﻿1
00:01:43,272 --> 00:01:48,356
‫في أعقاب المناوشة التي سماها الإنسان
‫بحماقة "حرب إنهاء كل الحروب"

2
00:01:49,745 --> 00:01:52,265
‫أراد الشرير مراوغة قدره

3
00:01:53,655 --> 00:01:55,263
‫ويعيش كفانٍ

4
00:01:57,088 --> 00:01:58,868
‫فهرب عبر المحيط

5
00:01:59,391 --> 00:02:01,302
‫إلى إمبراطورية اسمها (أمريكا)

6
00:02:03,431 --> 00:02:05,212
‫لكن بمجرد ظهوره

7
00:02:06,646 --> 00:02:09,036
‫أفسد السرطان روح الأرض

8
00:02:10,904 --> 00:02:12,815
‫أصبح الناس صُمّ

9
00:02:13,685 --> 00:02:16,378
‫بواسطة حمقى قالوا العديد
‫من الكلمات لكن بلا معنى

10
00:02:19,419 --> 00:02:21,288
‫للذين كان الظلم والجبن...

11
00:02:21,852 --> 00:02:23,330
‫هي الفضائل

12
00:02:24,372 --> 00:02:25,850
‫والحرية...

13
00:02:27,891 --> 00:02:29,325
‫أصبحت فحشاء

14
00:02:33,018 --> 00:02:35,147
‫وفي معقل هذا الظلام

15
00:02:36,493 --> 00:02:38,362
‫طارد النبي عدوه

16
00:02:39,275 --> 00:02:40,707
‫وعندما...

17
00:02:41,619 --> 00:02:43,097
‫تلاشى بتأثير جراحه

18
00:02:44,748 --> 00:02:47,573
‫اتجه نحو التالي
‫في (لاين أوف ذي لايت) القديمة

19
00:02:49,788 --> 00:02:52,700
‫وهكذا، مصير الجنس البشري

20
00:02:54,306 --> 00:02:55,784
‫أصبح على عاتق...

21
00:02:56,348 --> 00:03:00,432
‫الأكتاف المرتجفة لأكثر المنقذين تردداً

22
00:03:07,992 --> 00:03:09,991
‫وكما امتحن الرب (أيوب)

23
00:03:10,686 --> 00:03:14,074
‫كذلك تَمَ امتحاننا
‫أيّها الإخوة والأخوات

24
00:03:15,247 --> 00:03:17,072
‫وكشعلة بيضاء ساخنة

25
00:03:17,507 --> 00:03:21,070
‫تحول المعدن الرخيص
‫إلى سيفٍ جيد من الفولاذ

26
00:03:21,634 --> 00:03:24,762
‫لذا، نحن أيضاً سنتحول...

27
00:03:34,755 --> 00:03:38,274
‫لذا، تم تغييرنا أيضاً

28
00:03:39,099 --> 00:03:40,881
‫وفي هذه الأوقات الرهيبة

29
00:03:42,880 --> 00:03:44,313
‫لذا...

30
00:03:45,096 --> 00:03:48,832
‫سننهض كالعنقاء من رماد انحلالنا

31
00:03:52,004 --> 00:03:53,481
‫"أعلم أنّ العديد منكم ساورته الشكوك"

32
00:03:55,349 --> 00:03:56,955
‫"أعلم أنّ العديد منكم"
‫"قد شك في الحقيقة"

33
00:03:57,824 --> 00:03:59,519
‫"حقيقة كلماتي"

34
00:04:00,476 --> 00:04:04,124
‫"لكن من صمدوا وتبعوني سيكافئون"

35
00:04:05,167 --> 00:04:06,644
‫"ليس في الحياة القادمة وحسب"

36
00:04:07,166 --> 00:04:09,512
‫"بل هنا، والآن"

37
00:04:10,294 --> 00:04:12,858
‫"أنا أطلب منكم الانضمام إليّ
‫أيّها الأخوة والأخوات"

38
00:04:13,422 --> 00:04:15,421
‫"معاً سنبني معبداً"

39
00:04:15,812 --> 00:04:19,026
‫"ليس من الحجر والإسمنت
‫بل من اللحم والدماء"

40
00:04:19,505 --> 00:04:21,764
‫"وروح الرّب العظيم"

41
00:04:26,760 --> 00:04:29,976
‫(جستن)

42
00:04:36,317 --> 00:04:37,839
‫"الإخوة والأخوات"

43
00:04:38,926 --> 00:04:40,403
‫اسمعوني حين أقول..."

44
00:04:41,922 --> 00:04:43,400
‫"أعظم الوصايا..."

45
00:04:44,486 --> 00:04:48,440
‫"لم يحفرها إصبع الرّب
‫على لوح في (سيناء)، لا..."

46
00:04:49,873 --> 00:04:52,437
‫- "إنّها مكتوبة في دمائنا"
‫- كتبت في دمائنا

47
00:04:52,698 --> 00:04:54,304
‫"منقوشة على أجسادنا"

48
00:04:55,912 --> 00:04:59,736
‫- "لُفِظَت مع آخر أنفاس محارب يحتضر"
‫- كل ما تعرفه...

49
00:04:59,866 --> 00:05:02,908
‫صادق في كلماته

50
00:05:03,343 --> 00:05:07,382
‫- المُبشِر سيعلن...
‫- "أعظم الوصايا أيها الإخوة والأخوات"

51
00:05:08,252 --> 00:05:11,336
‫- هي أن تكونوا أقوياء
‫- "أن تكونوا أقوياء"

52
00:05:12,811 --> 00:05:14,769
‫"نعم، لقد تم اختبارنا"

53
00:05:16,332 --> 00:05:17,809
‫"فشل الكثيرون"

54
00:05:18,548 --> 00:05:21,415
‫"ابتلعهم الرماد والغبار"

55
00:05:23,154 --> 00:05:24,587
‫"لكن بقي عدد قليل مختار"

56
00:05:47,352 --> 00:05:48,830
‫احضروا المزيد من الماء

57
00:05:49,134 --> 00:05:52,826
‫في الخلف، اللّعنة! استمروا!

58
00:05:58,996 --> 00:06:01,864
‫ساعدوني، النجدة، هنا

59
00:06:08,424 --> 00:06:11,987
‫- أين (آبلونيا)؟
‫- لا تزال في الداخل، يجب أن...

60
00:06:15,072 --> 00:06:17,331
‫أمي، أمي

61
00:06:17,678 --> 00:06:20,980
‫أمي، اللّعنة
‫دعوني أذهب، اللّعنة

62
00:06:21,111 --> 00:06:24,977
‫- لقد ماتت يا (صوفي)
‫- لا، لم تمت، إنّها تصرخ

63
00:06:25,759 --> 00:06:27,193
‫أمي

64
00:06:29,321 --> 00:06:31,581
‫أوقفوا هذا، أوقفوا هذا

65
00:06:33,492 --> 00:06:37,490
‫فلتموتِ وحسب، فلتموتِ

66
00:07:00,907 --> 00:07:02,341
‫(صوفي)

67
00:07:33,577 --> 00:07:35,012
‫رأيت عيناه

68
00:07:36,403 --> 00:07:38,444
‫أعدتَ له بصره، لِمَ؟

69
00:07:38,922 --> 00:07:41,225
‫قام بما طُلِبَ منه

70
00:07:41,919 --> 00:07:45,483
‫- فتم مكافأته
‫- عيناه مقابل حياة (روثي)

71
00:07:45,787 --> 00:07:49,218
‫عيناه لتجبرا يديك

72
00:07:58,126 --> 00:08:00,515
‫ثم استدرت وتَخليتَ عنه؟

73
00:08:01,514 --> 00:08:06,250
‫- لإعادته وحسب؟
‫- لأرغمك على مواجهة حقيقتكَ

74
00:08:07,814 --> 00:08:09,248
‫لقد قَتلته

75
00:08:12,245 --> 00:08:15,852
‫- قتلته بيديّ
‫- كان (لودز) خائناً

76
00:08:16,634 --> 00:08:18,806
‫حياته لم تعنِ لي شيئاً

77
00:08:19,544 --> 00:08:21,326
‫كان (سامسون) محقاً بشأنك

78
00:08:22,369 --> 00:08:24,237
‫كل ما تفعله هو الاحتيال

79
00:08:25,193 --> 00:08:26,671
‫وتتلاعب بالناس

80
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
‫- ليس هناك سوى خيار واحد
‫- لا تكن أحمق أيها الفتى

81
00:08:31,492 --> 00:08:32,970
‫لا أريد أن أكون واحداً

82
00:08:33,621 --> 00:08:35,097
‫ليس هذه المرة

83
00:08:35,968 --> 00:08:37,662
‫سأسَلِم نفسي للآخرين

84
00:08:38,835 --> 00:08:42,311
‫سيعاقبونني وسيقدمون لي
‫أكثر من خيارٍ مِمَ لديّ معك

85
00:08:42,788 --> 00:08:44,265
‫لا

86
00:09:27,451 --> 00:09:29,797
‫أنتَ من نسل الثعابين

87
00:09:31,057 --> 00:09:33,620
‫من حذّرك للهروب من الغضب القادم؟

88
00:09:38,790 --> 00:09:40,268
‫حدث حريق...

89
00:09:40,919 --> 00:09:42,396
‫(هوكنز)؟

90
00:09:51,476 --> 00:09:52,954
‫ماذا فعلت؟

91
00:09:53,258 --> 00:09:54,692
‫اخرج

92
00:10:00,730 --> 00:10:05,988
‫الآن، عرفت لِمَ لا يمكنني تركك
‫تضيع حياتك؟

93
00:10:06,162 --> 00:10:07,898
‫ذلك الشيء

94
00:10:09,899 --> 00:10:12,505
‫- ما كان ذلك؟
‫- سلاح

95
00:10:12,853 --> 00:10:15,893
‫شمس مزيفة مصنوعة بأيدي الإنسان

96
00:10:16,327 --> 00:10:21,237
‫إنّها الحلقة الأخيرة من سلسلة
‫أحداثٍ تنكشف فيما نتحدث

97
00:10:21,759 --> 00:10:25,408
‫- عليك كسر تلك السلسلة
‫- كيف ذلك بحق السماء

98
00:10:25,625 --> 00:10:28,797
‫بتدمير الواعظ الذي رأيته في أحلامك

99
00:10:29,188 --> 00:10:31,491
‫جِد (سكدر) وأحضره لي

100
00:10:31,796 --> 00:10:33,228
‫ما علاقته بهذا؟

101
00:10:33,837 --> 00:10:36,922
‫كان بالنسبة لي
‫كما هو الواعظ بالنسبة إليك

102
00:10:37,748 --> 00:10:41,223
‫عدوي، شاهدت فشلي في الحرب

103
00:10:43,569 --> 00:10:45,046
‫أأنت الروسي؟

104
00:10:53,040 --> 00:10:56,647
‫نعم، اسمي (لوتشيوس بلكوف)

105
00:10:57,211 --> 00:11:01,512
‫(سكدر) يعرف اسم الواعظ الحقيقي
‫كما أعرف اسمك (بن هوكينز)

106
00:11:02,206 --> 00:11:03,728
‫عليك جلبه لي

107
00:11:04,466 --> 00:11:07,986
‫لوّثت يداي بالدماء لأجلك مرةً
‫ولن أفعلها مرةً أخرى

108
00:11:10,679 --> 00:11:13,764
‫- لا يمكنك الهرب من هذا
‫- لن أفعلها

109
00:11:16,718 --> 00:11:18,369
‫سيموت الملايين؟

110
00:11:19,151 --> 00:11:21,323
‫لا يمكنني إيقاف ذلك
‫أنا مجرد رجل واحد

111
00:11:22,671 --> 00:11:24,712
‫إذن، اهرب أيّها الجبان

112
00:11:24,842 --> 00:11:29,274
‫- كما فعل والدك من قبلك
‫- أنا لست هو يا ابن العاهرة

113
00:11:33,401 --> 00:11:35,791
‫إن حاولت الهرب من قدرك

114
00:11:36,312 --> 00:11:39,310
‫العالم لن يهرب من مصيره الرهيب

115
00:12:45,696 --> 00:12:47,824
‫هو (المبّشر)

116
00:15:06,589 --> 00:15:08,066
‫لم يكن هناك

117
00:15:09,760 --> 00:15:11,237
‫هل أنتَ متأكّد؟

118
00:15:12,626 --> 00:15:14,279
‫لم يكن هناك إلاّ ثلاثتنا

119
00:15:16,103 --> 00:15:17,581
‫اثنان خرجا

120
00:15:19,536 --> 00:15:21,926
‫وما تبقى من الثالث تحت ذلك الركام

121
00:15:30,614 --> 00:15:32,309
‫ليس هو يا (ليلا)

122
00:15:34,004 --> 00:15:35,481
‫سيعود

123
00:15:36,392 --> 00:15:37,826
‫بسلامةٍ وعافية، سترين

124
00:15:43,129 --> 00:15:44,953
‫سيعود الشرطي

125
00:15:45,344 --> 00:15:49,472
‫وحين يفعل
‫ستخبره بأن الفتى توفي في الحريق

126
00:15:49,820 --> 00:15:53,730
‫- سيطلب دليلاً
‫- ستعطيه رفات العرافة

127
00:15:55,771 --> 00:15:58,161
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بل ستفعل ذلك

128
00:15:58,378 --> 00:16:00,377
‫وأيّ شيء ضروري آخر

129
00:16:01,203 --> 00:16:05,548
‫الفتى قوي لكنّه ليس مستعداً
‫والوقت يداهمنا

130
00:16:05,894 --> 00:16:07,849
‫عليّك التأكد من أنّه لن يتأذى

131
00:16:09,240 --> 00:16:10,718
‫سأفعل ما يمكنني

132
00:16:11,065 --> 00:16:13,932
‫ستكون صوتي حين أود التحدث إليه

133
00:16:14,454 --> 00:16:17,364
‫وأذناي حين يقرر التحدث معي

134
00:16:18,145 --> 00:16:20,971
‫- حاولنا ذلك قبلاً
‫- استمع إليّ يا (سامسون)

135
00:16:21,709 --> 00:16:24,620
‫لا يجب أن تطأ قدما
‫الفتى هذه المقطورة مجدداً

136
00:16:25,402 --> 00:16:26,922
‫هل تفهم؟

137
00:16:27,661 --> 00:16:30,355
‫إنّه يغريني

138
00:17:39,999 --> 00:17:42,302
‫إن كان هناك من سيختار رقماً
‫فسيكون أنا

139
00:17:44,821 --> 00:17:48,384
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا، ليس كذلك لكنه كما هو

140
00:17:50,600 --> 00:17:52,947
‫وبحسب ما تنص عليه الإدارة
‫هذا ما يهم وحسب

141
00:17:54,597 --> 00:17:56,465
‫كالأمور الصحيحة والخاطئة

142
00:18:03,200 --> 00:18:05,459
‫حتى أنّه لم يُظهر
‫عرضاً جيداً للرهانات

143
00:18:28,484 --> 00:18:29,962
‫كيف حاله؟

144
00:18:31,613 --> 00:18:33,697
‫- كدنا نفقده
‫- يا إلهي!

145
00:18:34,827 --> 00:18:36,306
‫كانت جلطة

146
00:18:36,870 --> 00:18:38,347
‫كنت موجوداً هناك

147
00:18:39,302 --> 00:18:41,388
‫شكراً للرب، ماذا لو كان بمفرده؟

148
00:18:41,736 --> 00:18:44,255
‫(نورمن)؟ أيستطيع سماعنا؟

149
00:18:44,473 --> 00:18:45,951
‫من الصّعب أن أجيبك

150
00:18:46,733 --> 00:18:48,210
‫لا يمكنه الكلام

151
00:18:51,077 --> 00:18:55,595
‫(آيريس)، هلا تخرجين للحظات
‫أود التحدث مع أخيك

152
00:19:05,153 --> 00:19:07,325
‫تلقيت هذا من (نورمن) البارحة

153
00:19:09,541 --> 00:19:11,019
‫يبدو أنّه مقتنع بأنّ...

154
00:19:12,061 --> 00:19:13,974
‫بأنّ شيطاناً يتملكك

155
00:19:21,185 --> 00:19:23,010
‫يا إلهي يا (نورمن)

156
00:19:24,834 --> 00:19:26,398
‫كان عليّ توقع حدوث هذا

157
00:19:27,311 --> 00:19:29,961
‫بعد كل تلك السنوات
‫التي اعتنى خلالها بنا

158
00:19:30,657 --> 00:19:32,438
‫- والآن خذلته
‫- لا

159
00:19:33,219 --> 00:19:35,566
‫إن كان هناك
‫من يقع عليه اللّوم فهو أنا

160
00:19:37,260 --> 00:19:40,605
‫هذه الرسالة...
‫كان عليّ مقابلته فوراً

161
00:19:41,474 --> 00:19:43,430
‫لكنت طلبت تقييماً

162
00:19:47,166 --> 00:19:49,730
‫اتصل بي إن طرأ تغيير على حالته

163
00:20:08,499 --> 00:20:09,932
‫(نورمن)

164
00:20:10,670 --> 00:20:12,147
‫هل تسمعني؟

165
00:20:15,319 --> 00:20:16,797
‫نعم

166
00:20:17,883 --> 00:20:19,316
‫نعم، يمكنك ذلك

167
00:20:20,793 --> 00:20:22,400
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك

168
00:20:26,181 --> 00:20:27,788
‫أنا آسف جداً يا (نورمن)

169
00:20:29,265 --> 00:20:30,699
‫ما كان علينا أن نصل
‫إلى هذا الحال أبداً

170
00:20:32,437 --> 00:20:33,870
‫أبداً

171
00:20:37,216 --> 00:20:38,694
‫هذا (هوكنز)

172
00:20:39,476 --> 00:20:40,908
‫أو ما تبقى منه

173
00:20:44,427 --> 00:20:47,556
‫- ماذا حدث؟
‫- ظهر ابن العاهرة مساء أمس

174
00:20:47,990 --> 00:20:49,424
‫طلبت من رجالي طرده

175
00:20:50,858 --> 00:20:53,943
‫لكنه اختبأ في الحافلة
‫وارتطم بالمصباح أو ما شابه

176
00:20:55,333 --> 00:20:56,767
‫لهب من الجحيم

177
00:20:59,200 --> 00:21:00,677
‫أهذا ما حدث؟

178
00:21:05,239 --> 00:21:06,716
‫نعم

179
00:21:11,973 --> 00:21:13,581
‫كان ذلك فعلاً دنيئاً

180
00:21:14,058 --> 00:21:15,492
‫فعلت ما هو أسوء

181
00:21:16,447 --> 00:21:17,926
‫إنّها واحدة منّا، اللعنة

182
00:21:19,055 --> 00:21:22,096
‫إنّها تستحق أكثر من مجرد حفرة
‫غير مميزةٍ في حقل مجهول

183
00:21:26,571 --> 00:21:28,004
‫ماذا ستقول لـ(صوفي)؟

184
00:21:29,352 --> 00:21:30,829
‫ماذا سأقول لـ(صوفي)؟

185
00:21:31,872 --> 00:21:34,044
‫حسناً، على الأرجح كذبة كبيرة لعينة

186
00:21:34,565 --> 00:21:36,043
‫وصوت مجلجل

187
00:21:37,998 --> 00:21:39,430
‫أفهمت يا (جونزي)؟

188
00:22:03,413 --> 00:22:04,890
‫كنت أبحث عنك؟

189
00:22:10,322 --> 00:22:11,754
‫(روثي)

190
00:22:13,753 --> 00:22:15,231
‫كيف حالكِ؟

191
00:22:16,143 --> 00:22:17,621
‫ليس كما كنت

192
00:22:18,533 --> 00:22:19,966
‫لكن أفضل حالاً

193
00:22:22,747 --> 00:22:24,180
‫هذا جيد

194
00:22:24,789 --> 00:22:26,266
‫أخبرني (جايب) ما فعلته

195
00:22:28,916 --> 00:22:31,176
‫- لم أفعل شيئاً مهماً
‫- لقد أنقذت حياتي

196
00:22:32,088 --> 00:22:33,521
‫هذا أمر مهم

197
00:22:35,086 --> 00:22:36,563
‫بِمَ أخبرك؟

198
00:22:37,519 --> 00:22:38,952
‫أنّك ساعدته

199
00:22:40,256 --> 00:22:42,037
‫اعتنيت بي حتى زال مفعول السمّ

200
00:22:47,598 --> 00:22:49,076
‫أنا فقط...

201
00:22:51,118 --> 00:22:52,724
‫لم أتحمل رؤيتكِ بذلك الحال

202
00:22:58,026 --> 00:23:00,241
‫سمعتك تناديني من...

203
00:23:00,936 --> 00:23:02,500
‫من بعيدٍ جداً

204
00:23:04,150 --> 00:23:05,628
‫كنتَ أنت

205
00:23:07,410 --> 00:23:08,887
‫صوتكَ أعادني مجدداً

206
00:23:21,008 --> 00:23:22,485
‫(بن)

207
00:23:23,442 --> 00:23:25,179
‫لا أريد أن تظني
‫أنكِ مدينة لي بشيء ما

208
00:23:26,482 --> 00:23:27,916
‫هذا كل شيء

209
00:23:40,341 --> 00:23:41,819
‫ألا زالت نائمة؟

210
00:23:43,079 --> 00:23:45,816
‫المسكينة، الرب أعلم بما تمرّ به

211
00:23:47,597 --> 00:23:51,290
‫هذا غير لائقٍ حقاً، (سامسون) سيقدم
‫العرض وكأن شيئاً لم يحدث

212
00:23:51,638 --> 00:23:53,158
‫حسناً، ماذا يفعل غير ذلك؟

213
00:23:53,462 --> 00:23:56,373
‫أن يعم الحزن على الأجواء
‫احتراماً للأموات

214
00:23:57,112 --> 00:23:58,894
‫بالطبع هي كانت شبه ميتة من الأساس

215
00:24:02,369 --> 00:24:03,846
‫هذا ليس مضحكاً

216
00:24:05,279 --> 00:24:08,406
‫حسناً، (سامسون) محق
‫إنّه قرار صعب، نحتاج لجني المال

217
00:24:08,538 --> 00:24:11,710
‫بالإضافة إلى أنّ هؤلاء الريفيين
‫مستعدون للدفع لمرة أخرى أو أكثر

218
00:24:12,796 --> 00:24:14,490
‫لو أنّني لا أعرفك جيداً
‫يا (فيليكس دريفوس)

219
00:24:14,621 --> 00:24:17,749
‫لفكرت أنّ اهتمامك
‫تجدد بعملنا الصغير

220
00:24:19,009 --> 00:24:20,920
‫لا ضرر في جني القليل من المال

221
00:24:49,247 --> 00:24:50,725
‫(جونزي)

222
00:24:59,979 --> 00:25:01,543
‫تعازي لفقد والدتكِ

223
00:25:04,714 --> 00:25:06,191
‫(كلايتن)

224
00:25:07,885 --> 00:25:09,363
‫أنا لم...

225
00:25:11,970 --> 00:25:13,403
‫أنتِ ماذا؟

226
00:25:16,836 --> 00:25:18,269
‫أنتِ ماذا؟

227
00:25:19,702 --> 00:25:21,180
‫أنا آسفة

228
00:25:22,397 --> 00:25:24,396
‫حسناً، أظنّ هذا يجعل الأمور أفضل
‫أليس كذلك؟

229
00:25:24,524 --> 00:25:26,525
‫- أرجوك صدقني
‫- أنا أصدقكِ

230
00:25:27,436 --> 00:25:29,087
‫يعلمُ الرب أنّني أفعل

231
00:25:31,564 --> 00:25:33,345
‫وهذا ما يجعل الأمر مروعاً جداً

232
00:25:35,300 --> 00:25:38,515
‫أنا آسف وأنتِ آسفة
‫والعالم بأسره آسف

233
00:25:38,819 --> 00:25:40,252
‫أتعلمين شيئاً؟

234
00:25:40,991 --> 00:25:42,990
‫هذا لا يعني شيئاً

235
00:25:48,422 --> 00:25:49,854
‫إن قابلتني في الأرجاء

236
00:25:52,461 --> 00:25:54,762
‫فاتجهي للطريق المعاكس

237
00:26:13,706 --> 00:26:15,618
‫بصراحة، هذا لا يفاجئني مطلقاً

238
00:26:17,095 --> 00:26:19,789
‫لقد تغيّر تماماً منذ موت (كلارا)

239
00:26:28,001 --> 00:26:29,652
‫- توقفي
‫- ماذا؟

240
00:26:30,215 --> 00:26:32,562
‫- توقفي الآن
‫- (جستن)

241
00:26:45,379 --> 00:26:46,856
‫(جستن)

242
00:26:47,290 --> 00:26:48,767
‫(جستن)، ما الأمر؟

243
00:27:06,103 --> 00:27:08,796
‫"تحترق من الشهوة بين السنديان"

244
00:27:09,014 --> 00:27:11,099
‫"وتحت كل شجرة خضراء"

245
00:27:11,230 --> 00:27:13,967
‫"تضحي بأطفالك في الوديان"

246
00:27:14,705 --> 00:27:16,704
‫"وتحت الصخور المعلقة"

247
00:27:39,904 --> 00:27:41,338
‫(آيريس)

248
00:27:56,804 --> 00:27:58,846
‫هنا ستكون مدينة (كنعان)
‫الجديدة الخاصة بي

249
00:27:59,629 --> 00:28:01,496
‫سأبني معبداً هنا

250
00:28:11,663 --> 00:28:14,270
‫سنبني معبداً يا (أليكسي)

251
00:28:14,573 --> 00:28:16,052
‫سنبنيه معاً

252
00:28:30,252 --> 00:28:36,029
‫هيا لتشاهدوا، من هنا، إلى الداخل
‫شكراً سيدتي ، شكراً سيدي

253
00:29:10,569 --> 00:29:12,394
‫- أهو في الداخل؟
‫- من؟

254
00:29:12,655 --> 00:29:14,176
‫البروفيسور

255
00:29:15,088 --> 00:29:16,521
‫ابحثي عنّه في الخيمة الكبيرة

256
00:29:22,691 --> 00:29:26,037
‫- لم يَره أحد منذ مساء أمس
‫- سيظهر

257
00:29:26,297 --> 00:29:29,121
‫أظنّ أنّ شيئاً ما حدث
‫ولدي إحساساً سيئاً حيال ذلك

258
00:29:30,250 --> 00:29:31,728
‫أيمكنك سؤال الإدارة؟

259
00:29:33,075 --> 00:29:35,247
‫- أسأله عمّ؟
‫- عن (لودز)

260
00:29:36,332 --> 00:29:40,460
‫إنّه ربما يفرغ معدته مِمّا تناوله
‫في مزراب ما

261
00:29:41,503 --> 00:29:43,893
‫انظر يا أبي
‫تلك السيدة لديها لحية

262
00:29:44,588 --> 00:29:47,802
‫اللّعنة يا (ليلا)، هلاّ وضعتِ حجاباً
‫أنتِ تمنحينهم عرضاً مجانياً

263
00:29:48,368 --> 00:29:49,845
‫أرجوك

264
00:29:52,452 --> 00:29:55,015
‫- سأسأله
‫- شكراً يا عزيزي

265
00:31:07,484 --> 00:31:09,569
‫غداء مع عضو الكونجرس (ماكجراث)
‫يوم الثلاثاء

266
00:31:09,742 --> 00:31:13,348
‫لديك منح البركات في (إلكس لودج)
‫وبث إذاعي الليلة في (لوس أنجلوس)

267
00:31:13,566 --> 00:31:16,999
‫- الليلة؟ لا، لن يستطيع...
‫- هراء، هذه البداية وحسب

268
00:31:17,823 --> 00:31:19,996
‫- ماذا عن (هيرست)؟
‫- (هيرست)؟

269
00:31:20,516 --> 00:31:23,081
‫يريد أن يروج لأخيكِ على محطته الإذاعية

270
00:31:23,298 --> 00:31:26,600
‫- (ويليام راندولف هيرست)؟
‫- لا، (ألفين ليروي هيرست)

271
00:31:27,164 --> 00:31:29,337
‫- بالطبع، (ويليام راندولف هيرست)
‫- (جستن)

272
00:31:29,554 --> 00:31:30,988
‫أعرف

273
00:31:37,244 --> 00:31:38,721
‫علينا التحدث على إنفراد

274
00:31:48,584 --> 00:31:53,450
‫هذا صحيح أيّها السيدات والسادة
‫عشرة عروضٍ بسعر عرضٍ واحد

275
00:31:53,754 --> 00:31:56,143
‫شاهدوا (راندو) بالع النار المدهش

276
00:31:57,186 --> 00:32:02,139
‫الفتى السلحفاة الغامض
‫وعجائب مدهشة أخرى من الطبيعة

277
00:32:05,876 --> 00:32:08,264
‫لا أعرف ماذا يحدث بينكما

278
00:32:08,396 --> 00:32:10,827
‫كل ما أعرفه
‫أنّني لم أراكما هكذا من قبل

279
00:32:11,132 --> 00:32:13,609
‫أيّا كان ما يريدك أن تفعله
‫فمن الأفضل أن تفعله

280
00:32:14,304 --> 00:32:17,388
‫لقد اتخذت قراري
‫أريد التحدث إليه وجها لوجه

281
00:32:17,865 --> 00:32:19,299
‫لا يمكنكَ ذلك

282
00:32:19,822 --> 00:32:22,167
‫أيّها الفتى، إنّها أوامر الإدارة

283
00:32:22,602 --> 00:32:24,122
‫عليك التواصل معه من خلالي

284
00:32:25,079 --> 00:32:26,556
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

285
00:32:27,598 --> 00:32:29,076
‫استمع لدمك

286
00:32:30,596 --> 00:32:32,464
‫دمي؟ ما المفترض أن يعني ذلك
‫بحق السماء؟

287
00:32:35,462 --> 00:32:36,895
‫أنا مجرّد رسول أيّها الفتى

288
00:33:08,655 --> 00:33:11,392
‫"عليك أن تعذرني يا (تومي)
‫لكّنني لا أرى علاقة لنا بهذا"

289
00:33:11,522 --> 00:33:14,433
‫شُوهدت سيارتك تغادر المنطقة
‫قبل 10 دقائق من اندلاع الحريق

290
00:33:14,607 --> 00:33:17,127
‫- تم مشاهدة سيارة سوداء
‫- سيارة سوداء من طراز (سيدان)

291
00:33:17,299 --> 00:33:19,082
‫- لابد من وجود الآلاف منها
‫- أنتَ محق

292
00:33:19,212 --> 00:33:23,079
‫لكن فقط 29 منها مسجّلة في مقاطعة
‫(سان بنيتو) و4 في منطقة (مينترن)

293
00:33:23,905 --> 00:33:25,382
‫- أنتَ لا تفترض...
‫- لا

294
00:33:25,902 --> 00:33:28,814
‫لكنّ شخصاً آخر سيفعل ذلك
‫أنت رجل دين يا (جستن)

295
00:33:30,073 --> 00:33:32,420
‫الناس يضعون رجال الدين
‫في مراتب عاليةٍ جداً

296
00:33:33,115 --> 00:33:34,592
‫حتى في (كاليفورنيا)

297
00:33:42,065 --> 00:33:44,281
‫أريد منك إجراء تحقيقاً دقيقاً

298
00:33:44,845 --> 00:33:48,191
‫وتأكّد من أنّ أيّاً من قتل أولئك الأطفال
‫يدفع ثمن فعلتِه

299
00:33:49,016 --> 00:33:51,189
‫ماذا إن كان أحداً مرتبطاً بكنيستك؟

300
00:33:51,406 --> 00:33:55,272
‫يكون حينها من المهم أن نكون
‫نحن من يسلمهم إلى الشرطة

301
00:33:56,663 --> 00:33:58,096
‫ها أنتما

302
00:34:00,269 --> 00:34:02,789
‫كنت أنا و(تومي)
‫نراجع جدول أعمالي

303
00:34:03,179 --> 00:34:04,657
‫فهمت

304
00:34:05,525 --> 00:34:07,177
‫سيد (دولان)

305
00:34:07,741 --> 00:34:10,305
‫- هل ستبقى للعشاء؟
‫- لا، للأسف لن أفعل

306
00:34:12,347 --> 00:34:14,649
‫- لدينا قطار لنستقله
‫- سأتبعك في الحال

307
00:34:24,468 --> 00:34:25,946
‫ماذا يحدث؟

308
00:34:30,550 --> 00:34:32,202
‫هل رأيتِ معطفي؟

309
00:34:32,593 --> 00:34:35,200
‫تعرف بالضبط أين معطفك

310
00:35:20,426 --> 00:35:21,905
‫اللّعنة

311
00:35:29,464 --> 00:35:30,897
‫(صوفي)

312
00:35:34,330 --> 00:35:35,807
‫(صوفي)، هذه أنا

313
00:35:46,365 --> 00:35:49,796
‫"إنّها الجولة الثالثة
‫(كاسبر)، لم يتعب حتى الآن"

314
00:35:50,231 --> 00:35:54,141
‫- "سدد (فلن) ضربات قوية"
‫- هيّا يا رجل، اقضِ عليه

315
00:35:54,271 --> 00:35:57,183
‫"وضربة يسارية
‫نحو الكتف الأيمن لـ(كاسبر)"

316
00:35:57,400 --> 00:36:00,397
‫"ضربة قاضية، يخطو نحو الأمام
‫ويعود بلكمة نحو اليمين"

317
00:36:00,571 --> 00:36:02,396
‫"نحو اليسار
‫لكمة نحو المنطقة الوسطى"

318
00:36:02,787 --> 00:36:04,220
‫هل شاهدت (صوفي) في الأرجاء؟

319
00:36:05,306 --> 00:36:06,784
‫ليس منذ هذا الصباح

320
00:36:07,436 --> 00:36:09,608
‫- ربّما يجب أن أتحدث مع (سامسون)
‫- ربّما عليكِ ذلك

321
00:36:10,608 --> 00:36:14,475
‫- أواثق أنّك لم ترها؟
‫- لا، الأفضل أن تعلمي (سامسون) بسرعة

322
00:36:16,864 --> 00:36:19,080
‫أكره أن أجعل الجميع
‫يقلق من دون سبب

323
00:36:19,384 --> 00:36:21,858
‫أأنتِ مجنونة؟
‫الحذر أفضل من الندم

324
00:36:22,294 --> 00:36:25,510
‫هذا ما أقوله دائماً، الفتاة عرضة لإلقائها
‫نفسها من أعلى الجسر أو ما شابه

325
00:36:31,939 --> 00:36:34,199
‫"لم تكن هذه معركة أيّها المستمعين
‫لقد كانت مذبحة"

326
00:36:34,416 --> 00:36:37,283
‫"جولة، اثنان وثلاثة
‫ووداعاً يا (بادي فلن) الايرلندي"

327
00:36:37,587 --> 00:36:41,585
‫- "مستلقياً على الحلبة..."
‫- تبّاً لك، أيّها الفاشل اللقيط

328
00:36:41,715 --> 00:36:43,192
‫"يا له من قتال!"

329
00:38:06,130 --> 00:38:08,302
‫أظن أن مذكراتك ستمثل سلسلة عظيمة

330
00:38:08,650 --> 00:38:11,040
‫أيّها الأخ (جستن)
‫أيمكنني التحدث إليك؟

331
00:38:11,474 --> 00:38:12,952
‫آسف يا صديقي
‫فلدينا بثاً على الهواء

332
00:38:13,386 --> 00:38:14,820
‫أنا هنا من أجل المُبشر

333
00:38:16,906 --> 00:38:18,383
‫ماذا؟

334
00:38:18,817 --> 00:38:20,425
‫المُبشر

335
00:38:21,293 --> 00:38:22,771
‫انتظرني في الداخل

336
00:38:23,466 --> 00:38:24,899
‫- (جستن)
‫- اذهب

337
00:38:38,628 --> 00:38:40,106
‫ماذا تريد؟

338
00:38:40,800 --> 00:38:46,058
‫شرف كبير لي أن ألتقي بك
‫لقد سمعتك على المذياع

339
00:38:47,274 --> 00:38:49,664
‫اسمي (ولفريد تلبوت سميث)

340
00:38:57,353 --> 00:38:58,918
‫أنا آسف

341
00:38:59,308 --> 00:39:00,786
‫لابد أنّني مُخطئ

342
00:39:04,522 --> 00:39:06,606
‫لا، لست كذلك

343
00:39:07,390 --> 00:39:11,301
‫- لكنك تنزف كالإنسان
‫- ماذا؟

344
00:39:12,343 --> 00:39:16,949
‫- ما يزال حيّاً
‫- من، من لا يزال حيّاً؟ أخبرني

345
00:39:18,077 --> 00:39:19,729
‫"بيديّ الأمير"

346
00:39:20,771 --> 00:39:22,509
‫"سيموت النبي، وبموته"

347
00:39:22,813 --> 00:39:25,550
‫- "سيبعث الأمير"
‫- توقف عن الثرثرة وأخبرني من؟

348
00:39:26,289 --> 00:39:28,809
‫إنجيل (ماثياس)، الجزء الثالث

349
00:39:29,330 --> 00:39:31,242
‫من الآية 26 إلى الآية 28

350
00:39:32,589 --> 00:39:34,022
‫عليك قَتله

351
00:39:34,759 --> 00:39:37,585
‫- عليك قتله بيديك
‫- من؟

352
00:39:38,193 --> 00:39:40,974
‫(سكدر)، (هنري سكدر)

353
00:39:42,973 --> 00:39:44,405
‫وماذا سيحدث بعد ذلك

354
00:39:45,448 --> 00:39:46,926
‫ستكون النبي

355
00:39:48,099 --> 00:39:49,532
‫المُبشر

356
00:39:59,091 --> 00:40:00,743
‫(هنري سكدر)؟

357
00:40:12,602 --> 00:40:16,035
‫"(إنجيل ماثياس)"

358
00:40:18,685 --> 00:40:22,378
‫- "(هنري سكدر)"
‫- اقتله، وستتلقى الدم المقدس

359
00:40:27,157 --> 00:40:28,634
‫اهرب

360
00:40:33,935 --> 00:40:37,714
‫"(إنجيل ماثياس)"

361
00:41:11,066 --> 00:41:12,543
‫اللّعنة

362
00:42:05,025 --> 00:42:06,895
‫أين هو (سكدر)؟ أين هو؟

363
00:42:07,068 --> 00:42:10,152
‫تبّاً لك، لقد أخبرتك
‫لا أعرف أحداً اسمه (سكدر)

364
00:42:10,717 --> 00:42:13,063
‫- هذا ما تقوله
‫- يا إلهي أيّها الفتى

365
00:42:13,803 --> 00:42:16,407
‫ما مشكلتك معه بحق السماء؟

366
00:42:16,931 --> 00:42:18,408
‫إنّه والدي

367
00:42:19,277 --> 00:42:21,840
‫"عاملة الهاتف تتحدث
‫أتود القيام باتصال؟"

368
00:42:22,275 --> 00:42:25,185
‫- "مرحباً؟"
‫- أرسلي الشرطة إلى قاعة (تمبلر)

369
00:42:25,445 --> 00:42:26,879
‫"مرحباً؟"

370
00:42:28,443 --> 00:42:30,050
‫- يا ابن العاهرة، أين هو؟
‫- لا

371
00:42:30,486 --> 00:42:34,133
‫- سيقتلني، حسناً
‫- لو كنت مكانك لما قلقت لأجله

372
00:42:37,220 --> 00:42:39,827
‫ظهر في يوم ما، برفقة زميل له

373
00:42:40,782 --> 00:42:44,560
‫- متى؟ متى؟
‫- ماذا؟ منذ 10 أو 12 سنة مضت

374
00:42:45,475 --> 00:42:47,212
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا...

375
00:42:47,864 --> 00:42:51,687
‫أصبح (سكدر) صديقاً لقسيسنا (كيرجن)

376
00:42:52,165 --> 00:42:54,772
‫وقام بسرقة بعض الكتب من مكتبتنا

377
00:42:55,206 --> 00:42:57,900
‫- أيّ نوعٍ من الكتب؟
‫- الكتب المقدّسة، الإنجيل

378
00:42:58,203 --> 00:43:03,329
‫ثم هربا، ولم أرى أيّاً منهما بعد ذلك
‫أنا أقول الحقيقة، أقسم لك

379
00:43:04,503 --> 00:43:06,329
‫رجاءاً، أيّها الفتى

380
00:43:07,198 --> 00:43:10,239
‫إن وجدت (سكدر)، لأجل الرب

381
00:43:11,325 --> 00:43:13,410
‫لا تخبره أنّك تحدثت إليّ

382
00:43:14,410 --> 00:43:16,147
‫لا تخبره أنّني أخبرتك بشيء

383
00:43:17,364 --> 00:43:20,274
‫إنّه ليس بشراً، ليس بشراً

384
00:43:21,882 --> 00:43:23,316
‫ولا أنا كذلك

385
00:43:47,254 --> 00:43:48,732
‫ماذا حدث لـ(كيرجن)؟

386
00:43:49,905 --> 00:43:53,033
‫لقد جُنّ، فَقَد عقله

387
00:43:53,815 --> 00:43:57,681
‫رئيس الأساقفة سجنه
‫في مشفى خارج (ألاموغوردو)

388
00:43:59,635 --> 00:44:01,070
‫هذا كل ما أعرفه

389
00:44:06,588 --> 00:44:08,848
‫حسناً، لدينا 6 عربات وليس شاحنات

390
00:44:09,107 --> 00:44:11,021
‫أريد جميعها تعمل

391
00:44:11,193 --> 00:44:12,975
‫(سليم)، (أوزجود) و(بيرلي)

392
00:44:13,975 --> 00:44:15,407
‫ابحثوا عنها في المدينة

393
00:44:16,277 --> 00:44:18,320
‫والبقية ابحثوا في الطرقات

394
00:44:19,101 --> 00:44:21,360
‫لن نرحل من دونها، هذه القوانين

395
00:44:21,838 --> 00:44:23,749
‫ماذا عن (لودز)؟

396
00:44:25,445 --> 00:44:27,530
‫صحيح، كنت سأصل لهذا

397
00:44:27,920 --> 00:44:31,048
‫ابحثوا عن الأستاذ، فهو ضائع أيضاً

398
00:44:33,438 --> 00:44:36,130
‫ماذا تنتظرون؟ أتنتظرون دعوة؟ تحركوا

399
00:44:49,470 --> 00:44:52,815
‫مساء الخير أيّها الإخوة والأخوات
‫ومرحباً بكم في الكنيسة الإذاعية

400
00:44:53,988 --> 00:44:55,465
‫أنا الأخ (جستن)

401
00:44:56,984 --> 00:44:58,811
‫على الرغم من أنّني وحيد
‫في الأستوديو

402
00:44:59,854 --> 00:45:01,635
‫إلاّ أنّني أشعر بوجودكم

403
00:45:02,634 --> 00:45:05,762
‫أنتم معي، وأنا معكم

404
00:45:07,630 --> 00:45:12,541
‫مثلكم، نشأت في (أمريكا) مختلفة
‫تماماً عن التي نعيش فيها اليوم

405
00:45:14,191 --> 00:45:17,883
‫هناك من سيجعلونك تعتقد
‫أنّ (أمريكا) التي نتذكرها...

406
00:45:18,881 --> 00:45:20,316
‫لم تعد موجودة

407
00:45:21,272 --> 00:45:22,750
‫"ربما هم محقون"

408
00:45:23,706 --> 00:45:25,139
‫"هناك من يشعرون بالبرد"

409
00:45:25,878 --> 00:45:27,311
‫- "والجوع..."
‫- هذا غريب

410
00:45:28,266 --> 00:45:31,786
‫جهاز الإرسال هذا
‫يعمل على طاقة 5 آلاف واط

411
00:45:32,395 --> 00:45:35,480
‫- نعم، وإذن؟
‫- وصلنا إلى 10 آلاف

412
00:45:35,566 --> 00:45:39,867
‫الفقر خنق فجأة هذه الأرض العظيمة

413
00:45:45,124 --> 00:45:47,601
‫"أيّها الإخوة والأخوات
‫أرضنا لم تضع"

414
00:45:47,993 --> 00:45:50,989
‫"لا، إنّها لم تتحول
‫إلى كومة غبار التاريخ"

415
00:45:51,815 --> 00:45:53,291
‫"إنّها لم تُنسَ"

416
00:45:53,857 --> 00:45:58,549
‫- "لا، هذه الأرض هي أرضكم..."
‫- (فارلين سترود)

417
00:45:58,896 --> 00:46:04,154
‫- "سُرقت، سَرقها المصرفيين الدوليين"
‫- (فارلين سترود)

418
00:46:04,545 --> 00:46:06,977
‫"سَرقها السياسيين الفاسدين"

419
00:46:07,716 --> 00:46:09,974
‫"سرقتها العمالة الوافدة الرخيصة"

420
00:46:10,801 --> 00:46:13,147
‫- تراجع خلف الخط
‫- "سرقها طفيليات (وول ستريت)"

421
00:46:13,277 --> 00:46:16,275
‫"ستكون رسولي"

422
00:46:19,230 --> 00:46:24,226
‫(سترود)، تراجع خلف الخط

423
00:46:24,356 --> 00:46:26,919
‫"من سيحمي حلمك الأمريكي؟"

424
00:46:27,701 --> 00:46:32,133
‫"وأقول لك إنّه لا يوجد إلاّ نفسك"

425
00:46:33,175 --> 00:46:36,173
‫"عليّك استعادة ما هو ملك لك"

426
00:46:36,347 --> 00:46:39,910
‫"نحن كأمة
‫يجب أن نستعيد حلمنا الجماعي"

427
00:46:40,388 --> 00:46:44,383
‫- "حلم أسلافنا"
‫- "ملاكي الرئيسي"

428
00:49:11,755 --> 00:49:13,232
‫من أنت؟

429
00:49:32,259 --> 00:49:39,950
‫"(لاس كروسز) 95
‫(ألاموغوردو) 165"

430
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

