﻿1
00:01:40,099 --> 00:01:41,534
‫"أسرعوا يا رجال"

2
00:01:43,143 --> 00:01:44,575
‫"هيّا الآن"

3
00:01:53,135 --> 00:01:54,612
‫هيّا يا جماعة

4
00:01:54,828 --> 00:01:57,913
‫(كلايد) و(بيرلي)، أسرعا، هيّا

5
00:01:58,044 --> 00:01:59,608
‫(سامسون)، (سامسون)

6
00:01:59,738 --> 00:02:01,997
‫أنت تتصرّف بحرص كبير
‫بالنسبة إلى محطّتنا التالية

7
00:02:03,126 --> 00:02:05,951
‫- سأذهب إلى (نيو كانان)
‫- (نيو كانان)؟ لم أسمع بها قط

8
00:02:06,125 --> 00:02:08,210
‫إنّه مخيّم مسيحي كبير
‫في (كاليفورنيا)

9
00:02:08,297 --> 00:02:10,337
‫- إنّه يبعد ساعتين عن هنا
‫- ماذا؟ مخيّم مسيحي؟

10
00:02:12,077 --> 00:02:14,508
‫هذا صحيح، جنوب (ساليناز)

11
00:02:14,900 --> 00:02:16,378
‫مليء بالمسيحيّين الملتزمين؟

12
00:02:16,986 --> 00:02:19,333
‫17 ألف متعصّب

13
00:02:19,680 --> 00:02:21,808
‫كلّهم جاهزون للتسلية

14
00:02:22,113 --> 00:02:23,590
‫هل فقدت صوابك؟

15
00:02:23,721 --> 00:02:26,197
‫ماذا سنفعل أنا و(ريتا سو)؟
‫هل نمثّل قصصاً من الإنجيل؟

16
00:02:27,370 --> 00:02:29,238
‫لا، عليكما التوقّف عن العمل

17
00:02:30,585 --> 00:02:32,234
‫التوقّف عن العمل؟
‫لا، لا أستطيع ذلك

18
00:02:32,410 --> 00:02:34,582
‫لديّ مصاريف يا (سامسون)
‫ولديّ التزامات

19
00:02:34,712 --> 00:02:36,667
‫(ستامبي)، كل الأمور صعبة

20
00:02:43,358 --> 00:02:44,792
‫أعرف ماذا فعلت

21
00:02:46,530 --> 00:02:48,094
‫(لايلا)، ليس لديّ الوقت لهذا

22
00:02:49,354 --> 00:02:50,831
‫لا تسر مبتعداً عنّي

23
00:02:52,004 --> 00:02:53,438
‫(هوكينز) قتل (لودز)

24
00:02:53,873 --> 00:02:55,305
‫وأخفيت ذلك الأمر

25
00:02:57,869 --> 00:02:59,345
‫أنت مجنونة

26
00:03:00,954 --> 00:03:02,431
‫ستندم على هذا

27
00:03:03,083 --> 00:03:05,732
‫إن كنت غير سعيدة
‫اذهبي وأخبري الإدراة بذلك

28
00:04:02,617 --> 00:04:04,093
‫تفضّل

29
00:04:08,874 --> 00:04:10,349
‫هل حالفك الحظ؟

30
00:04:11,176 --> 00:04:13,349
‫هذا المكان مهيّأ للظروف الصعبة
‫أكثر من مزرعة عمل

31
00:04:14,087 --> 00:04:15,562
‫أجل

32
00:04:16,780 --> 00:04:20,125
‫بالنسبة إلى شخص يؤمن بالنعيم
‫ذلك الواعظ قلق جدّاً من الموت

33
00:04:25,252 --> 00:04:27,382
‫- هل ستغادر؟
‫- أجل

34
00:04:27,512 --> 00:04:28,989
‫أتعتقد أنّك ستجدهم؟

35
00:04:30,119 --> 00:04:32,595
‫هم بمكان ما بالتأكيد
‫بين هنا وطريق (لينكولن) السريع

36
00:04:33,508 --> 00:04:34,985
‫وتفويت أثرهم هو أمر صعب

37
00:04:39,546 --> 00:04:41,023
‫ربّما عليك أن تأتي معي

38
00:04:45,585 --> 00:04:47,019
‫في هذه الظروف

39
00:04:47,149 --> 00:04:49,017
‫ربّما لن يعود أحدنا مجدّداً
‫إلى هنا

40
00:04:49,539 --> 00:04:51,015
‫وثمّ ماذا؟

41
00:04:51,407 --> 00:04:54,274
‫عليك أن تعدني بألّا تفعل شيئاً
‫إلى أن أعود مع الآخرين

42
00:04:55,709 --> 00:04:58,533
‫إن سنحت لي الفرصة ضدّهم
‫سأستغل ذلك

43
00:05:22,211 --> 00:05:23,774
‫حسناً، هل تأخّرت بالاستيقاظ
‫صباح اليوم؟

44
00:05:26,859 --> 00:05:28,336
‫حسناً، من كان ليخمّن ذلك؟

45
00:05:28,597 --> 00:05:31,334
‫أتعرف ما سيفعله بك أخي
‫إن أخبرته بطريقة تحدّثك إلي؟

46
00:05:32,072 --> 00:05:33,550
‫ولكنّك لم تخبريه، صحيح؟

47
00:05:42,631 --> 00:05:44,108
‫منذ متى وأنت هنا؟

48
00:05:44,454 --> 00:05:45,932
‫(نيو كانان)؟

49
00:05:46,278 --> 00:05:48,408
‫انتقلنا إلى هنا
‫مع الأخ (جاستن) من (مينتم)

50
00:05:49,017 --> 00:05:50,450
‫وقبل ذلك، كنّا في (تولسا)

51
00:05:51,450 --> 00:05:54,448
‫- وأنت؟
‫- منذ يومين، أنا من (تكساس)

52
00:05:55,274 --> 00:05:57,663
‫- اسمي هو (ويلي)
‫- (هنري)

53
00:05:58,662 --> 00:06:00,095
‫مرحباً يا (هنري)

54
00:06:02,094 --> 00:06:03,571
‫ماذا تفعل هنا؟

55
00:06:04,528 --> 00:06:06,005
‫أنا رجل أمن

56
00:06:07,004 --> 00:06:09,914
‫ستتفاجأ من عدد الأشخاص
‫الذين يريدون قتل الأخ (جاستن)

57
00:06:11,303 --> 00:06:13,564
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل

58
00:06:14,911 --> 00:06:18,908
‫تمنّيت تعييني في منزله
‫ولكنّي لست هنا منذ فترة كافية

59
00:06:19,864 --> 00:06:22,992
‫ماذا؟ هل تلقّى الأشخاص هناك
‫تدريباً خاصّاً؟

60
00:06:24,251 --> 00:06:26,032
‫لا، لديهم أسلحة فقط

61
00:06:29,595 --> 00:06:31,073
‫أتمانع لو انضممت إليكم؟

62
00:06:35,635 --> 00:06:39,024
‫"أقول لك يا (جاستن)
‫الرجال مثل (دافين) يفسدون البلد"

63
00:06:39,284 --> 00:06:41,022
‫إنّه ملحد

64
00:06:47,843 --> 00:06:49,320
‫شكراً لك يا (صوفي)

65
00:06:53,535 --> 00:06:55,184
‫هل أنتما متأكّدان أيّها السيّدان
‫أنّكما لا تريدان مشاركتي؟

66
00:06:55,707 --> 00:06:57,182
‫لا تعرفان ماذا يفوتكما

67
00:06:59,747 --> 00:07:04,179
‫ألقيت خطاباً في المجلس التشريعي
‫عنك و(فال) وعلاقة الكنيسة بالدولة

68
00:07:04,481 --> 00:07:07,610
‫اخترع الشيطان فكرة
‫أنّ الدين والسياسة لا يتّفقان

69
00:07:07,741 --> 00:07:09,696
‫لمنع المسيحيّين من إدارة بلدهم

70
00:07:13,433 --> 00:07:15,952
‫هل تريان كيف تقطع القشرة
‫من الخبز؟

71
00:07:16,995 --> 00:07:18,733
‫إنّه مثاليّة جدّاً تقريباً
‫على أن أتناولها

72
00:07:19,079 --> 00:07:21,861
‫لقّبني بتابعك الحقير

73
00:07:23,250 --> 00:07:26,378
‫أتعرفان لمَ لا يأكل اليهود الخنزير؟

74
00:07:26,597 --> 00:07:28,856
‫قال إنّك حاولت إعادة توزيع
‫دوائر الانتخاب

75
00:07:29,465 --> 00:07:33,201
‫وحاولت إقرار قانون
‫يمنع المهاجرين من التصويت

76
00:07:33,331 --> 00:07:35,807
‫من دونهم سنخسر بالتأكيد

77
00:07:36,416 --> 00:07:38,197
‫ومع أنّ الخنزير لديه حافر مشقوق

78
00:07:38,675 --> 00:07:40,239
‫ومع ذلك، ليس عليكم أكله

79
00:07:40,848 --> 00:07:42,280
‫إنّه غير نظيف لتتناولوه

80
00:07:42,715 --> 00:07:46,234
‫بحقّك يا (جاستن)، ركّز
‫نحن نحاول مساعدتك هنا

81
00:07:54,923 --> 00:07:56,401
‫لا نحتاج إليهم

82
00:07:56,532 --> 00:07:57,965
‫عمّ تتحدّث؟

83
00:07:58,226 --> 00:08:03,048
‫لا، أعني، من دون تصويتهم
‫سيحصل (ديفين) على المقاطعة كاملة

84
00:08:03,265 --> 00:08:07,436
‫عندما يفهم مصوّتوا مقاطعة (سان بونيتو)
‫الخيار المعروض عليهم

85
00:08:08,262 --> 00:08:11,476
‫لن يتساءلوا عمّن سيمنحونه صوتهم

86
00:08:19,688 --> 00:08:21,165
‫ذلك صحيح

87
00:08:22,685 --> 00:08:24,642
‫الإيمان أيّها السيّدان

88
00:08:38,241 --> 00:08:39,673
‫لا تعجبني

89
00:08:40,195 --> 00:08:43,366
‫بسماء مثل هذه بمسقط رأسي
‫كنّا ندخل الحيوانات لحمايتها

90
00:08:43,714 --> 00:08:46,408
‫ليست هناك أعاصير في (كاليفورنيا)
‫أيّها الأحمق

91
00:08:46,972 --> 00:08:48,752
‫حسناً، لا تبدو جيّدة

92
00:08:51,099 --> 00:08:52,577
‫انتظر

93
00:08:52,707 --> 00:08:54,967
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- حطب للنار

94
00:08:55,444 --> 00:08:58,790
‫- أخبرني أحد بإحضاره إليكما
‫- من أخبرك بذلك؟

95
00:09:00,222 --> 00:09:01,657
‫رجل ما هناك في الأسفل

96
00:09:02,135 --> 00:09:03,569
‫تصرّف وكأنّه المسؤول

97
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
‫- رجل أصهب؟
‫- أجل

98
00:09:06,478 --> 00:09:08,825
‫ذلك هو (إينيس)
‫ويعتقد أنّه المسؤول عنّا

99
00:09:09,738 --> 00:09:11,345
‫طلب منّي وضعها مع الخشب

100
00:09:12,910 --> 00:09:14,387
‫علينا تفتيش الجميع

101
00:09:15,082 --> 00:09:16,603
‫هيّا، فتّشه

102
00:09:28,291 --> 00:09:31,201
‫حسناً، أسرع فقط

103
00:09:35,936 --> 00:09:38,760
‫كنت سأقرأ لك
‫ولكن، عليّ أن أستعد

104
00:09:39,326 --> 00:09:40,975
‫يريد الأخ (جاستن) منّا جميعاً
‫أن نكون هناك بفترة الظهيرة

105
00:09:43,931 --> 00:09:47,884
‫لم أظنّ أنّي أريد التعمّد قط
‫قبل مقابلتي له

106
00:09:56,009 --> 00:09:57,616
‫أتمنّى لو تستطيع المجيء هناك
‫أيّها المحترم

107
00:10:08,521 --> 00:10:09,999
‫ربّما سيساعدك ذلك

108
00:10:14,820 --> 00:10:16,298
‫عليّ الذهاب والاغتسال

109
00:12:02,089 --> 00:12:04,435
‫أيمكنني إحضار شيء آخر لك
‫قبل أن أذهب؟

110
00:12:07,825 --> 00:12:10,779
‫حسناً إذاً، ادعي لي

111
00:14:26,461 --> 00:14:27,894
‫ماذا تفعل هنا أيّها الشاب؟

112
00:14:29,111 --> 00:14:30,588
‫وما ذلك؟

113
00:14:33,804 --> 00:14:37,148
‫أخبروني بحاجتكم إلى حطب نار
‫ولم أعرف أين أردتم أن أضعه

114
00:14:37,931 --> 00:14:39,364
‫ضع ذلك جانباً

115
00:14:54,744 --> 00:14:56,265
‫ليس هناك موقد هنا بالأعلى

116
00:14:57,482 --> 00:14:58,958
‫لا، لا يا سيّدتي

117
00:15:03,738 --> 00:15:05,171
‫هل تمّ تعميدك بعد؟

118
00:15:06,212 --> 00:15:07,647
‫لا يا سيّدتي

119
00:15:07,865 --> 00:15:10,471
‫سيعمّد أخي المهتدين اليوم
‫عند البحيرة

120
00:15:15,597 --> 00:15:17,032
‫اتركه

121
00:15:50,631 --> 00:15:52,065
‫فعل الفتى ذلك

122
00:15:52,239 --> 00:15:53,716
‫قتل (لودز)

123
00:15:55,714 --> 00:15:57,321
‫- هل قتله (هوكينز)؟
‫- أجل

124
00:15:57,452 --> 00:15:58,930
‫بحقّك

125
00:16:03,318 --> 00:16:05,706
‫وساعده الحقير الصغير بإخفاء ذلك

126
00:16:06,923 --> 00:16:08,965
‫لا أستطيع إثبات ذلك
‫ولكنّي أعرف هذا

127
00:16:09,746 --> 00:16:11,181
‫كيف؟

128
00:16:11,442 --> 00:16:12,875
‫لن تصدّقوني إن أخبرتكم

129
00:16:13,310 --> 00:16:16,177
‫ثقوا بي، لا شكّ في ذلك

130
00:16:16,351 --> 00:16:17,829
‫بحقّك

131
00:16:23,867 --> 00:16:26,474
‫سواء كان ميتاً أو حيّاً
‫ابن الساقطة ذلك لا يهمّني

132
00:16:27,083 --> 00:16:28,516
‫ليس مشكلتي

133
00:16:29,255 --> 00:16:30,992
‫لدينا مشاكل أكبر يا (فيليكس)

134
00:16:31,730 --> 00:16:33,729
‫فقد (سامسون) صوابه

135
00:16:35,294 --> 00:16:38,074
‫بعد كلّ ما تحمّلناه
‫في ذلك المكان المقرف

136
00:16:38,204 --> 00:16:41,115
‫لديه الجرأة لنقلنا إلى مكان
‫بجماعة مسيحيّين مهتدين

137
00:16:42,636 --> 00:16:44,113
‫كيف يُفترض بنا كسب رزقنا؟

138
00:16:44,461 --> 00:16:45,938
‫حسناً

139
00:16:46,069 --> 00:16:48,501
‫ما يزال لدينا بضع صناديق
‫من البطاقات البريديّة الفرنسيّة لبيعها

140
00:16:49,110 --> 00:16:52,194
‫(فيليكس)، لن يسمحوا لنا أيضاً
‫ببيع صور فاحشة

141
00:16:56,669 --> 00:16:58,146
‫سيقتلني (بادز)

142
00:16:59,277 --> 00:17:00,970
‫هذا صحيح، سيقتلك

143
00:17:02,143 --> 00:17:04,446
‫- هل تتذكّر (تايني ووكر)؟
‫- أجل، (تايني)

144
00:17:05,054 --> 00:17:07,661
‫- أجل
‫- فاته أجران

145
00:17:08,443 --> 00:17:10,223
‫ووجده ابنه وهو مثبّت بشجرة

146
00:17:10,442 --> 00:17:11,919
‫وتلقّى طلقة في عينه اليسار

147
00:17:18,262 --> 00:17:23,823
‫وأخبركم بأن تتوبوا وتتعمّدوا
‫لتتم مسامحتكم وتغسلوا روحكم القذرة

148
00:17:25,561 --> 00:17:29,384
‫انهضوا وابتهجوا
‫لأنّكم الآن من الإخوة المقدّسين

149
00:17:35,248 --> 00:17:36,683
‫أيّها الأخ (فارلين)

150
00:17:36,857 --> 00:17:38,638
‫هل أنت مستعد لتقبّل الفداء؟

151
00:17:39,550 --> 00:17:41,332
‫واستقبال المخلص إلى حياتك؟

152
00:17:42,505 --> 00:17:44,069
‫إذاً، أنا آمرك

153
00:17:44,460 --> 00:17:46,155
‫تُب وأصبح متعمّداً

154
00:17:46,718 --> 00:17:48,152
‫حتّى تتم مسامحتك

155
00:17:49,804 --> 00:17:51,715
‫وتغتسل روحك القذرة

156
00:17:52,975 --> 00:17:54,583
‫انهض وابتهج

157
00:17:55,886 --> 00:17:59,362
‫وُلدت مجدّداً لتدخل مملكة النعيم

158
00:17:59,971 --> 00:18:01,535
‫أنت واحد من الإخوة المقدّسين

159
00:18:11,397 --> 00:18:12,830
‫هل أنت بخير أيّها الأخ؟

160
00:18:13,828 --> 00:18:15,263
‫أجل، أنا بخير

161
00:18:19,565 --> 00:18:21,043
‫(صوفي)

162
00:18:21,389 --> 00:18:23,040
‫هل تحتاجين إلى منقذ؟

163
00:18:23,997 --> 00:18:28,080
‫- أجل
‫- إذاً، آمرك بالتوبة والتعمّد

164
00:18:31,078 --> 00:18:33,033
‫حتّى تتم مسامحتك

165
00:18:33,641 --> 00:18:35,726
‫وتغتسل روحك القذرة

166
00:18:42,200 --> 00:18:43,678
‫انهضي وابتهجي

167
00:18:45,850 --> 00:18:47,282
‫هذه (صوفي)

168
00:18:47,761 --> 00:18:49,455
‫إحدى أكثر الفتيات الغاليات
‫ضمن المؤمنين لدي

169
00:18:49,977 --> 00:18:52,714
‫كانت نائمة، ولكنّنا أيقظناها

170
00:18:54,581 --> 00:18:56,060
‫آمين

171
00:18:58,884 --> 00:19:00,361
‫أيّها الأخ (جاستن)

172
00:19:51,758 --> 00:19:53,191
‫كان أنت

173
00:19:54,234 --> 00:19:55,711
‫كيف وجدتني؟

174
00:19:57,622 --> 00:19:59,100
‫لم آتي من أجلك

175
00:20:04,271 --> 00:20:05,703
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟

176
00:20:07,875 --> 00:20:09,569
‫هذا ليس مكاناً جيّداً لك
‫يا (صوف)

177
00:20:09,961 --> 00:20:11,438
‫عمّ تتحدّث؟

178
00:20:11,916 --> 00:20:13,393
‫الواعظ

179
00:20:15,697 --> 00:20:18,042
‫اسمعي، الواعظ شرير

180
00:20:18,260 --> 00:20:20,171
‫- شرير؟
‫- أجل

181
00:20:20,301 --> 00:20:22,908
‫لا، أنت لا تعرفه يا (بين)

182
00:20:23,039 --> 00:20:24,472
‫أنا أراه في أحلامي

183
00:20:25,341 --> 00:20:27,687
‫- أعرف من يكون
‫- من أحلامك؟

184
00:20:28,556 --> 00:20:30,034
‫ذلك جنون

185
00:20:30,468 --> 00:20:32,076
‫الأخ (جاستن) هو رجل عظيم

186
00:20:34,205 --> 00:20:35,638
‫غيّر حياتي

187
00:20:37,376 --> 00:20:40,981
‫عندما غادرت المهرجان، كنت فارغة

188
00:20:41,764 --> 00:20:43,197
‫لم أكن أملك شيئاً

189
00:20:43,676 --> 00:20:46,064
‫والآن، لديّ شيء لأتمسّك به بسببه

190
00:20:46,325 --> 00:20:47,847
‫إنّه ليس ما تعتقدينه

191
00:20:52,278 --> 00:20:53,712
‫لمَ أتيت إلى هنا؟

192
00:20:55,623 --> 00:20:57,101
‫دعني وحدي

193
00:20:57,533 --> 00:20:58,968
‫لا أستطيع تركك هنا

194
00:20:59,230 --> 00:21:02,270
‫لا أريد منك حمايتي
‫من أفضل شيء حدث لي قط

195
00:21:02,878 --> 00:21:06,006
‫اسمه هو (أليكسي بيلياكوف)
‫وهو روسي

196
00:21:06,441 --> 00:21:09,352
‫قتل والدي ويريد قتلي أيضاً

197
00:21:14,045 --> 00:21:15,478
‫أنا لا أصدّقك

198
00:21:17,737 --> 00:21:19,214
‫(صوفي)

199
00:21:20,473 --> 00:21:21,908
‫(صوفي)

200
00:21:33,247 --> 00:21:37,375
‫عليك تصحيح أمورنا يا (سامسون)
‫وإلّا سنذهب بطرق مفترقة

201
00:21:37,940 --> 00:21:40,156
‫- اسمعي يا (ريتا سو)
‫- لا تخبرني بتفاهاتك

202
00:21:41,025 --> 00:21:43,805
‫إن كنّا سنتوقّف عن عملنا
‫سيكون عليك تعويضنا عن ذلك

203
00:21:44,066 --> 00:21:45,499
‫حسناً، سأفعل ذلك إن استطعت

204
00:21:45,978 --> 00:21:48,626
‫- ولكنّي لا أستطيع
‫- لا أريد سماع ذلك يا (سامسون)

205
00:21:49,800 --> 00:21:52,060
‫أنا وأنت خضنا الكثير معاً

206
00:21:53,277 --> 00:21:55,274
‫كنت من أخذتنا إلى (بابيلون)

207
00:21:56,448 --> 00:21:59,837
‫أنت تدين لي
‫أنت تدين لهذه العائلة بشيء

208
00:22:00,836 --> 00:22:02,269
‫حسناً، أنا آسف

209
00:22:02,400 --> 00:22:04,659
‫أنا آسف حقّاً

210
00:22:05,225 --> 00:22:07,092
‫ولكنّي لا أستطيع منحك
‫ما لا أملكه

211
00:22:08,049 --> 00:22:10,307
‫تنقصنا النقانق والملفوف
‫ونحن بعددنا الحالي

212
00:22:12,001 --> 00:22:14,913
‫حسناً إذاً، سنغادر

213
00:22:17,822 --> 00:22:20,473
‫سنذهب معك إلى أماكن بعيدة
‫مثل (كاليفورنيا)، ولكن...

214
00:22:20,995 --> 00:22:22,907
‫إن كنت ستذهب لذلك المخيّم

215
00:22:23,776 --> 00:22:25,731
‫ستذهب إلى هناك من دوننا

216
00:22:26,730 --> 00:22:28,468
‫حسناً، افعلي ما عليك فعله

217
00:22:40,155 --> 00:22:43,890
‫- حسناً، حسمنا الأمر، سنغادر
‫- ماذا تعنين؟

218
00:22:43,977 --> 00:22:46,541
‫أعني أنّنا سنذهب إلى (كاليفورنيا)
‫ولكنّنا سنكون بمفردنا بعد ذلك

219
00:22:46,672 --> 00:22:48,322
‫لا نحتاج إلى عمليّته التافهة

220
00:22:48,584 --> 00:22:50,321
‫سيحتاج إلينا بالتأكيد، سيرى ذلك

221
00:22:50,625 --> 00:22:52,147
‫أعتقد أنّك ستذهبين أخيراً
‫إلى (هوليوود) يا فتاة

222
00:22:52,928 --> 00:22:55,535
‫حسناً، لن أذهب معكما
‫سأبقى مع زوجي

223
00:22:56,056 --> 00:22:59,531
‫- أي زوج؟
‫- سيعود يا أمي

224
00:22:59,792 --> 00:23:02,356
‫(فيليكس)، أنت رجل
‫هلّا تخبر ابنتك بواقع الحياة؟

225
00:23:02,658 --> 00:23:04,093
‫حسناً

226
00:23:05,223 --> 00:23:08,612
‫حسناً، مرّ أكثر من أسبوع
‫يا (ليب)

227
00:23:08,743 --> 00:23:10,176
‫أنت لا تعرف شيئاً

228
00:23:16,998 --> 00:23:19,170
‫أعرف عندما يتلاعب أحد بابنتي

229
00:23:21,255 --> 00:23:23,254
‫رؤيتها هكذا تفطر قلبي

230
00:23:23,644 --> 00:23:25,252
‫على أحد إخبارها بالحقيقة

231
00:23:26,512 --> 00:23:27,945
‫الحقيقة؟

232
00:23:28,901 --> 00:23:30,553
‫أي حقيقة يا أمي؟

233
00:23:31,596 --> 00:23:34,289
‫حقيقة أنّك غاضبة من (جونزي)
‫على إرغامه لك للمغادرة

234
00:23:35,723 --> 00:23:37,764
‫لم يرغمني على الرحيل
‫بل أنا أرغمته على ذلك

235
00:23:38,069 --> 00:23:41,718
‫- الآن، ذلك...
‫- لن أتحدّث عن شيء لا أعرفه

236
00:23:42,631 --> 00:23:44,325
‫نحن زوج وزوجته

237
00:23:45,368 --> 00:23:47,367
‫نتحدّث عن كل شيء يا أمي

238
00:23:50,623 --> 00:23:52,319
‫يُفضّل أن تري الحقيقة يا فتاة

239
00:23:53,535 --> 00:23:54,969
‫رحل

240
00:23:55,924 --> 00:23:57,880
‫وربّما عثر لنفسه الآن
‫على فتاة جديدة

241
00:23:58,358 --> 00:24:01,051
‫فتاة لطيفة ومحترمة
‫ولا تخلع ملابسها لجني المال

242
00:24:02,572 --> 00:24:04,050
‫سأذهب مع (سامسون)

243
00:24:05,179 --> 00:24:06,613
‫(ليب)

244
00:24:12,087 --> 00:24:13,912
‫- لمَ كان عليك قول ذلك؟
‫- اصمت

245
00:24:42,456 --> 00:24:44,193
‫إنّه أمر غامر قليلاً

246
00:24:45,540 --> 00:24:47,539
‫- ماذا؟
‫- أن تولدي من جديد

247
00:24:47,669 --> 00:24:49,320
‫وتحصلي على الخلاص

248
00:24:53,101 --> 00:24:55,663
‫كانت هناك جثّة تطفو
‫عند التعميد

249
00:24:56,967 --> 00:24:58,400
‫جثّة؟

250
00:24:59,747 --> 00:25:01,225
‫قالوا إنّها (إيلانور)

251
00:25:02,789 --> 00:25:04,266
‫(إيلانور ماك غيل)؟

252
00:25:05,613 --> 00:25:07,046
‫كانت معرفة ذلك صعبة

253
00:25:15,041 --> 00:25:16,474
‫(صوفي)؟

254
00:25:29,942 --> 00:25:31,419
‫لا أصدّق هذا

255
00:25:35,199 --> 00:25:37,459
‫كانت هناك طحالب
‫مربوطة حول كاحليها

256
00:25:52,187 --> 00:25:53,662
‫اجلسي يا عزيزتي

257
00:25:58,921 --> 00:26:00,659
‫غرقت بطريقة ما بالتأكيد

258
00:26:01,832 --> 00:26:03,657
‫تعثّرت وسقطت من فوق الضفّة

259
00:26:04,786 --> 00:26:06,220
‫كم ذلك فظيع

260
00:26:07,828 --> 00:26:09,957
‫قال الأخ (جاستن)
‫إنّه لم يكن حادثاً

261
00:26:13,823 --> 00:26:15,301
‫لا بدّ من أنّه كذلك

262
00:26:17,082 --> 00:26:18,559
‫تلك المرأة المسكينة

263
00:26:19,558 --> 00:26:21,035
‫اضطرت للانتحار

264
00:26:23,946 --> 00:26:25,423
‫هل قال (جاستن) ذلك؟

265
00:26:28,768 --> 00:26:33,373
‫قال إنّها عانت كثيراً بالتأكيد
‫لأنّها أهدرت أفضل هبة من الرب

266
00:26:35,199 --> 00:26:37,067
‫وأنّنا لم نرى ذلك بوضوح

267
00:26:41,846 --> 00:26:43,671
‫كان الأمر صعباً كثيراً عليه بالتأكيد

268
00:26:45,798 --> 00:26:47,364
‫متأكّدة من أنّه كان كذلك

269
00:26:51,882 --> 00:26:53,316
‫إنّه رجل صالح

270
00:27:27,002 --> 00:27:28,477
‫(أيريس)؟

271
00:27:30,868 --> 00:27:33,040
‫- ما الأمر؟
‫- كيف وصل هذا إلى هنا؟

272
00:27:33,519 --> 00:27:34,952
‫لا أعرف

273
00:27:35,648 --> 00:27:37,993
‫"ماذا تعنين بذلك؟
‫ألم تكوني هنا طوال اليوم؟"

274
00:27:38,123 --> 00:27:39,601
‫"أجل، ولكنّي لست حارسة"

275
00:28:11,577 --> 00:28:14,706
‫ازدحام الشاحنة الأماميّة الآن
‫أمر فظيع بالتأكيد

276
00:28:19,137 --> 00:28:21,700
‫ما كنت لأصدّق ذلك القصير
‫على الإطلاق

277
00:28:22,786 --> 00:28:24,611
‫لا أشعر بأنّ ذلك صائب

278
00:28:26,480 --> 00:28:27,913
‫لأكون صريحة معكما

279
00:28:28,261 --> 00:28:30,563
‫لم أشعر بشيء صواب
‫منذ أن غادرنا (دماسكوس)

280
00:28:31,824 --> 00:28:33,256
‫انظرا إلينا

281
00:28:33,387 --> 00:28:36,211
‫نقود طوال الليل
‫لنصل إلى مخيّم إحياء ما

282
00:28:36,559 --> 00:28:38,036
‫ونحن نتضوّر جوعاً بشكل عام

283
00:28:39,773 --> 00:28:41,251
‫ما رأيكما بكل ذلك؟

284
00:28:41,467 --> 00:28:43,988
‫أعتقد أنّ سماعنا لشيء
‫على هذا الراديو أمر مؤسف

285
00:28:49,809 --> 00:28:51,287
‫اسألي الإدارة

286
00:28:52,634 --> 00:28:54,371
‫هل رأيتما الإدارة قط؟

287
00:28:55,109 --> 00:28:56,675
‫متأكّدة من أنّي لم أرها

288
00:28:57,543 --> 00:29:00,671
‫إن أردتما سماع رأيي
‫فلا وجود للإدارة

289
00:29:01,236 --> 00:29:03,843
‫بل مجرّد رجل صغير
‫برأس متورّم

290
00:29:04,756 --> 00:29:08,231
‫كنت تقولين نفس الأمور
‫منذ أن مات (لودز)

291
00:29:08,577 --> 00:29:10,360
‫ما تزال الأمور كما هي

292
00:29:10,664 --> 00:29:14,749
‫لن يكون هناك مهرجان لإدارته
‫عندما نصل إلى الموقع التالي

293
00:29:20,831 --> 00:29:22,264
‫(ريتا)، (ريتا)

294
00:29:22,438 --> 00:29:24,437
‫- (ريتا)، عزيزتي
‫- إنّها محقّة

295
00:29:26,175 --> 00:29:27,608
‫أصبحت الأمور سيئة

296
00:29:29,432 --> 00:29:31,388
‫وكلّه خطأ ذلك الحقير الصغير

297
00:29:54,718 --> 00:29:56,195
‫لقد عدت

298
00:29:58,325 --> 00:29:59,757
‫قلت إنّي سأعود، صحيح؟

299
00:30:22,177 --> 00:30:26,955
‫أتعرفين يا عزيزتي؟
‫عليك تجاوز أمره بأحد هذه الأيام

300
00:30:35,862 --> 00:30:37,295
‫أين (هوكينز)؟

301
00:30:40,336 --> 00:30:41,858
‫إنّه في مخيّم ذلك الواعظ

302
00:30:43,031 --> 00:30:44,725
‫إنّه أكثر الأمور الجنونيّة
‫التي قد تراها قط

303
00:30:45,854 --> 00:30:47,550
‫لدى الرجل بشكل عام
‫جيش خاص به

304
00:30:47,722 --> 00:30:49,417
‫إن فعل (هوكينز) شيئاً

305
00:30:49,721 --> 00:30:51,416
‫سيعرّض نفسه للقتل بالتأكيد

306
00:30:51,937 --> 00:30:53,414
‫حسناً، علينا الدخول إلى هناك

307
00:30:53,544 --> 00:30:55,065
‫حسناً، لن يكون ذلك سهلاً

308
00:30:56,456 --> 00:30:58,715
‫أولئك الذين يكرهون الشيطان
‫لن يريدوا منّا أن نكون هناك

309
00:30:59,279 --> 00:31:01,800
‫اترك ذلك الأمر لي
‫سأتولّى ذلك

310
00:31:02,582 --> 00:31:04,059
‫لنتابع الحركة

311
00:31:08,012 --> 00:31:09,490
‫(إيرل) و(ليوري)

312
00:31:10,574 --> 00:31:12,357
‫كنتما تحرسان المنزل في الأمس

313
00:31:13,139 --> 00:31:15,399
‫- أجل يا سيّدي
‫- افتحا ذلك

314
00:31:32,820 --> 00:31:34,298
‫ما ذلك؟

315
00:31:35,818 --> 00:31:37,295
‫فأس

316
00:31:37,729 --> 00:31:39,207
‫فأس؟

317
00:31:40,162 --> 00:31:42,770
‫- أجل يا سيّدي
‫- هل أنت متأكّد؟

318
00:31:44,290 --> 00:31:45,767
‫أمسك به

319
00:31:54,760 --> 00:31:56,454
‫ضع يدك على تلك الطاولة

320
00:32:03,580 --> 00:32:05,796
‫أتعرفان؟ وجدته على وسادتي
‫في مساء الأمس

321
00:32:05,882 --> 00:32:08,966
‫ولهذا أجد صعوبة كبيرة
‫في تصديق أنّه فأس

322
00:32:09,924 --> 00:32:12,139
‫أرجوك، (إيرل)؟

323
00:32:13,268 --> 00:32:14,745
‫هل هو حاد؟

324
00:32:21,478 --> 00:32:23,217
‫لم أسمعك، هل هو حاد؟

325
00:32:24,781 --> 00:32:26,259
‫إنّه حاد

326
00:32:26,911 --> 00:32:30,778
‫ربّما مسؤوليّة حراسة هذا المنزل
‫أمر صعب كثيراً عليكما

327
00:32:33,514 --> 00:32:35,992
‫أنا آسف أيّها الأخ (جاستن)
‫أنا آسف

328
00:32:36,468 --> 00:32:38,685
‫- أنا آسف
‫- يا إلهي

329
00:32:39,032 --> 00:32:40,466
‫أنا آسف

330
00:32:49,850 --> 00:32:51,632
‫أؤمن بكما كثيراً

331
00:32:52,847 --> 00:32:54,326
‫لا تخذلاني مجدداً

332
00:32:55,759 --> 00:32:57,192
‫لا يا سيّدي

333
00:32:58,104 --> 00:32:59,582
‫شكراً لكما

334
00:34:14,049 --> 00:34:15,483
‫ذلك لي

335
00:34:18,003 --> 00:34:20,783
‫- ماذا تفعل بهذا؟
‫- لمَ تفتّشين أغراضي؟

336
00:34:20,957 --> 00:34:22,432
‫- أعيديه
‫- من أين حصلت عليه؟

337
00:34:22,694 --> 00:34:25,388
‫- أرسله أحد إلي، لا أعرف
‫- من؟

338
00:34:31,645 --> 00:34:33,078
‫انتظري

339
00:34:34,338 --> 00:34:36,032
‫تعرفينه، صحيح؟

340
00:34:36,902 --> 00:34:39,074
‫تعرفين هذا الوجه، من هو؟

341
00:34:39,160 --> 00:34:40,638
‫أخبريني

342
00:34:45,634 --> 00:34:48,067
‫أنا آسف يا (صوفي)

343
00:34:51,282 --> 00:34:53,585
‫الأمر فقط أنّ هذا الفتى

344
00:34:56,148 --> 00:34:59,798
‫هو ضائع ويحتاج إلى الإرشاد

345
00:35:02,361 --> 00:35:03,925
‫بمَ تستطيعين إخباري عنه؟

346
00:35:08,313 --> 00:35:09,790
‫اسمه هو (بين)

347
00:35:10,051 --> 00:35:11,484
‫وقابلته في الطريق

348
00:35:12,614 --> 00:35:14,091
‫إنّه يحتاج إلى مساعدتي

349
00:35:14,960 --> 00:35:16,437
‫أين هو الآن؟

350
00:35:19,697 --> 00:35:21,129
‫لا أعرف

351
00:35:25,996 --> 00:35:27,430
‫حسناً

352
00:35:29,297 --> 00:35:30,992
‫إن رأيته مجدّداً

353
00:35:36,118 --> 00:35:39,594
‫أخبريه بأنّه بأمان هنا

354
00:35:40,767 --> 00:35:43,375
‫وأنّي دعوت لروحه مرّات عديدة

355
00:35:44,330 --> 00:35:46,503
‫وأنّه ينتمي إلى هنا

356
00:35:52,280 --> 00:35:53,888
‫أنت نعمة بالنسبة إلي

357
00:35:56,234 --> 00:35:57,668
‫عزيزتي (صوفي)

358
00:36:17,130 --> 00:36:18,565
‫هل تريد فعل ذلك؟

359
00:36:20,390 --> 00:36:21,955
‫هذه ليست جولة سعيدة

360
00:36:22,998 --> 00:36:24,995
‫لم نذهب إلى جولة سعيدة
‫منذ أشهر

361
00:36:25,430 --> 00:36:26,864
‫ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

362
00:36:26,994 --> 00:36:28,472
‫ما يزال ليس لدينا طعام كاف

363
00:36:28,600 --> 00:36:30,601
‫الفرق هو أنّ أحدنا تعرّض للقتل

364
00:36:31,165 --> 00:36:33,858
‫- ومن يعرف من التالي بيننا؟
‫- لا تتكلّمي إليّ عن (لودز)

365
00:36:34,119 --> 00:36:35,597
‫لم يكن قدّيساً تماماً

366
00:36:35,727 --> 00:36:37,421
‫حسناً، ربّما لم يكن أعز أصدقائك

367
00:36:38,116 --> 00:36:39,985
‫ولكنّ ذلك الوغد الصغير
‫ساعد في قتله

368
00:36:40,506 --> 00:36:44,328
‫والآن يجرّنا إلى مدينة ما
‫مليئة بالمؤمنين بـ(يسوع)

369
00:36:44,460 --> 00:36:46,414
‫والتي يديرها شخص مجنون

370
00:36:46,545 --> 00:36:49,454
‫أجل، وهل علينا مرافقته هناك؟

371
00:36:50,281 --> 00:36:52,541
‫- لدى الإدارة سبب لذلك؟
‫- الإدارة؟

372
00:36:53,541 --> 00:36:56,928
‫إن طلبت رأيي فالإدارة حقيرة

373
00:37:01,012 --> 00:37:02,837
‫لا أعتقد أنّك تعنين ذلك
‫يا (لايلا)

374
00:37:04,314 --> 00:37:05,922
‫أعني ذلك وأكثر أيضاً

375
00:37:08,007 --> 00:37:10,224
‫تأتي أكثر العائلات إلى هنا

376
00:37:10,570 --> 00:37:12,569
‫مع أقل من ملابسهم التي يرتدونها

377
00:37:13,829 --> 00:37:15,653
‫أعتقد أنّكم ستطلبون تكلفة للدخول

378
00:37:17,695 --> 00:37:19,173
‫نفعل ذلك

379
00:37:20,259 --> 00:37:22,302
‫ولكن، لدينا بعض الحريّة بذلك

380
00:37:23,040 --> 00:37:26,603
‫أعتقد أنّه سيكون أمراً مذهلاً
‫للأطفال الذين هنا

381
00:37:27,993 --> 00:37:29,817
‫ولكن، لديكم التزامات لشركتكم

382
00:37:30,251 --> 00:37:33,728
‫أجل، ولكنّنا نعتقد أنّنا مسيحيّون جيّدون

383
00:37:34,552 --> 00:37:37,247
‫أحياناً، عليك التفكير بالرب أولاً

384
00:37:38,985 --> 00:37:42,548
‫حسناً، ماذا لو نعوّضكم
‫مقابل جهودكم؟

385
00:37:43,459 --> 00:37:46,761
‫لن نعارض ذلك يا سيّدتي

386
00:37:47,195 --> 00:37:49,629
‫يمكننا منحكم مكافأة من نوع ما

387
00:37:52,409 --> 00:37:55,668
‫نحن معتادون على المال نقداً أكثر

388
00:37:56,015 --> 00:37:58,839
‫هذا ما قصدته
‫من تمويلنا للحالات الطارئة

389
00:38:03,098 --> 00:38:04,530
‫حسناً

390
00:38:04,965 --> 00:38:06,876
‫حصلت لنفسك على مهرجان
‫يا آنسة (كرو)

391
00:38:08,875 --> 00:38:10,353
‫شكراً لك يا سيّدتي

392
00:38:17,261 --> 00:38:19,867
‫كم منكم يا جماعة
‫يريد الذهاب إلى (ساكريمنتو)؟

393
00:38:20,389 --> 00:38:22,430
‫انسوا هذا المكان القذر

394
00:38:24,776 --> 00:38:26,298
‫لا يمكنك فعل ذلك

395
00:38:26,992 --> 00:38:28,861
‫لم يعد (جونزي) و(سامسون) بعد

396
00:38:29,512 --> 00:38:31,727
‫وأيضاً، لست المسؤولة يا (لايلا)

397
00:38:31,859 --> 00:38:34,031
‫حسناً، ربّما حان الوقت
‫لتغيير في القيادة

398
00:38:34,552 --> 00:38:36,637
‫حسناً، لا يمكنكم اتّخاذ القرار
‫لهذا الأمر وحدكم

399
00:38:36,985 --> 00:38:39,549
‫- (ليبي) محقّة
‫- ما الذي تعرفه؟

400
00:38:40,069 --> 00:38:41,547
‫إنّها مجرّد فتاة غبيّة

401
00:38:42,851 --> 00:38:47,672
‫- انتبه لألفاظك أيّها الحقير الجبان
‫- جبان؟ يمكنني القضاء عليك بسهولة

402
00:38:47,804 --> 00:38:49,410
‫- يا ابن الساقطة
‫- توقّفا، كلاكما

403
00:38:51,105 --> 00:38:53,234
‫- لن يحل هذا أي مشاكل
‫- ذلك صحيح

404
00:38:53,452 --> 00:38:55,927
‫لدينا مشاكل أكبر
‫من مشاعر (بيرلي) اتّجاه (ليبي)

405
00:38:56,058 --> 00:38:57,535
‫هي؟

406
00:38:57,707 --> 00:38:59,142
‫أنا لا أضاجع العاهرات

407
00:38:59,404 --> 00:39:01,879
‫ذلك لأنّهن ترفضن مضاجعتك
‫يا (بيرلي)

408
00:39:03,008 --> 00:39:05,660
‫حسناً، انظروا من عاد

409
00:39:30,974 --> 00:39:33,537
‫لدينا خبر سار، عقدنا صفقة

410
00:39:34,840 --> 00:39:36,316
‫ستسير كلّ الأمور بخير

411
00:39:42,921 --> 00:39:44,399
‫ماذا يحدث؟

412
00:39:44,529 --> 00:39:47,309
‫عندما غادرتما
‫عقدنا اجتماعاً يا (سامسون)

413
00:39:50,829 --> 00:39:52,262
‫أحقّاً ذلك؟

414
00:39:54,826 --> 00:39:56,433
‫وأنت لست المسؤول بعد الآن

415
00:39:56,824 --> 00:39:58,388
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة
‫يا (لايلا)

416
00:39:59,865 --> 00:40:01,602
‫تتّخذ الإدارة القرارات

417
00:40:01,994 --> 00:40:05,339
‫لا يمكننا أنا وأنت أو غيرنا
‫فعل شيء حيال ذلك

418
00:40:05,511 --> 00:40:07,684
‫حسناً، لمَ علينا اتّباع أوامر المدير؟

419
00:40:08,033 --> 00:40:10,509
‫لا يبدو أنّه يهتم لأمرنا

420
00:40:10,987 --> 00:40:12,464
‫وإن كان كذلك

421
00:40:12,638 --> 00:40:15,332
‫لمَ لا تدخل إلى هناك
‫وتدعه يخرج ليخبرنا بنفسه

422
00:40:16,200 --> 00:40:20,545
‫سنكون جميعاً مهتمّين كثيراً
‫لسماع ما لديه ليقوله

423
00:40:20,676 --> 00:40:23,891
‫- أجل
‫- حان الوقت لنرى وجهه

424
00:40:24,412 --> 00:40:26,497
‫تعرفون أنّ الإدارة لا تخرج

425
00:40:27,714 --> 00:40:29,191
‫حسناً إذاً

426
00:40:29,581 --> 00:40:31,451
‫ربّما علينا الدخول فقط

427
00:40:33,580 --> 00:40:35,013
‫هيّا

428
00:40:36,577 --> 00:40:38,011
‫لنذهب

429
00:40:39,966 --> 00:40:42,356
‫- (سامسون)، علينا فعل شيء
‫- دعهم يذهبون

430
00:41:04,191 --> 00:41:05,669
‫مرحباً؟

431
00:41:06,189 --> 00:41:07,623
‫هل من أحد هنا؟

432
00:41:45,118 --> 00:41:46,596
‫لا يوجد أحد هناك

433
00:41:47,725 --> 00:41:50,027
‫لا وجود للإدارة

434
00:42:04,538 --> 00:42:07,101
‫- ألا توجد إدارة؟
‫- لا يوجد أحد

435
00:42:09,317 --> 00:42:11,272
‫حسناً، أنا منبهر

436
00:42:13,488 --> 00:42:14,966
‫توفّى

437
00:42:15,748 --> 00:42:17,180
‫في (دماسكوس)

438
00:42:19,397 --> 00:42:20,875
‫حان الوقت لتعرفوا ذلك

439
00:42:21,091 --> 00:42:23,741
‫يا ابن الساقطة
‫كذبت علينا طوال هذا الوقت

440
00:42:24,045 --> 00:42:25,740
‫كيف سنعرف إن كانت الإدارة
‫موجودة منذ البداية؟

441
00:42:25,870 --> 00:42:27,348
‫أجل

442
00:42:28,912 --> 00:42:30,867
‫عليكم أن تثقوا بي بهذا

443
00:42:32,126 --> 00:42:33,864
‫كان رجلاً صالحاً

444
00:42:34,994 --> 00:42:37,688
‫- وماذا الآن؟
‫- علينا الذهاب إلى (نيو كانان)

445
00:42:39,513 --> 00:42:40,991
‫علينا إنقاذ (هوكينز)

446
00:42:41,076 --> 00:42:44,031
‫(هوكينز)؟ غادر قبل عدّة أيام

447
00:42:44,161 --> 00:42:47,115
‫لا، إنّه هناك
‫وهو يحتاج إلى مساعدتنا

448
00:42:47,247 --> 00:42:48,810
‫عمّ تتحدّث يا (سامسون)؟

449
00:42:49,158 --> 00:42:50,635
‫لا أستطيع تفسير الأمر

450
00:42:50,939 --> 00:42:53,285
‫- علينا مساعدته فقط
‫- (هوكينز)؟

451
00:42:53,632 --> 00:42:55,110
‫ذلك القاتل

452
00:42:56,239 --> 00:42:58,064
‫لن أفعل شيئاً من أجله

453
00:42:58,325 --> 00:43:01,105
‫أنا أوافق (لايلا)
‫لم يفعل (هوكينز) شيئاً لي قط

454
00:43:02,104 --> 00:43:04,102
‫أصوّت للذهاب إلى (ساكرامينتو)

455
00:43:04,450 --> 00:43:05,928
‫حسمنا الأمر إذاً

456
00:43:08,144 --> 00:43:11,358
‫- أرهم يا (جونزي)
‫- لا أستطيع، وعدته بذلك

457
00:43:11,663 --> 00:43:13,399
‫عليك ذلك وإلّا سيغادروا جميعاً

458
00:43:18,612 --> 00:43:20,047
‫حسناً

459
00:43:25,348 --> 00:43:27,520
‫أتريدون معرفة ما فعله (هوكينز) لي؟

460
00:44:21,829 --> 00:44:23,261
‫انهار التمثال الضخم

461
00:44:24,478 --> 00:44:26,955
‫وسعى الرجال من (دماسكوس) خلفي
‫في ليلة ما

462
00:44:27,911 --> 00:44:29,388
‫غمروني بالقطران والريش

463
00:44:29,822 --> 00:44:31,300
‫وتركوني لأموت

464
00:44:32,082 --> 00:44:33,559
‫وأنقذ (هوكينز) حياتي

465
00:44:35,036 --> 00:44:36,513
‫هذه تفاهة

466
00:44:37,295 --> 00:44:40,814
‫وعندما عالجني، عالج هذا أيضاً

467
00:44:54,761 --> 00:44:56,455
‫فعل (هوكينز) هذا

468
00:44:57,845 --> 00:44:59,322
‫من أجلي

469
00:45:05,448 --> 00:45:07,403
‫ليس مجرّد فتى من (مليفي)

470
00:45:15,875 --> 00:45:18,178
‫هل لدى أحد أيّ أسئلة؟

471
00:45:26,303 --> 00:45:27,780
‫لا تفعلي ذلك

472
00:45:30,604 --> 00:45:33,341
‫لا أعتقد أنّ (نورمان)
‫يحتاج لمساعدتك لإطعامه بعد الآن

473
00:45:34,905 --> 00:45:36,338
‫هل هذا صحيح يا (نورمان)؟

474
00:45:41,335 --> 00:45:42,768
‫حسناً

475
00:45:43,030 --> 00:45:45,722
‫لمَ لا تجلسين هنا؟
‫أمام الجهة الأخرى من المائدة

476
00:46:02,189 --> 00:46:05,274
‫هكذا، مثل عائلة حقيقيّة

477
00:46:14,614 --> 00:46:16,048
‫هل تريدون المزيد من اللحم؟

478
00:46:16,222 --> 00:46:17,700
‫لا، شكراً لك

479
00:46:23,087 --> 00:46:24,694
‫ألست جائعاً الليلة يا (نورمان)؟

480
00:46:29,516 --> 00:46:30,994
‫أنا سأجيب

481
00:46:50,370 --> 00:46:52,326
‫(صوفي)، أخلي ذلك الطبق

482
00:46:53,326 --> 00:46:54,802
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أنا متأكّدة جدّاً

483
00:47:02,536 --> 00:47:03,969
‫أحضري بعض الشاي معك رجاءً

484
00:47:17,959 --> 00:47:19,436
‫(نورمان)

485
00:47:22,868 --> 00:47:26,649
‫هل تتذكّر قارئة الطالع السخيفة؟

486
00:47:27,301 --> 00:47:31,036
‫التي أصبح (جاستن) مهووساً جدّاً بها
‫في (سينت بول)؟

487
00:47:33,513 --> 00:47:36,946
‫حسناً، هناك أمر لا يعرفه
‫وهو أنّها أنجبت طفلاً

488
00:47:39,377 --> 00:47:40,856
‫طفلة

489
00:47:56,583 --> 00:47:58,190
‫هل أستطيع خدمتكما بشيء آخر؟

490
00:47:59,276 --> 00:48:01,014
‫لا يا عزيزتي، فعلت ما يكفي

491
00:48:19,739 --> 00:48:21,173
‫النجدة

492
00:48:47,762 --> 00:48:49,282
‫تمنّيت أن أجدك هنا بالخارج

493
00:48:50,413 --> 00:48:51,890
‫هل هناك ما تحتاج إليه؟

494
00:48:52,237 --> 00:48:53,671
‫لا، على الإطلاق

495
00:48:57,929 --> 00:48:59,406
‫هذا مذهل

496
00:49:08,616 --> 00:49:10,050
‫انضمّي إلي

497
00:49:27,559 --> 00:49:28,993
‫أين الأخت (أيريس)؟

498
00:49:30,078 --> 00:49:31,556
‫إنّها في سريرها

499
00:49:35,466 --> 00:49:36,944
‫كنت أراقبك يا (صوفي)

500
00:49:38,203 --> 00:49:39,681
‫أحقّاً ذلك؟

501
00:49:40,159 --> 00:49:41,636
‫أجل

502
00:49:44,634 --> 00:49:46,892
‫هناك أمر مميّز جدّاً بك

503
00:49:48,283 --> 00:49:50,282
‫تفاهم بديهي

504
00:49:56,320 --> 00:49:57,798
‫ولكنّي أشعر...

505
00:49:59,709 --> 00:50:01,143
‫هل أنت بخير؟

506
00:50:08,659 --> 00:50:12,526
‫أشعر بأنّك لم تسلّمي نفسك للنداء
‫بشكل كامل

507
00:50:15,045 --> 00:50:16,739
‫ما تزال بعض الشكوك تراودك

508
00:50:19,608 --> 00:50:21,041
‫(صوفي)

509
00:50:23,735 --> 00:50:25,516
‫أنت مليئة بالنور

510
00:50:26,472 --> 00:50:27,950
‫في الإنجيل

511
00:50:28,514 --> 00:50:33,597
‫النساء مثلك كانوا يلقّبونهن
‫بخادمات المسيح

512
00:50:35,726 --> 00:50:37,204
‫"على خادماتي"

513
00:50:37,508 --> 00:50:43,677
‫"سأمنحهن بهذه الأيام روحي
‫وسينشرون النبوءة"

514
00:50:46,761 --> 00:50:48,282
‫ماذا تريد؟

515
00:50:52,062 --> 00:50:53,669
‫أريد أن تكوني سعيدة

516
00:50:55,147 --> 00:50:58,666
‫أريد منك أن تكوني جزءاً
‫من عائلتنا

517
00:51:00,968 --> 00:51:04,878
‫لا أريد أن تكوني وحدك مجدّداً أبداً

518
00:51:05,487 --> 00:51:06,920
‫أو أن تكوني خائفة

519
00:51:10,960 --> 00:51:13,350
‫أرى حقيقتك

520
00:51:27,254 --> 00:51:28,686
‫أنا آسفة

521
00:51:29,556 --> 00:51:30,990
‫لا أستطيع ذلك

522
00:51:39,157 --> 00:51:41,373
‫لا تفعل ذلك، إنّه انتحار

523
00:51:41,503 --> 00:51:42,981
‫لا أهتم

524
00:51:44,242 --> 00:51:45,674
‫الآن ليس الوقت المناسب

525
00:51:48,281 --> 00:51:50,063
‫يمكن لـ(صوفي) الاهتمام بنفسها

526
00:51:55,059 --> 00:51:56,536
‫أنت تؤلمني

527
00:52:15,175 --> 00:52:16,650
‫مساء الخير

528
00:53:03,269 --> 00:53:04,702
‫تبّاً

529
00:53:22,516 --> 00:53:23,993
‫أليس جميلاً؟

530
00:53:34,334 --> 00:53:35,811
‫كانت فكرتي

531
00:53:37,374 --> 00:53:39,938
‫اعتقدت أنّه سيكون جيّداً
‫لرفع روح الأطفال المعنويّة

532
00:53:41,806 --> 00:53:44,239
‫أتتذكّر كم كنّا نحبه
‫عندما كنّا صغيرين؟

533
00:53:48,453 --> 00:53:50,061
‫أنت محقّة بالطبع يا عزيزتي

534
00:53:51,798 --> 00:53:53,494
‫كم ذلك تصرّف مراع منك

535
00:54:13,087 --> 00:54:18,778
‫"وجمعهم في مكان واحد
‫واسمه (أرماغيدون)"

536
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

