﻿1
00:02:21,353 --> 00:02:24,178
‫(بين)، استيقظ يا (بين)

2
00:02:24,699 --> 00:02:27,479
‫- ماذا حدث؟
‫- أشتم رائحة دخان

3
00:02:43,989 --> 00:02:45,814
‫ليس هناك حريق أو دخان
‫أو شيء آخر

4
00:02:46,639 --> 00:02:49,291
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد

5
00:02:50,463 --> 00:02:51,940
‫ليس هناك شيء

6
00:02:52,504 --> 00:02:53,982
‫ربما كان مجرد حلم

7
00:02:54,504 --> 00:02:55,937
‫أجل، هذا ممكن

8
00:02:57,458 --> 00:02:58,891
‫على الأغلب

9
00:03:36,820 --> 00:03:38,298
‫(غايب)

10
00:04:15,487 --> 00:04:17,789
‫ربما علينا طرد بعض الناس

11
00:04:17,921 --> 00:04:19,658
‫ناقشنا هذا الأمر يا سيد (دولان)

12
00:04:19,788 --> 00:04:21,960
‫ناقشت الأمر معكِ أنتِ
‫والآن سأناقشه مع أخيك، (جاستن)

13
00:04:22,092 --> 00:04:24,261
‫لن نرفض أحد

14
00:04:24,349 --> 00:04:27,609
‫بربك يا (جاستن)، تعرف أن سبب
‫وجود العديد منهم هو الطعام

15
00:04:28,391 --> 00:04:30,085
‫إذن، سنطعمهم

16
00:04:34,212 --> 00:04:35,776
‫الأمر لا يتعلق بالطعام وحسب

17
00:04:36,819 --> 00:04:39,860
‫يمكن أن يكون العديد منهم مجرمين
‫هناك مال كثير لسلبه

18
00:04:39,990 --> 00:04:41,859
‫ربما يبحثون عن وقت مناسب لـ...

19
00:04:42,467 --> 00:04:43,945
‫تباً

20
00:04:45,682 --> 00:04:47,376
‫ليسوا جميعاً هنا للنجاة
‫من خطاياهم أيّها الأخ (جاستن)

21
00:04:47,898 --> 00:04:50,374
‫جاءوا لأنّني استدعيتهم
‫سيد (دولان)

22
00:04:51,808 --> 00:04:53,285
‫أنا بحاجة إليهم جميعاً

23
00:04:56,717 --> 00:04:59,107
‫يبدو كل شيء سيىء
‫عندما أحاول النوم

24
00:05:02,018 --> 00:05:04,927
‫شممت رائحة دخان
‫لم يكن حلماً

25
00:05:07,536 --> 00:05:09,013
‫لم يكن كذلك

26
00:05:09,752 --> 00:05:11,924
‫أحياناً تراودني شكوك
‫بأنّ كل هذا مجرد حلم

27
00:05:13,269 --> 00:05:14,747
‫إن كان كذلك
‫فأنا أريد الاستيقاظ منه

28
00:05:18,788 --> 00:05:20,265
‫عليك فعل هذا أكثر

29
00:05:25,305 --> 00:05:29,824
‫كنت أتسائل أترغبين بقراءة
‫الأوراق من جديد؟

30
00:05:31,691 --> 00:05:33,255
‫لا أستطيع من دون أمي

31
00:05:35,341 --> 00:05:36,818
‫يمكننا محاولة هذا

32
00:05:38,294 --> 00:05:39,729
‫لم أعد أفعل هذا

33
00:05:44,073 --> 00:05:45,551
‫هلّا تسدي لي معروفاً

34
00:05:45,768 --> 00:05:48,027
‫خذ البطاقات واحرقهم

35
00:05:48,679 --> 00:05:50,548
‫أخرجهم من مقطورتي واحرقهم

36
00:05:51,112 --> 00:05:52,807
‫لا أريد رؤيتهم مجدداً

37
00:06:00,106 --> 00:06:01,930
‫أفهم أنّك ستحتاج إلى شاحنة

38
00:06:03,147 --> 00:06:04,580
‫أجل

39
00:06:06,058 --> 00:06:07,577
‫نحن في (إنجرام) منذ أسبوع

40
00:06:09,186 --> 00:06:12,661
‫مكان حثالة كهذا
‫لا يستحق المكوث به يوماً

41
00:06:15,442 --> 00:06:16,875
‫ماذا تقصد؟

42
00:06:17,397 --> 00:06:20,873
‫لا أدري، إن بقينا لفترة أطول
‫فسيبدؤون بالتذمر

43
00:06:21,176 --> 00:06:23,088
‫أخبره إذن بأنّي أبذل أقصى جهدي

44
00:06:23,871 --> 00:06:26,303
‫- هو يعرف هذا
‫- إذن لماذا تزعجني بهذا الأمر؟

45
00:06:26,738 --> 00:06:29,258
‫تجولت بجميع أنحاء المكان
‫ولم أجد شيئاً

46
00:06:29,779 --> 00:06:32,038
‫ليس وكأن (كيرجين) أعطاني خريطة للمكان

47
00:06:33,211 --> 00:06:35,644
‫حسناً، كنت أسأل وحسب

48
00:06:40,249 --> 00:06:42,379
‫يوجد هناك بعض الطرق الفرعية
‫التي تؤدي للمزارع في التلال

49
00:06:44,508 --> 00:06:46,375
‫سأتفقدهم وأرى ما بهم

50
00:06:50,676 --> 00:06:52,154
‫سأخبره بهذا

51
00:06:56,412 --> 00:06:57,845
‫أيّها الفتى

52
00:07:00,105 --> 00:07:01,582
‫كُن حذراً

53
00:07:02,364 --> 00:07:04,058
‫أهذا التحذير منك أم منه؟

54
00:07:05,623 --> 00:07:07,055
‫من كلانا

55
00:07:18,178 --> 00:07:20,524
‫أطفىء هذا المذياع اللعين

56
00:07:27,562 --> 00:07:28,996
‫"المشروب (موكسي)"

57
00:07:29,126 --> 00:07:32,341
‫"هو المشروب الغازي الوحيد
‫ذو طعم الشجاع الأصلي"

58
00:07:32,992 --> 00:07:36,643
‫"(موكسي)، هو المشروب
‫الذي سترغب باحتسائه دوماً"

59
00:07:37,424 --> 00:07:39,076
‫والآن أيّها السيدات والسادة

60
00:07:39,249 --> 00:07:42,638
‫أصغوا جيداً بينما نقدم الأخ (جاستن)

61
00:07:42,812 --> 00:07:46,548
‫في برنامج الكنيسة الإذاعية
‫الصباحي ليوم السبت

62
00:07:54,933 --> 00:07:56,975
‫صباح الخير أيّها الإخوة والأخوات

63
00:07:57,670 --> 00:08:00,668
‫كنت أدون بعض الملاحظات
‫قبل قليل

64
00:08:01,537 --> 00:08:04,231
‫ولن تصدقوا فيما كنت أفكر

65
00:08:06,100 --> 00:08:09,445
‫كنت أفكر في الملح

66
00:08:11,139 --> 00:08:14,658
‫والآن بطرق عدة
‫يبدو لنا أن الملح لعنة من السماء

67
00:08:15,354 --> 00:08:18,220
‫الملح في عرق العمال
‫الذين يكدحون بعملهم

68
00:08:18,743 --> 00:08:21,957
‫الملح في دموع طفل جائع

69
00:08:23,087 --> 00:08:26,997
‫ملح وضع على أثار جروح
‫خلّفها السوط

70
00:08:28,255 --> 00:08:32,254
‫المحيطات مليئة بالماء الذي يمكننا
‫سقاية هذه الأرض الذابلة به

71
00:08:32,384 --> 00:08:33,992
‫ولكنّنا لا نستطيع ذلك ولماذا؟

72
00:08:34,513 --> 00:08:36,989
‫لأنّه مسمم بالملح

73
00:08:39,553 --> 00:08:41,073
‫ومع ذلك

74
00:08:42,290 --> 00:08:45,505
‫نحن نعلم أنّه ليس لعنة

75
00:08:46,505 --> 00:08:48,025
‫بل نعمة

76
00:08:49,633 --> 00:08:53,804
‫قليل منه يقتل دودة البزاق
‫التي تتلف حديقتنا

77
00:08:54,715 --> 00:08:57,496
‫"العلقات التي تمتص دمائنا"

78
00:09:00,277 --> 00:09:03,014
‫"ودعونا لا ننسى أيّها الإخوة والأخوات"

79
00:09:03,449 --> 00:09:05,142
‫- "(بابل)"
‫- "أن الملح الذي نستخدمه بطعامنا"

80
00:09:06,446 --> 00:09:08,705
‫نقي وأبيض

81
00:09:09,400 --> 00:09:13,788
‫وهو يزيد متعتنا بمنح الرب البسيطة

82
00:09:21,957 --> 00:09:23,434
‫هل تسمح لي؟

83
00:09:23,650 --> 00:09:25,128
‫ماذا حدث؟

84
00:09:25,604 --> 00:09:27,039
‫أصبحت متقلبة

85
00:09:27,257 --> 00:09:31,210
‫لا بدّ أنّ إحداهم لدغت الأخريات
‫أو أنّهن مرضن جميعاً

86
00:09:35,815 --> 00:09:37,554
‫من يدري لمَ تموت الأشياء؟

87
00:09:41,246 --> 00:09:43,114
‫لمَ تتجنبني يا (بين)؟

88
00:09:45,417 --> 00:09:47,068
‫لا أفهم ما تقصدينه

89
00:09:47,242 --> 00:09:48,675
‫حقاً

90
00:09:48,805 --> 00:09:50,545
‫لمَ لا تنظر إليّ حتى؟

91
00:09:52,412 --> 00:09:55,323
‫إن فعلت لك شيئاً
‫أو قلت شيئاً أزعجك

92
00:09:55,843 --> 00:09:58,234
‫قف كرجل يا (بين هوكنز)
‫وأخبرني بما هو

93
00:09:58,364 --> 00:10:00,537
‫لا تختبىء مني
‫كما تختبىء من كل شيء آخر

94
00:10:00,710 --> 00:10:02,144
‫أنا لا أختبىء منكِ

95
00:10:03,361 --> 00:10:05,751
‫حسناً، أنت تجيد التمثيل حقاً

96
00:10:08,009 --> 00:10:11,528
‫حسناً، لا أريد التواجد بقربك
‫أهذا يرضيكِ؟

97
00:10:14,396 --> 00:10:15,873
‫أنت خائف من شيء ما

98
00:10:16,438 --> 00:10:20,305
‫الشيء الوحيد الذي يخيفني هم الناس
‫الذين يستخدمون الآخرين لاستغلالي

99
00:10:20,479 --> 00:10:22,346
‫أتظن أنّي أريد استغلالك؟ لماذا؟

100
00:10:22,477 --> 00:10:25,214
‫انسِ الأمر
‫هذا لا يتعلق بكِ حتى

101
00:10:27,864 --> 00:10:29,385
‫انسِ أمر كل شيء

102
00:10:31,514 --> 00:10:33,380
‫قلتِ إنّ بعض الأشياء تموت

103
00:10:36,424 --> 00:10:38,117
‫وهناك أشياء لا تموت

104
00:11:21,564 --> 00:11:24,084
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا
‫يا (فيلكس)

105
00:11:24,431 --> 00:11:25,865
‫تباً، هذا لا يعتبر شيئاً

106
00:11:27,646 --> 00:11:30,210
‫جعلتنا نكدح بالعمل
‫منذ المساء حتى الصباح

107
00:11:30,817 --> 00:11:33,945
‫حسناً، كان هناك رجل مميز

108
00:11:34,293 --> 00:11:37,335
‫بالحقيقة هو مساعد العمدة
‫وقد يكون عمدة (إنجرام) يوماً ما

109
00:11:37,465 --> 00:11:42,374
‫حسناً، ظننت أنّه قد يفيدنا
‫في المستقبل

110
00:11:45,111 --> 00:11:46,893
‫أنت تتصرف بسخافة كالمعتاد

111
00:11:47,066 --> 00:11:50,108
‫حسناً، سألغي موعده
‫لا يهم، الأمر لكِ

112
00:11:56,234 --> 00:11:59,883
‫حالة مهبلي سيئة

113
00:12:39,376 --> 00:12:40,940
‫هلّا تخرج من هنا

114
00:12:42,069 --> 00:12:43,547
‫اخرج

115
00:13:05,965 --> 00:13:07,485
‫(صوفي)

116
00:13:12,915 --> 00:13:15,480
‫- أفعلت ما طلبته منك؟
‫- أجل، أحرقتهم

117
00:13:15,740 --> 00:13:17,173
‫عدا هذه البطاقة

118
00:13:17,782 --> 00:13:19,258
‫ماذا تعني؟

119
00:13:20,563 --> 00:13:22,040
‫لم أراها من قبل

120
00:13:22,171 --> 00:13:23,734
‫كانت موجودة مع بقية البطاقات

121
00:13:24,300 --> 00:13:27,428
‫حسناً، رأيت كل واحدة ألف مرة
‫وهذه ليست إحدى بطاقاتي

122
00:13:29,947 --> 00:13:31,728
‫كانت موجودة مع بقية البطاقات

123
00:13:32,293 --> 00:13:33,769
‫احرقها إذن

124
00:14:29,686 --> 00:14:31,554
‫أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (نورمان)

125
00:14:36,869 --> 00:14:38,824
‫- مرحباً يا (جونز)
‫- أجل

126
00:14:39,954 --> 00:14:42,213
‫- (ليبي)
‫- "لا تقلق لهذا"

127
00:14:45,515 --> 00:14:47,471
‫- سآتي بها
‫- لا داعي

128
00:14:47,601 --> 00:14:49,034
‫لا، لا بأس بهذا

129
00:14:52,380 --> 00:14:53,857
‫هل أضعها هنا؟

130
00:14:58,115 --> 00:14:59,548
‫تفضلي

131
00:15:03,371 --> 00:15:04,848
‫(جونزي)

132
00:15:05,543 --> 00:15:08,542
‫كيف حالك أيّتها الجميلة؟
‫كيف يعقل أنّك لستِ بالداخل؟

133
00:15:09,542 --> 00:15:13,451
‫- هناك زبائن
‫- منذ متى تعمل أمكِ وقت الظهيرة؟

134
00:15:14,016 --> 00:15:15,624
‫اسأل زبونها

135
00:15:25,354 --> 00:15:27,571
‫أحتاج إلى مساعدة بما يخص
‫التمثال الضخم

136
00:15:28,179 --> 00:15:30,222
‫تباً، لديك 4 رجال هناك الآن

137
00:15:30,612 --> 00:15:32,089
‫3 رجال

138
00:15:35,131 --> 00:15:36,912
‫يبدو لي أنّها موافقة على العمل

139
00:15:37,780 --> 00:15:39,388
‫ليست هي السبب، بل بقية الرجال

140
00:15:39,606 --> 00:15:42,473
‫- لا يعجبهم هذا
‫- منذ متى نأبه لرأيهم؟

141
00:15:42,604 --> 00:15:44,515
‫- لا تجيد العمل على الرافعة
‫- وماذا يعني هذا؟

142
00:15:44,950 --> 00:15:47,860
‫(أزجود) لا يعرف مكان قضيبه
‫إن لم يكن الضوء مشعل

143
00:15:48,207 --> 00:15:49,685
‫ولكنّه يتدبر أمره

144
00:15:51,944 --> 00:15:56,071
‫اسمع، إن كنت تلمح لأطردها
‫فلقد اخترت الرجل الخطأ

145
00:15:56,420 --> 00:15:58,505
‫- هي تعجبني
‫- اللعنة يا (سامسون)

146
00:15:58,809 --> 00:16:00,719
‫- إنّه مكانك
‫- وهذا طاقمك

147
00:16:00,938 --> 00:16:04,370
‫إن أردت طردها، لا تكلمني حتى
‫تعامل أنت مع الأمر

148
00:16:14,710 --> 00:16:16,275
‫انتبهي

149
00:16:17,186 --> 00:16:18,620
‫متأسفة

150
00:16:29,395 --> 00:16:31,176
‫تأخر الوقت على تناول الفطور

151
00:16:32,523 --> 00:16:35,086
‫يمكنني تناول الفطور
‫3 مرات باليوم يا عزيزتي

152
00:16:38,475 --> 00:16:40,343
‫نادني إن أردت شيء آخر

153
00:16:45,036 --> 00:16:46,513
‫أريد شيء واحداً بعد

154
00:16:47,512 --> 00:16:50,032
‫ليلة اندلاع الحريق بالكنسية
‫رأيتِ السيارة

155
00:16:53,160 --> 00:16:54,637
‫أيّها الجشع اللعين

156
00:16:57,200 --> 00:16:59,069
‫إن أردت سماع قصة
‫تكلم مع الشرطة

157
00:16:59,720 --> 00:17:01,327
‫انتهى الأمر، لمَ لا تنساه؟

158
00:17:02,500 --> 00:17:07,758
‫أتعلمين؟ أتيت إليّ امرأة قبل أيام
‫متأكد من أنّها ليست أكبر منكِ

159
00:17:09,235 --> 00:17:11,495
‫كانت مسيحية صالحة عانت كثيراً

160
00:17:11,754 --> 00:17:14,926
‫وأم غير متزوجة، اضطرت
‫إلى التخلي عن طفلها قبل سنين

161
00:17:16,752 --> 00:17:20,052
‫بدأت تستعيد حياتها الطبيعية
‫وقالت إنّ بإمكاني إجراء مقابلة معها

162
00:17:20,400 --> 00:17:24,789
‫إن عرفت إن كان طفلها
‫من بين مَن ماتوا بحريق الكنيسة

163
00:17:26,570 --> 00:17:28,351
‫اضطررت إلى أن أخبرها
‫بأنّه كان من بينهم

164
00:17:28,960 --> 00:17:32,088
‫أنا، ليس الشرطة

165
00:17:33,348 --> 00:17:35,259
‫الآن ما لم أستطيع إخبارها به

166
00:17:36,823 --> 00:17:41,646
‫بأنّ لحم هؤلاء الأطفال
‫كان محترقاً لدرجة التفحم

167
00:17:42,254 --> 00:17:45,556
‫وتساقط من عظامهم الصغيرة
‫عندما حاولوا تحريكهم

168
00:17:56,765 --> 00:17:58,242
‫أنسى الأمر

169
00:17:58,460 --> 00:18:00,023
‫كيف تتوقعين أن تنسى؟

170
00:18:01,414 --> 00:18:03,326
‫كيف تفترضين أنّ هؤلاء الأطفال
‫يرقدون بسلام؟

171
00:18:13,709 --> 00:18:15,186
‫كان يمشي منحني الظهر

172
00:18:15,316 --> 00:18:16,881
‫منحني الظهر أم ليس طويلاً

173
00:18:17,924 --> 00:18:19,399
‫لم أستطيع رؤيته

174
00:18:20,442 --> 00:18:21,876
‫أمتأكدة من أنّه كان رجلاً؟

175
00:18:22,658 --> 00:18:24,136
‫أيمكن أن يكون امرأة؟

176
00:18:27,872 --> 00:18:30,175
‫لا، ربما يكون امرأة

177
00:18:36,606 --> 00:18:38,083
‫أريد شيء واحد بعد

178
00:18:43,209 --> 00:18:44,643
‫أريد خبزاً محمصاً

179
00:18:45,990 --> 00:18:47,727
‫طلبت خبز قمح محمص

180
00:18:48,987 --> 00:18:50,464
‫أريده جافاً

181
00:18:53,245 --> 00:18:54,723
‫أجل

182
00:19:21,989 --> 00:19:23,423
‫مرحباً يا صديقي

183
00:19:23,988 --> 00:19:26,204
‫أتعرف أحد بهذه الأرجاء
‫يدعى (ذا كرون)؟

184
00:19:26,942 --> 00:19:29,158
‫سر بهذا الطريق لبضع أميال

185
00:19:29,288 --> 00:19:30,722
‫واتجه يميناً

186
00:19:30,939 --> 00:19:33,112
‫سينقسم الطريق
‫والتزم أنت بالطريق اليمين

187
00:19:33,632 --> 00:19:36,109
‫وستصل إلى طريق (تشيري بلوسم)

188
00:19:36,413 --> 00:19:38,368
‫واستمر بالسير حتى تجد منزلاً

189
00:19:39,629 --> 00:19:41,105
‫وكيف سأعرف المنزل؟

190
00:19:41,366 --> 00:19:42,844
‫ليس هناك سوى منزل واحد

191
00:19:44,234 --> 00:19:46,536
‫مهلاً، انتظر إن سمحت يا صديقي

192
00:19:46,928 --> 00:19:49,968
‫انزل، أريد أن أريك شيئاً

193
00:19:51,489 --> 00:19:54,313
‫- ما هو؟
‫- اخرج، لن أؤذيك

194
00:20:18,817 --> 00:20:20,425
‫هيّا، أريه

195
00:20:27,636 --> 00:20:29,070
‫لماذا فعلت هذا؟

196
00:20:29,418 --> 00:20:32,677
‫هي غير طبيعية، إنّها معاقة

197
00:20:33,327 --> 00:20:36,455
‫ولكنّها لا تتذمر ولن تخبر أحد

198
00:20:36,717 --> 00:20:38,803
‫افعلها في مؤخرة شاحنتك
‫مقابل دولارين

199
00:20:40,409 --> 00:20:41,887
‫إنّها بارعة

200
00:21:06,260 --> 00:21:07,694
‫أنا آسف

201
00:21:28,548 --> 00:21:30,112
‫لا تفعل هذا مجدداً

202
00:21:32,067 --> 00:21:36,543
‫لا، لن أفعل هذا مجدداً أبداً

203
00:21:54,312 --> 00:22:00,177
‫"أنا وظلي..."

204
00:22:00,611 --> 00:22:03,869
‫"وحدنا ونشعر بالحزن..."

205
00:22:06,694 --> 00:22:11,430
‫"ذكرى الـ121 أب وأخ وابن
‫الذي ماتوا في (بابل) عام 1921"

206
00:22:42,623 --> 00:22:46,491
‫(هنري سكادر)، انظر إلى نفسك

207
00:22:51,095 --> 00:22:53,268
‫"إنّها الساعة الـ12..."

208
00:22:53,747 --> 00:22:55,570
‫"وصعدنا السلم..."

209
00:22:56,483 --> 00:22:58,177
‫"ولم نطرق الباب أبداً..."

210
00:22:58,873 --> 00:23:01,218
‫"لأنّ لا أحد بالداخل..."

211
00:23:01,349 --> 00:23:04,000
‫"وعندما أصبحت الساعة 12..."

212
00:23:04,912 --> 00:23:07,822
‫"وصعدنا السلم..."

213
00:23:08,778 --> 00:23:11,125
‫"ولم نطرق الباب أبداً..."

214
00:23:12,081 --> 00:23:14,644
‫"لأنّ لا أحد بالداخل..."

215
00:23:18,075 --> 00:23:19,683
‫ها قد وصلنا

216
00:23:34,412 --> 00:23:37,062
‫أتعلم؟ أتذكر...

217
00:23:38,973 --> 00:23:41,624
‫حين كنت أجلس على ركبتيك
‫تحت العريشة

218
00:23:41,927 --> 00:23:44,187
‫في أمسيات الربيع الجميلة

219
00:23:44,491 --> 00:23:46,403
‫بينا تقرأ الإنجيل

220
00:23:46,794 --> 00:23:48,227
‫افتح فمك

221
00:23:49,095 --> 00:23:50,530
‫جيد

222
00:23:52,181 --> 00:23:54,050
‫وأتذكر أنّي كنت أحاول حمله

223
00:23:57,134 --> 00:23:59,827
‫كان يبدو ثقيلاً جداً
‫على أن يحمله شخص واحد

224
00:24:00,393 --> 00:24:03,694
‫أتعرف أول كلمة استطعت
‫قراءتها باللغة الإنجليزية؟

225
00:24:04,216 --> 00:24:05,694
‫افتح فمك

226
00:24:06,562 --> 00:24:08,169
‫كانت من الإنجيل الخاص بك

227
00:24:14,295 --> 00:24:17,771
‫كانت كلمة "جنة"، أتذكرها؟

228
00:24:18,596 --> 00:24:20,856
‫سيلمع يا (نورمان)

229
00:24:22,463 --> 00:24:26,243
‫سيصل طول برج الإذاعة وحده
‫إلى 200 قدم

230
00:24:44,100 --> 00:24:45,924
‫أأخبرتك بما قاله (تومي دولان)؟

231
00:24:49,487 --> 00:24:54,353
‫قال إنّه في بث محليّ واحد

232
00:24:55,744 --> 00:25:01,303
‫سأتحدث مع أرواح
‫أكثر ممن حدثهم الرب بحياته

233
00:25:07,298 --> 00:25:09,081
‫سيكون هذا مثيراً

234
00:25:49,949 --> 00:25:51,512
‫هذا صحيح أيّها السادة

235
00:25:51,643 --> 00:25:56,900
‫اقتربوا لتشاهدوا قوام غني
‫بالأنوثة قلّ ما رآه أحد

236
00:25:57,682 --> 00:26:00,028
‫المكان واسع، تقدموا

237
00:26:01,070 --> 00:26:02,634
‫لن يعجبك هذا يا أمي

238
00:26:06,414 --> 00:26:08,109
‫هيّا أيّها الأولاد، ادخلوا

239
00:26:08,327 --> 00:26:13,844
‫اقتربوا وشاهدوا شيئاً لن تشاهدونه
‫حتى ليلة زفافكم

240
00:26:14,713 --> 00:26:16,190
‫لن تروه حينها أيضاً

241
00:26:21,490 --> 00:26:24,488
‫اصعدا إلى هنا أيّتها الزهرتين

242
00:26:24,618 --> 00:26:30,223
‫وأرانا معنى كلمة "الرغبة"

243
00:26:38,521 --> 00:26:40,043
‫هذه ليست أمكم

244
00:26:40,172 --> 00:26:42,084
‫هذه ليست أختكم

245
00:26:42,214 --> 00:26:45,299
‫وهذه ليست عمتكم (كلودين)

246
00:26:45,602 --> 00:26:49,296
‫لا تهتاجوا أيّها السادة
‫إلى حيث ستأخذكم مخيلتكم

247
00:26:49,556 --> 00:26:54,944
‫ستأخذكم مخيلتكم إلى أرض
‫لا يسكن فيها سوى المتعة

248
00:27:07,747 --> 00:27:10,441
‫- أتحتسي الكحول مجدداً؟
‫- ماذا؟

249
00:27:10,571 --> 00:27:12,917
‫أنت تعرض أجساماً عارية لأطفال
‫مدرسة خارجين بنزهة يوم الأحد

250
00:27:13,048 --> 00:27:14,655
‫لا تجرئي على أن تحطي
‫من قدر ما أفعله

251
00:27:14,960 --> 00:27:18,218
‫أنا لا أعرض أجساد عارية
‫بل أبيع أحلاماً

252
00:27:18,391 --> 00:27:20,304
‫هذا ما سنلقاه
‫من إقامة العروض قبل المساء

253
00:27:20,434 --> 00:27:22,171
‫إن لم يطردوننا فسيحبسوننا

254
00:27:22,432 --> 00:27:24,431
‫لا يا عزيزتي، لا

255
00:27:24,561 --> 00:27:27,907
‫ذلك الطفل صاحب الوجه ذو النمش
‫هو ابن رئيس الشرطة

256
00:27:28,167 --> 00:27:31,121
‫أعطاني والده المال
‫وطلب مني أن أدخله

257
00:27:31,295 --> 00:27:35,378
‫وأنت تعرفينني، لا أحب مجادلة
‫رجال القانون أو الزبائن المحليين

258
00:27:35,510 --> 00:27:37,248
‫أأصبحنا نقدم العروض للأطفال الآن؟

259
00:27:39,680 --> 00:27:41,244
‫اليوم عيد ميلاده

260
00:27:46,588 --> 00:27:49,195
‫من الأفضل أن تصعدي إلى المسرح
‫فابنتك ترقص وحدها

261
00:28:13,003 --> 00:28:14,481
‫مرحباً يا (باد)

262
00:28:14,741 --> 00:28:18,608
‫لمَ لا تدخل هنا؟ مجاناً

263
00:28:18,738 --> 00:28:21,128
‫رباه، سيكون عرضاً جميلاً

264
00:28:21,519 --> 00:28:23,300
‫لم آتى هنا لأرى عرضاً للأثداء

265
00:28:24,082 --> 00:28:25,864
‫بالطبع، أعرف هذا

266
00:28:33,682 --> 00:28:35,117
‫حسناً...

267
00:28:36,421 --> 00:28:40,462
‫من الأفضل أن أعود إلى الداخل
‫وإلّا سيعذبني مأمور السجن

268
00:28:41,808 --> 00:28:43,242
‫أتفهم ما أقصده؟

269
00:28:51,627 --> 00:28:53,278
‫نلتقي بعد العرض

270
00:29:56,406 --> 00:29:57,883
‫مرحباً

271
00:30:49,410 --> 00:30:50,887
‫هل من أحد هنا؟

272
00:31:01,184 --> 00:31:03,139
‫أريد إرسال برقية من فضلك

273
00:31:03,269 --> 00:31:05,746
‫إلى (جاستن كرو)

274
00:31:06,137 --> 00:31:08,352
‫في (مانترن)، (كاليفورنيا) من...

275
00:31:09,830 --> 00:31:11,263
‫(مايكل)

276
00:31:11,437 --> 00:31:13,304
‫سأرحل من (تكساس)، نقطة

277
00:31:13,783 --> 00:31:15,826
‫متجه إلى (نيو ماكسيكو)، نقطة

278
00:31:16,824 --> 00:31:19,127
‫مناظر رائعة، نقطة

279
00:31:22,559 --> 00:31:24,645
‫- اجعل هذا على حساب المستقبل
‫- حاضر يا سيدي

280
00:32:10,307 --> 00:32:11,740
‫هل من أحد هنا؟

281
00:32:13,087 --> 00:32:14,608
‫أنا لا أتعدى عليكم

282
00:32:15,695 --> 00:32:17,127
‫ما هو لكم سيبقى لكم

283
00:32:30,596 --> 00:32:32,074
‫لست من الشرطة

284
00:32:33,289 --> 00:32:34,723
‫لست لصاً

285
00:34:10,749 --> 00:34:12,182
‫هيّا

286
00:34:50,131 --> 00:34:51,783
‫عندما كنت طفل

287
00:34:53,128 --> 00:34:57,474
‫ظننت أنّ الغرز أوردة

288
00:36:16,690 --> 00:36:18,167
‫النجدة

289
00:36:31,488 --> 00:36:34,138
‫- اقتلها
‫- أجل، اقتلها

290
00:36:35,050 --> 00:36:37,353
‫- اقتلها
‫- أجل، اقتلها

291
00:37:02,771 --> 00:37:05,680
‫ذلك القرد القذر
‫حاول أن يسلب مني تألقي

292
00:37:13,719 --> 00:37:16,673
‫انظر إلى ذلك القرد

293
00:37:19,194 --> 00:37:21,452
‫كل ما تفعله القردة
‫هو التبول والتغوط

294
00:37:53,645 --> 00:37:55,992
‫- ماذا تفعل؟
‫- أليس هذا واضحاً؟

295
00:38:05,681 --> 00:38:09,330
‫يكفي هذا يا رجل
‫دع شيئاً للديدان

296
00:38:11,416 --> 00:38:13,631
‫قلت إنّ هذا كافي

297
00:38:32,487 --> 00:38:33,964
‫اذهب وادفنه

298
00:38:51,995 --> 00:38:53,428
‫بحفرة عميقة

299
00:38:54,253 --> 00:38:55,905
‫ليس كالشخص الأخير

300
00:38:56,339 --> 00:38:58,164
‫هذا صحيح يا (جوان)

301
00:38:59,815 --> 00:39:02,117
‫أنت امرأة جميلة
‫هذا ما أنتِ عليه

302
00:39:03,204 --> 00:39:05,159
‫أجل، هذا ما أنتِ عليه

303
00:39:08,939 --> 00:39:10,503
‫"المكان مغلق"

304
00:39:19,583 --> 00:39:22,147
‫"متأسف، استغرق هذا وقت طويل"

305
00:39:22,276 --> 00:39:25,319
‫"ولكنّنا نعمل بشكل مضاعف
‫فقط لتحسين الأمور"

306
00:39:25,404 --> 00:39:26,882
‫"جميل، أين هو؟"

307
00:39:41,784 --> 00:39:43,217
‫أين البقية؟

308
00:39:45,825 --> 00:39:47,910
‫ماذا؟ أتريد احتساء شيء؟

309
00:39:50,994 --> 00:39:52,863
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- الأسبوع القادم

310
00:39:55,295 --> 00:39:56,729
‫لا...

311
00:39:57,685 --> 00:39:59,510
‫لا تدعني أتخذ التدابير

312
00:40:00,336 --> 00:40:02,464
‫- لا، لا بالتأكيد
‫- لا

313
00:40:03,333 --> 00:40:06,723
‫لن أدعك تفعل هذا أبداً
‫على الإطلاق

314
00:40:06,939 --> 00:40:08,894
‫لا، بالطبع، إذن الأسبوع المقبل

315
00:40:09,025 --> 00:40:11,241
‫أجل يا سيدي، هذا كرم منك

316
00:40:13,847 --> 00:40:15,454
‫مرحباً أيّتها الجميلة

317
00:40:15,585 --> 00:40:19,365
‫أتذكرين (باد إيفرهارد)
‫صديقي العزيز القديم؟

318
00:40:21,103 --> 00:40:23,623
‫- لا أظن ذلك
‫- حاولنا أنا هو فتح ملهى

319
00:40:23,753 --> 00:40:26,316
‫في مكان خارج (ألباكوركي)

320
00:40:27,359 --> 00:40:29,835
‫في يوم ما، كان...

321
00:40:31,573 --> 00:40:33,789
‫أخبرتكِ بهذا، أخبرتكِ بهذا

322
00:40:33,919 --> 00:40:36,699
‫متأكد من هذا
‫أخبرتها بهذا خمسين مرة

323
00:40:38,524 --> 00:40:40,784
‫علي الذهاب إلى مكان آخر
‫ولكن كان...

324
00:40:41,349 --> 00:40:43,087
‫تشرفت بمقابلتكِ سيدة (دريفيوس)

325
00:40:44,521 --> 00:40:45,953
‫الأسبوع القادم

326
00:40:50,124 --> 00:40:52,949
‫أفضل شخص في العالم، (باد إيفرهارد)

327
00:40:54,687 --> 00:40:57,077
‫واجه بعض المتاعب مؤخراً
‫مع أرملة كان...

328
00:40:57,163 --> 00:40:59,247
‫- بكم أنت مدين له؟
‫- ماذا؟

329
00:40:59,509 --> 00:41:01,333
‫أترين؟ لماذا تفعلين هذا؟

330
00:41:03,029 --> 00:41:07,764
‫أتحمل كثيراً ولكن يبدو لي أحياناً
‫بأنّك تقصدين أذيتي

331
00:41:57,119 --> 00:41:58,597
‫ماذا تريدون؟

332
00:42:13,585 --> 00:42:16,887
‫"لن أعود معكم أو..."

333
00:42:17,712 --> 00:42:21,144
‫"لن آكل الخبز معكم
‫أو حتى أشرب الماء بهذا المكان"

334
00:42:46,908 --> 00:42:48,385
‫يا إلهي

335
00:42:49,732 --> 00:42:51,166
‫رباه

336
00:42:52,818 --> 00:42:55,293
‫أجل، تصرف أخرق مني

337
00:43:07,545 --> 00:43:09,022
‫هناك بعض منه على الأرض

338
00:43:29,094 --> 00:43:30,527
‫(سيليست)

339
00:43:57,073 --> 00:43:59,029
‫تبدين كما لو أنّك على وشك
‫أن تصلين

340
00:44:01,202 --> 00:44:03,722
‫علمتكِ أمكِ الصلاة، أليس كذلك؟

341
00:44:20,057 --> 00:44:22,750
‫عزيزتي، عزيزتي (سيليست)

342
00:44:23,489 --> 00:44:29,702
‫سأريك أموراً رائعة، أموراً فظيعة

343
00:45:42,735 --> 00:45:44,168
‫أهذا كل شيء؟

344
00:45:44,430 --> 00:45:46,776
‫بعض المال وسكين وبعض الأزرار

345
00:45:48,774 --> 00:45:50,207
‫لن يفيدنا هذا

346
00:45:51,380 --> 00:45:52,858
‫إنّها تخفي شيئاً

347
00:45:55,682 --> 00:45:57,506
‫هيّا

348
00:45:59,375 --> 00:46:00,809
‫هيّا

349
00:46:01,720 --> 00:46:03,198
‫أعطني إياه

350
00:46:05,803 --> 00:46:08,847
‫انظر إلى هذا، أترى؟ إنّه من الفضة

351
00:46:15,232 --> 00:46:16,710
‫- تباً
‫- ماذا؟

352
00:46:23,529 --> 00:46:27,093
‫تباً، (إيرن)، (إيرن)، توقف

353
00:46:27,441 --> 00:46:28,874
‫- ماذا تقصد؟
‫- توقف

354
00:46:30,047 --> 00:46:31,525
‫احفر

355
00:46:36,478 --> 00:46:37,955
‫هيّا، ضعه أرضاً

356
00:46:40,779 --> 00:46:42,256
‫هيّا

357
00:46:49,684 --> 00:46:52,074
‫انظر إلى هذه، أهي لك؟

358
00:46:53,899 --> 00:46:56,289
‫- أهي كذلك؟
‫- أجل، أجل

359
00:46:59,156 --> 00:47:00,938
‫كانت تنتظرك

360
00:47:24,486 --> 00:47:25,963
‫من هنا؟

361
00:47:35,087 --> 00:47:36,520
‫(لودز)

362
00:47:37,173 --> 00:47:38,605
‫أين كنت؟

363
00:49:30,046 --> 00:49:33,694
‫"في المراعي الخضراء
‫يستلقي الراعي مع خرافه"

364
00:49:33,999 --> 00:49:35,693
‫"ولكنّه لا ينام"

365
00:49:35,823 --> 00:49:38,039
‫"متيقظ دائماً للوحش"

366
00:49:38,257 --> 00:49:40,646
‫"الخراف من دون الراعي"

367
00:49:40,776 --> 00:49:42,992
‫"ما هي إلّا فريسة لوحوش الليل"

368
00:49:43,122 --> 00:49:45,512
‫"عندما تمنح الخراف نفسها
‫ليتناولها الراعي"

369
00:49:45,730 --> 00:49:47,900
‫"ليس هناك شرف أعظم من هذا"

370
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

