادمه
‫بعد الآن

204
00:23:10,145 --> 00:23:11,623
‫وأنّي لم أكن كذلك أبداً

205
00:23:14,447 --> 00:23:16,533
‫أنا إرادته المجسّدة فقط

206
00:23:19,357 --> 00:23:20,790
‫مثل (يسوع)؟

207
00:23:22,701 --> 00:23:24,179
‫لا

208
00:23:28,175 --> 00:23:29,653
‫(إبليس)؟

209
00:23:32,608 --> 00:23:34,041
‫لا

210
00:23:42,731 --> 00:23:44,512
‫أخطأت بكتابة أحرف كلمة هياج

211
00:23:47,510 --> 00:23:48,943
‫أستميحك عذراً؟

212
00:23:54,548 --> 00:23:58,458
‫سألتني ما يعنيه الأمر
‫بكوني اليد اليسرى للرّب

213
00:24:01,066 --> 00:24:02,498
‫أخبرتك

214
00:24:04,670 --> 00:24:06,148
‫بأنّي كسرت عنق رجل

215
00:24:09,667 --> 00:24:11,144
‫لم تقل أبداً

216
00:24:12,882 --> 00:24:14,359
‫إنّك كسرت عنق رجل

217
00:24:15,185 --> 00:24:17,270
‫أردت ذلك ولذلك حدث ذلك

218
00:24:19,312 --> 00:24:21,788
‫- مذهل
‫- أجل

219
00:24:22,614 --> 00:24:24,090
‫وفظيع

220
00:24:24,960 --> 00:24:26,394
‫و...

221
00:24:34,040 --> 00:24:35,518
‫لمَ لا تجرّب ذلك علي؟

222
00:24:39,428 --> 00:24:40,861
‫ربّما فعلت ذلك مسبقاً

223
00:24:46,727 --> 00:24:53,113
‫العلاجات التي تلقّيتها
‫ليست من أجل معاقبتك

224
00:24:53,244 --> 00:24:55,850
‫الألم ليس أثراً جانبياً
‫يمكن تجنّبه

225
00:24:56,893 --> 00:24:58,371
‫أجل، أنت محق

226
00:24:59,457 --> 00:25:01,976
‫الألم هو أثر جانبي
‫لا يمكن تجنّبه

227
00:25:16,617 --> 00:25:21,788
‫أيمكنني الحصول على بعض الأوراق
‫وشيئاً لأكتب به؟

228
00:25:22,613 --> 00:25:24,090
‫ربّما قلم حبر حتّى

229
00:25:24,220 --> 00:25:25,871
‫للأسف، ذلك ليس ممكناً

230
00:25:28,737 --> 00:25:30,172
‫لا تهتم

231
00:25:31,172 --> 00:25:33,170
‫لا أعتقد أنّه سيكون ضروريّاً

232
00:25:40,207 --> 00:25:41,642
‫شكراً أيّها الطبيب

233
00:26:06,191 --> 00:26:11,360
‫"هياج ديني"

234
00:26:42,656 --> 00:26:44,090
‫هل تريد تزويدها بالوقود؟

235
00:26:46,827 --> 00:26:48,999
‫أبحث عن مدينة اسمها (غاندرسون)

236
00:26:52,518 --> 00:26:53,996
‫(غاندرسون)؟

237
00:26:55,082 --> 00:26:56,515
‫أجل

238
00:26:57,471 --> 00:26:58,949
‫حسناً

239
00:27:01,816 --> 00:27:04,553
‫هناك مدينة اسمها (غاندرفيل)

240
00:27:05,074 --> 00:27:07,246
‫فيها كلمة (غاندر)

241
00:27:08,463 --> 00:27:09,896
‫أين تقع؟

242
00:27:12,113 --> 00:27:13,980
‫يوجد شخص يعيش هنا

243
00:27:15,067 --> 00:27:17,239
‫ويلقّب نفسه بالفتى العقرب

244
00:27:19,324 --> 00:27:21,584
‫- الفتى العقرب
‫- أجل، لديه مخالب

245
00:27:21,714 --> 00:27:23,279
‫لديه مخالب عوضاً عن اليدين

246
00:27:27,535 --> 00:27:29,013
‫لا

247
00:27:29,535 --> 00:27:34,401
‫لا، لا فتيان عقارب
‫ليس في هذه الأرجاء

248
00:27:34,617 --> 00:27:36,051
‫أجل

249
00:27:38,006 --> 00:27:39,484
‫ولكن...

250
00:27:41,656 --> 00:27:44,393
‫لدينا فتاة كركند

251
00:27:44,610 --> 00:27:46,303
‫لديها مخالب

252
00:27:47,782 --> 00:27:49,259
‫أين هي؟

253
00:27:50,085 --> 00:27:51,953
‫عليك أن تلتف

254
00:27:52,475 --> 00:27:56,341
‫وقطع مسافة 15 أو 20 ميلاً
‫إلى أن تصل لمفترق طرق

255
00:27:56,646 --> 00:27:58,816
‫وبعدها تذهب إلى (لو لين)

256
00:27:58,991 --> 00:28:01,772
‫وبعد مسافة ميل تقريباً
‫ستجد منزلاً قديماً

257
00:28:02,205 --> 00:28:03,683
‫منزل (تاكر)

258
00:28:04,769 --> 00:28:07,376
‫هناك تعيش الفتاة الكركند

259
00:28:10,417 --> 00:28:11,894
‫شكراً لك

260
00:28:33,705 --> 00:28:35,746
‫تتحرّكين بسرعة وبخفّة يا آنسة

261
00:28:36,269 --> 00:28:38,658
‫- أمي
‫- إنّها كذلك

262
00:28:39,481 --> 00:28:40,916
‫أين تعلّمت كيفيّة الرقص؟

263
00:28:42,525 --> 00:28:43,958
‫لا أعرف، إنّه تقريباً...

264
00:28:44,218 --> 00:28:45,696
‫هل تعلّمت ذلك بفطرتك؟

265
00:28:47,823 --> 00:28:49,996
‫(ليبي) عزيزتي
‫أحضري لأمك مشروب (نيهاي)

266
00:28:52,169 --> 00:28:53,646
‫اذهبي

267
00:29:04,465 --> 00:29:07,245
‫- أريد أن أشكرك
‫- علامَ؟

268
00:29:08,288 --> 00:29:10,678
‫مرّت فترة طويلة منذ آخر مرّة
‫رأيت فيها ابنتي تبتسم

269
00:29:10,764 --> 00:29:13,023
‫وتستمتع هكذا على المسرح

270
00:29:14,675 --> 00:29:16,760
‫خفت من أنّ (بابيلون)
‫حرمها من ذلك

271
00:29:25,276 --> 00:29:27,143
‫لديّ فكرة

272
00:29:28,186 --> 00:29:29,881
‫- ماذا؟
‫- لمَ لا تعملين في النادي؟

273
00:29:32,660 --> 00:29:36,093
‫- لا أستطيع ذلك فعلاً
‫- لا تتطرّقي إلى الاستنتاجات

274
00:29:36,223 --> 00:29:37,961
‫لا أطلب منك التعرّي
‫أو شيء مثل ذلك

275
00:29:38,483 --> 00:29:40,308
‫عليك الصعود على المسرح
‫وتبدي خجولة

276
00:29:40,438 --> 00:29:41,915
‫بينما يجمع (فيليكس) المال

277
00:29:42,393 --> 00:29:44,521
‫واجعلي الساذجين جاهزين
‫للعرض الحقيقي

278
00:29:45,172 --> 00:29:46,650
‫استمتعت أنت و(ليب) كثيراً
‫على المسرح

279
00:29:48,172 --> 00:29:49,604
‫لا أستطيع

280
00:29:50,083 --> 00:29:52,950
‫أعني، لديّ عمل، لذلك...

281
00:29:58,338 --> 00:30:00,510
‫وأيضا، أعتقد أنّ أمي
‫ستغضب كثيراً

282
00:30:01,597 --> 00:30:03,029
‫هل تعرفين؟

283
00:30:03,638 --> 00:30:05,419
‫أمي شعرت بنفس الشعور تماماً

284
00:30:05,550 --> 00:30:07,635
‫ولهذا عملت في هذا المجال

285
00:30:11,763 --> 00:30:13,891
‫أمي، ماذا تفعلين؟

286
00:30:18,844 --> 00:30:20,322
‫سأذهب

287
00:30:26,013 --> 00:30:27,490
‫هل ستعرّجين عليّ لاحقاً؟

288
00:30:29,662 --> 00:30:31,617
‫احرصي على تبليغ أمك تحيّاتي

289
00:30:35,658 --> 00:30:37,352
‫لا تعرفين أمّها حتّى

290
00:30:38,569 --> 00:30:40,046
‫ماذا لديّ لأعرفه عنها؟
‫إنّها متيبّسة

291
00:30:41,176 --> 00:30:42,608
‫أنا أتصرّف بتهذيب فقط

292
00:30:43,000 --> 00:30:44,912
‫لا أصدّق أنّك حاولت خداعها

293
00:30:46,085 --> 00:30:48,475
‫- أيّ خدعة؟
‫- لا تتحدّثي إليّ هكذا

294
00:30:49,126 --> 00:30:51,603
‫- تعرفين ما أعنيه تماماً
‫- لم أفعل شيئاً

295
00:30:51,733 --> 00:30:54,557
‫إنّها ليست مجرّد حمقاء
‫يمكنك إقناعها بالانضمام إلى العرض

296
00:30:55,165 --> 00:30:56,642
‫إنّها راقية

297
00:30:58,206 --> 00:31:00,378
‫أنا أحاول إسعادك فقط

298
00:31:10,936 --> 00:31:13,586
‫لمَ (هوكينز)؟
‫هل يمكنك إخباري بذلك؟

299
00:31:13,977 --> 00:31:15,759
‫إنّه وضع حسّاس يا (لودز)

300
00:31:16,063 --> 00:31:18,627
‫إنّه الوحيد هنا
‫والذي يستطيع إبقاء فمه مغلقاً

301
00:31:19,451 --> 00:31:21,059
‫على غرار بعض الأشخاص
‫اللذين أعرفهم

302
00:31:21,276 --> 00:31:23,753
‫(سامسون)، أنا لست غبيّاً

303
00:31:24,229 --> 00:31:26,576
‫الفتى هارب من السجن
‫إنّه فار

304
00:31:27,229 --> 00:31:31,139
‫ألم تفكّر بشيء
‫عندما أعطيته 15 دولار نقداً

305
00:31:31,270 --> 00:31:33,398
‫- بالإضافة إلى سيّارة؟
‫- أجل

306
00:31:34,918 --> 00:31:36,613
‫ألا ترى أنّ ذلك...

307
00:31:39,046 --> 00:31:40,524
‫تصرف طائش؟

308
00:31:40,871 --> 00:31:44,172
‫(لودز)، جميع الأشخاص هنا
‫هاربون من السجن

309
00:31:44,346 --> 00:31:45,867
‫وأرسلهم لأداء مهمات طوال الوقت

310
00:31:46,606 --> 00:31:48,083
‫ويعودون إلى هنا دائماً

311
00:31:49,126 --> 00:31:51,993
‫- دائماً تقريباً
‫- ماذا لو لم يعد؟

312
00:31:52,124 --> 00:31:54,469
‫حسناً، لا أعرف، ما رأيك؟

313
00:31:54,687 --> 00:31:58,814
‫أعتقد أنّك ارتكبت خطأً
‫كبيراً جدّاً يا صديقي

314
00:31:59,031 --> 00:32:02,290
‫خطأً؟ أيّ خطأً؟
‫قلت بنفسك إنّ الفتى ممتاز

315
00:32:02,768 --> 00:32:05,937
‫- إنّه ليس فقط...
‫- إنّه ليس ممتازاً فقط

316
00:32:06,504 --> 00:32:08,198
‫لمَ لا تخبرني؟

317
00:32:09,197 --> 00:32:12,848
‫ما هو بالضبط؟

318
00:34:02,593 --> 00:34:04,417
‫هل تعيش الفتاة الكركند هنا؟

319
00:34:06,068 --> 00:34:07,545
‫هل أنت مع الأشخاص الغريبين؟

320
00:34:08,977 --> 00:34:10,412
‫أجل

321
00:34:50,035 --> 00:34:51,512
‫مرحباً أيّها الفتى الشاب

322
00:34:52,164 --> 00:34:53,641
‫ماذا أخّرك؟

323
00:35:05,328 --> 00:35:07,240
‫أمي، ليس علينا التحدّث عن هذا

324
00:35:08,283 --> 00:35:09,716
‫رفضتهم

325
00:35:10,584 --> 00:35:13,062
‫لمَ تزعجينني بسبب شيء
‫لم أفعله حتّى؟

326
00:35:15,278 --> 00:35:16,798
‫أتعرفين؟ ربّما سأقبل بعرضها

327
00:35:17,407 --> 00:35:20,187
‫على الأقل، تعامل أم (ليبي)
‫ابنتها بقليل من الاحترام

328
00:35:23,141 --> 00:35:24,618
‫أنت الشخص المناسب لقول ذلك
‫يا أمي

329
00:35:24,967 --> 00:35:26,747
‫على الأقل
‫هي تعرف من هو والدها

330
00:35:36,752 --> 00:35:38,751
‫- (كليتون جونز)؟
‫- أجل

331
00:35:40,923 --> 00:35:42,402
‫(جونزي)؟

332
00:35:42,966 --> 00:35:44,443
‫أجل، ظننت أنّه...

333
00:35:44,748 --> 00:35:46,529
‫لا أضاجع العاملين

334
00:35:46,876 --> 00:35:50,004
‫- لا، أعرف ذلك، ولكن...
‫- لكن لا شيء، هكذا هو الأمر

335
00:35:50,395 --> 00:35:51,916
‫لا أضاجع رجالاً من المهرجان

336
00:35:52,915 --> 00:35:56,043
‫هيّا يا عزيزتي
‫إنّه ليس أمراً صعباً وسريعاً

337
00:35:58,215 --> 00:35:59,649
‫من تطرّق لهذه الفكرة؟

338
00:36:03,603 --> 00:36:05,210
‫إنّها فكرة (جونزي)، إنّه...

339
00:36:07,383 --> 00:36:09,815
‫- حسناً، ماذا تعنين؟
‫- فكرة من هذه؟

340
00:36:09,990 --> 00:36:12,466
‫- أنت أو (جونز)؟
‫- كانت فكرته

341
00:36:13,247 --> 00:36:15,245
‫ما كنت لأدبّر هذا وحدي

342
00:36:15,637 --> 00:36:18,939
‫الرجل المسكين، رجاني حرفيّاً

343
00:36:20,459 --> 00:36:22,631
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل يا سيّدتي

344
00:36:24,804 --> 00:36:26,282
‫أنت تكذب علي

345
00:36:27,541 --> 00:36:28,975
‫كانت هذه فكرتك

346
00:36:34,624 --> 00:36:37,229
‫لمَ قد تفعل شيئاً كهذا بنا؟

347
00:36:38,360 --> 00:36:41,312
‫لست أفعل شيئاً
‫إنّها مجرّد خدعة أخرى

348
00:36:42,835 --> 00:36:44,312
‫حسناً، دعه يستعد

349
00:36:58,954 --> 00:37:01,125
‫- (ريتا)
‫- قلت حسناً

350
00:37:18,678 --> 00:37:20,112
‫مرحباً يا (صوفي)

351
00:38:09,597 --> 00:38:11,030
‫"مساء الخير يا أصدقائي"

352
00:38:11,161 --> 00:38:15,115
‫"معكم (تومي ديلان)
‫بقصص إضافيّة من على الطريق"

353
00:38:15,680 --> 00:38:18,026
‫"وكما جميع العالم يعلم"

354
00:38:18,372 --> 00:38:21,197
‫"الجميع يتابعون قصّة
‫الأخ (جاستين)"

355
00:38:22,022 --> 00:38:24,108
‫"والتي يسردها هذا الصحفي
‫بالنسخة الأصليّة"

356
00:38:25,583 --> 00:38:27,410
‫"في جميع أرجاء الولاية الذهبيّة"

357
00:38:27,540 --> 00:38:31,059
‫"سؤال مثير يتبادر لدى الرجال
‫والنساء والأطفال جميعاً"

358
00:38:32,363 --> 00:38:34,317
‫"البيض والسود والسمر
‫وذوي البشرة المصفرّة"

359
00:38:34,926 --> 00:38:37,445
‫- اهدأ
‫- "سؤال مرسوم"

360
00:38:37,619 --> 00:38:40,356
‫"على أبراج الماء وصناديق السيّارات
‫ودعامات الجسور"

361
00:38:40,487 --> 00:38:42,268
‫"من مدينة (كريسينت)
‫إلى (كاليكسيكو)"

362
00:38:42,572 --> 00:38:46,265
‫"سؤال أصبح جملة موحّدة للمحرومين"

363
00:38:47,047 --> 00:38:49,610
‫"أين أنت أيّها الأخ (جاستين)؟"

364
00:39:04,904 --> 00:39:06,511
‫انتبهي للتنجيد يا عزيزتي

365
00:39:12,767 --> 00:39:14,332
‫أتمنّى أنّه لا ضغينة بيننا

366
00:39:40,312 --> 00:39:41,746
‫خذ قطعة حلوى يا فتى

367
00:39:42,919 --> 00:39:44,396
‫ماذا تريد؟

368
00:39:44,613 --> 00:39:46,830
‫ليس عليك أن تحزن كثيراً
‫بشأن ما حدث

369
00:39:47,134 --> 00:39:49,000
‫أتعرف؟ علينا أن نتكاتف
‫نحن الباحثون عن الغرباء

370
00:39:50,001 --> 00:39:52,999
‫أنت مع مجموعة (سامسون)
‫وتعرف أنّ المنافسة بيننا قديمة

371
00:39:53,911 --> 00:39:55,344
‫(فينياس بوفو)

372
00:39:55,692 --> 00:39:58,516
‫لا تكن غاضباً هكذا
‫صافح يدي يا فتى

373
00:40:11,333 --> 00:40:12,810
‫يا إلهي، اترك يدي

374
00:40:15,113 --> 00:40:17,719
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي يا فتى

375
00:40:18,327 --> 00:40:20,935
‫إنّه خاتم ماسوني، أتعرف؟
‫الأخويّة الماسونيّة

376
00:40:21,890 --> 00:40:23,759
‫أعد إليّ خاتمي، تبّاً

377
00:40:24,410 --> 00:40:25,844
‫تبّاً

378
00:40:27,930 --> 00:40:30,450
‫أيّها اللص اللعين
‫أعد لي خاتمي

379
00:40:39,570 --> 00:40:42,048
‫يا أطفال، لا تبتعدوا كثيراً

380
00:40:42,351 --> 00:40:45,262
‫"جرّبوا حظّم في دولاب الثروة"

381
00:40:45,696 --> 00:40:48,174
‫"ها هو يدور"

382
00:40:48,434 --> 00:40:51,171
‫"أين سيتوقّف؟ لا أحد يعرف"

383
00:40:52,083 --> 00:40:53,560
‫هل سأبقى مرتدية ملابسي الداخليّة؟

384
00:40:53,692 --> 00:40:55,559
‫طالما لا تظهرين الأشرطة

385
00:40:58,122 --> 00:40:59,948
‫احرصي على مراقبة الحشد

386
00:41:00,338 --> 00:41:01,815
‫لا نريد إحداث جلبة

387
00:41:04,119 --> 00:41:05,682
‫- هل أنت منزعجة منّي؟
‫- لا

388
00:41:06,420 --> 00:41:08,375
‫إذاً، لمَ تمشّطين لي شعري
‫إلى أن أصبح صلعاء؟

389
00:41:09,028 --> 00:41:11,026
‫- كنت فقط...
‫- فقط ماذا؟

390
00:41:12,417 --> 00:41:14,546
‫لا أصدّق أنّ تلك الخدعة القديمة
‫انطلت عليك

391
00:41:15,545 --> 00:41:16,977
‫أيّ خدعة؟

392
00:41:17,195 --> 00:41:19,672
‫يا فتاة، أنت راقصة بالفطرة

393
00:41:20,105 --> 00:41:21,929
‫- يا لتلك التفاهة
‫- (ليبي)

394
00:41:22,061 --> 00:41:24,190
‫لا، فعلت ذلك ألف مرّة

395
00:41:25,102 --> 00:41:27,144
‫وجعل فتاة حمقاء ترقص بالنادي

396
00:41:27,622 --> 00:41:29,100
‫لا يا عزيزتي

397
00:41:29,316 --> 00:41:30,794
‫ليس عليك خلع ملابسك

398
00:41:31,055 --> 00:41:33,444
‫- فقط قفي هناك وكوني خجولة
‫- أتعرفين؟ أنا لست حمقاء

399
00:41:33,704 --> 00:41:35,400
‫إذاً، لمَ لا تفهمين الأمر؟

400
00:41:35,920 --> 00:41:38,093
‫ستقول تلك الحقيرة أيّ شيء
‫لجعل هذا العرض ينجح مجدّداً

401
00:41:38,224 --> 00:41:40,179
‫- لا، الأمر ليس عن ذلك
‫- أحقّاً ذلك؟

402
00:41:40,743 --> 00:41:42,264
‫لمَ لا تخبريني عمّ هو؟

403
00:42:03,335 --> 00:42:04,768
‫رأتنا ونحن نرقص

404
00:42:06,766 --> 00:42:08,418
‫رأتك وأنت تبتسمين مجدّداً

405
00:42:09,157 --> 00:42:10,634
‫وأنت مستمتعة

406
00:42:11,242 --> 00:42:12,719
‫وهذا كلّ ما تريده

407
00:42:13,936 --> 00:42:15,413
‫تريد منك أن تكوني سعيدة مجدّداً

408
00:42:19,975 --> 00:42:21,408
‫بالتأكيد

409
00:42:27,274 --> 00:42:29,705
‫إن كنت لا تريدين منّي
‫فعل هذا، عليك إخباري فقط

410
00:43:23,363 --> 00:43:26,665
‫هل وجدت تلك الفتاة الكركند؟

411
00:43:26,796 --> 00:43:30,706
‫- أجل، وجدتها
‫- إنّها غريبة جدّاً

412
00:43:32,183 --> 00:43:35,354
‫المبلغ هو دولارين و81 قرشاً

413
00:43:47,606 --> 00:43:49,865
‫- هل تريد شراء كرسي؟
‫- ماذا؟

414
00:43:50,125 --> 00:43:52,471
‫إنّه كرسي جميل جدّاً
‫ومصنوع من شجر الجوز

415
00:43:52,906 --> 00:43:55,817
‫- لا أحتاج إلى كرسي
‫- سأبيعه لك بدولار

416
00:43:56,250 --> 00:43:57,772
‫إنّه أغلى من ذلك بـ5 مرّات

417
00:43:58,641 --> 00:44:00,422
‫أودّ الاحتفاظ به، ولكن الآن

418
00:44:00,552 --> 00:44:02,378
‫أحتاج إلى عجل أكثر من كرسي

419
00:44:02,506 --> 00:44:06,418
‫تبّاً، ألم أخبرك بالتوقّف
‫عن إزعاج الزبائن؟

420
00:44:06,722 --> 00:44:09,242
‫- والآن، اذهب، اذهب
‫- أنا آسف

421
00:44:09,372 --> 00:44:10,848
‫هذا يكفي

422
00:44:12,240 --> 00:44:14,021
‫احتفظ بالباقي وأصلح عجله

423
00:44:15,106 --> 00:44:16,585
‫لا يكفي مبلغ دولارين لذلك

424
00:44:23,188 --> 00:44:24,622
‫إليك بـ5 دولارات إضافيّة

425
00:44:32,442 --> 00:44:34,484
‫- دعني أحضر لك ذلك الكرسي
‫- لا بأس

426
00:45:00,074 --> 00:45:02,767
‫"مطلوب من جريمة قتل
‫فار من السجن"

427
00:45:35,469 --> 00:45:38,945
‫أيّها السادة
‫يفضّل أن تحموا أعينكم

428
00:45:39,378 --> 00:45:41,248
‫لأنّها ستخرج من رؤوسكم مباشرة

429
00:45:41,379 --> 00:45:43,549
‫عندما ترون ما لدينا لكم
‫في هذه الأمسية

430
00:45:44,420 --> 00:45:49,633
‫حسناً، لدينا هنا
‫السيّدة (وو) الرائعة

431
00:45:50,241 --> 00:45:52,933
‫إمبراطورة الشرق الغامضة

432
00:45:53,500 --> 00:45:56,888
‫إنّها هنا لتثبت لكم
‫إن كان ما يقولونه حقيقيّاً

433
00:45:57,020 --> 00:45:58,452
‫عن النساء الشرقيّات

434
00:45:58,931 --> 00:46:02,059
‫إن كانت ستتأرجح للأمام والخلف

435
00:46:02,579 --> 00:46:05,143
‫أو ستتأرجح على الجوانب

436
00:46:05,751 --> 00:46:08,532
‫أبعدوا أيديكم، أجل أيّها السادة

437
00:46:08,619 --> 00:46:10,096
‫- إنّه يراقبني
‫- تجاهليه

438
00:46:10,444 --> 00:46:14,267
‫إنّهما عيّنة ممّا لدينا
‫من أجلكم في هذا المساء

439
00:46:14,397 --> 00:46:16,787
‫- ما الرائع والموجود
‫- الرحمة

440
00:46:16,916 --> 00:46:19,698
‫- اتركني، اتركني
‫- ما المثير جدّاً

441
00:46:20,263 --> 00:46:22,087
‫والجذّاب

442
00:46:23,130 --> 00:46:26,388
‫وما في الداخل

443
00:46:30,602 --> 00:46:32,167
‫انتظر الآن، لا داعي لذلك

444
00:46:33,427 --> 00:46:35,426
‫- أبعدوه عنه
‫- هذا يكفي

445
00:46:35,556 --> 00:46:38,119
‫دعوني أضرب ابن الساقطة هذا

446
00:46:38,249 --> 00:46:41,378
‫هل أنت مجنون؟
‫فيما كنت تفكّر؟

447
00:46:46,156 --> 00:46:47,634
‫(صوفي)

448
00:46:49,719 --> 00:46:51,197
‫اتركوه

449
00:46:59,798 --> 00:47:01,752
‫آسف، إنّه سوء تفاهم بسيط

450
00:47:02,492 --> 00:47:04,708
‫ما رأيك بتذاكر مجانيّة
‫لك ولأصدقائك؟

451
00:47:10,748 --> 00:47:12,180
‫متى ستتعلّمين؟

452
00:47:38,522 --> 00:47:40,000
‫أأنت متأكّدة من أنّك بخير؟

453
00:47:41,475 --> 00:47:42,910
‫أجل

454
00:47:43,779 --> 00:47:47,124
‫كان عليّ الانتباه أكثر فقط
‫أنا حمقاء

455
00:47:48,905 --> 00:47:50,383
‫(ليب)

456
00:47:52,990 --> 00:47:54,467
‫هل أنت بخير؟

457
00:48:07,892 --> 00:48:09,370
‫أنا آسفة جدّاً

458
00:48:10,499 --> 00:48:12,149
‫ولكنّي لا أستطيع السماح
‫بحدوث ذلك مجدّداً

459
00:48:12,672 --> 00:48:14,842
‫- لن يحدث مجدّداً
‫- أعرف

460
00:48:18,624 --> 00:48:20,056
‫هل أنا مطرودة؟

461
00:48:20,187 --> 00:48:23,880
‫- عزيزتي، لم نعيّنك أبداً
‫- ولكنّك رأيت ما حدث

462
00:48:24,010 --> 00:48:26,270
‫- أفسد (جونزي) الأحمق العرض
‫- لا تتجرّئي

463
00:48:27,226 --> 00:48:28,963
‫لا تتجرّئي على شتم ذلك الرجل

464
00:48:29,398 --> 00:48:31,092
‫أنت محظوظة جدّاً
‫لأنّك لديك رجلاً

465
00:48:31,223 --> 00:48:32,655
‫بمشاعر قويّة مثل تلك اتّجاهك

466
00:48:34,307 --> 00:48:35,741
‫محظوظة جدّاً

467
00:48:54,423 --> 00:48:58,072
‫"البالونات، اشتروا البالونات
‫من هنا، أجل يا سيّدتي"

468
00:48:58,246 --> 00:49:01,026
‫"من هنا
‫اشتروا البالونات للأطفال من هنا"

469
00:49:01,765 --> 00:49:04,329
‫"هكذا، تفضّل"

470
00:49:12,626 --> 00:49:14,321
‫أخبرتك بأنّي لم أفعل هذا مسبقاً

471
00:49:15,277 --> 00:49:17,623
‫لذلك، إن أردت أن تطردني
‫فافعل ذلك الآن

472
00:49:18,448 --> 00:49:21,403
‫لأنّي حسبما أرى
‫فالخطأ يقع عليك أيضاً

473
00:49:21,576 --> 00:49:24,748
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- محتال ما أعطاني إرشادات خاطئة

474
00:49:25,400 --> 00:49:26,920
‫وبعدها، سبقني إلى هناك

475
00:49:27,050 --> 00:49:28,528
‫محتال

476
00:49:29,354 --> 00:49:31,526
‫يبدو أنّ الفتى يعرف حقيقتك
‫يا (فين)

477
00:49:34,697 --> 00:49:36,478
‫أعد إليّ خاتمي

478
00:49:45,732 --> 00:49:47,210
‫خذ الخاتم

479
00:49:49,339 --> 00:49:50,858
‫تبّاً يا (بوفو)

480
00:49:51,120 --> 00:49:54,248
‫لمَ تحدث جلبة على خاتم
‫جيّد وباهظ كهذا؟

481
00:49:55,900 --> 00:49:58,462
‫هذا ذهب أبيض حقيقي
‫بـ10 أقراط

482
00:49:58,940 --> 00:50:00,374
‫وكلّفني 19 دولاراً

483
00:50:00,982 --> 00:50:03,371
‫اسمعني يا غلام
‫رجال المهرجانات لا يسرقون بعضهم

484
00:50:03,502 --> 00:50:04,980
‫هذا هو القانون

485
00:50:05,456 --> 00:50:07,455
‫ماذا تسمّي ما فعلته
‫مع فتاة الكركند تلك؟

486
00:50:08,716 --> 00:50:10,193
‫نال منك يا (فيل)

487
00:50:10,454 --> 00:50:12,713
‫إن لم يكن أحد رجالك
‫لكنت ضربته بقسوة

488
00:50:15,796 --> 00:50:17,231
‫سأراك لاحقاً يا (سامسون)

489
00:50:17,362 --> 00:50:18,839
‫أجل

490
00:50:22,749 --> 00:50:24,964
‫- وسأخصم منك 10 دولارات
‫- ملأت السيّارة بالوقود

491
00:50:26,442 --> 00:50:27,919
‫أصبحت 3 دولارات

492
00:50:30,481 --> 00:50:31,960
‫سأصلح الأمر

493
00:50:33,522 --> 00:50:34,957
‫أجل، ستفعل ذلك

494
00:50:35,349 --> 00:50:36,781
‫حسناً إذاً

495
00:51:09,801 --> 00:51:11,235
‫تبّاً

496
00:51:14,797 --> 00:51:16,273
‫تبّاً

497
00:51:19,317 --> 00:51:20,749
‫عرفت أنّه أنت

498
00:51:22,529 --> 00:51:23,964
‫أجل

499
00:51:25,441 --> 00:51:26,919
‫حسناً، هل ستقف هناك فقط؟

500
00:51:49,641 --> 00:51:51,118
‫هل حظيت بأمسية حافلة؟

501
00:51:51,726 --> 00:51:53,204
‫أجل

502
00:51:57,158 --> 00:51:59,373
‫هيّا، اجلس

503
00:52:10,235 --> 00:52:13,276
‫ما الأمر أيّها العنيف؟
‫هل أنت خجول؟

504
00:52:16,750 --> 00:52:21,661
‫كنت أفكّر بأنّ هذه
‫فكرة سيئة جدّاً

505
00:52:25,441 --> 00:52:27,831
‫أعني، أعتقد أنّك جميلة حقّاً
‫وغير ذلك

506
00:52:29,090 --> 00:52:32,740
‫وأنت تعجبينني

507
00:52:38,214 --> 00:52:40,169
‫ولكنّي لم أدفع أبداً لـ...

508
00:52:53,768 --> 00:52:55,246
‫لا تفعلي ذلك

509
00:52:57,677 --> 00:52:59,155
‫لا بأس

510
00:55:30,305 --> 00:55:32,303
‫أجل، أوافقك الرأي

511
00:55:34,041 --> 00:55:38,038
‫ولكنّنا لا نستطيع بالتأكيد
‫تجاهل احتماليّة أنّ (سكادر)...

512
00:55:54,374 --> 00:55:57,546
‫"(سامسون)، اتركنا"

513
00:56:26,132 --> 00:56:28,957
‫"هاء، سين"

514
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

