﻿1
00:03:19,028 --> 00:03:23,111
‫تجعل الأمور تبدو في غاية البساطة
‫ولكن لا تنخدعوا

2
00:03:23,676 --> 00:03:29,975
‫هذا الحيوان الزاحف المميت الذي
‫يطوّق جسدها قد يقتلها بلمح البصر

3
00:03:41,619 --> 00:03:47,137
‫ما رأيكم أن تظهروا تقديركم
‫لهذه الآنسة الجميلة؟

4
00:03:52,004 --> 00:03:53,610
‫"تفضلي عزيزتي"

5
00:04:05,080 --> 00:04:06,949
‫هذا نصيب الليلة

6
00:04:33,799 --> 00:04:36,970
‫مهلاً، انتظري قليلاً

7
00:04:49,439 --> 00:04:50,915
‫(جوني)

8
00:05:18,548 --> 00:05:20,895
‫لقد أخفيتِ أموراً عني

9
00:05:22,327 --> 00:05:24,935
‫لم تكن مستعداً
‫كنت بحاجة إلى حمايتك

10
00:05:25,847 --> 00:05:27,585
‫ممَ تحميني؟

11
00:05:31,322 --> 00:05:33,537
‫لطالما كنت موهوباً (جستن)

12
00:05:33,710 --> 00:05:36,665
‫ولكن كنت بحاجة إلى الوقت
‫لتطوير هذه المواهب

13
00:05:37,055 --> 00:05:41,661
‫كيف تجرئين؟ من أنتِ لتقرري
‫إن كنت مستعداً أم لا؟

14
00:05:41,966 --> 00:05:44,877
‫أتعرفين كم عانيت وكافحت؟

15
00:05:45,180 --> 00:05:47,961
‫- كيف تجرئين على ذلك؟
‫- كف عن التصرف كالأطفال

16
00:05:50,437 --> 00:05:53,393
‫لقد اعتنيت بك
‫منذ أن أتينا إلى هذا البلد

17
00:05:54,869 --> 00:05:58,910
‫وقد عشت مع عبء هذه المعرفة

18
00:06:00,777 --> 00:06:04,210
‫لديك قدرك
‫والآن حان الوقت لتحققه

19
00:06:54,303 --> 00:06:56,259
‫أنا في فترة الحيض

20
00:08:13,766 --> 00:08:15,895
‫يصعب النوم في حرارة كهذه

21
00:08:35,446 --> 00:08:37,401
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤال؟

22
00:08:38,922 --> 00:08:41,572
‫في الليلة التي وجدنا فيها
‫والدتي معك في الخارج

23
00:08:43,526 --> 00:08:45,439
‫كيف تمكنت من الخروج؟

24
00:08:45,569 --> 00:08:47,654
‫أخبرتك بأنّها مشت

25
00:08:48,350 --> 00:08:50,261
‫هل عرفت ما أرادت؟

26
00:08:51,522 --> 00:08:53,519
‫هل أخبرتك بشيء؟

27
00:08:54,562 --> 00:08:56,431
‫لم يكن الأمر منطقياً

28
00:08:56,735 --> 00:08:58,168
‫أخبرني

29
00:09:01,340 --> 00:09:05,727
‫قالت لي "أنت المنشود"

30
00:09:17,763 --> 00:09:19,933
‫(سامسون)

31
00:09:20,977 --> 00:09:25,105
‫مشكلتك أنّك لم تتعلم
‫الابتعاد عمّا لا يعنيك

32
00:09:26,886 --> 00:09:29,667
‫كل ما يحدث
‫في مدينة الملاهي هذه يعنيني

33
00:09:30,752 --> 00:09:32,533
‫وهذا يشمل الفتى

34
00:09:32,708 --> 00:09:36,488
‫التزم بإخبار العاملين
‫بأماكن وضع خيامهم

35
00:09:37,140 --> 00:09:39,617
‫هنا تكمن موهبتك أيها الرجل القزم

36
00:09:40,181 --> 00:09:42,049
‫لم ينتهِ الأمر (لودز)

37
00:09:48,783 --> 00:09:50,608
‫ماذا يحدث؟

38
00:09:51,607 --> 00:09:53,692
‫توقف مؤقت

39
00:09:54,779 --> 00:09:56,734
‫دعني أساعدك بحمل هذه الأغراض

40
00:10:01,903 --> 00:10:03,599
‫أين تتجه؟

41
00:10:03,902 --> 00:10:07,074
‫كنت أنوي النوم مع الطاقم لفترة

42
00:10:09,464 --> 00:10:11,810
‫لمَ لا تنام في خيمتي؟

43
00:10:12,330 --> 00:10:14,155
‫لست بحاجة إلى إحسانك

44
00:10:14,460 --> 00:10:17,718
‫حسناً، هذا ليس إحساناً
‫وليس أكثر مما قد تفعله لأجلي

45
00:10:18,935 --> 00:10:20,802
‫حقاً؟

46
00:10:22,627 --> 00:10:24,756
‫حسناً، أين ستنام أنت؟

47
00:10:25,452 --> 00:10:27,190
‫سأنام في الشاحنة

48
00:10:27,363 --> 00:10:29,536
‫الشاحنة مناسبة لي

49
00:10:30,144 --> 00:10:32,099
‫هذا الوضع مؤقت فحسب

50
00:10:32,272 --> 00:10:34,358
‫بالطبع، كما تشاء

51
00:11:03,685 --> 00:11:05,466
‫- الأخ (جستن)
‫- نعم

52
00:11:06,595 --> 00:11:09,854
‫أنا (تومي دولان)
‫قابلتك في الطريق خارج...

53
00:11:09,984 --> 00:11:11,722
‫أجل، أذكر ذلك سيد (دولان)

54
00:11:12,982 --> 00:11:15,155
‫يا للهول، لقد رجعت

55
00:11:15,805 --> 00:11:17,457
‫مرحباً سيد (دولان)

56
00:11:17,675 --> 00:11:19,108
‫(آيرس)

57
00:11:21,930 --> 00:11:25,582
‫لا بد أنّكِ في غاية السعادة
‫هذا يوم سعيد

58
00:11:26,102 --> 00:11:27,580
‫سعيد للغاية

59
00:11:28,448 --> 00:11:31,056
‫حسناً، أردت إخبارك بأنّي سأغادر

60
00:11:33,141 --> 00:11:35,661
‫عليّ العودة إلى (لوس أنجلوس)
‫لأعمل في برنامجي

61
00:11:36,052 --> 00:11:38,658
‫يؤسفني أنّك ستغادر بهذه السرعة
‫سيد (دولان)

62
00:11:40,353 --> 00:11:42,785
‫حتماً يمكنك البقاء لاحتساء القهوة

63
00:11:43,568 --> 00:11:45,306
‫حسناً، لمَ لا

64
00:11:46,218 --> 00:11:47,956
‫تفضل بالدخول أرجوك

65
00:11:57,920 --> 00:12:00,570
‫- مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً، مرحباً

66
00:12:09,304 --> 00:12:11,908
‫أهناك ما يحدث بين والدتكِ و(جونز)؟

67
00:12:15,646 --> 00:12:17,122
‫لماذا؟

68
00:12:17,732 --> 00:12:20,295
‫انظري إليهما
‫أخبريني بأنّه ما من شيء بينهما

69
00:12:27,290 --> 00:12:29,288
‫ليس هناك شيء بينهما

70
00:12:42,452 --> 00:12:44,407
‫(صوفي)، لديّ مشكلة

71
00:12:46,318 --> 00:12:47,752
‫ما هي؟

72
00:12:49,577 --> 00:12:52,489
‫حسناً، أعلم أنّ والدتكِ تعاني
‫من بعض المشاكل، ولكن...

73
00:12:53,445 --> 00:12:56,051
‫- حسناً، اعتنيت بكِ لأيام
‫- أعلم هذا

74
00:12:59,005 --> 00:13:01,351
‫بدأت تفقد عقلها يا (سامسون)

75
00:13:02,655 --> 00:13:05,086
‫لا يمكنني العمل في العرض

76
00:13:05,174 --> 00:13:07,826
‫لأنّي لا أستطيع البقاء
‫معها في نفس الغرفة

77
00:13:07,956 --> 00:13:10,431
‫يؤسفني ذلك
‫ولكن الإدارة لا يعجبها الأمر

78
00:13:13,603 --> 00:13:15,081
‫ماذا؟

79
00:13:16,080 --> 00:13:19,165
‫- كلا، اعتقدت أنّك والمدير...
‫- اسمعي، ما زال هو المدير

80
00:13:19,512 --> 00:13:21,685
‫وما زلت أنا أدير مدينة الملاهي

81
00:13:22,206 --> 00:13:26,116
‫لذا أقترح أن تعودي إلى والدتكِ لتسوية
‫الأمور، أو ابحثي عن عمل آخر

82
00:13:35,848 --> 00:13:40,323
‫الوقت ليس مناسباً لتكوني
‫مشكلة هنا (صوفي)

83
00:13:48,622 --> 00:13:51,358
‫لم نر استجابة هكذا لقصة من قبل

84
00:13:51,489 --> 00:13:54,617
‫كل يوم تصل رسائل بريدية عديدة
‫ومئات الاتصالات

85
00:13:55,312 --> 00:13:58,309
‫الجميع يريد أن يعرف
‫أين الأخ (جستن)

86
00:13:58,614 --> 00:14:00,395
‫وها هو أمامي

87
00:14:01,654 --> 00:14:03,306
‫ها أنا هنا

88
00:14:03,740 --> 00:14:06,130
‫صدقني (جستن)
‫يجب أن تظهر على المذياع

89
00:14:06,565 --> 00:14:08,345
‫سيفقد الناس عقولهم

90
00:14:08,779 --> 00:14:11,301
‫سيرغبون بسامع القصة بأكملها
‫من البداية إلى النهاية

91
00:14:12,430 --> 00:14:14,385
‫لمَ قد يهمني هذا الأمر؟

92
00:14:15,471 --> 00:14:21,292
‫(جاستن)، السيد (دولان) ساعدني
‫لمعرفة أنّنا نفوت فرصة عظيمة

93
00:14:22,639 --> 00:14:26,159
‫مائة ألف شخص يستمعون
‫لبرنامجه أسبوعياً

94
00:14:26,289 --> 00:14:28,939
‫وهؤلاء المستمعين قد يكونوا
‫أساس كنيستك الجديدة

95
00:14:29,069 --> 00:14:32,372
‫الرب ليس بحاجة إلى مذياع
‫لينشر كلامه (آيرس)

96
00:14:33,632 --> 00:14:35,500
‫ولكن الأمر لا يضر

97
00:14:35,933 --> 00:14:38,411
‫هناك 30 مليون شخص
‫يمتلك مذياع في هذا البلد

98
00:14:38,584 --> 00:14:41,060
‫أخ (جستن)، إنّه عصر جديد

99
00:14:41,235 --> 00:14:43,537
‫تأثر الناس بقصتك

100
00:14:43,885 --> 00:14:48,315
‫أرسلوا لنا تبرعات
‫علينا التفكير بالمستقبل يا (جستن)

101
00:14:48,534 --> 00:14:50,966
‫كل شيء في أوانه يا (آيرس)

102
00:15:00,176 --> 00:15:05,043
‫سيد (دولان)، أتساءل إن كنت
‫ترغب بمرافقتنا في الكنيسة غداً؟

103
00:15:06,564 --> 00:15:09,040
‫متأكدة أنّك تستطيع تأجيل سفرك

104
00:15:12,169 --> 00:15:16,079
‫حسناً، أنا لست من روّاد الكنيسة

105
00:15:16,209 --> 00:15:18,207
‫ظننت أنّك تريد سماع القصة

106
00:15:20,640 --> 00:15:23,116
‫حسناً، لست على عجلة من أمري

107
00:15:35,890 --> 00:15:37,541
‫تباً

108
00:15:43,710 --> 00:15:45,535
‫- (هوكنز)
‫- نعم

109
00:15:46,360 --> 00:15:49,402
‫ذهبت إلى البلدة صباح اليوم
‫ورأيت شيء مثير للاهتمام

110
00:15:51,531 --> 00:15:52,964
‫ماذا رأيت؟

111
00:15:53,616 --> 00:15:56,135
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت
‫في جولة صغيرة؟

112
00:16:09,474 --> 00:16:12,123
‫"أنا ذاهب إلى (كاليفورنيا)"

113
00:16:12,428 --> 00:16:16,426
‫"حيث ينامون في الخارج كل ليلة"

114
00:16:18,423 --> 00:16:23,724
‫"سأذهب إلى (كاليفورنيا)
‫حيث ينامون في الخارج كل ليلة"

115
00:16:33,628 --> 00:16:36,149
‫ماذا تفعل أيها الفتى؟ كدت تحطمنا

116
00:16:38,235 --> 00:16:41,537
‫أنا آسف، لم أنم جيداً
‫في الآونة الأخيرة

117
00:16:41,798 --> 00:16:44,013
‫انتبه إلى الطريق

118
00:16:44,579 --> 00:16:50,617
‫- دعنا نصل إلى هناك بسلام
‫- "أهلاً بكم في قرية (لفنغ)"

119
00:16:56,439 --> 00:16:58,654
‫أتعلم، لست بحاجة إلى مرافق مسلح

120
00:16:58,785 --> 00:17:02,696
‫نحن على بعد ميل من الحدود
‫المكان ليس آمناً لامرأة بمفردها

121
00:17:05,301 --> 00:17:07,691
‫ماذا احتجتِ من المتجر بهذه الشدة؟

122
00:17:08,213 --> 00:17:10,342
‫معجون أسنان وشفرات حلاقة

123
00:17:10,689 --> 00:17:12,167
‫شفرات حلاقة؟

124
00:17:12,340 --> 00:17:14,860
‫أجل، بعد أن أنظف أسناني
‫سأقطع وريدي

125
00:17:15,903 --> 00:17:17,597
‫هذا ليس مضحكاً

126
00:17:18,162 --> 00:17:21,464
‫يا إلهي يا (جونزي)
‫سأحلق ساقاي فحسب

127
00:17:23,159 --> 00:17:24,636
‫هيا بنا

128
00:17:27,980 --> 00:17:31,108
‫ها هي، ضخمة كالحياة

129
00:17:32,630 --> 00:17:34,105
‫ماذا؟

130
00:17:34,802 --> 00:17:37,192
‫انظر إلى النقش بجانب الباب

131
00:17:38,407 --> 00:17:40,928
‫"منظمة فرسان الهيكل"

132
00:17:41,058 --> 00:17:44,100
‫هذا عرينهم أو كوخهم أو ما شابه

133
00:17:46,185 --> 00:17:48,575
‫- أين تذهب يا فتى؟
‫- سأتحدث إلى ذلك الرجل

134
00:17:48,703 --> 00:17:50,400
‫وأساله عمّا يحدث

135
00:17:53,049 --> 00:17:56,308
‫اسمع، هذه منظمة أخوية سرية

136
00:17:57,220 --> 00:17:59,305
‫اترك الحديث لي

137
00:18:09,993 --> 00:18:11,904
‫- معذرةً
‫- نعم

138
00:18:14,382 --> 00:18:17,206
‫إذن هذه منظمة "فرسان الهيكل"
‫صحيح؟

139
00:18:17,336 --> 00:18:19,984
‫أجل، تأسست منذ أكثر من 50 عاماً

140
00:18:23,462 --> 00:18:25,417
‫هل يعني هذا شيء لك؟

141
00:18:26,851 --> 00:18:28,326
‫كلا

142
00:18:29,369 --> 00:18:32,716
‫أعتقد أنّ جدّي كان لديه واحد مثله

143
00:18:34,236 --> 00:18:35,931
‫هل أنت عضو بالمنظمة؟

144
00:18:36,843 --> 00:18:38,495
‫كلا

145
00:18:38,798 --> 00:18:40,666
‫نفكر بالانضمام

146
00:18:41,881 --> 00:18:44,142
‫- أأنت رئيس هذه الجماعة؟
‫- كلا سيدي

147
00:18:44,881 --> 00:18:46,923
‫القائد هو الرئيس

148
00:18:54,917 --> 00:18:57,523
‫تباً، المتجر مغلق

149
00:18:58,393 --> 00:19:00,608
‫أنا آسف، كلا

150
00:19:03,736 --> 00:19:05,170
‫ما هذا؟

151
00:19:05,387 --> 00:19:07,212
‫لا أعرف، شيء مكسيكي

152
00:19:07,472 --> 00:19:09,732
‫اسمعي، علينا العودة لديّ عمل لأنجزه

153
00:19:09,862 --> 00:19:12,035
‫- أريد إلقاء نظرة
‫- (صوف)

154
00:19:12,295 --> 00:19:15,032
‫لا تكن مملاً، هيا

155
00:19:33,062 --> 00:19:35,321
‫"بلدة (تودوس سانتوس)"

156
00:19:46,617 --> 00:19:48,095
‫أنا جائعة

157
00:19:48,443 --> 00:19:50,484
‫- (صوف)
‫- أتريد تناول شيء؟

158
00:19:50,616 --> 00:19:52,396
‫على حسابي

159
00:19:53,047 --> 00:19:55,525
‫- واحدة من فضلك، أشكرك
‫- أريد "الجعة"

160
00:19:57,871 --> 00:20:00,043
‫"زجاجة جعة واحدة سيدي"

161
00:20:01,954 --> 00:20:03,692
‫"تفضلي الباقي"

162
00:20:04,779 --> 00:20:06,256
‫"شكراً لكما"

163
00:20:41,664 --> 00:20:44,314
‫ذلك هو القائد

164
00:20:51,743 --> 00:20:53,698
‫ألقِ نظرة على المكان

165
00:20:53,829 --> 00:20:55,958
‫سأتحدث إلى هذا الرجل

166
00:21:13,205 --> 00:21:15,075
‫أأنت القائد؟

167
00:21:16,202 --> 00:21:18,506
‫أجل، اسمي (فرانك مووني)

168
00:21:18,723 --> 00:21:20,678
‫كيف لي أن أخدمك؟

169
00:21:20,809 --> 00:21:23,632
‫كنّا نمر من البلدة ورأينا معبدكم

170
00:21:23,981 --> 00:21:26,240
‫وفكرنا بالتوقف قليلاً

171
00:21:26,891 --> 00:21:28,368
‫حسناً إذن

172
00:21:28,499 --> 00:21:32,062
‫كان لي ابن عم مفقود منذ زمن
‫كان عضو في منظمتكم

173
00:21:32,322 --> 00:21:34,016
‫ربما تتذكره

174
00:21:34,886 --> 00:21:39,143
‫ربما، لسنا كُثر في المنطقة الجنوبية
‫ما اسمه؟

175
00:21:40,881 --> 00:21:42,315
‫(سكدر)

176
00:21:42,532 --> 00:21:44,356
‫(هنري سكدر)

177
00:21:46,008 --> 00:21:47,875
‫كلا، لا أذكره

178
00:21:50,613 --> 00:21:52,264
‫أأنت متأكد؟

179
00:21:54,783 --> 00:21:57,087
‫هل سمع أحدكم عن (هنري ستدر)؟

180
00:21:57,347 --> 00:21:59,215
‫- (سكدر)
‫- (سكدر)

181
00:21:59,650 --> 00:22:01,649
‫- كلا
‫- لا أذكره

182
00:22:02,081 --> 00:22:03,734
‫يبدو أنّنا لا نعرفه

183
00:22:05,689 --> 00:22:10,381
‫هل لديكم دليل؟
‫أو كتاب يضم أسماء الأعضاء؟

184
00:22:10,511 --> 00:22:13,551
‫أجل، ولكنه للأعضاء فقط

185
00:22:14,248 --> 00:22:16,551
‫حسناً إذن
‫كيف لي أن أنضم إليكم؟

186
00:22:16,941 --> 00:22:20,504
‫يجب أن تكون مسيحياً معمدانياً
‫وتدفع 2 دولار رسوم العضوية

187
00:22:25,587 --> 00:22:27,672
‫لنذهب (سامسون)، لا شيء هنا

188
00:22:28,194 --> 00:22:30,106
‫تباً، لا بد أنّ هناك شيء

189
00:22:31,278 --> 00:22:33,234
‫ماذا عن الخاتم؟

190
00:22:33,538 --> 00:22:36,275
‫- من يرتدي ذلك الخاتم؟
‫- ألديك 20 دولار؟

191
00:22:36,883 --> 00:22:38,577
‫سأبيعك خاتمي

192
00:22:41,141 --> 00:22:43,618
‫(سامسون)، سأذهب وأنتظر في السيارة

193
00:22:47,960 --> 00:22:50,308
‫أنتم تخفون شيئاً وأنا أعرف ذلك

194
00:22:50,786 --> 00:22:54,001
‫اسمع، لا أعرف عمّ تبحث
‫يا صديقي ولكن...

195
00:22:54,175 --> 00:22:56,260
‫بدأت أفقد الاهتمام

196
00:22:57,173 --> 00:23:01,995
‫اسمع أخي، أنا في وضع سيئ
‫لا أستطيع العودة وأنا خالي اليدين

197
00:23:02,386 --> 00:23:04,081
‫ساعدني

198
00:23:04,644 --> 00:23:06,861
‫أخبرني بأي شيء

199
00:23:07,078 --> 00:23:09,468
‫اسمع، لا يوجد شيء هنا لأجلك

200
00:23:51,003 --> 00:23:52,653
‫حسناً

201
00:23:55,173 --> 00:23:57,303
‫ليست نظيفة للغاية، ولكنها ستنفع

202
00:23:58,606 --> 00:24:00,517
‫لمَ سمحت لي بتناول ذلك الشيء؟

203
00:24:00,691 --> 00:24:02,733
‫حسناً، وجب عليكِ
‫تناول الجعة فحسب

204
00:24:03,036 --> 00:24:05,557
‫الرب وحده يعلم ما يضعونه
‫في ذلك الخبز

205
00:24:06,165 --> 00:24:09,902
‫أعرف شيء واحد
‫لم أرَ أي كلب ضال هنا

206
00:24:11,377 --> 00:24:13,724
‫أجل، أخرجي الطعام كله

207
00:24:13,986 --> 00:24:15,463
‫لقد انتهينا

208
00:24:20,285 --> 00:24:22,196
‫أأنتِ بخير؟

209
00:24:23,977 --> 00:24:26,106
‫سأحضر لكِ مشروب غازي

210
00:24:49,873 --> 00:24:52,043
‫كل رسول دخل منزلها

211
00:24:55,171 --> 00:24:56,606
‫ماذا؟

212
00:24:56,824 --> 00:24:58,299
‫تفضلي

213
00:25:16,345 --> 00:25:18,300
‫يا لها من مضيعة للوقت

214
00:25:18,865 --> 00:25:20,778
‫إنّهم مجموعة سمان حمقى

215
00:25:21,428 --> 00:25:25,599
‫ماذا توقعت
‫أشخاص يرتدون عباءات سوداء وقرون؟

216
00:25:36,505 --> 00:25:39,894
‫كانوا يلعبون القمار

217
00:25:47,931 --> 00:25:50,016
‫- أتريد الخمر؟
‫- كلا

218
00:25:54,275 --> 00:25:56,447
‫هل أعطاك ساعة الجيب هذه؟

219
00:25:59,010 --> 00:26:01,833
‫(هانك سكدر) لا يعطي شيء
‫لأحد سوى الحزن

220
00:26:03,485 --> 00:26:05,570
‫ربحتها منه أثناء لعب البوكر

221
00:26:07,569 --> 00:26:09,263
‫أنت لم تحبه

222
00:26:09,785 --> 00:26:11,740
‫كلا، ليس الأمر هكذا

223
00:26:12,783 --> 00:26:15,387
‫لكني لم أتعامل معه كثيراً

224
00:26:15,867 --> 00:26:17,822
‫ماذا عن المدير؟

225
00:26:18,951 --> 00:26:20,907
‫كان هذا قبل المدير

226
00:26:23,340 --> 00:26:25,338
‫ألم يكن دائماً الرئيس؟

227
00:26:27,381 --> 00:26:30,812
‫الشركة في الشرق تدعى
‫"شركة (هايد) و(تيلر)"

228
00:26:31,247 --> 00:26:33,289
‫اشترى المدير تلك الشركة

229
00:26:34,810 --> 00:26:36,765
‫بعد أن غادر (سكدر) مباشرةً

230
00:26:37,156 --> 00:26:39,457
‫وهو يبحث عنه منذ ذلك الوقت

231
00:26:39,893 --> 00:26:41,761
‫لمَ يبحث عنه؟

232
00:26:43,282 --> 00:26:44,715
‫لا أعرف بالضبط

233
00:26:46,366 --> 00:26:48,670
‫بسبب أمر ما حدث في الديار

234
00:26:50,146 --> 00:26:52,101
‫أمر في غاية السوء

235
00:26:53,405 --> 00:26:55,229
‫أسوأ مما تتخيل

236
00:26:58,010 --> 00:26:59,965
‫أسوأ مما يتخيله أي شخص

237
00:27:05,525 --> 00:27:07,523
‫ما هذا؟

238
00:27:15,780 --> 00:27:17,866
‫هذه عملية قتل الأرانب

239
00:27:18,169 --> 00:27:20,385
‫الأرانب هذه تأكل كل المحاصيل

240
00:27:23,774 --> 00:27:26,337
‫صوت كهذا يثير فيك الرعب

241
00:27:46,191 --> 00:27:49,190
‫كنت أفكر، أريد مغادرة هذه البلدة

242
00:27:49,928 --> 00:27:52,318
‫وأجد لي ولأطفالي مكان جيد للعيش

243
00:27:53,230 --> 00:27:55,099
‫لذا سؤالي هو

244
00:27:55,403 --> 00:27:57,445
‫هل سأخرج يوماً من هذه البلدة؟

245
00:28:00,746 --> 00:28:02,223
‫أجل

246
00:28:03,005 --> 00:28:04,483
‫حقاً؟

247
00:28:05,786 --> 00:28:08,000
‫لأنّي أشعر بالخوف

248
00:28:08,262 --> 00:28:11,782
‫لأنّنا لا نملك المال
‫وليس لنا مكان نذهب إليه

249
00:28:15,735 --> 00:28:17,690
‫لن يكون المال مشكلة

250
00:28:19,081 --> 00:28:20,992
‫الشكر للمسيح

251
00:28:24,902 --> 00:28:26,597
‫توقفي أمي

252
00:28:26,900 --> 00:28:28,378
‫ماذا؟

253
00:28:30,940 --> 00:28:32,809
‫أرأيت ما هو سيىء؟

254
00:28:34,591 --> 00:28:37,241
‫للأسف أفراد من عائلتكِ سيمرضون

255
00:28:38,197 --> 00:28:39,631
‫يا إلهي

256
00:28:40,282 --> 00:28:42,281
‫عانينا بما يكفي

257
00:28:42,715 --> 00:28:46,322
‫أعني لقد فقدت (بيرل) و(تيدي)
‫بسبب التهاب ذات الرئة

258
00:28:47,623 --> 00:28:50,100
‫كنت أتمنى أن يتحسن الوضع

259
00:28:51,448 --> 00:28:53,403
‫للأسف هذا لن يحدث (ميز ستاغ)

260
00:28:54,837 --> 00:28:56,661
‫توقفي عن هذا يا أمي

261
00:28:59,224 --> 00:29:02,483
‫- ماذا تقول؟
‫- أنا آسفة، أمي ليست بخير

262
00:29:02,613 --> 00:29:04,178
‫عليّ أن أطلب منكِ المغادرة

263
00:29:04,306 --> 00:29:06,263
‫ألا يمكنكِ أن تخبريني بالأخبار السيئة؟

264
00:29:06,392 --> 00:29:09,392
‫لن أفعلها أمي، اخرسي فحسب

265
00:29:09,521 --> 00:29:11,389
‫ماذا؟ ما الأمر؟

266
00:29:26,900 --> 00:29:28,768
‫ستموت

267
00:29:30,072 --> 00:29:31,722
‫إلا ابنتي (سالي)

268
00:29:32,851 --> 00:29:34,590
‫إلا ابنتي الصغيرة

269
00:29:35,415 --> 00:29:40,108
‫توقفي، تباً، أنا أكرهك
‫هذا ليس ما نفعله

270
00:29:41,889 --> 00:29:43,929
‫أنتِ تخرقين القواعد

271
00:29:54,357 --> 00:29:56,703
‫"معذرةً أيها الحضور
‫لن نقدم عروض أخرى"

272
00:29:56,834 --> 00:29:58,615
‫تباً، الجو حار

273
00:29:58,876 --> 00:30:01,655
‫اسمع، ما رأيك أن نذهب
‫إلى البلدة ونشرب عصير الصبّار؟

274
00:30:01,830 --> 00:30:04,046
‫بالتأكيد سيكون سيئاً
‫مع آكلي الفاصوليا

275
00:30:05,784 --> 00:30:07,911
‫- يبدو مناسباً لي
‫- اسمعوا

276
00:30:08,521 --> 00:30:12,344
‫- هل ستذهبون لتناول الشراب؟
‫- بالطبع سنذهب لنشرب

277
00:30:14,952 --> 00:30:16,385
‫هيا بنا (جونز)

278
00:30:16,515 --> 00:30:18,340
‫أجل، سآتي بعد دقيقة

279
00:30:47,015 --> 00:30:48,493
‫(صوف)

280
00:30:57,703 --> 00:30:59,528
‫والدتكِ بالخارج

281
00:31:01,786 --> 00:31:03,655
‫احتاجت إلى بعض الهواء

282
00:31:11,632 --> 00:31:13,760
‫أنا واثق أنّ الصوت
‫عالٍ بما يكفي

283
00:31:15,064 --> 00:31:17,322
‫ليس عالياً إن كنت
‫أستطيع سماعها

284
00:31:32,052 --> 00:31:33,833
‫أنتِ خائفة

285
00:31:35,961 --> 00:31:37,916
‫ولكنكِ لستِ مجنونة (صوف)

286
00:31:44,390 --> 00:31:45,867
‫اقتربي

287
00:31:46,823 --> 00:31:48,256
‫اقتربي

288
00:31:49,516 --> 00:31:50,993
‫لا عليكِ

289
00:31:51,298 --> 00:31:52,732
‫لا بأس

290
00:32:33,528 --> 00:32:35,221
‫ماذا هناك؟

291
00:32:38,177 --> 00:32:40,652
‫- لا أريد إفساد هذا
‫- لن تفعل

292
00:32:41,651 --> 00:32:43,737
‫تغير الأمر الآن

293
00:32:44,779 --> 00:32:46,604
‫وأنا أيضاً تغيرت

294
00:32:47,474 --> 00:32:49,429
‫ولكني لم أتغير

295
00:32:52,947 --> 00:32:54,426
‫(صوف)

296
00:32:56,554 --> 00:32:58,509
‫هلاّ تهوني على نفسك

297
00:33:01,681 --> 00:33:05,330
‫لقد أخفقت مرة من قبل
‫وهذا لن يتكرر

298
00:33:11,109 --> 00:33:12,586
‫حسناً

299
00:33:15,671 --> 00:33:17,103
‫(صوف)

300
00:33:18,538 --> 00:33:20,449
‫لا تفعلي هذا أرجوكِ

301
00:33:23,099 --> 00:33:24,576
‫(صوف)

302
00:33:36,437 --> 00:33:37,871
‫أنا آسف

303
00:34:49,066 --> 00:34:51,065
‫الحقيقة هي...

304
00:34:51,628 --> 00:34:53,498
‫إنّها باردة جنسياً

305
00:34:56,365 --> 00:34:58,408
‫وهكذا هي منذ سنوات

306
00:34:58,928 --> 00:35:00,406
‫حقاً؟

307
00:35:00,624 --> 00:35:02,579
‫إنّه الزواج (جونزي)

308
00:35:02,709 --> 00:35:06,098
‫الزواج يفسد كل شيء

309
00:35:08,009 --> 00:35:09,964
‫أو ربما بسبب العمل، لا أدري

310
00:35:10,484 --> 00:35:14,526
‫ولكن كل ذلك الجماع
‫جعلها كالميتة

311
00:35:16,569 --> 00:35:18,914
‫يا آنسة

312
00:35:19,956 --> 00:35:21,434
‫تباً

313
00:35:21,738 --> 00:35:25,082
‫اسمع (ستمبي)، لقد تأخر الوقت
‫ربما علينا العودة

314
00:35:25,214 --> 00:35:30,209
‫يا إلهي، إنّها عاهرة فاسدة
‫تعاشر الجميع

315
00:35:32,469 --> 00:35:33,946
‫ولكني أحبها

316
00:35:37,769 --> 00:35:42,332
‫أستيقظ أحياناً في الصباح
‫ولا أحتمل سماع صوتها

317
00:35:42,808 --> 00:35:44,504
‫وكذلك الآخرين

318
00:35:45,112 --> 00:35:50,499
‫أترى، هذا هو الحب الحقيقي

319
00:35:52,889 --> 00:35:55,495
‫قد لا تفهم هذا (جونز)
‫ولكنه...

320
00:36:00,534 --> 00:36:02,013
‫أجل

321
00:36:04,011 --> 00:36:05,748
‫عليّ العودة إلى المنزل

322
00:36:12,353 --> 00:36:15,741
‫حسناً، سأبقى هنا، لم أثمل بعد

323
00:36:25,821 --> 00:36:28,211
‫- أنت بحاجة إلى بعض النوم
‫- كلا، لا يمكنني ذلك

324
00:36:28,600 --> 00:36:30,122
‫لا يمكنني النوم

325
00:36:30,253 --> 00:36:33,076
‫هذا هراء، متى آخر مرة
‫نمت فيها في فراش؟

326
00:36:34,424 --> 00:36:36,595
‫لا أستطيع تحمل تلك الأحلام
‫بعد الآن

327
00:36:36,726 --> 00:36:40,071
‫أيها المسكين، أنت مرهق للغاية

328
00:36:40,201 --> 00:36:42,156
‫لا يمكنك حتى التفكير بشكل سليم

329
00:36:42,374 --> 00:36:44,328
‫أنتِ لا تعرفين

330
00:36:45,328 --> 00:36:48,804
‫- لا تعرفين ما أرى
‫- الكل ينتابه أحلام سيئة عزيزي

331
00:36:48,935 --> 00:36:51,540
‫هذا بسبب الظروف القاسية
‫التي نعيش فيها

332
00:36:51,715 --> 00:36:53,756
‫الشعور بالسعادة أمر صعب

333
00:36:54,017 --> 00:36:56,060
‫ويصعب الشعور بالأمان

334
00:36:56,798 --> 00:36:59,492
‫سيعود، إنّه يعود دائماً

335
00:37:03,054 --> 00:37:05,965
‫يحاولون مطاردتي وأنا أركض دائماً

336
00:37:06,139 --> 00:37:08,268
‫لا يمكنني الاستمرار في الركض

337
00:37:08,789 --> 00:37:10,527
‫يا لك من فتى مسكين

338
00:37:12,786 --> 00:37:14,871
‫(سكدر) دائماً يطاردني

339
00:37:17,435 --> 00:37:19,738
‫دائماً يطاردني
‫حتى قبل أن أقابله

340
00:37:20,346 --> 00:37:22,170
‫كنت أراه في أحلامي

341
00:37:22,432 --> 00:37:24,474
‫إنّه يحاول قتلي

342
00:37:24,822 --> 00:37:26,820
‫كل مرة أغمض فيها عيناي

343
00:37:30,207 --> 00:37:32,293
‫الأمر يزداد سوءاً يا (روثي)

344
00:37:34,510 --> 00:37:36,464
‫سيحدث أمر سيئ

345
00:37:40,548 --> 00:37:42,677
‫اسمع يا (بن هوكنز)

346
00:37:44,285 --> 00:37:46,284
‫أنت بأمان معي

347
00:37:47,369 --> 00:37:50,974
‫سأعتني بك
‫ولن أسمح لشيء أن يؤذيك

348
00:39:14,655 --> 00:39:16,132
‫(باكو)

349
00:39:16,304 --> 00:39:18,348
‫(باكو)

350
00:39:19,130 --> 00:39:20,955
‫أتمانع أن أشاركك؟

351
00:39:21,215 --> 00:39:22,822
‫"تباً لأمك"

352
00:39:23,387 --> 00:39:25,733
‫لا أفهم ما قلته

353
00:39:26,603 --> 00:39:28,558
‫ولكن لا أظنّ ما قلته
‫كلام مهذب

354
00:39:28,775 --> 00:39:30,730
‫- سيدي، رجاءً...
‫- حسناً

355
00:39:31,033 --> 00:39:33,988
‫ما رأيك بهذا؟
‫تباً لك أيها الشاذ

356
00:39:34,075 --> 00:39:35,857
‫هذا أفضل بكثير

357
00:39:36,117 --> 00:39:39,463
‫فهمت هذا
‫وبالتأكيد ليس كلاماً مهذباً

358
00:39:40,722 --> 00:39:42,459
‫اسمع (بانتشو)

359
00:39:43,330 --> 00:39:45,023
‫(بانتشو)

360
00:39:45,762 --> 00:39:47,586
‫(بانتشو)

361
00:39:48,500 --> 00:39:50,281
‫أتريد العراك؟

362
00:39:50,845 --> 00:39:55,060
‫أتريد العراك؟
‫هيا، لنرى ما لديك

363
00:39:55,190 --> 00:39:57,536
‫- سيدي، سيدي...
‫- ماذا قلت أيها الفتى القوي؟

364
00:39:57,666 --> 00:39:59,100
‫ألديك...

365
00:40:33,900 --> 00:40:35,899
‫(روثي)، أأنتِ مستيقظة؟

366
00:40:36,768 --> 00:40:38,245
‫(روثي)

367
00:40:40,200 --> 00:40:41,938
‫إنّها إحدى ثعابينك

368
00:40:42,068 --> 00:40:44,197
‫ذهبت إلى خيمة الطبخ
‫لأحضر الشاي

369
00:40:44,371 --> 00:40:46,804
‫فتحت الفرن وقفزت عليّ

370
00:40:46,935 --> 00:40:49,889
‫- أأنتِ متأكدة إنّها إحدى ثعابيني؟
‫- قفص أفعى (أنابيل) فارغ

371
00:40:50,758 --> 00:40:52,233
‫يا إلهي

372
00:40:54,234 --> 00:40:55,971
‫سأرتدي حذائي

373
00:41:15,001 --> 00:41:16,912
‫أنت رجل غبي سيدي

374
00:41:20,345 --> 00:41:22,039
‫أين أنا؟

375
00:41:22,473 --> 00:41:24,125
‫في غرفتي

376
00:41:26,036 --> 00:41:28,121
‫لقد أحضرتك إلى هنا، أتذكر؟

377
00:41:28,339 --> 00:41:29,772
‫كلا

378
00:41:31,510 --> 00:41:34,769
‫- لم تكسب أيّ أصدقاء هناك
‫- لست بارعاً في هذا

379
00:41:38,418 --> 00:41:40,243
‫كنت لأرقص معك

380
00:41:40,460 --> 00:41:42,155
‫تخبريني بهذا الآن

381
00:41:45,411 --> 00:41:47,412
‫لست من هذه المنطقة، صحيح؟

382
00:41:48,455 --> 00:41:49,888
‫كلا

383
00:41:57,924 --> 00:41:59,403
‫أتريد مشروباً؟

384
00:41:59,533 --> 00:42:01,010
‫كلا

385
00:42:03,225 --> 00:42:05,572
‫كلا، يجب أن أذهب

386
00:42:15,566 --> 00:42:17,303
‫ولكننا لم نرقص بعد

387
00:42:24,515 --> 00:42:26,469
‫ربما سنفعل في وقت آخر

388
00:42:27,990 --> 00:42:30,206
‫لن تحصل إلا على فرصة واحدة

389
00:44:28,814 --> 00:44:30,551
‫إنّه لي

390
00:44:35,822 --> 00:44:38,473
‫ماذا تفعل هنا؟ اخرج

391
00:44:41,296 --> 00:44:42,772
‫اخرج

392
00:44:45,858 --> 00:44:49,029
‫ابتعد عن مقطورتي أيها الوغد القذر

393
00:45:02,975 --> 00:45:05,235
‫انظري (ليب)، هذا فستان

394
00:45:05,887 --> 00:45:07,884
‫سعره 1.49 دولار فقط

395
00:45:08,189 --> 00:45:11,361
‫يقولون إنّه "فستان ذو قطعتين
‫للسيدات المثيرات"

396
00:45:11,839 --> 00:45:13,490
‫أليس شاذاً؟

397
00:45:14,837 --> 00:45:16,531
‫(ستمبي)

398
00:45:17,181 --> 00:45:18,616
‫ماذا هناك؟

399
00:45:19,268 --> 00:45:21,180
‫هناك من يوّد رؤيتك

400
00:45:24,655 --> 00:45:26,524
‫من تكون هذه؟

401
00:45:28,479 --> 00:45:32,953
‫(ريتا سو)، هذه (كاتالينا ديلا روزا)

402
00:45:34,561 --> 00:45:36,560
‫ستكون الراقصة الجديدة

403
00:45:36,864 --> 00:45:38,732
‫سررت بلقائك

404
00:45:40,252 --> 00:45:43,468
‫"لأجل رحمة الخطاة"

405
00:45:43,772 --> 00:45:50,853
‫"بالحزن المرير والعذاب المؤلم"

406
00:45:51,028 --> 00:45:57,588
‫"ليتقدس اسمه من البشرية المُخلّصة"

407
00:45:57,805 --> 00:46:05,104
‫"إلى أبد الآبدين"

408
00:46:07,537 --> 00:46:09,317
‫يمكنكم الجلوس

409
00:46:11,402 --> 00:46:13,229
‫صباح الخير يا أصدقائي

410
00:46:13,403 --> 00:46:15,573
‫ومرحباً بزوارنا

411
00:46:16,921 --> 00:46:20,788
‫الكثير منّا يبدأ رحلة
‫الحياة المسيحية

412
00:46:21,353 --> 00:46:25,089
‫تحت سماء زرقاء وفوق مياه هادئة

413
00:46:25,567 --> 00:46:28,782
‫ولكن عندما نبحر بعيداً عن الميناء...

414
00:46:31,389 --> 00:46:34,343
‫- "عاد (جستن)"
‫- "إنّه (جستن)، لقد عاد"

415
00:46:37,081 --> 00:46:38,557
‫(جستن)

416
00:46:43,119 --> 00:46:44,597
‫بنيّ

417
00:46:48,289 --> 00:46:50,027
‫"حمداً للرب"

418
00:46:55,501 --> 00:46:57,587
‫لقد سافرت إلى البرية

419
00:46:58,760 --> 00:47:01,453
‫ورجعت وحب الرب يسكن قلبي

420
00:47:02,540 --> 00:47:06,233
‫ورسالته المقدسة محفورة في روحي

421
00:47:10,186 --> 00:47:13,880
‫أخواني وأخواتي، الشر موجود

422
00:47:14,009 --> 00:47:18,311
‫إنّه مدون في كتاب الإنسان
‫بدم من عروق الشيطان

423
00:47:19,440 --> 00:47:23,177
‫لا يمكننا الهرب منه
‫ولا يمكننا الاختباء منه

424
00:47:23,568 --> 00:47:25,434
‫لا يمكننا إنكاره

425
00:47:25,522 --> 00:47:27,607
‫إنّه جزء من طبيعتنا

426
00:47:28,260 --> 00:47:31,519
‫جزء من طبيعتي وطبيعتكم

427
00:47:33,083 --> 00:47:37,428
‫الشر بداخلكم هو مصدر آثامكم

428
00:47:39,556 --> 00:47:42,205
‫وقد ارتكبتم آثاماً عظيمة

429
00:47:50,331 --> 00:47:53,155
‫لقد عاشرتم شقيقات زوجاتكم

430
00:47:56,109 --> 00:47:59,107
‫وسرقتم نقود من أماكن عملكم

431
00:48:01,801 --> 00:48:04,538
‫وخدعتم أصدقائكم القديمين في العمل

432
00:48:06,971 --> 00:48:09,534
‫وكذبتم على آبائكم وأمهاتكم

433
00:48:12,098 --> 00:48:14,529
‫لقد أثارتكم عورة الرجل

434
00:48:23,045 --> 00:48:24,523
‫وأنا...

435
00:48:29,389 --> 00:48:31,691
‫أنا ارتكبت جريمة قتل

436
00:48:38,165 --> 00:48:41,206
‫قتلت رجالاً كُثر في قلبي

437
00:48:41,552 --> 00:48:46,766
‫تمنيت موتهم برغبة بغيضة
‫نشأت من الخبث والحقد

438
00:48:48,244 --> 00:48:50,938
‫أنا إنسان شرير

439
00:48:51,979 --> 00:48:54,023
‫أنا إنسان آثم

440
00:48:54,240 --> 00:48:56,325
‫أنا إنسان

441
00:48:57,238 --> 00:48:59,714
‫ولكن يُمكن إنقاذنا أخواني وأخواتي

442
00:49:00,105 --> 00:49:04,145
‫أجل يمكن ذلك
‫ليس بالصلاة أو دراسة الإنجيل

443
00:49:04,276 --> 00:49:06,231
‫ولكن بالدم والنار

444
00:49:06,361 --> 00:49:09,012
‫دم التكفير عن الخطايا ونار البعث

445
00:49:09,489 --> 00:49:11,749
‫فقط من خلال الموت والبعث

446
00:49:11,835 --> 00:49:14,790
‫يُمكن أن يحدث الخلاص
‫على يد الإنسان الفاني

447
00:49:14,964 --> 00:49:18,570
‫(جستن كرو)
‫الرجل الذي مات في البرية

448
00:49:19,090 --> 00:49:23,652
‫مات ليبعث اليوم
‫كرسول الرب (جستن كرو)

449
00:49:23,870 --> 00:49:29,909
‫وحين يبعث، سنحمل سيف
‫أبانا العظيم في المعركة المقدسة

450
00:49:30,344 --> 00:49:33,687
‫وسنرسل أولئك الذين يقفون ضدنا

451
00:49:33,775 --> 00:49:35,688
‫إلى أعماق الجحيم

452
00:49:35,948 --> 00:49:38,120
‫آمين، عمّدني

453
00:49:40,523 --> 00:49:44,825
‫(جستن)، لقد عمّدتك
‫عندما كنت بعمر السادسة

454
00:49:45,302 --> 00:49:46,780
‫عمّدني

455
00:49:48,430 --> 00:49:51,601
‫- لا أفهم
‫- لست بحاجة لأن تفهم

456
00:49:58,988 --> 00:50:02,333
‫أعمّدك باسم الأب والابن...

457
00:50:12,326 --> 00:50:13,760
‫أكمل

458
00:50:19,320 --> 00:50:21,319
‫والروح القدس

459
00:50:34,223 --> 00:50:36,004
‫عمّدني

460
00:50:38,827 --> 00:50:41,783
‫عمّدني لأولد من جديد

461
00:50:42,087 --> 00:50:44,997
‫وأنضم إلى أخي في مهمته المقدسة

462
00:50:52,992 --> 00:50:54,773
‫عمّدني

463
00:50:57,120 --> 00:50:58,552
‫عمّدني

464
00:51:00,464 --> 00:51:01,941
‫"عمّدني"

465
00:51:02,418 --> 00:51:03,852
‫"عمّدني"

466
00:51:04,114 --> 00:51:05,677
‫"عمّدني"

467
00:51:14,280 --> 00:51:18,234
‫أجل، تحدث إليّ مباشرةً

468
00:51:19,320 --> 00:51:21,231
‫يعلم إنّ الفتى بحوزتنا

469
00:51:22,274 --> 00:51:24,230
‫بالطبع يعلم

470
00:51:24,359 --> 00:51:26,184
‫ولكننا سنجده

471
00:51:26,575 --> 00:51:28,835
‫وبعدها سيراق الدم

472
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

